All language subtitles for Dutton.Ranch.S01E02.FRENCH.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,690 --> 00:00:12,629
Mon Dieu.
2
00:00:12,630 --> 00:00:13,930
Va chercher Carter et par -dessus.
3
00:00:15,590 --> 00:00:16,590
Tout est détruit.
4
00:00:16,770 --> 00:00:18,750
C 'est pas important. On va recommencer.
5
00:00:19,410 --> 00:00:20,410
Je suis désolé.
6
00:00:23,190 --> 00:00:27,750
À vrai dire, on n 'ouvre normalement pas
la bouverie pour moins de 50 têtes. 6
7
00:00:27,750 --> 00:00:30,270
deviendront 50 et 50, ça peut devenir
150.
8
00:00:30,670 --> 00:00:32,890
Si on a moins de 150, c 'est comme ça
que le business marche.
9
00:00:34,250 --> 00:00:35,410
D 'une balance, ouais.
10
00:00:35,730 --> 00:00:40,010
Mais de quoi tu parles ? Tu l 'as vu,
putain ?
11
00:00:41,710 --> 00:00:44,770
Vous êtes en bon veto ? Oui, madame, j
'ai mal croire.
12
00:00:45,110 --> 00:00:46,330
Alors faites votre boulot.
13
00:00:47,770 --> 00:00:48,770
Tu peux y aller.
14
00:00:50,490 --> 00:00:53,810
T 'as payé ma caution ? Moi, je n 'ai
rien.
15
00:00:54,830 --> 00:00:58,510
Cette vie ici, ça va fonctionner, tu
crois ? On fera tout pour.
16
00:01:08,830 --> 00:01:09,830
D 'accord.
17
00:01:13,160 --> 00:01:13,979
Ça commence.
18
00:01:13,980 --> 00:01:14,980
Je te remercie.
19
00:01:31,700 --> 00:01:32,700
En bas de tête, après.
20
00:01:32,820 --> 00:01:33,820
Ouais, qu 'on va.
21
00:01:45,260 --> 00:01:46,260
Elle meurt de faim.
22
00:01:52,100 --> 00:01:56,100
J 'ai appelé tous mes contacts.
23
00:01:58,500 --> 00:02:03,680
Ça donne quoi ? Volker m 'a parlé d 'un
plan intéressant au Texas.
24
00:02:06,480 --> 00:02:09,000
Au Texas ? Ouais.
25
00:02:11,840 --> 00:02:13,200
Où exactement ?
26
00:02:14,410 --> 00:02:17,610
J 'en sais rien. Un petit patelin qui s
'appellerait Yopaloma à une heure de la
27
00:02:17,610 --> 00:02:18,610
frontière.
28
00:02:19,070 --> 00:02:22,050
Combien d 'hectares ? Un peu plus de
2000.
29
00:02:22,390 --> 00:02:23,390
Black Angus.
30
00:02:23,690 --> 00:02:24,990
175 bêtes en tout.
31
00:02:25,350 --> 00:02:27,870
Ils en demandent combien ? Quasiment
tout ce qu 'on a.
32
00:02:30,310 --> 00:02:32,970
Ça coûtera toujours moins cher que de
tout reconstruire ici.
33
00:02:37,850 --> 00:02:41,270
Tu penses que ça nous donnera la vie qu
'on veut ? Si ça marche, ouais.
34
00:02:44,620 --> 00:02:45,539
On se met en route.
35
00:02:45,540 --> 00:02:47,420
Je veux pas rester une nuit de plus ici.
36
00:02:54,360 --> 00:02:56,720
On a tout donné pour cet endroit, pas
vrai ?
37
00:03:12,270 --> 00:03:14,670
Il y a un tas de gens qui ont voulu nous
racheter ce ranch.
38
00:03:15,330 --> 00:03:19,290
Les Jackson essaient de mettre la main
dessus depuis 20 ans, mais ils en
39
00:03:19,290 --> 00:03:20,450
auraient fait un lieu sans âme.
40
00:03:21,630 --> 00:03:24,810
Je n 'ai pas envie que tout change et
que je reconnaisse plus ce que j 'ai
41
00:03:24,810 --> 00:03:27,370
construit. On n 'a aucune intention de
le changer.
42
00:03:27,670 --> 00:03:31,510
La plus grande fierté de mon mari à la
fin, c 'était de savoir qu 'un jour,
43
00:03:31,570 --> 00:03:35,210
notre base finirait dans l 'assiette des
gens.
44
00:03:36,890 --> 00:03:39,190
J 'espère que vous réaliserez enfin son
rêve, Rip.
45
00:03:39,410 --> 00:03:40,410
Je compte sur vous.
46
00:03:41,130 --> 00:03:42,590
C 'est tout ce qui m 'importe au fond.
47
00:03:44,190 --> 00:03:46,390
Parce que mon mari était tout pour moi.
48
00:03:47,130 --> 00:03:48,130
Oui, madame.
49
00:03:52,810 --> 00:03:56,290
Carter, il y a quatre chevaux à l
'écurie qui attendent d 'être scellés.
50
00:03:56,610 --> 00:04:00,750
Tu veux bien t 'en charger, s 'il te
plaît ? J 'ai plus en plus de mal à
51
00:04:00,750 --> 00:04:05,350
mes vieux os, mais... J 'aimerais faire
une dernière balade à cheval autour du
52
00:04:05,350 --> 00:04:06,610
ranch avant de vous laisser les clés.
53
00:04:07,630 --> 00:04:08,630
Bien sûr.
54
00:04:09,450 --> 00:04:11,730
Chérie. Je vais aller lui filer un coup
de main.
55
00:04:15,230 --> 00:04:17,250
Je n 'ai jamais rencontré votre père,
vous savez.
56
00:04:17,810 --> 00:04:19,529
Mais je connaissais sa réputation.
57
00:04:20,310 --> 00:04:22,770
Et j 'ai lu beaucoup de choses sur lui
après sa mort.
58
00:04:24,450 --> 00:04:25,710
Personne ne le connaissait vraiment.
59
00:04:27,110 --> 00:04:28,970
C 'est normal, c 'était un homme.
60
00:04:30,030 --> 00:04:33,130
Lui et Billy devaient beaucoup se
ressembler, à mon avis.
61
00:04:33,870 --> 00:04:34,870
Oui, sans doute.
62
00:04:34,890 --> 00:04:37,110
Quand je pense à tout ce que vous avez
traversé.
63
00:04:38,550 --> 00:04:39,610
Cet incendie.
64
00:04:40,290 --> 00:04:44,330
Adilon, c 'est... C 'est des fragments
de vie douloureux.
65
00:04:45,570 --> 00:04:48,930
Mais qui formeront un jour une
magnifique mosaïque pour vous.
66
00:04:49,350 --> 00:04:50,350
Juste ici.
67
00:04:59,890 --> 00:05:01,610
C 'est déjà magnifique, Jenny.
68
00:05:02,230 --> 00:05:04,270
Je sais ce que c 'est de gérer un lieu
comme celui -là.
69
00:05:06,250 --> 00:05:07,970
Mon mari et moi, on va en prendre soin.
70
00:05:08,350 --> 00:05:09,350
Tant mieux.
71
00:05:12,080 --> 00:05:14,340
Bon, il nous reste un dernier point à
aborder.
72
00:05:14,560 --> 00:05:17,840
Qu 'est -ce que c 'est ? Ça concerne
Azul Ramon.
73
00:06:26,800 --> 00:06:30,620
Vous ouvrez à 6500, 6500 pour cette bête
-là, 6500, 6500, on attend une première
74
00:06:30,620 --> 00:06:35,720
offre, 6500, 6500, 6500, quelqu 'un
monte à 7000, 7000, 7000 dollars, non,
75
00:06:35,800 --> 00:06:39,300
personne, 7000 à ma gauche, on passe à
7500, 7500, allez, messieurs, dames, qui
76
00:06:39,300 --> 00:06:42,520
dit mieux, qui dit mieux, qui dit mieux,
le monsieur au fond de la porte, 7500
77
00:06:42,520 --> 00:06:46,560
dollars, 7500 dollars, c 'est le moment
ou jamais, allez, 7500, 7500 pour
78
00:06:46,560 --> 00:06:50,160
madame, on passe à 8000, 8000 dollars
pour le numéro 23, est -ce qu 'on
79
00:06:50,160 --> 00:06:53,980
à 8500 ? Ma nouvelle pote là -bas, la
patronne de l 'abattoir.
80
00:06:58,440 --> 00:07:01,240
C 'est celui
81
00:07:01,240 --> 00:07:06,620
-là qui m 'intéresse.
82
00:07:20,560 --> 00:07:24,300
On passe à 9000, 9000 pour monsieur,
9000, 9000, madame m 'en propose 10 000,
83
00:07:24,360 --> 00:07:28,520
oui, oui, 10 000 pour madame. On passe à
10 500, 10 500, 10 500 pour monsieur,
84
00:07:28,580 --> 00:07:30,800
quelqu 'un m 'en donne 11 000, 11 000,
madame, non, non, non.
85
00:07:31,320 --> 00:07:33,260
Rendu à 10 500 dollars pour le monsieur.
86
00:07:33,880 --> 00:07:35,840
Le numéro 106, l 'homme en noir.
87
00:07:40,500 --> 00:07:41,660
Le numéro 106.
88
00:07:43,240 --> 00:07:46,340
Je vous remercie d 'avoir acheté ma
bête. Vous livrez ? J 'aimerais qu 'il
89
00:07:46,340 --> 00:07:47,520
dans mon prénom. Avec plaisir.
90
00:07:48,170 --> 00:07:50,850
Je vous donne mon adresse et mon numéro.
Appelez -moi quand vous vous mettez en
91
00:07:50,850 --> 00:07:51,850
route. Ça marche.
92
00:07:57,350 --> 00:07:59,330
J 'ai deux, deux, trois jours et après
je reviens.
93
00:08:00,190 --> 00:08:01,190
Pas cette fois.
94
00:08:02,030 --> 00:08:03,030
C 'est elle qui a décidé.
95
00:08:06,110 --> 00:08:07,110
Je crois que c 'est là.
96
00:08:07,170 --> 00:08:08,870
Pas sûr. Si, putain, c 'est juste là.
97
00:08:15,190 --> 00:08:16,930
Si tu veux mon avis, je vous ai rendu
service.
98
00:08:20,430 --> 00:08:21,630
Alors des nadins, enfoiré.
99
00:08:24,990 --> 00:08:28,230
Ah, t 'es en train de te dire que tu
pourrais m 'éclater le crâne avec ta
100
00:08:28,270 --> 00:08:32,530
hein ? C 'est ça ? J 'ai raison.
101
00:08:36,049 --> 00:08:38,010
C 'était ton plan depuis le début, en
fait.
102
00:08:39,049 --> 00:08:45,130
Hein ? Le problème, c 'est que t 'as
jamais creusé un trou de ta vie,
103
00:08:46,110 --> 00:08:49,670
Non, ce genre de taf, c 'est pas trop
ton truc, hein ? Pas vrai ?
104
00:08:51,760 --> 00:08:54,220
T 'as pas les couilles de fracasser la
gueule de quelqu 'un.
105
00:08:56,860 --> 00:08:59,980
Mais on sait tous les deux que moi je
les ai.
106
00:09:21,740 --> 00:09:27,480
Mais t 'es juste là, putain ! Tu t 'en
vas demain.
107
00:09:32,840 --> 00:09:33,160
C
108
00:09:33,160 --> 00:09:44,380
'est
109
00:09:44,380 --> 00:09:47,560
quoi ce truc tout jaune, là ? Des
électrolytes. On dirait de la piste de
110
00:09:47,820 --> 00:09:48,820
C 'en est peut -être.
111
00:09:50,020 --> 00:09:51,200
Allez, tout de vous faire foutre.
112
00:09:52,780 --> 00:09:56,800
Il est où, Rob Will ? Je sais pas.
113
00:09:57,960 --> 00:10:02,760
Et Wes ? Ça non plus, je sais pas. Tu
fous pas de ma gueule.
114
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
Ça fait des jours.
115
00:10:04,300 --> 00:10:07,360
Du coup, c 'est qui le contre -maître,
maintenant ? C 'est Chet, le chef d
116
00:10:07,360 --> 00:10:08,360
'équipe.
117
00:10:08,840 --> 00:10:09,840
Demande -lui.
118
00:10:13,040 --> 00:10:14,040
Wes est alcoolo.
119
00:10:14,320 --> 00:10:17,760
Il est peut -être parti avec une pute.
Ou genre qu 'à rien, moi. Il a trouvé la
120
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
voie.
121
00:10:19,060 --> 00:10:21,020
Choisis ce que tu veux et ferme ta pute
dans ta gueule.
122
00:10:24,780 --> 00:10:27,200
Tommy, qu 'est -ce que tu es fou quand t
'es là ? Tu veux une branlée toi aussi
123
00:10:27,200 --> 00:10:27,660
?
124
00:10:27,660 --> 00:10:34,240
Jet,
125
00:10:42,040 --> 00:10:43,280
Beula veut te parler.
126
00:10:44,760 --> 00:10:46,480
Tout de suite ? Oui, tout de suite.
127
00:10:54,560 --> 00:10:55,820
Tommy, t 'es aux commandes.
128
00:10:57,800 --> 00:11:00,540
Vous avez entendu ? On a des bêtes à
marquer, on y va.
129
00:11:24,540 --> 00:11:30,540
Viens là ! Ouais, toi, viens là ! Ouais
?
130
00:11:30,540 --> 00:11:37,100
Tu sais bosser avec le bétail ? Comme
tous les cow -boys.
131
00:11:39,080 --> 00:11:40,680
T 'es alcoolo ? Plus maintenant.
132
00:11:42,580 --> 00:11:44,040
C 'est fini, je barrerai plus une
goutte.
133
00:11:44,340 --> 00:11:45,119
Tant mieux.
134
00:11:45,120 --> 00:11:48,080
Tu veux bosser ? J 'ai trouvé la foi en
prison, je préfère vous le dire d
135
00:11:48,080 --> 00:11:50,100
'emblée. Je t 'ai pas demandé si t
'étais croyant, je t 'ai demandé si tu
136
00:11:50,100 --> 00:11:51,240
voulais bosser. Maintenant que t 'es
libre.
137
00:11:54,560 --> 00:11:58,440
J 'ai besoin de bosser. T 'es doué avec
les chevaux ? J 'ai participé à un
138
00:11:58,440 --> 00:12:01,600
programme en prison pour apprendre à les
dresser. Zachariah, c 'est ça ?
139
00:12:01,600 --> 00:12:05,600
Zachariah Moss.
140
00:12:06,340 --> 00:12:08,280
Ok, Zachariah, il me reste une dernière
question.
141
00:12:09,380 --> 00:12:13,440
Est -ce que ton dieu t 'interdit de
redevenir un cow -boy ? Non, monsieur.
142
00:12:16,700 --> 00:12:17,880
Dieu adore les cow -boys.
143
00:12:19,440 --> 00:12:20,440
Je te le fais pas dire.
144
00:12:21,060 --> 00:12:22,380
Allez, vas -y, grimpe dans la bagnole.
145
00:12:33,360 --> 00:12:36,660
On m 'a dit que vous étiez déjà de
retour. Si vous continuez à venir aussi
146
00:12:36,660 --> 00:12:38,000
souvent, on va vous embaucher.
147
00:12:38,400 --> 00:12:40,920
Je cherche un endroit et j 'ai pensé que
vous pourriez m 'aiguiller.
148
00:12:41,340 --> 00:12:43,160
Un endroit ? Un abattoir.
149
00:12:43,860 --> 00:12:46,380
Qui n 'appartient pas à Abeula Jackson
de préférence.
150
00:12:46,700 --> 00:12:49,020
Vous avez rencontré Mithrio Paloma.
151
00:12:49,400 --> 00:12:53,500
Brièvement. Eh ben, cette femme c 'est
comme un vieux whisky.
152
00:12:54,580 --> 00:12:58,240
Il faut du temps pour l 'apprécier, c
'est pour ça que j 'ai tendance à
153
00:12:58,240 --> 00:12:59,240
mes amis ailleurs.
154
00:12:59,340 --> 00:13:02,720
Où ça exactement ? Il y a un abattoir
près de San Antonio que je connais bien.
155
00:13:03,319 --> 00:13:06,420
Vous pourriez me présenter à eux ? Je
crois que j 'ai pas le choix si je veux
156
00:13:06,420 --> 00:13:07,660
être payé pour cette demoiselle.
157
00:13:08,000 --> 00:13:15,000
On y va maintenant ? Je sais pas vous,
mais moi j 'ai aucune honte à
158
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
soudoyer les gens.
159
00:13:17,260 --> 00:13:18,260
Viens les kidnapper.
160
00:13:19,920 --> 00:13:20,940
Je vois, ok.
161
00:13:22,620 --> 00:13:24,200
C 'est vous qui prenez le volant.
162
00:13:27,120 --> 00:13:29,020
Il faut qu 'on fasse un arrêt sur le
chemin.
163
00:13:29,800 --> 00:13:30,699
Pas de soucis.
164
00:13:30,700 --> 00:13:32,800
Je sais pas où il est, je sais pas quoi
dire de plus.
165
00:13:33,200 --> 00:13:36,880
Ouais ! Va te faire foutre, Christine
Lewis ! T 'as bien entendu, c 'est que
166
00:13:36,880 --> 00:13:40,160
début ! Je veux voir West là tout de
suite ! Alors laisse -moi partir, putain
167
00:13:40,160 --> 00:13:42,580
C 'est quoi ton problème ? Je te jure qu
'il est pas là, Whitney.
168
00:13:43,140 --> 00:13:44,380
Christine va te le dire aussi.
169
00:13:45,420 --> 00:13:50,740
Madame Myers ? Whitney ?
170
00:13:50,740 --> 00:13:54,400
Retournez beauté, les gars.
171
00:14:02,920 --> 00:14:03,920
On va s 'asseoir.
172
00:14:04,100 --> 00:14:09,340
S 'asseoir ? Ok, tu viens.
173
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
Viens, chérie.
174
00:14:13,300 --> 00:14:14,300
Tout va bien.
175
00:14:16,760 --> 00:14:22,360
Ça fait des jours qu 'on n 'a pas vu
Wes.
176
00:14:24,180 --> 00:14:25,180
Ça lui ressemble pas.
177
00:14:25,960 --> 00:14:29,520
Vous pensez qu 'il était retourné chez
vous ? Ce qui serait compréhensible.
178
00:14:30,060 --> 00:14:33,320
C 'est dans ce foutu dortoir qu 'il
finit toujours par retourner. Qu 'est
179
00:14:33,320 --> 00:14:34,480
'il dit ici ? Rien du tout.
180
00:14:35,760 --> 00:14:37,520
Et si il t 'a parlé, ce serait que des
rumeurs.
181
00:14:38,940 --> 00:14:39,940
S 'il vous plaît.
182
00:14:41,720 --> 00:14:43,020
J 'ai besoin de savoir où il est.
183
00:14:43,240 --> 00:14:44,240
Peut -être avec une femme.
184
00:14:45,140 --> 00:14:46,180
Mais c 'est que des rumeurs.
185
00:14:48,680 --> 00:14:49,680
Je pense pas.
186
00:14:52,460 --> 00:14:55,040
Ouais, c 'est pas un sang, mais ça l 'a
changé d 'avoir un gamin.
187
00:14:56,920 --> 00:14:57,920
Demandez à Austin.
188
00:14:59,540 --> 00:15:02,240
Wes adore être père. Je sais qu 'il nous
abandonnerait jamais.
189
00:15:07,100 --> 00:15:08,900
J 'y crois pas une seconde.
190
00:15:28,520 --> 00:15:29,880
Je peux s 'arrêter, il faut que je
pisse.
191
00:15:32,840 --> 00:15:34,180
150 bornes de pur silence.
192
00:15:34,960 --> 00:15:37,820
Je ne sais pas si vous avez déjà fait de
la taule, mais ça fait un bail que je n
193
00:15:37,820 --> 00:15:39,620
'ai pas pu profiter d 'un moment de
silence comme ça.
194
00:16:00,350 --> 00:16:04,350
Chet, tu savais que Sorange était déjà
là avant la fuite de l 'Alamo ? Oui,
195
00:16:04,370 --> 00:16:09,290
madame. Cet animal empaillé descend de
notre tout premier Langorne, qui a été
196
00:16:09,290 --> 00:16:11,730
volé par un immigrant irlandais en 1836.
197
00:16:12,910 --> 00:16:15,310
C 'est grâce à son courage qu 'on
possède cet héritage.
198
00:16:15,950 --> 00:16:17,550
Et j 'ai tout fait pour le préserver.
199
00:16:17,770 --> 00:16:18,749
Je sais, madame.
200
00:16:18,750 --> 00:16:22,550
Je pense que tu es l 'homme qu 'il me
faut pour m 'aider à le protéger et à le
201
00:16:22,550 --> 00:16:23,509
faire durer.
202
00:16:23,510 --> 00:16:24,329
Oui, je le suis.
203
00:16:24,330 --> 00:16:25,710
Je veux dire, je peux le faire.
204
00:16:26,470 --> 00:16:27,470
Je vais le faire.
205
00:16:28,790 --> 00:16:29,790
Très bien.
206
00:16:35,400 --> 00:16:38,760
Tu vas commencer par rétablir l 'ordre
dans le dortoir des cow -boys. Plus de
207
00:16:38,760 --> 00:16:41,440
questions, plus de baratins, je veux que
tu les recadres. Et je n 'accepte pas
208
00:16:41,440 --> 00:16:42,299
qu 'on me déçoive.
209
00:16:42,300 --> 00:16:43,239
Demande à mon fils.
210
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
Je ne vous décevrai pas.
211
00:16:48,040 --> 00:16:49,040
Tu étais présent.
212
00:16:52,600 --> 00:16:54,380
Où, madame ? Aux côtés de Rob Will.
213
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
Cette fameuse nuit.
214
00:17:02,840 --> 00:17:04,599
Au moins maintenant on se comprend tous
les deux.
215
00:17:06,210 --> 00:17:07,210
Oui, madame.
216
00:17:07,670 --> 00:17:08,670
Bon.
217
00:17:09,890 --> 00:17:10,890
Tu peux y aller.
218
00:17:35,560 --> 00:17:37,660
C 'est la vitesse et pas le trajet qui
les emmènent.
219
00:17:39,760 --> 00:17:41,140
Doucement et sans incombe.
220
00:17:41,780 --> 00:17:43,080
Et elles se calmeront.
221
00:17:43,680 --> 00:17:45,360
Je dépasse pas les 110 pourtant.
222
00:17:45,640 --> 00:17:48,540
Ouais, vous êtes clairement pas du genre
à lever le pied. J 'ai jamais roulé
223
00:17:48,540 --> 00:17:49,540
doucement.
224
00:17:49,720 --> 00:17:50,800
Si on essayait.
225
00:17:55,460 --> 00:17:56,460
D 'accord.
226
00:18:02,580 --> 00:18:04,540
Un bonbon ? Non, merci.
227
00:18:05,550 --> 00:18:06,550
D 'accord.
228
00:18:12,570 --> 00:18:13,570
Merci, Wolf.
229
00:18:15,510 --> 00:18:16,990
On est sacrément loin de la mer.
230
00:18:17,190 --> 00:18:18,190
Je vous le fais pas dire.
231
00:18:18,870 --> 00:18:20,750
J 'étais pilote dans la Navy, en fait.
232
00:18:20,950 --> 00:18:24,430
C 'est des hélicoptères d 'attaque que
je pilotais, dans le delta du Mekong.
233
00:18:25,890 --> 00:18:27,250
On n 'est pas obligé d 'en parler.
234
00:18:27,990 --> 00:18:32,010
Ça me dérange pas d 'en parler, c 'est
juste qu 'il n 'y a pas grand -chose à
235
00:18:32,010 --> 00:18:33,010
dire. J 'étais jeune.
236
00:18:34,860 --> 00:18:37,780
Je pensais que j 'allais sauver des
vies, défendre une cause.
237
00:18:39,480 --> 00:18:41,220
Enfin, c 'était il y a bien longtemps.
238
00:18:41,880 --> 00:18:43,340
Je parie que vous avez plein de
médailles.
239
00:18:44,560 --> 00:18:45,560
Quelques -unes.
240
00:18:46,100 --> 00:18:50,760
C 'était pour quoi ? Pour ma connerie
sans borne, je dirais.
241
00:18:51,060 --> 00:18:52,580
Vous devriez en être fier.
242
00:18:52,880 --> 00:18:53,880
Oui.
243
00:18:55,260 --> 00:18:57,420
Vous ne devriez jamais enlever votre
calquette.
244
00:18:58,620 --> 00:19:00,260
Je l 'enlève uniquement à table.
245
00:19:21,670 --> 00:19:25,330
Vous avez racheté le ranch Edwards ?
Avec ma femme.
246
00:19:26,350 --> 00:19:29,190
Il y a un lit de con dans cette gange à
foin. C 'est pas le grand luxe.
247
00:19:29,510 --> 00:19:30,510
Mais tu seras bien.
248
00:19:31,210 --> 00:19:32,210
Je vous remercie.
249
00:19:39,050 --> 00:19:40,390
On a plein de trucs à faire aujourd
'hui.
250
00:19:41,330 --> 00:19:42,330
Oui, monsieur.
251
00:20:03,790 --> 00:20:05,230
Eh bien, dis donc, t 'as vieilli.
252
00:20:06,450 --> 00:20:07,450
Et toi, t 'as grandi.
253
00:20:19,660 --> 00:20:23,060
Je sais pas comment t 'as fait ça, Azul,
mais je te remercie.
254
00:20:32,220 --> 00:20:36,060
Écoute, Rip supporte pas les
branquignoles, d 'accord ? Faut être
255
00:20:36,060 --> 00:20:37,420
et efficace, et tout se passera bien.
256
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Merci, Azul.
257
00:20:39,780 --> 00:20:43,460
Tu parles espagnol ? C 'est le sud du
Texas.
258
00:20:43,800 --> 00:20:44,820
Va falloir vous y mettre.
259
00:20:46,960 --> 00:20:47,960
D 'accord.
260
00:20:48,000 --> 00:20:49,040
Comment on dit en sel ?
261
00:21:16,270 --> 00:21:17,630
J 'ai eu ton message.
262
00:21:17,850 --> 00:21:19,010
On fait une petite balade ?
263
00:21:19,370 --> 00:21:21,610
J 'ai un cours de matin. Ça ne te
servira jamais.
264
00:21:22,130 --> 00:21:26,970
Mais ça, ça va régler tous tes
problèmes.
265
00:21:27,710 --> 00:21:28,710
Allez, monte.
266
00:21:29,310 --> 00:21:30,310
Ok.
267
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Mets ta ceinture.
268
00:22:06,670 --> 00:22:07,670
Les gars de mon chemin, putain.
269
00:22:10,150 --> 00:22:13,070
Je sais pas qui a le plus les boules
depuis que Wes s 'est barré. Toi ou sa
270
00:22:13,070 --> 00:22:14,090
femme ? Arrête de parler de ça.
271
00:22:14,350 --> 00:22:16,650
C 'est toi qui arrête pas d 'en parler,
Austin, et tu nous fous tous dans la
272
00:22:16,650 --> 00:22:18,750
merde. Tu sais très bien qu 'il se
serait jamais tiré comme ça.
273
00:22:21,830 --> 00:22:25,870
Hé ! Arrêtez ça, putain ! Putain,
putain, putain de gueule. Quoi ?
274
00:22:25,870 --> 00:22:33,010
Hé
275
00:22:33,010 --> 00:22:35,470
! J 'ai du poids de...
276
00:22:37,080 --> 00:22:41,000
C 'était un ordre, foiré ! C
277
00:22:41,000 --> 00:22:46,940
'est pas bien aussi.
278
00:22:47,940 --> 00:22:48,940
Ça, je suis d 'accord.
279
00:22:49,360 --> 00:22:55,880
Mais niveau neurones, c 'est le désert !
Je vais te remettre l 'épée en place,
280
00:22:55,980 --> 00:23:00,800
moi, colère ! Viens les soigner, toi.
281
00:23:01,720 --> 00:23:04,080
Ils grèvent pas. Je veux les voir tirer
un cheval dans une heure.
282
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
Oui, monsieur.
283
00:23:12,200 --> 00:23:13,200
Bienvenue, Filipe.
284
00:23:13,780 --> 00:23:17,980
Je vous présente Bess.
285
00:23:41,990 --> 00:23:42,990
Je vais vous montrer.
286
00:23:46,970 --> 00:23:48,610
Je n 'ai que quatre à bosser ici.
287
00:23:48,910 --> 00:23:51,550
Mais on n 'a pas à rougir face aux
grosses boîtes, je vous le garantis.
288
00:23:56,030 --> 00:23:58,990
Je veux les meilleures découpes pour
avoir les meilleurs clients. Angus,
289
00:23:59,050 --> 00:24:00,050
certifié, haut de gamme.
290
00:24:00,210 --> 00:24:03,750
Ils ont quel âge, vos bœufs ? Environ 22
mois. Bien. On part sur des entrecôtes,
291
00:24:03,790 --> 00:24:05,910
des filets et des buts de tech. Bien
persillés, surtout.
292
00:24:06,310 --> 00:24:07,530
Vous savez ce que vous voulez.
293
00:24:07,750 --> 00:24:08,750
C 'est ce qu 'il me faut.
294
00:24:08,870 --> 00:24:09,849
T 'arrives du marché.
295
00:24:09,850 --> 00:24:10,910
Pas un thème de plus.
296
00:24:11,560 --> 00:24:12,560
Je vous remercie.
297
00:24:13,540 --> 00:24:15,080
Combien de temps ? Trois semaines.
298
00:24:16,500 --> 00:24:17,500
Deux, c 'est jouable.
299
00:24:59,760 --> 00:25:01,500
Un taulard est toujours un cow -boy.
300
00:25:02,720 --> 00:25:04,980
Et ouais, ça fait du bien.
301
00:25:17,720 --> 00:25:20,400
Tu sais tirer ? Je suis pas très doué.
302
00:25:21,460 --> 00:25:22,460
Vas -y, essaie.
303
00:25:34,640 --> 00:25:37,000
Tu te fous de ma gueule ? Peut -être un
peu, ouais.
304
00:25:37,740 --> 00:25:38,740
J 'aime ça.
305
00:25:44,860 --> 00:25:51,740
C 'est ton père qui t 'a appris à tirer
?
306
00:25:51,740 --> 00:25:52,820
Euh, non.
307
00:25:54,220 --> 00:25:56,900
C 'est un des cow -boys de notre ancien
ranch.
308
00:26:00,280 --> 00:26:02,120
J 'ai du mal à te cerner, car...
309
00:26:04,200 --> 00:26:05,200
Tu es plutôt mignon.
310
00:26:06,300 --> 00:26:07,300
Sous le bon angle.
311
00:26:08,020 --> 00:26:11,680
Tu sauves les filles en détresse. Tu
tires super bien.
312
00:26:15,600 --> 00:26:17,180
Qu 'est -ce que tu me caches d 'autre ?
313
00:26:17,180 --> 00:26:23,500
Je
314
00:26:23,500 --> 00:26:28,540
suis désolée de t 'avoir mêlé à mes
victoires sur le parking du Rodeo.
315
00:26:31,470 --> 00:26:33,730
C 'est rien. Au moins, j 'ai été mêlé à
quelque chose.
316
00:26:37,010 --> 00:26:38,910
Tu sais, personne va te faire de cadeaux
dans la vie.
317
00:26:39,790 --> 00:26:40,850
C 'est à toi de te bouger.
318
00:26:41,530 --> 00:26:42,830
Faut arrêter de te prendre la tête.
319
00:26:43,930 --> 00:26:44,930
Tu t 'en fous des autres.
320
00:26:47,510 --> 00:26:49,070
Tu fais ce que tu veux, point barre.
321
00:27:22,810 --> 00:27:29,630
C 'est mon domaine, je ne te rappelle
322
00:27:29,630 --> 00:27:30,630
pas le tien.
323
00:27:32,730 --> 00:27:35,490
Rattraper les conneries de Rob Will s
'avère plus compliqué que prévu.
324
00:27:37,250 --> 00:27:40,270
Qu 'est -ce que tu veux dire ? La preuve
s 'est fait la malle, elle n 'est plus
325
00:27:40,270 --> 00:27:41,270
chez les Edwards.
326
00:27:44,000 --> 00:27:45,660
Tu as intérêt à la retrouver et vite.
327
00:27:45,900 --> 00:27:47,520
C 'est la faute de mon frère, ce n 'est
pas la mienne.
328
00:27:48,600 --> 00:27:51,640
Un jour, il va faire une bourde que je
ne pourrai pas rattraper. On n 'en
329
00:27:51,640 --> 00:27:54,240
pas là. Si tu n 'avais pas laissé le
rendre chez Duars, nous filer entre les
330
00:27:54,240 --> 00:27:55,240
doigts.
331
00:27:55,480 --> 00:27:57,140
Les Duars ne nous ont jamais aimés.
332
00:27:57,880 --> 00:28:01,420
Ils l 'ont vendue à ce couple du
Montana, la fille du gouverneur décédé.
333
00:28:01,420 --> 00:28:02,420
'ai rencontrée.
334
00:28:02,780 --> 00:28:04,000
Elle est passée à l 'abattoir.
335
00:28:05,040 --> 00:28:09,260
Vraiment ? Pour quoi faire ? Pour qu 'on
tue et découpe ses bœufs. Du moins, c
336
00:28:09,260 --> 00:28:10,260
'est ce qu 'elle m 'a dit.
337
00:28:10,280 --> 00:28:12,840
Tu dois à tout prix découvrir ce qu 'ils
savent avant que la situation ne se
338
00:28:12,840 --> 00:28:13,840
complique.
339
00:28:16,940 --> 00:28:18,320
Ah, ton nouveau contre -maître.
340
00:28:18,720 --> 00:28:20,260
Il a déjà envoyé un de nos gars à l
'hôpital.
341
00:28:21,260 --> 00:28:26,140
Austin ? Il est très amoché ? Un bras
cassé, mais quelques côtes.
342
00:28:27,120 --> 00:28:30,440
Il posait trop de questions, c 'est ça ?
Ouais, mais la femme de Wes est passée
343
00:28:30,440 --> 00:28:31,440
le voir.
344
00:28:31,560 --> 00:28:34,440
Elle pose des questions, elle aussi. Eh
ben, ne reste pas planté là comme un
345
00:28:34,440 --> 00:28:36,500
idiot. Alors, va régler tout ça avant
que ça dégénère.
346
00:28:45,950 --> 00:28:48,610
Je suis venue signaler une disparition.
Allez -vous asseoir.
347
00:28:48,850 --> 00:28:52,030
Non, je n 'ai pas de temps de m
'asseoir, ok ? Madame, s 'il vous plaît,
348
00:28:52,030 --> 00:28:55,350
-vous asseoir, on est à vous tout de
suite. Mon mari a disparu, d 'accord ? J
349
00:28:55,350 --> 00:28:58,390
'ai laissé mon fils avec une amie qui
doit partir bosser dans une demi -heure
350
00:28:58,390 --> 00:29:01,390
je dois aller le récupérer. Alors, s 'il
vous plaît, vous voulez bien écouter ce
351
00:29:01,390 --> 00:29:04,350
que j 'ai à vous dire ? Je peux vous
aider ? Enfin, quelqu 'un qui réagit.
352
00:29:04,590 --> 00:29:09,090
Sheriff Wade, qu 'est -ce qu 'on peut
faire pour vous ? Mon mari, Wes Ayers,
353
00:29:09,090 --> 00:29:10,090
travaille au Tempétal.
354
00:29:10,650 --> 00:29:12,050
Il a disparu pendant la nuit.
355
00:29:12,370 --> 00:29:14,790
Il dormait dans le dortoir et le matin
il n 'était plus là et il n 'est pas
356
00:29:14,790 --> 00:29:15,790
rentré chez nous non plus.
357
00:29:16,910 --> 00:29:23,750
Vous voulez bien venir dans mon bureau ?
Ça fait
358
00:29:23,750 --> 00:29:27,290
combien de temps qu 'il a disparu ?
Assez longtemps pour savoir qu 'il a un
359
00:29:27,290 --> 00:29:30,230
problème. Quelqu 'un l 'a vu quitter le
dortoir ? Les gars refusent de l
360
00:29:30,230 --> 00:29:32,630
'ouvrir. Enfin, ils disent qu 'il s 'est
peut -être barré, qu 'il avait besoin
361
00:29:32,630 --> 00:29:33,409
de souffler.
362
00:29:33,410 --> 00:29:36,170
Qui a dit ça exactement ? Le contre
-maître ? Le fils de la patronne.
363
00:29:36,970 --> 00:29:39,650
Il a voulu me convaincre qu 'il était
retombé dans ses vieux travers, mais je
364
00:29:39,650 --> 00:29:40,329
sais que c 'est faux.
365
00:29:40,330 --> 00:29:43,330
Vous en êtes vraiment certaine ? Wes n
'a pas besoin de souffler, il a besoin d
366
00:29:43,330 --> 00:29:45,930
'un salaire et d 'une douche. Je
comprends, madame, mais vous savez,
367
00:29:45,930 --> 00:29:48,710
Vous allez m 'aider ou me juger ? Oui,
on va vous l 'aider, madame Ayers.
368
00:29:49,610 --> 00:29:51,090
Mais il y a une procédure à suivre.
369
00:29:51,630 --> 00:29:54,990
On doit attendre 72 heures, on prendra
votre déposition à ce moment -là. Ça
370
00:29:54,990 --> 00:29:56,050
déjà 72 heures.
371
00:29:57,690 --> 00:30:00,970
Quelqu 'un, Oden Petal, cache quelque
chose, j 'en suis sûre.
372
00:30:05,390 --> 00:30:08,130
C 'est très grave de faire ce genre d
'accusation. Pas plus que faire
373
00:30:08,130 --> 00:30:09,130
disparaître un homme.
374
00:30:10,410 --> 00:30:17,290
Qu 'est -ce qui me dit qu 'on va pas s
'en prendre à moi aussi ? Ah bah allez.
375
00:30:19,070 --> 00:30:23,070
Tu peux ouvrir un dossier ? On s 'occupe
de tout, d 'accord ? D 'accord.
376
00:30:23,310 --> 00:30:24,550
N 'hésitez pas à m 'appeler si besoin.
377
00:30:25,410 --> 00:30:26,410
Merci.
378
00:30:27,970 --> 00:30:30,450
Qu 'est -ce qu 'il vous faut ? Déplais
-moi le nom de votre mari.
379
00:30:34,870 --> 00:30:35,870
Ça va ?
380
00:30:40,970 --> 00:30:44,390
Zakaria, quand on ouvre la deuxième
porte, tu t 'éloignes, ok ? Pas besoin
381
00:30:44,390 --> 00:30:45,390
le dire deux fois.
382
00:30:45,590 --> 00:30:48,970
Ne te servez pas de ça, putain ! Brutie.
383
00:30:51,090 --> 00:30:52,690
J 'ai pas le temps de traîner aujourd
'hui.
384
00:31:22,860 --> 00:31:23,860
Je t 'aime là.
385
00:31:33,160 --> 00:31:36,660
Bon, ben... Peut -être qu 'on pourra se
revoir.
386
00:31:46,860 --> 00:31:48,140
J 'ai déjà un mec, tu sais.
387
00:32:18,860 --> 00:32:19,860
Je vais le faire, monsieur.
388
00:32:20,540 --> 00:32:21,540
Merci.
389
00:32:26,340 --> 00:32:27,340
Azul.
390
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
Merci, monsieur.
391
00:32:30,940 --> 00:32:33,820
Ça va bien ? Oui, merci.
392
00:32:34,780 --> 00:32:36,780
Mon père a été heureux de te voir comme
ça.
393
00:32:37,340 --> 00:32:40,760
Tu sais, après ce qui s 'est passé, j
'ai eu l 'impression que le monde entier
394
00:32:40,760 --> 00:32:41,760
me tournait le dos.
395
00:32:41,900 --> 00:32:42,900
Mais pas Hector.
396
00:32:45,560 --> 00:32:47,300
Lui, il ne m 'a jamais regardé
différemment.
397
00:32:49,320 --> 00:32:50,320
Il me rendait visite.
398
00:32:50,860 --> 00:32:52,280
Le troisième dimanche du mois.
399
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Quasiment à chaque fois.
400
00:32:55,240 --> 00:32:56,880
Il ne me l 'a jamais dit, mais je m 'en
doutais.
401
00:33:01,220 --> 00:33:02,780
Que papa fue un regalo.
402
00:33:03,480 --> 00:33:04,780
Un regalo de Dios.
403
00:33:06,720 --> 00:33:07,720
Si.
404
00:33:08,620 --> 00:33:09,920
Un regalo de Dios.
405
00:33:19,820 --> 00:33:22,660
J 'arrive juste à temps. Le dîner est
prêt. J 'ai déjà bu le mien.
406
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
Merci.
407
00:33:25,320 --> 00:33:28,780
Suzanne Norris m 'a dit que tu avais
passé une soirée mouvementée au rodéo.
408
00:33:29,560 --> 00:33:30,680
Ça, tu peux le dire.
409
00:33:31,680 --> 00:33:35,360
Un crétin qui se bat avec des bœufs a
mis ses mains sur ma petite fille.
410
00:33:36,760 --> 00:33:41,140
Ça fait pas un peu tâche ? Pour Béoula
Jackson ? Faudrait surtout pas.
411
00:33:43,460 --> 00:33:44,359
Assieds -toi.
412
00:33:44,360 --> 00:33:45,560
Je préfère être debout.
413
00:33:45,760 --> 00:33:48,220
Assieds -toi ! Tout de suite !
414
00:34:02,480 --> 00:34:05,440
J 'ai envoyé ton père en désintox. Je
suis déjà au courant.
415
00:34:06,200 --> 00:34:07,740
Il est temps qu 'il affronte ses démons.
416
00:34:07,980 --> 00:34:10,520
C 'est en partie ta faute, s 'il est
comme ça. Je te demande pardon.
417
00:34:13,139 --> 00:34:16,360
Oriana Lynn, tu es en train de suivre le
même chemin que lui. Mais je ne l
418
00:34:16,360 --> 00:34:17,360
'accepterai pas.
419
00:34:17,699 --> 00:34:20,699
Cette famille ne tiendra pas le coup si
toi aussi tu finis bousillée. C 'est toi
420
00:34:20,699 --> 00:34:21,699
qui ne tiendrai pas le coup.
421
00:34:22,400 --> 00:34:26,139
Tu ne supportes pas que ta petite fille
ne soit pas comme tu veux.
422
00:34:26,340 --> 00:34:29,159
Il va falloir que tu sois parfaite si tu
veux un jour diriger ce ranch.
423
00:34:29,420 --> 00:34:30,600
Je prie pour que ça n 'arrive pas.
424
00:34:32,969 --> 00:34:34,429
J 'ai trop peur de devenir comme toi.
425
00:34:42,270 --> 00:34:43,310
Grandis un peu, putain.
426
00:34:44,489 --> 00:34:45,750
Et mange avant que ça refroidisse.
427
00:35:25,000 --> 00:35:26,380
Vous l 'avez retrouvé ? Non.
428
00:35:27,160 --> 00:35:30,000
Non, non, je passais par là et j 'ai
pensé que vous... Il n 'y a personne qui
429
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
passe par là.
430
00:35:31,700 --> 00:35:34,760
Oui, en fait, si je suis là, c 'est pour
vous remettre en main propre les deux
431
00:35:34,760 --> 00:35:35,760
derniers salaires de Wes.
432
00:35:35,860 --> 00:35:37,080
J 'ai aussi ajouté deux semaines.
433
00:35:40,480 --> 00:35:42,980
C 'est vraiment gentil de votre part.
434
00:35:43,360 --> 00:35:45,640
C 'est normal, on prend soin des nôtres,
Tenpedal.
435
00:35:46,840 --> 00:35:48,780
Le shérif a été très gentil, lui aussi.
436
00:35:49,780 --> 00:35:51,180
Je suis allée le voir aujourd 'hui.
437
00:36:19,580 --> 00:36:21,740
Il y a quelque chose qui va pas ? Non.
438
00:36:22,540 --> 00:36:23,540
Non, tout va bien.
439
00:36:27,180 --> 00:36:28,180
Bon, allez, dis -moi ce qu 'il y a.
440
00:36:30,560 --> 00:36:33,000
Écoute, Carter, je vois bien qu 'il y a
un truc qui te tracasse, parle -moi.
441
00:36:35,080 --> 00:36:36,600
C 'est à propos d 'une fille.
442
00:36:38,060 --> 00:36:39,060
Oh, ça me rassure.
443
00:36:39,340 --> 00:36:41,360
Enfin, je veux dire, c 'est positif,
quoi.
444
00:36:41,840 --> 00:36:44,140
Ouais, mais je sais pas... Je sais pas
quoi faire.
445
00:36:44,340 --> 00:36:47,380
C 'est simple, il faut rien faire, faut
rien dire, faut juste écouter. C 'est
446
00:36:47,380 --> 00:36:48,319
ça, le secret.
447
00:36:48,320 --> 00:36:51,420
Elle te dit un truc gentil, tu l
'écoutes. Elle te dit un truc méchant,
448
00:36:51,420 --> 00:36:55,020
'écoutes. Et si tu comprends que dalle à
ce qu 'elle te raconte, tu l 'écoutes.
449
00:36:56,700 --> 00:36:58,180
Je l 'écoute, c 'est tout ? Ouais.
450
00:37:01,960 --> 00:37:08,940
Tu sais, un jour, j 'ai demandé à John
comment on fait pour
451
00:37:08,940 --> 00:37:09,940
qu 'une relation fonctionne.
452
00:37:10,540 --> 00:37:12,060
Il m 'a dit le premier jour, elle a
raison.
453
00:37:12,640 --> 00:37:14,060
Le deuxième jour, elle a raison.
454
00:37:14,600 --> 00:37:16,400
Et le troisième, c 'est toi qui as tort.
455
00:37:19,790 --> 00:37:26,290
Ça t 'est déjà arrivé de flasher sur une
fille qui n 'était pas libre ?
456
00:37:26,290 --> 00:37:30,650
Salut. Salut, Flavie.
457
00:37:31,150 --> 00:37:32,390
Ton steak est encore chaud.
458
00:37:35,310 --> 00:37:42,150
J 'ai raté quelque chose ? Vous
459
00:37:42,150 --> 00:37:43,650
étiez en train de parler de quoi ? De
rien.
460
00:37:43,890 --> 00:37:44,890
De trucs d 'un mec.
461
00:37:46,790 --> 00:37:48,610
Ah, donc vous parliez d 'une fille, c
'est ça ?
462
00:37:54,160 --> 00:37:55,280
On met de nouveau en selle.
463
00:37:56,220 --> 00:37:58,440
Super. Et je crois que j 'ai trouvé un
bar.
464
00:37:58,720 --> 00:37:59,720
Ah ouais ? Ouais.
465
00:38:00,340 --> 00:38:02,140
Il y a quelqu 'un qui voudrait te voir
là -bas.
466
00:38:02,560 --> 00:38:07,540
Ah, ce soir ? Ouais. Je peux venir avec
vous ? À l 'école demain.
467
00:38:28,999 --> 00:38:30,860
Evret, tu me présentes mon mari, Rip.
468
00:38:31,620 --> 00:38:32,620
Rip.
469
00:38:33,000 --> 00:38:33,839
Voici Evret.
470
00:38:33,840 --> 00:38:34,840
Je reviens tout de suite.
471
00:38:36,580 --> 00:38:39,820
Carole, tu peux servir une bière à mon
mari et une vodka pour moi ? Ouais, ça
472
00:38:39,820 --> 00:38:40,820
roule.
473
00:38:41,840 --> 00:38:42,840
Merci.
474
00:38:43,800 --> 00:38:45,100
On m 'a dit que vous vouliez me voir.
475
00:38:46,880 --> 00:38:50,100
Je vais jouer carte sur table, Rip. La
jument, j 'étais sur le point de l
476
00:38:50,100 --> 00:38:51,100
'euthanasier.
477
00:38:51,300 --> 00:38:53,120
Mais votre femme n 'était pas d 'accord.
478
00:38:53,780 --> 00:38:56,740
Elle s 'est montrée très persuasive.
Moi, je suis au courant, je vis avec
479
00:38:57,470 --> 00:38:59,710
Non, ça fait pas partie des mots qu
'elle aime entendre.
480
00:39:00,050 --> 00:39:02,770
J 'avais tout un dictionnaire de mots
qui énervait ma femme.
481
00:39:04,550 --> 00:39:06,110
Ouais, je crois que j 'ai la même à la
maison.
482
00:39:06,350 --> 00:39:10,830
Quand j 'ai appris que Jenny vous avait
vendu son ranch, j 'ai su que vous et
483
00:39:10,830 --> 00:39:14,090
moi, on aurait pas mal de points
communs. C 'est là que j 'ai soigné le
484
00:39:14,090 --> 00:39:15,090
'animaux.
485
00:39:15,170 --> 00:39:17,510
J 'avais un gros béga pour Jenny au
lycée.
486
00:39:18,170 --> 00:39:19,590
C 'était pas réciproque.
487
00:39:20,850 --> 00:39:22,730
Ouais, j 'ai fait deux missions avec
Billy.
488
00:39:24,470 --> 00:39:26,610
Il était nettement meilleur que moi au
combat.
489
00:39:26,920 --> 00:39:28,100
Ils ont construit un bel endroit.
490
00:39:28,380 --> 00:39:29,380
Ah, c 'est clair.
491
00:39:41,980 --> 00:39:44,140
Et si on faisait monter McKinney sur
scène ?
492
00:40:40,840 --> 00:40:41,920
Je t 'ai dit tout de suite, mon petit !
493
00:44:20,080 --> 00:44:21,080
Merci.
37966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.