All language subtitles for Dutton.Ranch.S01E01.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,780 --> 00:01:13,780 Au revoir. 2 00:02:17,870 --> 00:02:19,910 Je t 'imaginais qu 'un jour on aurait tout ça. 3 00:02:23,090 --> 00:02:24,290 Ce calme. 4 00:02:25,250 --> 00:02:27,790 Non, pas de mon livre. 5 00:02:38,270 --> 00:02:43,150 Pouvoir chevaucher comme ça avec toi, ça me rappelle l 'époque où j 'étais 6 00:02:43,150 --> 00:02:44,150 jeune. 7 00:02:45,030 --> 00:02:46,030 Et libre. 8 00:02:48,940 --> 00:02:50,540 On est libre aujourd 'hui, mon amour. 9 00:02:51,080 --> 00:02:52,080 Ouais. 10 00:02:54,100 --> 00:02:56,060 C 'est la première fois pour moi, je crois. 11 00:03:00,120 --> 00:03:01,220 T 'es heureuse, mon cœur. 12 00:03:04,420 --> 00:03:05,420 Bien sûr. 13 00:03:08,380 --> 00:03:09,960 Jamais je ne laisserai ça changer. 14 00:03:11,080 --> 00:03:12,820 On pourrait faire ça toute la vie. 15 00:03:14,420 --> 00:03:17,340 T 'auras qu 'à me dire où tu veux aller et on ira. Tu promets ? 16 00:03:18,450 --> 00:03:19,450 Je te le promets. 17 00:04:00,040 --> 00:04:02,880 Il est loin ? Beaucoup trop près à mon goût. 18 00:04:03,320 --> 00:04:04,420 Il faut qu 'on se casse d 'ici. 19 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 Viens. 20 00:04:30,220 --> 00:04:30,919 Mon Dieu. 21 00:04:30,920 --> 00:04:32,380 Va chercher Carter et pars d 'ici. 22 00:04:32,620 --> 00:04:33,880 Moi, je vais aller couper les clôtures. 23 00:04:50,840 --> 00:04:54,500 Carter ! Il faut que tu descendes tout de suite. 24 00:05:03,100 --> 00:05:05,740 Qu 'est -ce qui se passe ? T 'as deux minutes, attrape ce que tu peux. 25 00:05:06,560 --> 00:05:08,220 Où est Rita ? Avec le troupeau d 'épaisse. 26 00:05:32,430 --> 00:05:34,190 Va ouvrir la remorque. Ouais, tout de suite. 27 00:05:37,230 --> 00:05:38,230 Débaisse -toi. 28 00:05:43,570 --> 00:05:45,470 Débaisse -toi. Va chercher ton cheval. 29 00:07:02,420 --> 00:07:06,420 Qu 'est -ce qu 'on fait ? On tombe. 30 00:08:04,560 --> 00:08:05,560 Merci. 31 00:08:59,950 --> 00:09:01,290 Elle doit décrocher la remorque. 32 00:09:01,870 --> 00:09:03,610 Quoi ? Toi, tu restes avec les chevaux. 33 00:09:04,410 --> 00:09:05,410 Allez. 34 00:09:29,240 --> 00:09:30,240 Ce ne sera pas long. 35 00:13:03,370 --> 00:13:06,430 Du mal à dormir ? Tu 36 00:13:06,430 --> 00:13:13,430 vas bien ? Les montagnes 37 00:13:13,430 --> 00:13:14,530 me manquent quand je m 'enlève. 38 00:13:26,610 --> 00:13:30,950 Comment il peut faire aussi chaud à 4 heures du matin ? Bienvenue au Texas, 39 00:13:31,130 --> 00:13:32,130 chérie. 40 00:13:50,150 --> 00:13:51,210 Putain, c 'est pas trop horrible. 41 00:13:55,190 --> 00:13:56,149 Attends un peu. 42 00:13:56,150 --> 00:13:57,490 On pose des questions en ce moment. 43 00:13:58,170 --> 00:14:02,310 Quel genre de questions ? Y 'en a des pleins. Des bonnes, des mauvaises ? Des 44 00:14:02,310 --> 00:14:06,850 mauvaises. Genre pourquoi certaines boucles sont marquées dans l 45 00:14:06,850 --> 00:14:07,849 d 'autres non. 46 00:14:07,850 --> 00:14:11,070 On menait aux enchères. Il y était la dernière fois, il sait que t 'y étais 47 00:14:16,150 --> 00:14:17,150 Bon, va me le chercher. 48 00:14:19,490 --> 00:14:24,650 Arrête, ou est -ce monsieur le repas ? Robouille ! 49 00:14:59,620 --> 00:15:01,180 Jeannis qui met pas par le siège, c 'est besoin de toi. 50 00:15:03,320 --> 00:15:04,980 Laisse -les dormir, on a une grosse journée, suis -moi. 51 00:16:03,760 --> 00:16:06,380 Alors, elle est où ? J 'en vois aucune qui m 'ébat. 52 00:16:13,180 --> 00:16:14,580 Comme ça, tu fouines dans le registre. 53 00:16:15,660 --> 00:16:18,100 De quoi tu parles ? Tu fourres ton nez dans mes affaires. 54 00:16:19,900 --> 00:16:22,780 Je sais que tu poses des questions sur moi. Je comprends rien. De quoi tu 55 00:16:22,780 --> 00:16:24,520 ? T 'es une balance, Wes. 56 00:16:25,180 --> 00:16:26,180 Quoi ? 57 00:16:45,370 --> 00:16:46,370 Il a hésité. 58 00:16:47,330 --> 00:16:48,390 Il ne faut jamais hésiter. 59 00:16:51,750 --> 00:16:52,790 On ne peut pas l 'enterrer ici. 60 00:16:54,610 --> 00:16:56,070 Non, on ne peut pas. On va nous chercher une bâche. 61 00:16:58,150 --> 00:16:59,150 Maintenant, tu es. 62 00:17:23,500 --> 00:17:25,940 Ils ont l 'air bien gras. Ils ont atteint les 600. 63 00:17:26,160 --> 00:17:28,260 Je vais en rentrer deux douzaines de plus. 64 00:17:28,640 --> 00:17:29,640 Pour commencer. 65 00:17:33,040 --> 00:17:34,880 Le ciel s 'arrête jamais ici. 66 00:17:40,720 --> 00:17:42,540 On croirait voir le bout du monde. 67 00:17:44,860 --> 00:17:47,040 Si tu regardes bien, tu le verras peut -être. 68 00:17:56,460 --> 00:17:57,379 Bonjour madame. 69 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 Bonjour à tous. 70 00:17:59,020 --> 00:18:00,020 Salut bébé. 71 00:18:00,880 --> 00:18:02,060 Voilà pour vous. Merci. 72 00:19:00,060 --> 00:19:04,740 Quand est -ce qu 'on a vérifié ces pièges pour la dernière fois ? Si t 'en 73 00:19:04,740 --> 00:19:05,659 rien, dis -le. 74 00:19:05,660 --> 00:19:06,660 Trop longtemps, madame. 75 00:19:07,480 --> 00:19:08,560 Oui, c 'est ce qui me semblait. 76 00:19:10,020 --> 00:19:13,200 Une semaine de plus et ils vont commencer à s 'entre -dévorer. Les plus 77 00:19:13,200 --> 00:19:15,620 mangeront les plus faibles jusqu 'à ce que les deux derniers se sautent à la 78 00:19:15,620 --> 00:19:17,620 gorge. Une vraie boucherie. On vaut mieux que ça. 79 00:19:19,480 --> 00:19:21,080 Miguel, tu restes ici, tu aides Tommy. 80 00:19:21,860 --> 00:19:22,860 Oui, madame. 81 00:19:51,370 --> 00:19:55,730 Ça sert à rien. À quel moment un cow -boy aurait besoin de savoir que Y égale 82 00:19:55,730 --> 00:19:57,710 plus B ? L 'aliment de finition. 83 00:19:58,890 --> 00:20:02,670 Le prix d 'une palette ? Je dirais... 750 dollars. 84 00:20:03,210 --> 00:20:05,810 Achète -moi un bœuf angus de 270 kilos. 85 00:20:06,570 --> 00:20:11,590 2000. Une livre de viande à suie ? Grande surface ou de la ferme à l 86 00:20:11,590 --> 00:20:12,590 Bien. 87 00:20:12,950 --> 00:20:17,130 Quelle est notre dépense annuelle de clôture par hectare ? Ou le rapport coût 88 00:20:17,130 --> 00:20:20,790 -bénéfice entre la réparation du vieux puits et le forage d 'un nouveau ? 89 00:20:22,169 --> 00:20:23,830 Les éleveurs font des maths, mon chéri. 90 00:20:31,130 --> 00:20:37,470 Et cet endroit, qu 'est -ce que t 'en penses ? Il y en a certains qui 91 00:20:37,470 --> 00:20:40,310 d 'aller au rodeo. Ah oui ? Tu devrais y aller. 92 00:20:40,630 --> 00:20:41,630 Oui. 93 00:20:41,770 --> 00:20:43,710 J 'avais un peu envie d 'y aller. 94 00:20:52,330 --> 00:20:56,250 La joie de vivre appartient à celui qui a le cœur de l 'exiger. 95 00:20:58,810 --> 00:20:59,810 Roosevelt. 96 00:21:00,430 --> 00:21:02,550 Ça veut dire va profiter un peu, bordel. 97 00:21:05,130 --> 00:21:06,130 D 'accord. 98 00:21:16,050 --> 00:21:19,090 Où est -ce qu 'ils sont passés ? Je me demandais la même chose, madame. 99 00:21:19,889 --> 00:21:23,410 Et depuis combien de temps t 'es planté là à réfléchir ? Une bonne demi -heure, 100 00:21:23,450 --> 00:21:24,450 Cyril. 101 00:21:26,190 --> 00:21:28,250 Tu les as appelés ? Ça, oui. 102 00:21:28,470 --> 00:21:29,850 Rob Will n 'a pas décroché. 103 00:21:31,950 --> 00:21:33,410 Bouge pas, je vais envoyer quelqu 'un. 104 00:21:33,630 --> 00:21:34,630 Bien, madame. 105 00:22:07,080 --> 00:22:09,000 Rob Will ! 106 00:22:09,000 --> 00:22:19,500 Oui, 107 00:22:20,540 --> 00:22:25,320 Rob Will. On dirait une question piège. Non, j 'ai une bétailière qui attend 108 00:22:25,320 --> 00:22:27,600 avec 75 têtes en plein soleil. Je m 'en occupe. 109 00:22:27,880 --> 00:22:30,640 Non, trouve quelqu 'un pour s 'en occuper et va chercher ton frère. 110 00:22:31,520 --> 00:22:32,620 Ce sera tout, maman. 111 00:22:33,010 --> 00:22:36,310 Joaquin, j 'ai un sacré paquet de porc dehors, j 'ai du bétail qui pâture à 112 00:22:36,310 --> 00:22:39,590 perte de vue, et puis un contre -maître qui a probablement repris l 'alcool. 113 00:22:40,230 --> 00:22:46,290 Probablement ? Non, mais Rodas, sinon... Puto rabuela. 114 00:22:53,990 --> 00:22:58,530 Comment ça va, Six ? Autre día, otra aventura, amigo. ¿Cómo estás ? Otro día, 115 00:22:58,530 --> 00:23:01,030 misma mierda, güey. Como siempre, ¿eh ? Siempre. 116 00:23:01,530 --> 00:23:01,950 Salut à toi 117 00:23:01,950 --> 00:23:08,990 et 118 00:23:08,990 --> 00:23:09,210 à ta 119 00:23:09,210 --> 00:23:31,490 famille 120 00:23:31,490 --> 00:23:32,490 ! 121 00:23:37,230 --> 00:23:42,650 Dites -moi ce que cette grande bataille représente, mis à part la guerre civile. 122 00:23:43,330 --> 00:23:48,590 Pourquoi pas un point de non -retour ? La traversée du Rubicon ? Il est 123 00:23:48,590 --> 00:23:53,350 de leçons de morale ici, de pouvoir, d 'espoir, de cupidité, d 'hypocrisie, de 124 00:23:53,350 --> 00:23:54,350 corruption. 125 00:23:55,030 --> 00:23:58,870 Comment toutes ces choses affectent -elles la société ? 126 00:24:13,900 --> 00:24:14,900 Je me disais que c 'était toi. 127 00:24:15,240 --> 00:24:16,440 Il paraît que t 'as des nouveaux patrons. 128 00:24:17,560 --> 00:24:21,960 Tu suces la bite de qui maintenant ? Allez, fais pas comme si tu nous 129 00:24:21,960 --> 00:24:25,720 comprenais. Ou alors t 'es devenu sourd. Eh mec, tu sais, il y a toujours une 130 00:24:25,720 --> 00:24:27,180 place pour toi où t 'es une pétale. Merci. 131 00:24:27,380 --> 00:24:28,720 La petite de la merde, votre chouette. 132 00:24:29,540 --> 00:24:32,540 Eh, comment tu t 'es dit ? Chalane. 133 00:24:33,240 --> 00:24:37,280 Hein ? C 'est ça que t 'es ? Chalane. 134 00:24:38,080 --> 00:24:42,300 Je suis en train de te causer, mec. Eh ! Merde. Eh ! Eh, Ramout ! 135 00:24:42,600 --> 00:24:48,320 Je te parle, fils de pute ! Tu m 'entends, l 'immigré clandestin ? Ouf, 136 00:24:48,320 --> 00:24:50,700 ma famille est ici depuis bien plus longtemps que la tienne. 137 00:24:51,000 --> 00:24:51,899 C 'est mignon. 138 00:24:51,900 --> 00:24:52,900 Azoul. 139 00:24:56,220 --> 00:24:58,800 Monte dans le pick -up. Ouais, monte dans le pick -up, Azoul. 140 00:24:59,400 --> 00:25:02,580 C 'est qui, lui, ton petit copain, c 'est ça ? Vous allez vous branler 141 00:25:02,580 --> 00:25:06,780 mutuellement dans la bagnole ? Tu lui polis le manche. 142 00:25:08,020 --> 00:25:09,740 Tu fais quoi, toi ? T 'essaies de m 'effrayer ? 143 00:25:11,340 --> 00:25:16,260 Est -ce que j 'ai l 'air d 'être le genre de mec qui te laisse effrayé ? 144 00:25:16,260 --> 00:25:23,280 Celui 145 00:25:23,280 --> 00:25:24,280 -là, je te le fais gratuit. 146 00:25:24,820 --> 00:25:27,600 Le prochain, il coûtera cher. T 'es complètement con ou quoi ? Ouais, c 'est 147 00:25:27,600 --> 00:25:28,600 l 'impossible. 148 00:25:32,540 --> 00:25:33,540 Désolé, monsieur. 149 00:25:35,260 --> 00:25:36,260 On veut pas d 'ennuis. 150 00:25:37,560 --> 00:25:38,560 Il a trop bu ? 151 00:25:56,679 --> 00:25:59,720 Casse -toi, dégage. 152 00:26:04,460 --> 00:26:05,460 On y va, Azul. 153 00:26:18,580 --> 00:26:19,980 J 'ai arrêté de me demander. 154 00:26:20,740 --> 00:26:24,220 Mon père m 'avait offert un cheval de barrel hors de prix. Moi aussi, j 'irais 155 00:26:24,220 --> 00:26:25,159 au Little Bridges. 156 00:26:25,160 --> 00:26:26,180 Elle ne s 'est pas montrée. 157 00:26:26,820 --> 00:26:33,160 Vous allez au rodeo ce soir ? Question, t 'as quel âge, toi ? 25 ans ? Arrête un 158 00:26:33,160 --> 00:26:35,540 peu, Lucie. Je suis sérieuse. Quel âge t 'as ? 159 00:26:59,899 --> 00:27:00,899 Excusez -moi. 160 00:27:01,400 --> 00:27:04,640 Bonjour. J 'aimerais programmer l 'abattage de mes six bœufs. 161 00:27:05,620 --> 00:27:08,120 Vous auriez dû appeler. Je l 'ai fait, trois fois. 162 00:27:08,760 --> 00:27:09,940 Le planning est plein. 163 00:27:10,220 --> 00:27:11,780 Jusqu 'à... Il est rempli. 164 00:27:14,140 --> 00:27:17,060 Alors, c 'est moi ou c 'est l 'argent que vous n 'aimez pas ? Nous apprécions 165 00:27:17,060 --> 00:27:20,100 'argent. Est -ce que je peux vous aider ? Oui, c 'est votre réceptionniste. Elle 166 00:27:20,100 --> 00:27:21,100 ne peut pas s 'occuper de moi. 167 00:27:21,360 --> 00:27:22,860 Denise ne fait que son travail. 168 00:27:23,600 --> 00:27:26,020 Excusez -moi, qui êtes -vous ? Beoula Jackson. 169 00:27:26,780 --> 00:27:30,690 Cet endroit m 'appartient. Eh bien, Beoula... J 'ai un troupeau d 'Angus 170 00:27:30,970 --> 00:27:32,430 100 % pur sans texan. 171 00:27:34,570 --> 00:27:35,570 Ah. 172 00:27:36,310 --> 00:27:37,830 Vous avez acheté le ranch Edouard. 173 00:27:38,210 --> 00:27:39,570 Leurs jeunes sont légendaires. 174 00:27:40,270 --> 00:27:41,270 Bingo. 175 00:27:42,090 --> 00:27:43,470 C 'est le ranch d 'automne maintenant. 176 00:27:43,930 --> 00:27:44,930 Formidable. 177 00:27:45,110 --> 00:27:48,730 Et si vous bâtiez dans mon bureau ? Que l 'on voit si je peux faire quelque 178 00:27:48,730 --> 00:27:50,370 chose pour vous ? Ça ne sera pas nécessaire. 179 00:27:51,150 --> 00:27:54,710 Ce que vous pouvez faire, c 'est abattre mes six bœufs. À vrai dire, on n 'ouvre 180 00:27:54,710 --> 00:27:57,410 normalement pas la bouverie pour moins de 50 têtes. 181 00:27:58,620 --> 00:28:01,200 6 deviendront 50, et 50, ça peut devenir 150. 182 00:28:01,620 --> 00:28:04,300 Eh bien, on a déjà dépanné de plus petites exploitations par le passé, mais 183 00:28:04,300 --> 00:28:06,020 dernièrement, chaque bête provient d 'un seul et même. 184 00:28:07,740 --> 00:28:08,980 Laissez -moi deviner le vôtre. 185 00:28:11,460 --> 00:28:14,160 Denise, affiche -moi le planning. 186 00:28:14,400 --> 00:28:15,400 Très bien. 187 00:28:19,040 --> 00:28:20,380 Je peux les prendre lundi. 188 00:28:20,880 --> 00:28:21,880 Parfait. 189 00:28:23,760 --> 00:28:25,860 De combien est la compte ? Il n 'y a pas de compte. 190 00:28:26,570 --> 00:28:28,130 On se sert sur les bénéfices. 191 00:28:30,590 --> 00:28:34,690 Excusez -moi ? Le bénéfice de mes putains de bœufs ? S 'il y en a moins de 192 00:28:34,970 --> 00:28:36,010 c 'est comme ça que le business marche. 193 00:28:36,250 --> 00:28:37,750 Il y a un mot pour ça. 194 00:28:38,670 --> 00:28:39,670 Extension. 195 00:28:40,570 --> 00:28:43,010 Dommage que vous le voyez de cette façon. Il n 'y a pas d 'autre façon de 196 00:28:43,010 --> 00:28:46,050 cette arnaque. Dans ce cas, Ferry, vous allez devoir aller faire abattre vos 197 00:28:46,050 --> 00:28:47,050 bœufs ailleurs. 198 00:28:50,550 --> 00:28:52,550 Je pourrais peut -être les débiter moi -même. 199 00:28:53,650 --> 00:28:55,470 Qui sait, vous pourriez même y prendre goût. 200 00:28:56,410 --> 00:28:57,410 Peut -être bien, oui. 201 00:29:26,540 --> 00:29:27,760 Faut faire gaffe, y a un serpent, patron. 202 00:29:27,960 --> 00:29:29,480 Bah t 'attends quoi, bute -le. D 'accord. 203 00:29:43,200 --> 00:29:45,640 Ils arrivent tous cette année, non ? Tu t 'y connais mieux que moi. 204 00:29:45,860 --> 00:29:49,400 Faut faire gaffe aussi, dans la pâture maîtresse, y a plein d 'autres cailles. 205 00:29:50,280 --> 00:29:53,380 Y aura des cochons sauvages qui chercheront leur petit déj. Ouais, bah 206 00:29:53,380 --> 00:29:55,460 que tu me les butes, eux aussi, Azoul. Aucun problème. 207 00:30:07,820 --> 00:30:08,820 À confort, coca. 208 00:30:08,940 --> 00:30:09,899 Désolée, Hoyt. 209 00:30:09,900 --> 00:30:14,880 J 'ai plus de soco. Peut -être que je devrais venir derrière pour vérifier moi 210 00:30:14,880 --> 00:30:15,980 -même. Je t 'emmerde, Hoyt. 211 00:30:16,340 --> 00:30:18,840 Je sais que t 'aimes ça. Pose ton cul sur cette chaise, toi. 212 00:30:20,460 --> 00:30:22,480 Tu peux répéter, papy ? Très bien entendu. 213 00:30:23,200 --> 00:30:26,800 Un téglacé emporté, Carole. Putain, mais pour qui tu te prends, ma kiné ? Je te 214 00:30:26,800 --> 00:30:29,860 donne une chance de conserver ta fierté, Hoyt, et d 'être raisonnable. 215 00:30:30,100 --> 00:30:32,320 On n 'en a pas souvent l 'occasion dans une vie. 216 00:30:37,230 --> 00:30:38,230 Allez, je me casse. 217 00:30:41,390 --> 00:30:42,390 Merci. 218 00:30:42,570 --> 00:30:44,490 Contente de voir que la galanterie n 'est pas morte. 219 00:30:46,150 --> 00:30:49,510 Vous êtes toujours aussi remonté ? Seulement avec les trous du cul, madame. 220 00:30:51,090 --> 00:30:52,090 Je comprends. 221 00:30:52,690 --> 00:30:54,270 Vous n 'êtes pas un trou du cul, vous. 222 00:30:56,730 --> 00:30:57,730 Pas aujourd 'hui. 223 00:30:59,790 --> 00:31:01,450 Je préfère choisir mes batailles. 224 00:31:02,070 --> 00:31:03,070 Merci. 225 00:31:05,230 --> 00:31:06,430 Continuez comme ça, mon vieux. 226 00:31:29,950 --> 00:31:31,530 Où est mon frère ? Je n 'en sais rien. 227 00:31:34,090 --> 00:31:35,790 Écoute, je n 'ai rien à voir avec tout ça. 228 00:31:36,410 --> 00:31:40,250 Je te le jure, Joaquin, j 'étais avec lui et là, c 'est peut -être abruti. 229 00:31:40,370 --> 00:31:41,370 ce n 'est pas ce que je t 'ai demandé. 230 00:31:43,070 --> 00:31:44,070 Il faut m 'en croire. 231 00:31:44,090 --> 00:31:46,810 Mais je te crois. Mais fais gaffe un peu à ce que tu dis et à qui tu le dis. 232 00:31:48,970 --> 00:31:51,470 Où est Wes ? Je n 'ai pas la main traitée, je t 'assure. 233 00:31:53,350 --> 00:31:54,350 T 'as l 'arme ? 234 00:32:25,200 --> 00:32:26,360 Il est l 'heure d 'arriver. 235 00:32:31,140 --> 00:32:32,220 Faites demi -tour, madame. 236 00:32:32,510 --> 00:32:33,730 J 'habite 3 km plus loin. 237 00:32:34,330 --> 00:32:35,770 Ça risque de prendre plus d 'une heure, vous savez. 238 00:32:36,690 --> 00:32:37,690 Je prends le risque. 239 00:32:38,770 --> 00:32:39,770 C 'est comme vous voulez. 240 00:32:49,230 --> 00:32:52,190 Vous comptez pas abréger ces souffrances ? Je suis pas payé pour tuer des 241 00:32:52,190 --> 00:32:55,430 chevaux, madame. Ah ouais ? Vous êtes payé pour quoi, alors ? Je suis payé 242 00:32:55,430 --> 00:32:56,670 appeler quelqu 'un pour tuer des chevaux. 243 00:33:09,460 --> 00:33:11,200 Madame. Hola, je m 'en occupe. 244 00:34:15,530 --> 00:34:16,710 Je m 'en occupe, mesdames. 245 00:34:22,530 --> 00:34:25,050 Eh oui, ma boutique. 246 00:35:00,230 --> 00:35:01,230 Attendez. Stop. 247 00:35:01,510 --> 00:35:04,670 Elle souffre, cette jument, madame. Beth, appelez -moi Beth, bitte. Alors, 248 00:35:04,670 --> 00:35:06,390 jument souffre, Beth. Je sais. 249 00:35:07,810 --> 00:35:08,810 Si... 250 00:35:09,040 --> 00:35:11,920 Si c 'était un humain, vous ne feriez pas en sorte de le sauver ? Vous feriez 251 00:35:11,920 --> 00:35:14,760 tout votre possible ? Je ne vais pas répondre à cette question. En tout cas, 252 00:35:14,760 --> 00:35:15,900 de la façon que vous espérez. 253 00:35:19,960 --> 00:35:20,980 Vous êtes un bon veto. 254 00:35:21,560 --> 00:35:23,220 J 'aime mal croire, mesdames. 255 00:35:25,460 --> 00:35:30,140 Alors faites votre boulot. Cet humain a une chance sur mille de survivre. Une 256 00:35:30,140 --> 00:35:31,140 chance. 257 00:35:32,140 --> 00:35:33,220 C 'est tout ce qu 'il nous faut. 258 00:35:35,700 --> 00:35:36,700 Oui, d 'accord. 259 00:35:37,070 --> 00:35:39,910 Si vous avez de l 'argent à dépenser, je vais essayer. 260 00:35:40,130 --> 00:35:41,590 Je vais trouver le fric qu 'il faudra. 261 00:36:05,129 --> 00:36:07,110 Je n 'étais pas tout à fait sûre que c 'était la tienne. 262 00:36:07,690 --> 00:36:11,650 Qu 'est -ce que tu fais ici ? Je viens juste m 'excuser. 263 00:36:13,510 --> 00:36:20,370 Alors, tu vas au rodeo ce soir ? On se retrouve là -bas ? 264 00:36:20,370 --> 00:36:22,870 Oui, ok. 265 00:36:24,690 --> 00:36:25,690 A tout à l 'heure. 266 00:36:36,660 --> 00:36:38,060 276. 267 00:36:49,340 --> 00:36:50,740 295. 268 00:37:20,180 --> 00:37:26,900 Ensuite, 358 ! 358 ! Va falloir embaucher quelqu 'un, je pense. 269 00:37:27,220 --> 00:37:30,560 Le Tenpétal recrute tous les cow -boys potables à 160 km à la ronde. 270 00:37:31,020 --> 00:37:33,300 Le ranch sur la 624 ? Ouais, c 'est ça. 271 00:37:34,120 --> 00:37:35,840 Le sale connard de la station essence. 272 00:37:36,580 --> 00:37:37,580 Rob Will. 273 00:37:40,880 --> 00:37:42,380 Merci pour ce que vous avez fait pour moi. 274 00:37:44,060 --> 00:37:46,000 J 'aime pas les connards de racistes. 275 00:37:46,380 --> 00:37:47,380 Ni yo tampoco. 276 00:37:48,010 --> 00:37:50,050 J 'y comprends que dalle à ton espagnol, Azula. 277 00:37:51,010 --> 00:37:52,170 Ça veut dire moi non plus, patron. 278 00:37:57,530 --> 00:37:58,530 On est réfléchissant. 279 00:38:01,750 --> 00:38:03,990 Je connais peut -être quelqu 'un qui s 'en sort bien avec les chevaux. 280 00:38:05,610 --> 00:38:06,610 Balance -toi, Nathan. 281 00:38:17,799 --> 00:38:20,560 Sous -titrage ST' 282 00:38:27,320 --> 00:38:29,940 501 283 00:39:11,779 --> 00:39:12,779 Enfin, 284 00:39:15,620 --> 00:39:16,620 je t 'ai trouvée. 285 00:39:18,700 --> 00:39:20,360 Tiens, c 'était pour moi. 286 00:39:20,660 --> 00:39:21,660 Je ne sais pas pourquoi. 287 00:39:22,700 --> 00:39:25,020 Eh bien, c 'est trop gentil. 288 00:39:26,640 --> 00:39:30,560 T 'as ça ? Et toi ? Allez, viens. 289 00:39:33,200 --> 00:39:39,660 S 'il te plaît, Carter. 290 00:39:40,440 --> 00:39:44,160 J 'ai que 19 ans. Et alors ? Elle va m 'envoyer balader. 291 00:39:44,420 --> 00:39:51,080 Toi ? Sérieux ? Fais -moi un peu 292 00:39:51,080 --> 00:39:55,980 confiance, ok ? On se retrouve derrière les toilettes ? Vas -y. 293 00:40:16,010 --> 00:40:16,988 M 'en veux pas. 294 00:40:16,990 --> 00:40:18,270 Ouais, c 'est sympa, mon pote. 295 00:40:21,070 --> 00:40:23,250 On va chez moi, ça vous va ? On se casse ici. 296 00:40:24,190 --> 00:40:25,190 On se voit lundi. 297 00:40:25,530 --> 00:40:27,190 D 'accord ? Je l 'attends pas. 298 00:40:52,460 --> 00:40:57,240 Elle a eu de la chance, enfin, si on veut. Ce piqué a frôlé son poumon, mais 299 00:40:57,240 --> 00:41:00,860 'est une dure à cuire. Elle a essayé de mordre mon assistante au moins trois 300 00:41:00,860 --> 00:41:02,140 fois. C 'est une battante. 301 00:41:02,340 --> 00:41:03,700 D 'ici deux semaines, elle pourra partir. 302 00:41:04,360 --> 00:41:06,760 Ensuite, la rééducation ne sera pas de tourbeau. 303 00:41:07,460 --> 00:41:10,580 Mettoyage des plaies quotidien, marche en main, je sais, ça fait beaucoup. 304 00:41:10,920 --> 00:41:13,040 Mais vous en faites pas, je vous aiderai. 305 00:41:16,700 --> 00:41:20,860 C 'est docteur McKinney, c 'est ça ? Ah, juste Evrette. 306 00:41:21,240 --> 00:41:22,240 Evrette. 307 00:41:22,410 --> 00:41:24,550 C 'est un bon prénom. C 'était celui de mon père. 308 00:41:25,070 --> 00:41:26,750 Je l 'emprunte pour quelque temps. 309 00:41:34,010 --> 00:41:40,670 Donc, en ce qui concerne le prix, c 'est pas donné ? C 'est pas un problème. 310 00:41:40,890 --> 00:41:41,890 Vous m 'en direz tant. 311 00:41:45,710 --> 00:41:46,710 Merci, Everett. 312 00:41:47,030 --> 00:41:48,290 Je vous en prie, Bess. 313 00:41:59,720 --> 00:42:04,260 T 'es sûr de faire ça ? Mais tu vas où là ? Je vais me trouver un vrai copain. 314 00:42:04,260 --> 00:42:06,720 'es sérieuse ? Je viens de faire 3 ,9 secondes. Ou bien t 'es trop sagelé pour 315 00:42:06,720 --> 00:42:10,240 savoir si c 'est vrai ou pas ? 3 ,9 ? C 'est la longueur de ta queue. Je t 316 00:42:10,240 --> 00:42:13,220 'emmerde, espèce de sagelé ! Ramène ton cul par ici ! Oh, connard ! Et tu vas 317 00:42:13,220 --> 00:42:14,220 faire quoi ? 318 00:42:28,600 --> 00:42:35,540 Putain, je t 'en prie ! Je t 'en prie ! Je t 'en 319 00:42:35,540 --> 00:42:39,820 prie ! Putain, je t 'en prie ! 320 00:42:55,690 --> 00:42:56,689 Je me fais peur. 321 00:42:56,690 --> 00:42:58,410 Joaquin a passé la journée entière à te chercher. 322 00:43:03,310 --> 00:43:05,050 Bon, je suis contente de voir que ça va. 323 00:43:07,110 --> 00:43:12,370 Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai fait une connerie, maman. 324 00:43:17,130 --> 00:43:18,130 Une grosse. 325 00:43:20,950 --> 00:43:21,970 Non, je veux pas savoir. 326 00:43:25,450 --> 00:43:26,610 Va parler à ton frère. 327 00:43:42,030 --> 00:43:43,030 Salut, Thierry. 328 00:43:56,140 --> 00:43:57,140 Mon cœur. 329 00:43:58,460 --> 00:43:59,460 C 'est pas le mien. 330 00:44:00,520 --> 00:44:01,880 Ça vient même pas d 'un humain. 331 00:44:03,940 --> 00:44:05,020 Il y a eu un accident. 332 00:44:06,320 --> 00:44:07,960 Et je suis pas responsable. 333 00:44:09,400 --> 00:44:11,200 Une jument a été gravement blessée. 334 00:44:13,100 --> 00:44:14,440 Je crois qu 'elle est à nous maintenant. 335 00:44:16,700 --> 00:44:19,180 Et elle est où, cette jument ? Elle est à l 'hôpital. 336 00:44:24,440 --> 00:44:25,440 Putain, quelle journée. 337 00:44:26,339 --> 00:44:27,540 Elles sont toutes comme ça. 338 00:44:28,300 --> 00:44:30,360 Il faut qu 'on trouve un nouvel abattoir. 339 00:44:31,820 --> 00:44:34,840 Un problème avec celui qui est en ville ? Problème de direction. 340 00:44:38,160 --> 00:44:39,600 Content de voir que tu te fais des amis. 341 00:44:45,560 --> 00:44:47,860 Cette vie ici, ça va fonctionner, tu crois ? 342 00:45:04,400 --> 00:45:06,180 m 'a apporté la meilleure partie de ton père avec nous. 343 00:45:06,420 --> 00:45:11,960 Toutes ces nuits où je tombais sur lui, les yeux plongés dans les flammes, 344 00:45:11,960 --> 00:45:18,600 le poids de ses promesses et de tout le reste qu 'il écrasait carrément et... 345 00:45:18,600 --> 00:45:24,860 Il a jamais pu être heureux. 346 00:45:25,640 --> 00:45:28,240 Ni même essayer de l 'être. Et pourquoi ? Pour vous. 347 00:45:37,070 --> 00:45:38,330 Je veux pas ça pour nous. 348 00:45:40,590 --> 00:45:41,890 Je veux que ce soit simple. 349 00:45:42,950 --> 00:45:44,930 Toi, Carter et moi. 350 00:45:45,750 --> 00:45:47,750 On a été trop élevés à la dure pour ça. 351 00:45:51,350 --> 00:45:52,350 Tranquille en moi. 352 00:45:53,850 --> 00:45:55,630 Chérie, il faut pas chercher la tranquillité. 353 00:45:56,630 --> 00:45:57,630 Il faut la vivre. 354 00:45:59,590 --> 00:46:06,330 Et si le monde nous le refusait ? C 'est pas au monde de décider. 355 00:46:27,440 --> 00:46:30,380 Et si on allait te nettoyer ? 356 00:46:30,380 --> 00:46:50,460 Parait 357 00:46:50,460 --> 00:46:51,920 que toi et tes vieux vous êtes arrivés du Montana. 358 00:46:54,580 --> 00:46:55,620 C 'est pas le Montana ici. 359 00:46:58,939 --> 00:46:59,939 Non, monsieur. 360 00:46:59,980 --> 00:47:02,140 Écoute, une petite bousculade de temps en temps, ça ne me dérange pas. 361 00:47:02,340 --> 00:47:04,940 Il faut bien que les gens apprennent où finit la raison et où commencent les 362 00:47:04,940 --> 00:47:07,000 torniales. Je protégeais une fille. 363 00:47:08,800 --> 00:47:10,620 J 'admets qu 'il y a pire comme raison de se battre. 364 00:47:15,420 --> 00:47:16,420 Je vais y aller. 365 00:47:18,460 --> 00:47:19,920 Je ne vais pas te le proposer deux fois, Guémin. 366 00:47:35,720 --> 00:47:36,800 Je crois que t 'as perdu ça. 367 00:47:38,900 --> 00:47:41,780 T 'as payé ma caution ? Je connais le shérif Wade. 368 00:47:42,700 --> 00:47:48,860 Je lui ai simplement dit que tu m 'avais... sauvé. 369 00:47:50,700 --> 00:47:51,700 Je t 'ai sauvé. 370 00:47:54,140 --> 00:47:56,780 T 'as un prénom ? Carter. 371 00:47:57,740 --> 00:47:59,060 Eh bien, Carter. 372 00:48:02,180 --> 00:48:03,220 Moi, c 'est Oriana. 373 00:48:10,320 --> 00:48:12,660 I ain't been much use. 374 00:48:13,400 --> 00:48:16,380 That's breaking me in two. 375 00:48:17,080 --> 00:48:20,380 You've been holding it down for a while. 376 00:48:21,680 --> 00:48:24,180 Always the extra mile. 377 00:48:25,680 --> 00:48:28,160 Your darling smile. 378 00:48:29,400 --> 00:48:32,300 Center of my dreams at night. 379 00:48:33,160 --> 00:48:36,760 A soul bursting inside. 380 00:48:37,740 --> 00:48:39,300 Curve of you. 381 00:48:39,720 --> 00:48:42,540 Sous -titrage MFP. 382 00:49:28,769 --> 00:49:30,330 T 'es bien trop patiente. 383 00:49:30,630 --> 00:49:31,630 Ça suffit. 384 00:49:31,890 --> 00:49:34,890 Tu veux jamais savoir ce qu 'il fait. Tu veux qu 'il reste pour toujours ton 385 00:49:34,890 --> 00:49:37,930 petit garçon parfait. Je veux seulement que tu règles ça, que tu nettoies. Comme 386 00:49:37,930 --> 00:49:39,010 toujours. Maintenant. 387 00:49:39,850 --> 00:49:41,770 C 'est plus compliqué cette fois -ci. Bon. 388 00:49:43,379 --> 00:49:44,379 Fais le nécessaire. 389 00:49:49,120 --> 00:49:52,880 Rob Will va devoir s 'en aller. Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est ton frère. 390 00:49:53,000 --> 00:49:57,520 Oui, pareil. Et alors quoi ? On le laisse détruire le ranch ? Ton héritage 391 00:49:57,520 --> 00:50:04,940 Ce 392 00:50:04,940 --> 00:50:05,940 serait long. 393 00:50:09,340 --> 00:50:10,340 Déjà une désintox. 394 00:50:10,900 --> 00:50:12,540 Il faut le mettre dans un endroit calme. 395 00:50:13,669 --> 00:50:15,070 Discret. Mais loin d 'ici, cette fois. 396 00:50:15,290 --> 00:50:16,290 D 'accord. 397 00:50:16,690 --> 00:50:17,970 Et c 'est à toi de le convaincre d 'y aller. 398 00:50:19,250 --> 00:50:20,510 Frère ou pas, moi, il ne m 'écoutera pas. 399 00:50:23,630 --> 00:50:26,290 Il va te falloir un nouveau contre -maître. Oui, je sais. Merci. 400 00:50:28,110 --> 00:50:29,110 Merci, Roger. 401 00:50:36,970 --> 00:50:38,710 Sa bêtise ne peut pas être arrangée. 402 00:50:39,330 --> 00:50:40,530 On peut seulement l 'enterrer. 29894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.