Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,324 --> 00:00:47,727
{\an8}The traitors should surrender now!
2
00:00:48,962 --> 00:00:50,029
Shut your mouth!
3
00:00:51,497 --> 00:00:53,166
Get rid of them all!
4
00:01:08,948 --> 00:01:10,049
Seung-nyang.
5
00:01:13,686 --> 00:01:14,988
It is a white band.
6
00:01:17,423 --> 00:01:19,692
Yeoncheol is alive?
7
00:01:21,261 --> 00:01:23,296
We cannot kill Dang Gise.
8
00:01:23,963 --> 00:01:25,732
It is a trap, Your Majesty.
9
00:01:29,135 --> 00:01:31,271
Grand Councillor Yeoncheol is not dead.
10
00:01:31,971 --> 00:01:33,339
We need to change our plans.
11
00:01:34,974 --> 00:01:38,311
Bang Jin, you traitor.
Come out and pay for your sins!
12
00:01:38,611 --> 00:01:40,380
Silence, Baekan!
13
00:01:41,414 --> 00:01:44,417
Get rid of every single one of them!
14
00:02:56,956 --> 00:02:59,192
You were supposed to kill Dang Gise.
15
00:02:59,258 --> 00:03:01,294
As if I would help rebels.
16
00:03:01,427 --> 00:03:03,629
So you betrayed us?
17
00:03:18,711 --> 00:03:19,746
General.
18
00:03:22,315 --> 00:03:25,284
We must kill everyone
who knows about our plans.
19
00:03:25,518 --> 00:03:26,552
I know.
20
00:03:43,002 --> 00:03:44,537
That old geezer...
21
00:03:47,373 --> 00:03:49,041
How dare he try to trick us?
22
00:03:50,710 --> 00:03:52,178
It is the city guards!
23
00:03:52,612 --> 00:03:54,080
They are here!
24
00:04:11,764 --> 00:04:13,399
Dang Gise's soldiers were lying in wait.
25
00:04:14,333 --> 00:04:15,968
Dang Gise was waiting for this.
26
00:04:51,904 --> 00:04:53,239
Please lie down, Father.
27
00:04:53,372 --> 00:04:55,007
You might make it worse.
28
00:04:55,074 --> 00:04:58,344
My men are risking their lives to fight.
29
00:04:58,845 --> 00:05:02,014
How can I lay here
and wait for our victory?
30
00:05:04,317 --> 00:05:06,219
A messenger is here.
31
00:05:06,586 --> 00:05:07,653
Send him in.
32
00:05:13,459 --> 00:05:14,327
What is happening?
33
00:05:14,393 --> 00:05:15,962
We have stopped the rebels.
34
00:05:17,029 --> 00:05:18,631
General Dang Gise will lead the men
35
00:05:18,865 --> 00:05:21,100
and arrive here soon, Grand Councillor.
36
00:05:23,336 --> 00:05:24,337
Father.
37
00:05:24,403 --> 00:05:26,005
I will go greet them
38
00:05:26,339 --> 00:05:27,974
at the Emperor's palace.
39
00:05:28,040 --> 00:05:29,375
Yes, Grand Councillor.
40
00:05:34,013 --> 00:05:35,081
Your Imperial Majesty.
41
00:05:36,916 --> 00:05:39,952
The Grand Councillor is on his way
to the Emperor's palace right now.
42
00:05:44,724 --> 00:05:46,359
It turned out for the better.
43
00:05:47,159 --> 00:05:49,061
There is nobody by Yeoncheol's side now.
44
00:05:49,128 --> 00:05:50,196
Go now...
45
00:05:52,732 --> 00:05:54,233
and end his life.
46
00:05:56,068 --> 00:05:57,670
Yes, Your Imperial Majesty.
47
00:06:24,664 --> 00:06:26,065
What is wrong, Father?
48
00:06:43,983 --> 00:06:46,452
Stand behind me, Your Imperial Majesty.
Quickly!
49
00:06:49,155 --> 00:06:51,257
Who sent you? The Empress Dowager?
50
00:06:51,591 --> 00:06:52,625
Or was it...
51
00:07:05,037 --> 00:07:06,405
Now look here.
52
00:07:07,006 --> 00:07:08,641
Do you think that I, Yeoncheol,
the conqueror,
53
00:07:08,708 --> 00:07:10,776
will fall to the likes of you?
54
00:07:13,679 --> 00:07:14,680
Your Imperial Majesty.
55
00:07:23,923 --> 00:07:25,124
Do not die!
56
00:07:25,725 --> 00:07:28,594
Yes, Grand Councillor.
57
00:07:29,195 --> 00:07:32,331
I am at your command.
58
00:07:33,332 --> 00:07:34,867
I will not die.
59
00:07:38,938 --> 00:07:40,172
Father.
60
00:07:51,484 --> 00:07:54,286
I am on my way to see
Grand Councillor Yeoncheol's demise.
61
00:07:55,087 --> 00:07:56,288
Would you like to accompany me?
62
00:07:56,989 --> 00:07:58,224
What does that mean?
63
00:07:58,557 --> 00:08:00,993
I am going to kill Grand Councillor
Yeoncheol with my own hands.
64
00:08:01,060 --> 00:08:02,762
The rebels have been suppressed.
65
00:08:04,630 --> 00:08:06,098
What did you just say?
66
00:08:06,165 --> 00:08:09,835
Dang Gise is going to lead his men
and will arrive here soon.
67
00:08:10,603 --> 00:08:13,539
Your Imperial Majesty, you must call off
the assassination right away.
68
00:08:13,606 --> 00:08:14,740
Assassination?
69
00:08:31,624 --> 00:08:32,625
Grand Councillor.
70
00:08:32,692 --> 00:08:35,294
You scum! You dare challenge me?
71
00:08:35,361 --> 00:08:37,530
Father!
72
00:08:37,596 --> 00:08:39,598
Your Imperial Majesty,
you must stand back.
73
00:08:39,665 --> 00:08:41,801
Father.
74
00:08:42,501 --> 00:08:44,737
Come at me. One at a time.
75
00:08:48,174 --> 00:08:49,175
How about it?
76
00:08:50,943 --> 00:08:52,044
Stop!
77
00:08:56,415 --> 00:08:57,650
I said stop!
78
00:09:00,219 --> 00:09:01,353
Your Imperial Majesty...
79
00:09:17,503 --> 00:09:18,571
I am sorry.
80
00:09:19,472 --> 00:09:21,240
This is to protect His Imperial Majesty.
81
00:09:39,158 --> 00:09:41,560
If I had come any later,
it would have been a disaster,
82
00:09:42,695 --> 00:09:43,729
Grand Councillor.
83
00:09:52,772 --> 00:09:53,806
Dang Gise.
84
00:10:01,981 --> 00:10:04,483
What is going on here?
85
00:10:06,585 --> 00:10:08,254
Assassins attacked us.
86
00:10:08,320 --> 00:10:11,290
His Imperial Majesty saved our lives.
87
00:10:12,024 --> 00:10:14,460
We are alive
thanks to His Imperial Majesty's grace.
88
00:10:52,164 --> 00:10:55,367
These are the ones who helped the rebels
by deploying their soldiers.
89
00:11:01,874 --> 00:11:03,108
Listen here, criminals.
90
00:11:03,843 --> 00:11:05,744
The dead Bang Jin and Ju Gukcheong
91
00:11:05,978 --> 00:11:08,881
had spread mysterious documents,
disturbed the public,
92
00:11:08,948 --> 00:11:11,283
{\an8}and conspired a rebellion
to seize their power.
93
00:11:11,817 --> 00:11:13,919
{\an8}There is no doubt
that there is a mastermind behind them.
94
00:11:14,787 --> 00:11:17,423
If you confess now,
we will spare your lives.
95
00:11:18,090 --> 00:11:19,592
But if you choose not to talk,
96
00:11:20,059 --> 00:11:21,927
death will be the least of your worries.
97
00:11:25,197 --> 00:11:27,867
Deputy Minister of Justice!
Who is the mastermind?
98
00:11:28,400 --> 00:11:31,270
I swear I do not know anything.
99
00:11:34,039 --> 00:11:35,641
Order him to be executed.
100
00:11:37,943 --> 00:11:39,411
You want me...
101
00:11:40,079 --> 00:11:41,680
to make the order?
102
00:11:41,747 --> 00:11:45,017
We are executing rebels.
It must be an order from the Emperor.
103
00:11:46,685 --> 00:11:47,953
Do it, Your Imperial Majesty.
104
00:11:51,290 --> 00:11:54,026
Your Imperial Majesty.
105
00:12:00,199 --> 00:12:01,333
I order you...
106
00:12:07,640 --> 00:12:08,707
to execute him.
107
00:12:09,742 --> 00:12:12,111
Your Imperial Majesty...
108
00:12:28,827 --> 00:12:29,929
Execute him.
109
00:12:38,203 --> 00:12:39,305
Execute him.
110
00:12:56,188 --> 00:12:57,456
Councilman Bang Jin told me
111
00:12:58,757 --> 00:13:02,394
that he received orders
from the Empress Dowager!
112
00:13:09,468 --> 00:13:11,203
How dare you lie?
113
00:13:11,870 --> 00:13:14,440
I heard it directly from Bang Jin.
114
00:13:16,475 --> 00:13:17,910
Without a doubt,
115
00:13:18,277 --> 00:13:21,313
the mastermind behind the rebels
is Her Highness!
116
00:13:22,681 --> 00:13:24,216
Shut your mouth!
117
00:13:25,150 --> 00:13:26,885
-Arrest the Empress Dowager.
-Yes.
118
00:13:32,825 --> 00:13:34,393
-Your Highness.
-Your Highness.
119
00:13:34,626 --> 00:13:35,694
Your Highness.
120
00:13:48,173 --> 00:13:49,208
Your Imperial Majesty.
121
00:13:49,575 --> 00:13:53,479
We have finally caught the mastermind
behind the rebels.
122
00:13:55,614 --> 00:13:56,648
Father.
123
00:14:00,886 --> 00:14:03,655
Your Imperial Majesty,
you must not protect me.
124
00:14:04,723 --> 00:14:06,658
Do as the Grand Councillor says.
125
00:14:06,925 --> 00:14:10,629
That is the only way
to keep him from suspecting you.
126
00:14:11,864 --> 00:14:15,267
What if he asks me to execute you,
Your Highness?
127
00:14:15,534 --> 00:14:17,302
He cannot execute me.
128
00:14:17,803 --> 00:14:20,739
Those whom I directly dealt with
are already dead.
129
00:14:20,906 --> 00:14:22,174
But Your Highness...
130
00:14:22,241 --> 00:14:23,976
As long as you stay alive and well,
131
00:14:24,810 --> 00:14:27,179
I can rise to power again,
Your Imperial Majesty.
132
00:14:28,247 --> 00:14:29,415
Do you understand?
133
00:14:31,817 --> 00:14:33,419
This is all my fault.
134
00:14:34,453 --> 00:14:35,921
I was too hasty.
135
00:14:36,555 --> 00:14:37,890
Do not worry about me.
136
00:14:38,757 --> 00:14:43,195
You must make sure to protect your throne,
Your Imperial Majesty.
137
00:14:44,096 --> 00:14:46,331
I am not behind the rebels.
138
00:14:46,765 --> 00:14:48,367
This is slander, Your Imperial Majesty.
139
00:14:48,667 --> 00:14:52,004
Your Imperial Majesty,
dethrone her right now
140
00:14:52,304 --> 00:14:53,672
{\an8}and send her to Ganye Temple.
141
00:14:53,739 --> 00:14:56,208
{\an8}GANYE TEMPLE: WHERE WIDOWED EMPRESSES
AND CONCUBINES ARE SENT TO
142
00:14:57,743 --> 00:14:59,912
This is unfair, Your Imperial Majesty.
143
00:15:03,015 --> 00:15:04,917
Did you not hear me?
144
00:15:17,963 --> 00:15:19,098
I order...
145
00:15:22,601 --> 00:15:24,069
the Empress Dowager...
146
00:15:29,808 --> 00:15:30,976
to be dethroned immediately.
147
00:15:32,344 --> 00:15:33,445
Your Imperial Majesty.
148
00:15:34,746 --> 00:15:36,448
-Take her away.
-Yes.
149
00:15:39,952 --> 00:15:41,653
Even if you send me away to the temple,
150
00:15:42,020 --> 00:15:44,790
I will continue to pray to Buddha for you,
Your Imperial Majesty.
151
00:15:56,502 --> 00:16:00,405
Please stay healthy,
Your Imperial Majesty.
152
00:16:18,824 --> 00:16:20,259
Do not worry.
153
00:16:20,792 --> 00:16:24,463
I plan on taking your secrets
to the grave.
154
00:16:25,931 --> 00:16:27,232
Your Highness,
155
00:16:28,467 --> 00:16:31,103
are you saying that you will take
all the responsibility yourself?
156
00:16:34,473 --> 00:16:36,141
Just promise me one thing.
157
00:16:36,408 --> 00:16:37,743
While I am gone,
158
00:16:38,110 --> 00:16:40,913
you must foster a force powerful enough
to take on the Grand Councillor.
159
00:16:41,213 --> 00:16:42,347
That way, in the future,
160
00:16:43,615 --> 00:16:46,785
I can take down Yeoncheol's clan
when I return.
161
00:16:47,286 --> 00:16:48,720
We will make sure
162
00:16:49,988 --> 00:16:52,024
that your sacrifice does not go in vain,
Your Highness.
163
00:16:52,491 --> 00:16:54,259
Do not worry, Your Highness.
164
00:17:01,900 --> 00:17:05,270
Your Imperial Majesty, we must reward
165
00:17:06,171 --> 00:17:07,639
those who played a vital role
166
00:17:08,907 --> 00:17:10,576
in suppressing the rebels.
167
00:17:11,543 --> 00:17:12,711
Grand Councillor,
168
00:17:13,845 --> 00:17:15,013
do as you wish.
169
00:17:58,924 --> 00:18:01,159
-Your Highness.
-Your Highness.
170
00:18:02,394 --> 00:18:04,129
Your Highness.
171
00:18:04,563 --> 00:18:05,664
Your Highness.
172
00:18:05,998 --> 00:18:09,635
The Empress is a highly jealous woman.
173
00:18:15,240 --> 00:18:19,044
You must protect the child
even if I am not here.
174
00:18:21,580 --> 00:18:22,714
Yes, Your Highness.
175
00:18:24,116 --> 00:18:25,250
I shall.
176
00:18:26,752 --> 00:18:28,487
Her Imperial Majesty has arrived.
177
00:18:39,931 --> 00:18:42,701
You have protected this position
for a very long time.
178
00:18:42,934 --> 00:18:45,637
Now you are in charge,
Your Imperial Majesty.
179
00:18:46,271 --> 00:18:49,408
Please lead the Inner Court well,
Your Imperial Majesty.
180
00:18:55,514 --> 00:18:57,482
Goodness, look at you.
181
00:18:59,584 --> 00:19:01,853
You must think
you are still all high and mighty.
182
00:19:04,923 --> 00:19:07,459
I told you not to mess with me.
183
00:19:16,501 --> 00:19:19,237
I cannot wait to see you grow old and die
184
00:19:19,304 --> 00:19:21,640
amidst the incense in the temple,
185
00:19:23,375 --> 00:19:24,476
Your Highness.
186
00:19:24,910 --> 00:19:27,012
I will be praying to Buddha
187
00:19:27,079 --> 00:19:28,914
for you to conceive a child.
188
00:19:29,381 --> 00:19:31,283
If you still cannot even then,
189
00:19:35,220 --> 00:19:38,423
just know that the heavens
are punishing you for your father's sins.
190
00:19:40,492 --> 00:19:41,560
What did you say?
191
00:19:51,636 --> 00:19:52,704
Court Lady Seo.
192
00:19:53,372 --> 00:19:55,974
How should I deal with that wench?
193
00:19:56,608 --> 00:19:58,110
No matter how much she struggles,
194
00:19:58,176 --> 00:20:01,246
victory is yours, Your Imperial Majesty.
195
00:20:02,147 --> 00:20:04,783
Now that you have truly become
the owner of the Imperial Palace,
196
00:20:05,150 --> 00:20:07,753
you can show her a bit of mercy.
197
00:20:08,320 --> 00:20:09,321
That is right.
198
00:20:10,155 --> 00:20:13,191
I will show them how I handle
199
00:20:14,559 --> 00:20:16,795
the matters of the Inner Court.
200
00:20:53,165 --> 00:20:54,199
Grand Councillor.
201
00:20:55,700 --> 00:20:58,003
Just because I cut my hair
like a temple nun
202
00:20:58,837 --> 00:21:01,740
does not mean
that I will just die quietly here.
203
00:21:03,208 --> 00:21:07,245
You will deeply regret not killing me.
204
00:21:12,717 --> 00:21:14,386
Now, Baekan.
205
00:21:14,753 --> 00:21:15,987
Have a drink.
206
00:21:16,054 --> 00:21:17,155
Yes, Grand Councillor.
207
00:21:19,591 --> 00:21:22,093
Would you like to take over
Yoyang Province?
208
00:21:23,361 --> 00:21:24,361
Father.
209
00:21:24,396 --> 00:21:26,565
Among the ten provinces in Yuan,
210
00:21:26,631 --> 00:21:28,834
Yoyang Province is the closest to Daedo.
211
00:21:29,134 --> 00:21:32,537
{\an8}Become the governor of the province
and lead them.
212
00:21:33,839 --> 00:21:35,240
At your service.
213
00:21:35,307 --> 00:21:36,975
At your service.
214
00:21:44,082 --> 00:21:45,450
As for you,
215
00:21:45,917 --> 00:21:48,386
the Empress has nothing
but praise for you.
216
00:21:49,020 --> 00:21:50,522
Tell me what you want.
217
00:21:53,091 --> 00:21:56,928
Please make me the King of Goryeo again.
218
00:21:58,897 --> 00:22:00,966
You must forget that silly dream of yours.
219
00:22:03,068 --> 00:22:06,238
I do not trust Goryeo as a nation.
220
00:22:06,671 --> 00:22:08,373
For a whole 30 years,
221
00:22:09,107 --> 00:22:11,710
those malicious people of Goryeo
have fought with the Great Yuan.
222
00:22:12,677 --> 00:22:14,412
No other nation in this world
223
00:22:14,479 --> 00:22:16,982
has been such a thorn in our side
like Goryeo has been.
224
00:22:20,552 --> 00:22:21,753
As for you,
225
00:22:22,254 --> 00:22:25,624
I do not want you
to be the King of Goryeo.
226
00:22:26,458 --> 00:22:28,660
You should stay here with me
227
00:22:30,061 --> 00:22:31,630
and enjoy a good life here.
228
00:22:34,065 --> 00:22:35,367
I have received word from Goryeo
229
00:22:35,800 --> 00:22:38,670
that my father is severely ill.
230
00:22:40,505 --> 00:22:42,407
May I return for a bit?
231
00:22:42,874 --> 00:22:44,576
Of course you may.
232
00:22:45,176 --> 00:22:46,912
Now let us have a drink.
233
00:22:56,154 --> 00:22:58,590
I was unexpectedly promoted
to a higher position,
234
00:22:59,157 --> 00:23:00,926
but you could not get what you hoped for.
235
00:23:02,460 --> 00:23:05,530
Do not tell me
you are satisfied with that position.
236
00:23:07,065 --> 00:23:09,167
The reason I wanted to gain power
237
00:23:09,334 --> 00:23:11,836
was that I wanted to make
the Great Yuan truly great.
238
00:23:14,239 --> 00:23:15,874
I am well aware of the fact
239
00:23:16,074 --> 00:23:17,809
that a mere governor of a province
cannot do much.
240
00:23:19,744 --> 00:23:21,980
I will try to strengthen my power
in my own way,
241
00:23:22,414 --> 00:23:25,050
so you must do the same, General.
242
00:23:25,383 --> 00:23:26,785
Of course.
243
00:23:34,960 --> 00:23:37,596
Yoyang Province is much bigger
than Goryeo.
244
00:23:37,896 --> 00:23:39,898
Either way, you are now the governor
of the region.
245
00:23:40,799 --> 00:23:42,834
You are now as powerful
as a king of a nation.
246
00:23:43,234 --> 00:23:44,936
I am worried for His Imperial Majesty.
247
00:23:45,937 --> 00:23:47,539
The Empress Dowager was chased out.
248
00:23:47,606 --> 00:23:49,441
And we are leaving as well.
249
00:23:50,842 --> 00:23:52,911
He is like an orphan now.
250
00:23:53,178 --> 00:23:54,178
From now on,
251
00:23:54,779 --> 00:23:58,483
Grand Councillor Yeoncheol's tyranny
is going to become even worse.
252
00:24:35,487 --> 00:24:36,955
What brings you here?
253
00:24:37,022 --> 00:24:39,824
The fact that those assassins
who tried to kill me last time
254
00:24:40,392 --> 00:24:42,460
were all your guard eunuchs
255
00:24:42,794 --> 00:24:44,529
has been bothering me.
256
00:24:47,999 --> 00:24:49,100
Those men were...
257
00:24:50,669 --> 00:24:52,837
bribed by the rebels.
258
00:24:58,943 --> 00:25:01,813
How are you looking at me like that?
259
00:25:02,280 --> 00:25:04,949
Whoever you meet and wherever you go,
260
00:25:05,417 --> 00:25:07,318
you will report it to me,
Your Imperial Majesty.
261
00:25:07,385 --> 00:25:10,388
Know that, and be careful of your actions.
262
00:25:12,190 --> 00:25:15,427
Until now, you only visited
the Empress's palace on certain days.
263
00:25:15,927 --> 00:25:17,696
Now, you will have to visit her
more frequently.
264
00:25:19,164 --> 00:25:21,733
The Empress being unable
to get pregnant is your responsibility.
265
00:25:21,833 --> 00:25:23,001
Do you understand?
266
00:25:24,736 --> 00:25:26,171
Yes, Grand Councillor.
267
00:25:42,087 --> 00:25:43,154
Your Imperial Majesty.
268
00:25:43,388 --> 00:25:46,324
Please get Yang for me.
269
00:25:48,226 --> 00:25:49,661
I cannot breathe.
270
00:25:50,395 --> 00:25:51,429
Yang has...
271
00:25:52,564 --> 00:25:54,766
returned to Goryeo with Wang Yu.
272
00:25:57,769 --> 00:25:59,070
Did he reclaim his throne?
273
00:25:59,204 --> 00:26:00,905
I do not know the details.
274
00:26:03,641 --> 00:26:05,110
How could Wang Yu leave
275
00:26:05,543 --> 00:26:07,612
without saying goodbye first?
276
00:26:08,213 --> 00:26:10,215
It was under
the Grand Councillor's instructions.
277
00:26:17,722 --> 00:26:18,757
Your Imperial Majesty.
278
00:26:19,824 --> 00:26:21,359
Her Highness is gone.
279
00:26:23,194 --> 00:26:24,696
General Baekan is also gone.
280
00:26:26,798 --> 00:26:28,099
Yang is not here either.
281
00:26:30,835 --> 00:26:32,036
Now I am...
282
00:26:33,171 --> 00:26:34,506
completely alone.
283
00:26:40,211 --> 00:26:41,346
Your Imperial Majesty...
284
00:26:51,422 --> 00:26:52,524
By the way,
285
00:26:52,590 --> 00:26:55,660
is your father that sick?
286
00:26:55,727 --> 00:26:57,395
Why are you so dumb?
287
00:26:57,896 --> 00:26:59,664
That was an excuse.
288
00:26:59,898 --> 00:27:01,499
Some trouble is going on in Goryeo,
289
00:27:01,733 --> 00:27:04,135
so they sent out for His Majesty.
290
00:27:04,202 --> 00:27:06,271
I see.
291
00:27:07,539 --> 00:27:08,973
Am I the only one who did not know?
292
00:27:12,310 --> 00:27:14,045
Do not worry too much about us.
293
00:27:14,279 --> 00:27:17,849
You must return safely, Your Majesty.
294
00:27:27,025 --> 00:27:28,226
Would you like to...
295
00:27:30,295 --> 00:27:32,597
to return to Goryeo with me,
even for just a bit?
296
00:27:39,871 --> 00:27:42,574
Dang Gise is currently looking for
the blood vow.
297
00:27:43,408 --> 00:27:45,310
If he gets his hands on the blood vow,
298
00:27:45,376 --> 00:27:46,811
Your Majesty's goal to reclaim the throne
299
00:27:48,146 --> 00:27:49,314
and my goal to avenge my parents
300
00:27:51,983 --> 00:27:54,052
will become unreachable.
301
00:27:55,720 --> 00:27:58,857
I will find out what is going on
and return right away.
302
00:28:00,091 --> 00:28:01,192
Until then,
303
00:28:03,127 --> 00:28:04,596
take care of yourselves.
304
00:28:05,830 --> 00:28:08,132
Your Majesty, we must depart.
305
00:29:01,619 --> 00:29:03,021
Take care of His Majesty.
306
00:29:03,288 --> 00:29:04,355
Stay healthy.
307
00:29:06,658 --> 00:29:08,159
Do not just think about women.
308
00:29:55,206 --> 00:29:56,274
Yeom Byeong-su!
309
00:30:00,078 --> 00:30:01,913
You take charge of the Kheshig.
310
00:30:08,252 --> 00:30:11,756
My body and soul are at your service,
311
00:30:12,090 --> 00:30:14,258
Grand Councillor.
312
00:30:15,426 --> 00:30:17,895
Replace the Kheshig with my men.
313
00:30:18,229 --> 00:30:19,897
And the number of the soldiers
must be doubled.
314
00:30:20,198 --> 00:30:22,433
Yes, Grand Councillor!
315
00:30:26,270 --> 00:30:28,906
You will command the Palace Defense Unit
and the city guards from now on.
316
00:30:29,741 --> 00:30:30,908
-Yes, Father.
-Yes, Father.
317
00:30:31,442 --> 00:30:33,378
One mistake was enough.
318
00:30:33,745 --> 00:30:36,180
I will never allow another rebellion
to occur
319
00:30:36,514 --> 00:30:38,483
in the Imperial Palace.
320
00:30:56,234 --> 00:30:57,502
Where are you going?
321
00:31:04,976 --> 00:31:07,612
What does it matter to you
where we are going?
322
00:31:07,678 --> 00:31:08,780
Watch your mouth.
323
00:31:09,947 --> 00:31:13,584
He is the new commander of the Kheshig,
you little eunuch.
324
00:31:14,719 --> 00:31:16,487
You sell your country off only to become
325
00:31:16,988 --> 00:31:18,489
a gatekeeper of the Imperial Palace?
326
00:31:18,556 --> 00:31:20,425
I cannot believe you are still alive.
327
00:31:22,060 --> 00:31:23,795
I guess you are acting up
328
00:31:23,861 --> 00:31:26,364
thanks to your deposed king's
contribution in suppressing the rebels.
329
00:31:27,165 --> 00:31:28,966
While I am the commander of the Kheshig,
330
00:31:29,033 --> 00:31:31,903
I will show no mercy to those
who get on the wrong side of me.
331
00:31:34,205 --> 00:31:35,573
It has been a while, Seung-nyang.
332
00:31:35,873 --> 00:31:38,342
Did you not like being a court lady?
You dressed up like a man again.
333
00:31:47,919 --> 00:31:50,788
From today, patrol the Imperial Palace
twice as often.
334
00:31:50,855 --> 00:31:52,790
Make sure nothing gets in.
335
00:31:53,524 --> 00:31:54,792
Yes, Commander.
336
00:31:56,060 --> 00:31:59,297
Now that I am in charge of the Kheshig,
337
00:31:59,664 --> 00:32:01,966
something has got to change around here.
338
00:32:25,756 --> 00:32:26,858
Jeok-ho?
339
00:32:27,692 --> 00:32:29,227
Did that guy steal money?
340
00:32:29,560 --> 00:32:31,028
Why is everyone looking for him?
341
00:32:31,195 --> 00:32:34,799
He has the blood vow
that Emperor Myeongjong had left.
342
00:32:35,833 --> 00:32:38,102
-The blood vow?
-He is bald.
343
00:32:38,302 --> 00:32:40,938
And he is great with spears.
344
00:32:41,005 --> 00:32:43,307
Is there anyone like that
in Goryeo Village?
345
00:32:45,943 --> 00:32:49,881
If you go to the Shaolin Monastery
in the south,
346
00:32:50,281 --> 00:32:53,951
there are many bald monks
who are amazing with spears.
347
00:32:54,018 --> 00:32:55,052
Goodness!
348
00:32:56,654 --> 00:32:59,056
He is not a monk, he is a eunuch.
349
00:33:00,224 --> 00:33:01,492
-A eunuch?
-Yes.
350
00:33:01,559 --> 00:33:03,427
-I thought he was a monk.
-Gosh!
351
00:33:05,029 --> 00:33:06,364
Does anyone come to your mind?
352
00:33:36,561 --> 00:33:37,929
A red tiger?
353
00:33:40,598 --> 00:33:41,699
Jeokho?
354
00:33:46,971 --> 00:33:50,107
I do not know who Jeok-ho is,
and he is not here.
355
00:33:50,174 --> 00:33:52,076
Do not come back here looking for him.
356
00:33:52,276 --> 00:33:53,411
Please think carefully...
357
00:33:59,717 --> 00:34:01,385
It seems like we came here for nothing.
358
00:34:01,919 --> 00:34:03,187
What did I tell you?
359
00:34:03,254 --> 00:34:05,890
I told you not to listen
to that crazy Court Lady Noh.
360
00:34:06,657 --> 00:34:09,427
We must come back tonight.
361
00:34:09,493 --> 00:34:10,595
Tonight?
362
00:34:11,529 --> 00:34:12,530
Why?
363
00:34:13,798 --> 00:34:15,333
I need to check something.
364
00:34:16,767 --> 00:34:19,670
There is someone suspicious
in Goryeo Village.
365
00:34:20,271 --> 00:34:21,539
Someone suspicious?
366
00:34:21,973 --> 00:34:24,775
But he is not a eunuch.
367
00:34:25,209 --> 00:34:26,877
He has a beard
368
00:34:26,944 --> 00:34:29,313
as well as a full head of hair.
369
00:34:30,014 --> 00:34:33,150
By any chance, is there anyone
who has seen Jeok-ho's face?
370
00:34:33,851 --> 00:34:37,254
{\an8}We do have a sketch
based on my father's memories.
371
00:34:38,256 --> 00:34:39,991
{\an8}May I see it?
372
00:34:54,805 --> 00:34:57,508
The facial features are very similar.
373
00:35:17,528 --> 00:35:18,796
We have found the guy.
374
00:35:19,330 --> 00:35:20,598
The headman of Goryeo Village.
375
00:35:21,599 --> 00:35:23,034
He is Jeok-ho.
376
00:35:38,282 --> 00:35:39,517
Who is outside?
377
00:36:14,485 --> 00:36:15,753
Who sent you?
378
00:36:16,253 --> 00:36:17,455
If you do not speak,
379
00:36:17,755 --> 00:36:20,057
I will pierce your throat.
380
00:36:21,625 --> 00:36:24,929
But your head will fall first.
381
00:36:29,033 --> 00:36:30,167
Give us
382
00:36:31,202 --> 00:36:32,536
the blood vow.
383
00:36:47,385 --> 00:36:49,320
Are you looking for Jeok-ho too?
384
00:36:52,656 --> 00:36:55,192
What? It was you three?
385
00:36:55,259 --> 00:36:57,895
We apologize for our rudeness, Headman.
386
00:36:58,996 --> 00:37:01,265
I understand why Yeoncheol
is looking for it.
387
00:37:01,732 --> 00:37:03,601
But why do you need it?
388
00:37:05,703 --> 00:37:08,406
We plan to take down Yeoncheol.
389
00:37:11,175 --> 00:37:14,178
I knew something was strange
when you were taking the rats.
390
00:37:14,512 --> 00:37:16,313
I guess you spread
the mysterious documents too.
391
00:37:17,782 --> 00:37:20,651
But I do not have the blood vow.
392
00:37:21,986 --> 00:37:23,220
Please help us.
393
00:37:23,287 --> 00:37:26,023
We know you have it.
Please just give it to us.
394
00:37:27,391 --> 00:37:30,027
Before Emperor Myeongjong passed away,
395
00:37:31,362 --> 00:37:33,297
he gave me secret orders.
396
00:37:48,179 --> 00:37:50,314
He said he would write the blood vow
in a book.
397
00:37:51,148 --> 00:37:54,318
He told me to deliver it
to the Imperial Crown Prince.
398
00:38:05,296 --> 00:38:07,698
The blood vow had a butterfly drawn on it.
399
00:38:08,933 --> 00:38:10,501
It was a sign
400
00:38:11,101 --> 00:38:13,370
that only the Imperial Crown Prince
would understand the meaning.
401
00:38:17,074 --> 00:38:18,676
Your Imperial Majesty.
402
00:38:18,809 --> 00:38:20,411
Your Imperial Majesty.
403
00:38:22,546 --> 00:38:23,747
Your Imperial Majesty.
404
00:38:26,717 --> 00:38:28,252
Your Imperial Majesty.
405
00:38:28,552 --> 00:38:30,354
Your Imperial Majesty.
406
00:38:32,056 --> 00:38:33,257
Your Imperial Majesty.
407
00:38:37,828 --> 00:38:39,063
Your Imperial Majesty.
408
00:38:41,198 --> 00:38:43,701
Kill all of the Emperor's court ladies
and eunuchs.
409
00:38:43,767 --> 00:38:44,835
-Yes.
-Yes.
410
00:38:47,171 --> 00:38:50,374
Yeoncheol found out His Imperial Majesty
had written a blood vow.
411
00:38:50,441 --> 00:38:51,909
He went on a rampage.
412
00:39:30,681 --> 00:39:34,351
I thought that if I got caught,
they would take the blood vow from me.
413
00:39:35,586 --> 00:39:37,254
So I hid it.
414
00:39:39,423 --> 00:39:42,226
But how did you manage to survive?
415
00:39:42,560 --> 00:39:43,694
In the Imperial Palace,
416
00:39:44,361 --> 00:39:46,130
there is a passage that only I know of.
417
00:39:46,864 --> 00:39:48,165
I escaped through there.
418
00:39:48,332 --> 00:39:49,333
Then,
419
00:39:49,867 --> 00:39:53,103
where did you hide the blood vow?
420
00:39:53,971 --> 00:39:56,373
We will find it. Please tell us.
421
00:39:56,907 --> 00:39:58,976
Later, I had a eunuch go back
422
00:39:59,843 --> 00:40:00,978
and look for it.
423
00:40:01,579 --> 00:40:05,049
But the blood vow vanished
from that very spot.
424
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
By any chance,
425
00:40:07,851 --> 00:40:11,155
do you know who took it?
426
00:40:13,757 --> 00:40:16,493
Please tell us who it is.
427
00:40:24,101 --> 00:40:25,369
Headman.
428
00:40:26,303 --> 00:40:27,571
Headman.
429
00:40:31,976 --> 00:40:33,177
Wait here.
430
00:40:34,578 --> 00:40:35,713
Headman.
431
00:40:36,313 --> 00:40:37,815
It is I, Yeom Byeong-su.
432
00:40:37,881 --> 00:40:39,216
Where are you?
433
00:40:40,150 --> 00:40:41,185
It is Yeom Byeong-su.
434
00:40:41,251 --> 00:40:42,886
What the heck is he doing here?
435
00:40:43,754 --> 00:40:46,657
Wait, we have to go. Hurry.
436
00:40:46,724 --> 00:40:48,492
Where are you, Headman?
437
00:40:53,797 --> 00:40:55,633
Have you been well, Headman?
438
00:40:58,102 --> 00:40:59,937
Is this not
the Kheshig commander's uniform?
439
00:41:00,004 --> 00:41:03,340
Oh, my. It is as if you have lived
in the Imperial Palace before.
440
00:41:03,574 --> 00:41:05,776
How did you recognize it so quickly?
441
00:41:24,762 --> 00:41:26,296
So, you are Jeok-ho.
442
00:41:27,197 --> 00:41:28,999
What? Do you feel wronged?
443
00:41:29,833 --> 00:41:31,301
I feel wronged too.
444
00:41:31,669 --> 00:41:33,871
Why did I not recognize you
as Jeok-ho earlier?
445
00:41:36,640 --> 00:41:38,208
Search his place and find the blood vow.
446
00:41:38,275 --> 00:41:39,510
-Yes, General.
-Yes, General.
447
00:41:40,944 --> 00:41:42,012
Let us go.
448
00:41:49,186 --> 00:41:50,487
Search everywhere.
449
00:41:50,554 --> 00:41:51,655
-Yes.
-Yes.
450
00:42:03,333 --> 00:42:06,470
General, we have looked everywhere,
but there is no blood vow.
451
00:42:06,537 --> 00:42:07,705
That is true, General.
452
00:42:08,639 --> 00:42:10,107
Take him to the Imperial Palace.
453
00:42:10,174 --> 00:42:11,375
-Yes, General.
-Yes, General.
454
00:42:11,608 --> 00:42:12,943
-Take him!
-Yes.
455
00:42:19,183 --> 00:42:21,752
We cannot let them take the blood vow.
456
00:42:22,986 --> 00:42:25,823
It is too risky for us
to make our move now.
457
00:42:25,989 --> 00:42:27,391
Seung-nyang is right.
458
00:42:28,025 --> 00:42:30,027
We must go back
and wait for the right time.
459
00:42:44,174 --> 00:42:45,174
Stop!
460
00:42:46,844 --> 00:42:48,078
Hello, Grand Councillor.
461
00:42:50,347 --> 00:42:53,217
Jeok-ho, it has been a while.
462
00:42:54,651 --> 00:42:55,853
Grand Councillor...
463
00:42:56,687 --> 00:42:58,822
Stop resisting and save yourself the pain.
464
00:42:59,590 --> 00:43:01,358
Tell us where the blood vow is.
465
00:43:01,592 --> 00:43:03,560
I do not know where it is.
466
00:43:04,828 --> 00:43:08,132
How can I tell you
about something I do not know?
467
00:43:08,665 --> 00:43:10,834
I suppose you can still take more.
468
00:43:11,835 --> 00:43:13,036
-Burn him.
-Yes.
469
00:43:26,617 --> 00:43:28,552
Make sure to keep him alive.
470
00:43:29,653 --> 00:43:31,221
Do not worry, Grand Councillor.
471
00:43:32,156 --> 00:43:36,026
I will make sure to keep him alive
and have him go through immense pain.
472
00:43:58,348 --> 00:43:59,583
What happened?
473
00:44:00,017 --> 00:44:01,785
Seeing as they have not taken action,
474
00:44:02,219 --> 00:44:03,921
he has not said anything yet.
475
00:44:05,689 --> 00:44:06,690
Tonight,
476
00:44:07,858 --> 00:44:09,560
we will get Jeok-ho out of there.
477
00:44:09,626 --> 00:44:11,128
We are in the Imperial Palace.
478
00:44:11,461 --> 00:44:14,231
Where will you take him
if you manage to get him out of there?
479
00:44:14,631 --> 00:44:17,167
He said there is a secret passage
that only he knows of.
480
00:44:17,234 --> 00:44:18,669
Once we get him out of there,
481
00:44:18,735 --> 00:44:20,470
we can run away through the passage.
482
00:44:20,537 --> 00:44:22,272
After Yeom Byeong-su became the commander,
483
00:44:22,806 --> 00:44:24,842
the Kheshig have been stricter
in their security.
484
00:44:25,909 --> 00:44:28,178
If we can read their movements well,
485
00:44:28,846 --> 00:44:30,581
we can find a weak spot.
486
00:44:32,749 --> 00:44:36,186
Eunuch Bang, go find out
the Kheshig's rotation schedule.
487
00:44:37,621 --> 00:44:40,090
Senior Officer Park, find out
the Kheshig's patrol routes
488
00:44:40,157 --> 00:44:42,259
down to the exact hour.
489
00:44:43,160 --> 00:44:44,294
Tonight,
490
00:44:44,928 --> 00:44:47,431
when they slacken their vigilance,
491
00:44:48,866 --> 00:44:50,300
we will make our move.
492
00:45:00,410 --> 00:45:03,213
Your Imperial Majesty,
how are you doing this morning?
493
00:45:08,819 --> 00:45:10,721
Your stomach is getting quite big.
494
00:45:11,288 --> 00:45:14,591
There are only four months left
before she must give birth.
495
00:45:15,225 --> 00:45:16,860
Did anyone ask you?
496
00:45:19,463 --> 00:45:21,465
Why did you not pay respects last night?
497
00:45:22,766 --> 00:45:25,302
Last night, the baby was kicking hard--
498
00:45:25,369 --> 00:45:26,803
I told you to shut up.
499
00:45:30,941 --> 00:45:32,910
Having the Empress Dowager on your side
this whole time,
500
00:45:32,976 --> 00:45:35,412
you could not even bother to care
about the rules of this Inner Court.
501
00:45:35,879 --> 00:45:37,347
-No, Your Imperial Majesty.
-Then what?
502
00:45:37,781 --> 00:45:40,450
Do you think you are special
because you have the Emperor's child?
503
00:45:43,220 --> 00:45:44,922
My deepest apologies,
Your Imperial Majesty.
504
00:45:45,489 --> 00:45:47,057
Please forgive me this time.
505
00:45:47,124 --> 00:45:49,026
I do not want to see your face. Get out.
506
00:45:52,663 --> 00:45:53,730
Your Ladyship.
507
00:46:08,178 --> 00:46:11,715
Whenever I see her stomach,
I can feel my insides turning...
508
00:46:13,116 --> 00:46:16,420
Your Imperial Majesty,
are you still not feeling well?
509
00:46:17,554 --> 00:46:20,791
I have been feeling bloated recently.
I do not feel well.
510
00:46:20,958 --> 00:46:22,693
I think it is severe indigestion.
511
00:46:22,759 --> 00:46:24,895
I will call the physician right away.
512
00:46:25,329 --> 00:46:26,596
Forget the physician.
513
00:46:26,897 --> 00:46:28,732
Bring me something spicy.
514
00:46:29,099 --> 00:46:31,101
I think eating something spicy
will ease my symptom.
515
00:46:31,468 --> 00:46:32,736
Yes, Your Imperial Majesty.
516
00:46:35,706 --> 00:46:39,376
Your Imperial Majesty, maybe,
you have conceived...
517
00:46:41,578 --> 00:46:44,381
You have not menstruated
for over two months now.
518
00:46:44,448 --> 00:46:45,515
Well...
519
00:46:48,352 --> 00:46:49,419
Wait a minute.
520
00:46:50,620 --> 00:46:51,688
I...
521
00:46:52,923 --> 00:46:54,758
cannot eat spicy food.
522
00:46:55,192 --> 00:46:56,493
Nor do I even like it.
523
00:46:56,560 --> 00:46:59,329
Congratulations, Your Imperial Majesty.
524
00:46:59,463 --> 00:47:02,666
Finally, you have conceived.
525
00:47:05,669 --> 00:47:07,437
I...
526
00:47:09,973 --> 00:47:11,375
I have conceived?
527
00:47:11,541 --> 00:47:13,677
You are being rewarded
for the hardship you went through.
528
00:47:14,411 --> 00:47:15,912
At last,
529
00:47:16,246 --> 00:47:19,950
Buddha is touched by your desperation,
Your Imperial Majesty.
530
00:47:26,156 --> 00:47:28,158
There is no way the Empress has conceived.
531
00:47:28,992 --> 00:47:31,061
Those are the rumors
in the Imperial Palace.
532
00:47:32,863 --> 00:47:34,131
There is no way.
533
00:47:36,133 --> 00:47:39,036
After being exposed to the toxicity
of the rouge and incense,
534
00:47:39,102 --> 00:47:40,704
it is impossible for her to get pregnant.
535
00:47:41,671 --> 00:47:44,775
{\an8}It is an old Indian trick
to prevent pregnancy.
536
00:47:46,877 --> 00:47:49,613
When used long enough,
you become infertile.
537
00:47:49,813 --> 00:47:53,450
Then maybe the Empress
caught on to the tricks.
538
00:47:54,851 --> 00:47:57,454
Even just looking at the lipstick
and the incense,
539
00:47:57,521 --> 00:47:59,356
they do not look out of the ordinary.
540
00:48:00,357 --> 00:48:02,392
There is no way she could have found out.
541
00:48:21,344 --> 00:48:24,047
{\an8}There is only an hour left
before they rotate.
542
00:48:24,114 --> 00:48:25,882
{\an8}In that time,
we must take Jeok-ho out of there
543
00:48:25,949 --> 00:48:27,751
and leave the Imperial Palace.
544
00:48:27,884 --> 00:48:29,019
Let us move.
545
00:48:40,697 --> 00:48:41,865
Hey!
546
00:48:43,467 --> 00:48:44,534
An intruder!
547
00:48:47,637 --> 00:48:48,738
Stop right there!
548
00:49:13,396 --> 00:49:14,464
Headman.
549
00:49:15,398 --> 00:49:17,400
-You...
-We must go now.
550
00:49:22,672 --> 00:49:23,773
Please hurry.
551
00:49:29,346 --> 00:49:30,346
Let us go.
552
00:49:55,839 --> 00:49:57,073
Where is the secret passage?
553
00:49:57,140 --> 00:49:58,175
Along the Taiye Pond,
554
00:49:58,375 --> 00:50:01,111
there is a waterway that leads
to the outside of the Imperial Palace.
555
00:50:01,278 --> 00:50:02,779
We will distract them,
556
00:50:02,846 --> 00:50:04,948
so go find the secret passage
and escape, Seung-nyang.
557
00:50:05,048 --> 00:50:06,483
Come on. Hurry.
558
00:50:06,550 --> 00:50:08,752
Jeok-ho is running away. Get him!
559
00:50:11,755 --> 00:50:12,755
Run!
560
00:50:13,423 --> 00:50:14,424
Get them!
561
00:50:14,491 --> 00:50:16,893
You get them. I will get Jeok-ho.
562
00:50:17,027 --> 00:50:18,628
-Go on.
-This way.
563
00:50:18,695 --> 00:50:19,729
-Yes.
-Yes.
564
00:50:26,503 --> 00:50:27,503
Kill them.
565
00:50:48,892 --> 00:50:50,627
Seung-nyang?
566
00:51:05,942 --> 00:51:07,744
You go ahead. Now.
567
00:51:51,488 --> 00:51:52,489
Who are you?
568
00:52:01,031 --> 00:52:03,800
Seung-nyang, you have been here all along?
569
00:52:04,501 --> 00:52:07,103
They headed toward the Emperor's palace.
Get them.
570
00:52:09,406 --> 00:52:11,675
Seung-nyang, let us go to my room.
571
00:52:13,643 --> 00:52:15,578
That will put you in danger too,
Your Imperial Majesty.
572
00:52:17,514 --> 00:52:19,282
You cannot go far with this injury.
573
00:52:20,684 --> 00:52:22,652
Let us go to a nearby bath instead.
574
00:52:23,153 --> 00:52:24,421
Let us go. Come on.
575
00:52:45,175 --> 00:52:46,676
You have lost a lot of blood.
576
00:52:49,479 --> 00:52:50,914
I am fine.
577
00:52:50,980 --> 00:52:52,015
Be still.
578
00:53:00,724 --> 00:53:02,559
How did you end up like this?
579
00:53:12,135 --> 00:53:13,570
Are you sure it was Seung-nyang?
580
00:53:14,037 --> 00:53:17,207
I am sure. That was
definitely Seung-nyang's eyes.
581
00:53:18,074 --> 00:53:19,609
The blood trail stops here.
582
00:53:24,214 --> 00:53:25,315
They are in the bath.
583
00:54:09,392 --> 00:54:10,627
I am fine.
584
00:54:10,894 --> 00:54:11,961
Just hold on.
585
00:54:12,929 --> 00:54:15,465
Once the Kheshig are gone,
I will call for a physician.
586
00:54:23,907 --> 00:54:26,543
Your Imperial Majesty,
Dang Gise is headed here.
587
00:54:28,077 --> 00:54:29,245
You must...
588
00:54:29,846 --> 00:54:31,948
You must make sure
you do not let them in here.
589
00:54:32,015 --> 00:54:33,082
Yes, Your Imperial Majesty.
590
00:55:10,320 --> 00:55:12,255
What brings you here, General?
591
00:55:12,322 --> 00:55:13,223
Open the door.
592
00:55:13,289 --> 00:55:14,891
His Imperial Majesty is taking a bath.
593
00:55:15,158 --> 00:55:16,593
Please come back tomorrow morning--
594
00:55:37,213 --> 00:55:39,949
What are you doing, General Dang Gise?
595
00:55:41,284 --> 00:55:42,685
What do you want?
596
00:55:43,219 --> 00:55:45,889
Someone who helped a prisoner escape
ran away to here.
597
00:55:48,958 --> 00:55:50,660
Is that so?
598
00:55:52,262 --> 00:55:55,164
As you can tell,
there is nothing going on here.
599
00:55:56,599 --> 00:56:00,069
But why are you taking a bath
in the middle of the night?
600
00:56:02,205 --> 00:56:04,507
I could not sleep
and wanted to relieve my fatigue.
601
00:56:10,847 --> 00:56:12,015
Anyway,
602
00:56:13,683 --> 00:56:17,020
do I, the Emperor, need to explain
all of this to you?
603
00:56:19,489 --> 00:56:20,557
My apologies.
604
00:56:32,936 --> 00:56:34,370
Please finish your bath.
605
00:56:34,737 --> 00:56:36,573
We need to search the premises.
606
00:57:38,167 --> 00:57:40,403
How long do you plan on looking
at my naked body?
607
00:57:42,772 --> 00:57:44,974
How rude of you to keep staring at me!
608
00:57:45,408 --> 00:57:47,510
Even the Grand Councillor
is not like this.
609
00:57:53,149 --> 00:57:55,718
We have found
Seung-nyang's blood trail outside.
610
00:57:57,954 --> 00:57:58,888
Where is she headed?
611
00:57:58,955 --> 00:58:00,156
The West Gate.
612
00:58:00,923 --> 00:58:02,291
That wench.
613
00:58:04,761 --> 00:58:05,761
Let us go!
614
00:58:13,002 --> 00:58:14,070
Seung-nyang.
615
00:58:14,303 --> 00:58:16,139
Wake up, Seung-nyang.
616
00:58:16,673 --> 00:58:17,707
Seung-nyang.
43950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.