All language subtitles for Daltry. Calhoun. 2005. 1080p. WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,388 --> 00:00:50,508 MUDSLICK HOLLOW, TENNESSEE FOR 14 ÅR SIDEN 2 00:01:25,130 --> 00:01:28,629 Nå er det slutt på den drittmusikken! 3 00:01:28,842 --> 00:01:31,676 Daltry... Nei! Slutt. 4 00:01:31,886 --> 00:01:37,721 Du har vokst opp med Johnny Cash, Merle Haggard, George Jones. 5 00:01:37,933 --> 00:01:44,302 Det er slutt med Duran Duran, slutt med Rick Springfield... 6 00:01:44,522 --> 00:01:47,855 ...og slutt med Michael Jackson! 7 00:01:48,067 --> 00:01:51,649 Ut, ut, ut! 8 00:01:51,862 --> 00:01:55,527 Jeg advarte deg. Dette her er siste gang. 9 00:01:55,741 --> 00:02:00,900 Jeg melder deg ikke hvis du drar nå og aldri kommer tilbake! 10 00:02:01,120 --> 00:02:07,039 Hvis jeg ser deg igjen, lover jeg at ræva di havner i fengsel. 11 00:02:07,251 --> 00:02:12,327 Så så... Det er ikke din skyld at faren din er uhelbredelig kriminell. 12 00:02:12,547 --> 00:02:16,165 Det var bare noe dommeren sa. Kom igjen da... 13 00:02:16,384 --> 00:02:20,761 Ikke utstyret mitt. Jeg skal ha patent på det. 14 00:02:20,971 --> 00:02:26,178 - Se hva du har gjort. - Foreldrene dine snur seg i grava. 15 00:02:26,393 --> 00:02:31,184 Din mor hadde rett. Da din bror døde, sa hun - 16 00:02:31,397 --> 00:02:34,351 - at Gud tok engelen, og lot Djevelen bli. 17 00:02:34,567 --> 00:02:39,905 - Sa mamma det? - Det var hardt, men hun hadde rett. 18 00:02:40,113 --> 00:02:45,699 Skulle jeg ha kastet ut deg og din gravide, 14-årige kjæreste? 19 00:02:45,910 --> 00:02:48,614 Nei. Jeg lot dere bli. 20 00:02:48,829 --> 00:02:53,954 Jeg lot dere bli, fordi jeg er så snill. 21 00:02:54,167 --> 00:02:58,211 Politiet og narkohandel skal ut av mitt hus. Mine ting... 22 00:02:58,421 --> 00:03:01,042 Min pastamaskin. 23 00:03:01,257 --> 00:03:04,708 - Smykkene mine forsvinner. - Det var ikke meg. 24 00:03:04,927 --> 00:03:08,461 Jeg vet det, skatt. Det var den taperkjæresten din. 25 00:03:08,680 --> 00:03:12,512 Jeg har ikke tatt smykkene. Kom igjen... 26 00:03:13,351 --> 00:03:15,474 Hold kjeft! 27 00:03:15,686 --> 00:03:20,976 Du tror du kan få alt og alle med de flotte øynene dine. 28 00:03:21,191 --> 00:03:23,943 Jeg vil være sammen med deg! 29 00:03:24,152 --> 00:03:30,653 Han elsker deg ikke, kjære. Alle vet at han har hatt andre. 30 00:03:30,866 --> 00:03:34,069 Hør her, Daltry! 31 00:03:36,246 --> 00:03:39,496 La de stakkarene bli hos meg. 32 00:03:39,708 --> 00:03:43,954 Forsvinn for alltid. Så ringer jeg ikke politiet. 33 00:03:44,170 --> 00:03:49,294 - Nei! - Forsvinn nå og kom aldri tilbake. 34 00:03:52,260 --> 00:03:55,878 Jeg gidder ikke høre på den dritten. Jeg stikker. 35 00:03:56,097 --> 00:04:01,933 - Nei, ikke dra! - Slutt med sutringa! 36 00:04:02,144 --> 00:04:07,683 - Forsvinn, så tilgir jeg deg alt. - Ikke dra. 37 00:04:10,443 --> 00:04:14,357 Daltry... Du må ikke dra! 38 00:04:14,572 --> 00:04:18,190 Jeg vil ikke at du skal dra. Bli her. 39 00:04:18,409 --> 00:04:21,279 Du må ikke... 40 00:04:26,666 --> 00:04:31,873 Jeg fatter ikke at du drar. Han bare stakk. 41 00:04:32,087 --> 00:04:38,670 Det første jeg husker er at min far dro. Jeg så ham ikke på lenge. 42 00:04:38,885 --> 00:04:45,254 Men vi møttes igjen. Det ble til en historie om Daltry, meg og andre. 43 00:06:45,247 --> 00:06:51,249 Hei der. Jeg er Daltry Calhoun fra Calhoun Industries Seed & Sod. 44 00:06:51,461 --> 00:06:56,455 La oss hjelpe til med det grønne. Intet er for stort eller for smått. 45 00:06:56,674 --> 00:07:00,042 Alt fra turneringsbaner... 46 00:07:00,260 --> 00:07:03,296 ...til din egen hage. 47 00:07:03,513 --> 00:07:07,345 Vi gjør verden til et grønnere sted, rull for rull. 48 00:07:07,558 --> 00:07:13,892 Og det blir dyrket her i Ducktown. Bli høy på gress... 49 00:07:14,106 --> 00:07:16,810 ...det lovlige slaget. 50 00:07:22,905 --> 00:07:26,772 CALHOUN INDUSTRIES DUCKTOWN, USA 51 00:07:27,660 --> 00:07:31,324 Det er så spennende å ha deg her i dag. 52 00:07:31,538 --> 00:07:33,080 Takk. 53 00:07:33,290 --> 00:07:39,576 Var du klar over hvilken betydning reklamene ville få? 54 00:07:39,795 --> 00:07:44,540 - Nei, det var jeg ikke. - Du er del av den sørlige popkultur. 55 00:07:44,758 --> 00:07:52,421 Jeg vet ikke hva det skyldes. Vi vil bare selge varene våre. 56 00:07:52,640 --> 00:08:00,813 Vi har gresstorv til de beste baner, dyrket av våre unike hybridfrø. 57 00:08:01,022 --> 00:08:05,067 De reklamene ville komme til å gi ham en del problemer. 58 00:08:05,276 --> 00:08:09,653 Hvordan ser framtiden ut for Calhoun Industries? 59 00:08:11,198 --> 00:08:18,861 Ducktown Highland Bells. For alle uansett rase, kjønn eller religion. 60 00:08:19,080 --> 00:08:24,074 Jeg syns ikke golf bare skal være for de rike. 61 00:08:24,293 --> 00:08:28,337 Jeg bygger en offentlig bane på mitt eget jorde, - 62 00:08:28,547 --> 00:08:32,129 - så vi kan stjele mesterskapet fra Augusta. 63 00:08:33,468 --> 00:08:36,137 Eller kanskje til og med US Open. 64 00:08:38,931 --> 00:08:42,181 Ducktown var en fortryllende by. 65 00:08:42,392 --> 00:08:47,220 Jeg syntes jeg hadde landet i fortiden. 66 00:08:47,439 --> 00:08:52,266 Og Daltry skulle få sitt livs største overraskelse... 67 00:08:52,485 --> 00:08:55,402 ...da vi kom tilbake. 68 00:08:55,612 --> 00:08:59,526 Han hadde brukt sin viten om utvikling av hampfrø - 69 00:08:59,741 --> 00:09:02,907 - og sin golflidelse til noe lovlig og lukrativt. 70 00:09:03,745 --> 00:09:10,660 Da May så ham på tv etter 14 år, var han helt strait. 71 00:09:10,876 --> 00:09:15,336 Etter sjokket ble hun sint. Veldig sint. 72 00:09:15,547 --> 00:09:19,793 Og de har det samme problemet med sine gressfrø. 73 00:09:24,555 --> 00:09:31,138 Hun kom bare tilbake fordi hun snart skulle dø. 74 00:09:31,352 --> 00:09:36,014 Hun fortalte ikke at hun var syk, da hun tvilte på hans forandring. 75 00:09:36,232 --> 00:09:43,064 Hun sa at han var forpliktet til å betale for min utdannelse. 76 00:09:43,280 --> 00:09:49,115 Hun ville ikke la sin død gå ut over min framtid. 77 00:09:50,745 --> 00:09:55,702 Du har ikke noe valg her. Hun skal ikke dele min skjebne. 78 00:09:55,916 --> 00:10:01,372 Hun har talent, og du skal sørge for at hun får brukt sine evner. 79 00:10:02,755 --> 00:10:07,547 Det er overraskende hvor mye barn vet, uten at noen sier noe. 80 00:10:07,760 --> 00:10:10,879 - June... June! - Hva er det med deg? 81 00:10:11,096 --> 00:10:14,180 Din... tulling! 82 00:10:16,434 --> 00:10:20,562 - Kom igjen! - Det er jo dattera mi. 83 00:10:20,771 --> 00:10:25,100 Hun vet ikke at du er faren hennes. Jeg ville være sikker på - 84 00:10:25,317 --> 00:10:29,943 - at du ikke er en drittsekk fremdeles. Så hun vet det ikke ennå. 85 00:10:36,744 --> 00:10:40,408 Slutt å spille. Si hei til mr. Calhoun. 86 00:10:44,584 --> 00:10:46,991 Hei til mr. Calhoun. 87 00:10:52,591 --> 00:10:55,296 Er det gitaren din? 88 00:10:59,139 --> 00:11:03,183 - Ja, det er bare min gamle dritt... - June, språket ditt! 89 00:11:03,392 --> 00:11:05,219 - Dritt? - Ja. 90 00:11:05,436 --> 00:11:07,761 Dritt er ikke et banneord. 91 00:11:07,980 --> 00:11:13,982 Jeg vil helst ha en Martin D45 til prøven min hos Juilliard. 92 00:11:15,862 --> 00:11:19,989 - Juilliard er landets beste... - Oi, unnskyld... 93 00:11:26,997 --> 00:11:32,156 - Veldig dårlig timing, Eugene. - Hilton Head har fått reisning. 94 00:11:32,376 --> 00:11:39,588 Gresset hans var landets beste, inntil det vokste opp rare ting. 95 00:11:39,800 --> 00:11:43,298 Ikke nå. Jeg er midt oppi noe. 96 00:11:43,511 --> 00:11:46,714 Jeg har bare noen... 97 00:11:46,931 --> 00:11:50,346 ...venner jeg må ta meg av. 98 00:11:50,559 --> 00:11:53,892 - Bilene... - Vent, Eugene... 99 00:11:56,272 --> 00:12:00,400 Si at de skal være diskrete med å ta bilene. 100 00:12:05,948 --> 00:12:11,866 Unnskyld. Hvor var vi... Juilliard? Du må være dyktig. 101 00:12:12,078 --> 00:12:16,455 Jeg har ikke kommet inn ennå. Jeg må ha flaks hvis jeg kommer inn. 102 00:12:16,666 --> 00:12:25,503 Og så må jeg ha et legat og dispensasjon, da jeg bare er 15... 103 00:12:25,715 --> 00:12:30,127 - Jeg underviste henne. Kjempedyktig. - Mamma, kutt ut... 104 00:12:30,344 --> 00:12:34,176 Vi blir nødt til å overnatte hjemme hos deg en stund. 105 00:12:43,898 --> 00:12:46,685 Daltry hadde overgått seg selv. 106 00:12:46,901 --> 00:12:52,025 Men da vi dukket opp, var firmaet på randen av fallitt. 107 00:12:54,908 --> 00:12:59,403 Det må være vanskelig å starte med ingenting, - 108 00:12:59,620 --> 00:13:04,246 - overgå sine villeste fantasier, og så havne på null igjen. 109 00:13:06,918 --> 00:13:10,501 - Kule biler! - Takk. 110 00:13:10,713 --> 00:13:15,873 De skal stilles ut på et museum. En omreisende utstilling. 111 00:13:16,093 --> 00:13:19,047 En utstilling av klassiske biler. 112 00:13:19,263 --> 00:13:23,426 Jeg har donert dem. Skal vi ta koffertene? 113 00:13:28,187 --> 00:13:30,974 Velkommen hit. 114 00:13:33,192 --> 00:13:37,059 Ok. Lat som om dere er hjemme. 115 00:13:38,780 --> 00:13:40,737 Pakk ut. 116 00:13:40,949 --> 00:13:45,491 Så kan vi se hvor dere skal sove etterpå. 117 00:13:45,703 --> 00:13:49,367 Jeg må bare en liten tur på jobben. 118 00:13:49,581 --> 00:13:55,370 Jeg hadde aldri sett noe liknende. Så mange fine ting. 119 00:13:56,629 --> 00:14:01,337 Men det var noe som manglet. Det var ikke bare bilene. 120 00:14:02,968 --> 00:14:07,261 - June? Der er du... - Reklamen hans kommer nå! 121 00:14:07,472 --> 00:14:10,473 ...det blir dyrket her i Ducktown. 122 00:14:10,683 --> 00:14:13,055 Bli høy på gress... 123 00:14:13,269 --> 00:14:16,353 ...det lovlige slaget. 124 00:14:43,170 --> 00:14:46,870 Hei, frue... miss. Jeg er en av Daltrys venner. 125 00:14:47,090 --> 00:14:53,210 - Jeg er partner i firmaet. - Han er ikke her. 126 00:14:53,429 --> 00:14:56,264 Vi vet det. Vi traff ham akkurat... 127 00:14:56,474 --> 00:15:03,057 Vi har fått lov til... Han låner ut noen verdigjenstander til museet. 128 00:15:03,271 --> 00:15:08,811 - Hvilket museum? - Han sa at dere var her. 129 00:15:13,447 --> 00:15:17,741 ...hvis det er noe. God natt. 130 00:15:20,578 --> 00:15:23,947 Han har mange pene ting. 131 00:15:29,461 --> 00:15:35,878 Han hadde en redningsplan for firmaet. Francis Strunk. 132 00:15:41,263 --> 00:15:48,843 Daltry regnet med Frankies hjelp, og jeg hadde mine egne store planer. 133 00:15:49,062 --> 00:15:54,269 Frankie Strunk? Daltry Calhoun, Calhoun Industries. Velkommen. 134 00:15:56,610 --> 00:15:59,813 - Var det en lang tur? - Ja. 135 00:16:01,031 --> 00:16:07,151 - Vi gleder oss til en demonstrasjon. - Så la oss komme i gang. 136 00:16:07,370 --> 00:16:10,121 Etterpå er det hjem til Victoria. 137 00:16:10,331 --> 00:16:14,827 - Er det kjæresten din? - Det er der jeg bor i Australia. 138 00:16:15,043 --> 00:16:20,915 Det er 400 golfbaner der. Massevis av bølget landskap og fint gress. 139 00:16:21,132 --> 00:16:23,753 Sandbeltet. 140 00:16:29,223 --> 00:16:33,765 EDGAR P. POOLES MUSIKK- OG VIDEOBUTIKK 141 00:16:49,324 --> 00:16:53,985 Har du den gamle Elvis/Sinatra-duetten på bånd? 142 00:16:54,203 --> 00:16:57,987 Et øyeblikk... Jeg skal se etter. 143 00:17:11,302 --> 00:17:15,381 Hei, vent! Jeg fant båndet. 144 00:17:25,689 --> 00:17:30,149 SPORTSUTSTYR 145 00:17:31,820 --> 00:17:35,402 Ingen elsket Daltry høyere enn Flora Flick. 146 00:17:35,615 --> 00:17:39,114 Hun var modig og ikke redd for å handle. 147 00:17:39,326 --> 00:17:43,454 Så bra du kom. Den er ute på baksiden. 148 00:17:48,501 --> 00:17:51,786 STENGT 149 00:17:52,004 --> 00:17:53,546 ÅPEN 150 00:17:54,590 --> 00:17:57,544 Det er best du sniker deg innpå den. 151 00:18:04,932 --> 00:18:11,895 - Den er kjempestor. - Det er jo ingen her. 152 00:18:12,105 --> 00:18:16,897 Jo, da. Bare se bak kassene. Se deg rundt. 153 00:18:17,110 --> 00:18:20,810 Jeg har ikke tid til dette her. 154 00:18:23,199 --> 00:18:25,321 Herregud! 155 00:18:27,869 --> 00:18:30,870 Du prøver jo å... 156 00:18:31,081 --> 00:18:34,579 Du har dårlig timing. 157 00:18:36,002 --> 00:18:40,081 Du er jo ikke prest, Daltry. 158 00:18:40,297 --> 00:18:46,169 Jeg sa det jo fra starten. Ingen romantikk. 159 00:18:48,721 --> 00:18:53,548 Kom igjen... Liker du ikke litt romantikk? 160 00:18:53,767 --> 00:18:58,892 Vi har snakket om det før. Ingen sex... Vi er venner. 161 00:19:01,691 --> 00:19:07,610 Tenk på meg som om jeg er en is som smelter. 162 00:19:07,821 --> 00:19:11,237 - Flora... - Hva? 163 00:19:11,450 --> 00:19:18,068 Du er svært tiltrekkende. Du fortjener en som er snill mot deg. 164 00:19:18,289 --> 00:19:23,283 - Du fortjener også en som er snill. - Jeg kan ikke. 165 00:19:23,502 --> 00:19:27,831 Hvorfor? Hva løper du fra? 166 00:19:30,466 --> 00:19:34,215 Jeg må fortelle deg noe viktig. 167 00:19:34,428 --> 00:19:36,053 Hva? 168 00:19:36,972 --> 00:19:40,056 Det er faktisk et par ting... 169 00:19:41,518 --> 00:19:45,681 - Det er litt komplisert... - Ok. 170 00:19:45,897 --> 00:19:50,854 Kanskje jeg kan hjelpe. Jeg er flink til det. 171 00:19:51,068 --> 00:19:55,315 Det er... en kvinne. 172 00:19:55,530 --> 00:20:01,782 - Hva? Er det Lorraine Kersey? - Nei nei. Det... 173 00:20:01,994 --> 00:20:05,861 Det er en kvinne... 174 00:20:07,249 --> 00:20:09,621 ...og ei jente. 175 00:20:09,835 --> 00:20:12,123 Hva? 176 00:21:56,054 --> 00:21:58,545 Fin munnharpe, lille venn. 177 00:21:58,765 --> 00:22:00,591 Takk. 178 00:22:05,687 --> 00:22:09,387 - Ta en Captain Cook. - En hva for noe? 179 00:22:09,607 --> 00:22:12,229 Se her, lille venn. 180 00:22:12,443 --> 00:22:15,195 Det ser du ikke i Nedland. 181 00:22:15,404 --> 00:22:18,239 - Hvor? - I Australia. 182 00:22:18,449 --> 00:22:22,528 Nå er jeg med... Du er australier! 183 00:22:22,744 --> 00:22:25,151 Så kult. 184 00:22:28,916 --> 00:22:34,870 Dere har kul kultur. Som Russell Crowe og... 185 00:22:35,088 --> 00:22:38,706 ...Great Barrier Reef og... surfing. 186 00:22:38,925 --> 00:22:42,969 - Og Heath Ledger. - Ja, han er litt av ei pingle. 187 00:22:44,638 --> 00:22:47,841 Jeg liker ham heller ikke. 188 00:22:49,518 --> 00:22:51,890 Trenger du hjelp? 189 00:22:53,688 --> 00:22:58,017 - Nei, jeg er nesten ferdig. - Ok. 190 00:23:02,738 --> 00:23:07,530 - Hvorfor graver du i Daltrys jorde? - Jeg trenger en jordprøve. 191 00:23:11,079 --> 00:23:13,748 Bor du på pensjonatet? 192 00:23:15,082 --> 00:23:17,158 Jeg bor her. 193 00:23:18,669 --> 00:23:20,791 Bor du her? 194 00:23:21,004 --> 00:23:24,788 Det visste jeg ikke. 195 00:23:25,008 --> 00:23:28,625 Så kult. Hvor lenge blir du? 196 00:23:28,844 --> 00:23:33,885 Planen min er å være hjemme igjen om to uker. 197 00:23:35,600 --> 00:23:39,384 - Jeg liker ikke forandringer. - Ikke jeg heller. 198 00:23:39,604 --> 00:23:43,981 Jeg liker heller ikke... forandringer... 199 00:23:44,900 --> 00:23:47,225 Men... 200 00:23:48,445 --> 00:23:52,573 ...Australia er litt som USA. 201 00:23:52,782 --> 00:24:01,453 De er begge pionerer, som prøver å rive seg løs fra imperiet. 202 00:24:04,376 --> 00:24:09,121 - Noe å drikke, lille venn? - Ellers takk. 203 00:24:14,760 --> 00:24:18,259 Jeg er forresten ikke "liten". Jeg er 14. 204 00:24:18,472 --> 00:24:21,638 Noen jenter på min alder får barn. 205 00:24:23,726 --> 00:24:29,930 Daltry lagde en presentasjon for å samle troppene. 206 00:24:30,149 --> 00:24:34,442 ...komme de neste generasjoner av deres familier til gode. 207 00:24:34,653 --> 00:24:40,406 Genteknologi vil gjøre ubrukelige gressfrø til brukbare frø igjen. 208 00:24:40,616 --> 00:24:46,570 Han kommer helt fra Australia for å vise dere det. 209 00:24:46,788 --> 00:24:50,371 Her er Frankie Strunk. 210 00:24:57,381 --> 00:25:00,216 Jeg har løst dette problemet før. 211 00:25:00,425 --> 00:25:04,257 Dere har ikke hørt om det før, fordi Frankie tok seg av saken. 212 00:25:13,020 --> 00:25:17,847 Dette her er noe dritt. Det første hybridfrø... 213 00:25:19,484 --> 00:25:21,690 ...er noe dritt! 214 00:25:27,700 --> 00:25:33,369 Enzym-behandlet frø før genmanipulasjon. 215 00:25:39,752 --> 00:25:42,421 Se, dét er magi. 216 00:25:42,629 --> 00:25:46,840 Velg ut egenskaper på bestemte tidspunkter i utviklingsprosessen. 217 00:25:47,050 --> 00:25:51,213 Ingen forsto helt hva han sa. 218 00:25:51,429 --> 00:25:54,098 Det måtte bare virke. 219 00:25:54,306 --> 00:25:57,675 De ønsket ikke å se Daltry mislykkes. 220 00:25:57,893 --> 00:26:00,265 Han var deres helt. 221 00:26:01,229 --> 00:26:05,013 Nå dreier det seg ikke lenger om noe tilfeldig. 222 00:26:05,233 --> 00:26:12,113 Man fjerner tilfeldighetene, og så fjerner jeg selve mutagenet. 223 00:26:38,512 --> 00:26:42,296 Kan jeg få deres oppmerksomhet? 224 00:26:42,516 --> 00:26:47,058 Vi er samlet her i kveld for å støtte deg. 225 00:26:47,270 --> 00:26:53,105 For 14 år siden kom du til byen med dine sprø ideer. 226 00:26:54,235 --> 00:26:58,184 Vi visste ikke at du var et geni. 227 00:26:58,822 --> 00:27:05,156 Du arbeider hardt for byen, og har brakt suksess og respekt hit. 228 00:27:05,369 --> 00:27:08,536 Vi borgere skylder deg takk. 229 00:27:08,747 --> 00:27:12,958 Highland Bells betyr enda mer arbeide og grøde - 230 00:27:13,168 --> 00:27:16,334 - i tillegg til all den suksess og respekt. 231 00:27:16,546 --> 00:27:20,958 Det blir landets beste golfbane. 232 00:27:21,175 --> 00:27:27,924 Vi gleder oss til å hjelpe deg, for du vet hva som er best for byen. 233 00:27:28,140 --> 00:27:32,089 Og vi vet at du ikke vil la noe som helst... 234 00:27:32,310 --> 00:27:36,224 ...spesielt ikke en dum, liten... 235 00:27:36,439 --> 00:27:41,598 ...gressutvekst, komme i veien. 236 00:27:43,361 --> 00:27:45,568 Ja! 237 00:27:48,074 --> 00:27:51,028 Mange var avhengige av Daltry. 238 00:27:51,243 --> 00:27:55,905 Men ingen så mer opp til ham enn Doyle. 239 00:27:57,374 --> 00:27:59,165 Hei. 240 00:27:59,918 --> 00:28:03,203 Hei. Jeg heter June. 241 00:28:03,421 --> 00:28:05,793 Jeg heter Doyle Earl. 242 00:28:06,006 --> 00:28:08,580 Doyle Earl Cassidy. 243 00:28:08,801 --> 00:28:11,505 Hyggelig å hilse på deg, Doyle. 244 00:28:13,430 --> 00:28:17,213 - Er det her Daltry jobber? - Han sitter i et møte. 245 00:28:17,433 --> 00:28:21,181 - Er du kompanjongen hans? - Ja. 246 00:28:21,395 --> 00:28:23,222 Nei. 247 00:28:23,439 --> 00:28:25,561 Jeg er hans... 248 00:28:25,774 --> 00:28:31,230 Jeg hjelper ham. Jeg vanner alle blomstene. 249 00:28:31,446 --> 00:28:33,521 De er vakre. 250 00:28:35,116 --> 00:28:38,282 Du er gjør en god jobb med dem. 251 00:28:39,536 --> 00:28:43,154 Er du Daltrys venn? 252 00:28:43,373 --> 00:28:48,165 - Ja, jeg er vel det. - Han er min beste venn. 253 00:28:48,377 --> 00:28:54,629 Før han kom, lo alle av meg. Han fikk dem til å holde opp. 254 00:28:58,053 --> 00:29:01,801 Pengene blir søren meg brukt, men vi får ingen inn. 255 00:29:02,014 --> 00:29:07,388 Arlo gjør alt for å få utsettelse. Det nytter ikke å bekymre seg. 256 00:29:10,313 --> 00:29:17,691 - Det er fylt til randen nå. - Ja, det skal være visst. 257 00:29:17,903 --> 00:29:21,817 Daltry gjorde alt for å redde firmaet. 258 00:29:22,574 --> 00:29:27,117 Samtidig som han prøvde å takle fortiden. 259 00:29:31,040 --> 00:29:34,491 - God kveld, May. - Hvorfor skulle vi møtes her? 260 00:29:34,710 --> 00:29:39,537 Jeg ville ha deg ut av huset. Vekk fra June. 261 00:29:47,471 --> 00:29:50,887 - Du er vakker. - Ikke prøv deg. 262 00:29:51,100 --> 00:29:55,844 Jeg vil at alle skal vite at June er min datter. 263 00:29:56,604 --> 00:30:01,562 Det kan godt hende, men det er kanskje ikke det rette for henne. 264 00:30:01,776 --> 00:30:04,480 Og hva skjedde i alle de årene? 265 00:30:04,695 --> 00:30:08,562 Det ville du ikke orke å høre om. 266 00:30:08,782 --> 00:30:12,731 - Jeg har brukt de siste 14 år... - Jeg vet det. 267 00:30:12,952 --> 00:30:16,451 Jeg vet at du prøvde å finne oss. 268 00:30:17,206 --> 00:30:21,453 Noen ganger vil man bare ikke finnes. 269 00:30:24,171 --> 00:30:27,954 Så dette her er det du har brukt livet på. 270 00:30:30,092 --> 00:30:32,797 Du er en skikkelig forretningsmann. 271 00:30:33,012 --> 00:30:37,388 Jeg har brukt all denne tiden på å prøve å gjøre opp for fortiden. 272 00:30:38,433 --> 00:30:40,509 Jeg forandret livet mitt. 273 00:30:43,855 --> 00:30:48,018 Jobbet hardt for å bli en bedre mann. 274 00:30:48,234 --> 00:30:52,397 Tok alt opp til revurdering. 275 00:30:54,447 --> 00:30:59,192 - Du skulle se hvor jeg har vært. - Han forandret virkelig livet sitt. 276 00:30:59,410 --> 00:31:04,784 Han gjorde godt i en ond verden. Han lette etter frelse. 277 00:31:04,998 --> 00:31:06,825 Og lette. 278 00:31:07,042 --> 00:31:09,200 Og lette. 279 00:31:09,419 --> 00:31:12,123 Og lette. 280 00:31:12,338 --> 00:31:17,676 Inntil han fant en sannhet han kunne regne med. 281 00:31:17,885 --> 00:31:21,929 Golf ble nærmest hans religion. 282 00:31:23,640 --> 00:31:28,100 Og banen ble hellig. 283 00:31:37,903 --> 00:31:40,654 Unnskyld, traktor. 284 00:32:14,602 --> 00:32:18,385 - Bor du her? - Ja. Jeg sitter bare og fisker. 285 00:32:18,605 --> 00:32:21,974 Men du har ikke noen snøre eller stang. 286 00:32:22,192 --> 00:32:26,236 Jeg fisker på min egen måte. Jeg synger for dem. 287 00:32:36,663 --> 00:32:38,406 Her. 288 00:32:39,957 --> 00:32:46,410 Syng herfra. Jeg kan spille etter gehør, men jeg kan ikke lese noter. 289 00:32:46,630 --> 00:32:52,253 Jeg må lære det innen prøven på Juilliard. 290 00:32:52,469 --> 00:32:56,252 Hvis du synger, spiller jeg munnspill. 291 00:32:56,472 --> 00:33:00,220 Det gjør ikke noe. Jeg kan finne på mine egne ord. 292 00:33:00,434 --> 00:33:04,348 Prøv denne her. Du har perfekt stemmen til den. 293 00:33:04,563 --> 00:33:08,430 - Så kan vi lage musikk sammen. - Nei. Jeg vil ikke. 294 00:33:08,650 --> 00:33:11,567 Bare spill du. 295 00:33:17,908 --> 00:33:20,743 Du kan jo ikke lese det. 296 00:33:26,957 --> 00:33:30,077 Kan du lese noe i hele tatt? 297 00:33:42,596 --> 00:33:44,340 Hei. 298 00:33:51,104 --> 00:33:56,264 - Er det Marty Robbins? - Ja. 299 00:33:56,484 --> 00:33:58,227 Hvordan det? 300 00:33:59,319 --> 00:34:04,195 Det er bare et interessant valg for ei ung jente. 301 00:34:04,407 --> 00:34:08,535 Den slags musikk er ikke så langt fra rap eller hip hop. 302 00:34:08,744 --> 00:34:12,991 Johnny Cash og EZE er det samme. 303 00:34:13,207 --> 00:34:18,449 Tammy Wynette og Missy Elliot er det samme. 304 00:34:18,670 --> 00:34:23,378 - Jeg visste ikke... - En cowboy og en G.G. Er det samme. 305 00:34:23,591 --> 00:34:26,461 - En G. G? - En garvet gangster. 306 00:34:26,677 --> 00:34:29,346 Vil du spille? 307 00:34:30,013 --> 00:34:31,472 Ja. 308 00:34:32,432 --> 00:34:37,343 Ok. Man tar ballen før den treffer bakken. 309 00:34:37,562 --> 00:34:41,310 - Man kaster altså og fanger den. - Du er venstrehendt. 310 00:34:41,523 --> 00:34:43,018 Ja. 311 00:34:44,568 --> 00:34:48,019 - Og hva så? - Det er jeg også. 312 00:34:48,238 --> 00:34:51,274 Og hva så? 313 00:34:51,491 --> 00:34:54,064 Ja, og hva så? 314 00:35:03,877 --> 00:35:06,450 Da spiller vi. 315 00:35:09,382 --> 00:35:11,457 Ok. 316 00:35:20,058 --> 00:35:22,631 Jeg... Jeg er... 317 00:35:22,852 --> 00:35:26,137 - Skal du ikke hjelpe meg opp? - Unnskyld. 318 00:35:26,355 --> 00:35:31,693 Spør iallfall om jeg er ok. Det er greit. 319 00:35:35,947 --> 00:35:41,189 Ok, da skifter vi kanal. Ikke flere klemmer i dag. 320 00:36:10,853 --> 00:36:13,390 Du kan prøve. 321 00:36:24,698 --> 00:36:27,568 Du spiller på samme måte som meg. 322 00:36:30,453 --> 00:36:35,494 Du har veldig lange fingre. Sier folk det til deg? 323 00:36:35,708 --> 00:36:42,920 Uvanlig lange. Akkurat som meg... Folk sier alltid det. 324 00:36:47,260 --> 00:36:53,594 Jeg må inn til byen. Trenger du noe til Juilliard? 325 00:36:54,683 --> 00:36:59,677 Jeg har ikke kommet inn ennå. Jeg må ta opptaksprøven. 326 00:36:59,896 --> 00:37:02,731 Trenger du noe spesielt? 327 00:37:02,940 --> 00:37:06,439 En kjole til uttagelsen? 328 00:37:06,652 --> 00:37:11,278 Uttagelse? Det er en prøve. En viktig prøve. 329 00:37:11,490 --> 00:37:14,858 Ved landets beste konservatorium. 330 00:37:15,076 --> 00:37:18,741 Unnskyld... En prøve, da. 331 00:37:18,955 --> 00:37:22,489 Vi kunne shoppe litt. 332 00:37:24,126 --> 00:37:26,083 Ellers takk. 333 00:37:26,878 --> 00:37:29,120 Ok. 334 00:37:29,339 --> 00:37:31,960 Jeg har tenkt på en ting... 335 00:37:32,175 --> 00:37:36,302 Er du ikke litt for ung til å være i New York alene? 336 00:37:37,680 --> 00:37:40,680 - Det er vel ikke du noe med? - Hvorfor ikke? 337 00:37:40,891 --> 00:37:44,094 Fordi det ikke er din sak. 338 00:37:46,104 --> 00:37:48,594 Ja vel. 339 00:37:52,401 --> 00:37:54,477 May! 340 00:38:01,784 --> 00:38:03,907 May. 341 00:38:11,751 --> 00:38:17,125 Vi forteller henne det i kveld. Det er det rette tidspunktet. 342 00:38:23,053 --> 00:38:25,129 Ok. 343 00:38:26,264 --> 00:38:28,506 Du har rett. 344 00:38:31,602 --> 00:38:36,560 Ikke bli sentimental nå. Du må være sterk for hennes skyld. 345 00:38:36,774 --> 00:38:41,186 Gjør noe nyttig. Finn deg ei kone og fall til ro. 346 00:38:41,403 --> 00:38:45,614 Du kan jo velge og vrake her omkring. 347 00:38:45,823 --> 00:38:48,361 Jeg har noe til deg. 348 00:38:52,079 --> 00:38:56,290 Du skulle ikke få det i dag. 349 00:38:58,042 --> 00:39:02,538 Du skulle ha hatt den for lenge siden. 350 00:39:14,140 --> 00:39:18,184 - Hva skal jeg med denne? - Gå med den. 351 00:39:18,394 --> 00:39:20,516 Her. 352 00:40:01,682 --> 00:40:04,007 Jeg har det så koselig. 353 00:40:04,226 --> 00:40:08,887 Imens forsøkte jeg å virke elegant og sofistikert, - 354 00:40:09,105 --> 00:40:14,395 - og håpet at Frankie ikke kunne motstå det. 355 00:40:34,920 --> 00:40:37,874 Skatt. Kan vi komme inn? 356 00:40:39,257 --> 00:40:41,166 Et øyeblikk. 357 00:40:47,639 --> 00:40:50,095 Skatt? 358 00:40:55,730 --> 00:40:58,434 Kom inn. 359 00:41:09,993 --> 00:41:13,112 - Liker du ham ikke lenger? - Teit og pinglete. 360 00:41:13,329 --> 00:41:17,409 - June! - Det er australsk, mor. 361 00:41:20,460 --> 00:41:24,160 Skal dere bare stå der og smile? 362 00:41:24,380 --> 00:41:30,050 Det er fint her inne... Du har pyntet det fint. 363 00:41:31,136 --> 00:41:36,557 Daltry har rett. Du har virkelig gjort det fint her inne. 364 00:41:36,766 --> 00:41:42,140 Så bra, men nå vil jeg vite hva som er i veien med dere. 365 00:41:50,362 --> 00:41:54,822 - Du blir kanskje litt sjokkert... - Vi syns det er på tide... 366 00:41:55,033 --> 00:41:57,986 Nå er jeg med. Vi skal snakke om sex? 367 00:41:58,202 --> 00:42:03,492 Jeg vet allerede alt om det. Hiv, kondomer, oral, anal... 368 00:42:03,707 --> 00:42:09,709 Jeg har ikke fått menstruasjon ennå, og jeg har ingen bryster. 369 00:42:09,921 --> 00:42:13,585 Sånn må vi gjøre, gjøre så brystene blir større 370 00:42:13,799 --> 00:42:18,259 Ikke noe skjer. Og jeg måler hver dag. 371 00:42:18,470 --> 00:42:23,677 Jeg er for tynn, og jeg har ingen rumpe. Guttene liker en rund rumpe. 372 00:42:23,891 --> 00:42:26,845 - June. - Jeg får ikke ha kontaktlinser. 373 00:42:27,061 --> 00:42:31,010 Jeg går med disse teite brillene, - 374 00:42:31,231 --> 00:42:35,442 - har et stykke metall i munnen, og jeg har dumt hår. 375 00:42:35,652 --> 00:42:42,069 Dere trenger ikke være redd for noe, for ingen gutt vil ha meg. 376 00:42:46,787 --> 00:42:50,369 - Hva skulle jeg si? - Oss... 377 00:42:53,543 --> 00:42:56,662 June, kjære. Sett deg opp. 378 00:42:57,880 --> 00:43:00,252 Kjære June... 379 00:43:06,179 --> 00:43:10,508 Husker du da jeg så Daltry på tv, før vi dro hit? 380 00:43:10,725 --> 00:43:13,927 Da du ville kaste tv-en ut av vinduet? 381 00:43:14,144 --> 00:43:16,433 Vel, men... kjære. 382 00:43:16,646 --> 00:43:22,352 Husker du at jeg hadde kjent Daltry da jeg var på din alder, - 383 00:43:22,568 --> 00:43:27,906 - og jeg syntes vi skulle oppsøke ham fordi... 384 00:43:28,115 --> 00:43:30,072 Fordi... 385 00:43:30,284 --> 00:43:33,533 Fordi... 386 00:43:34,913 --> 00:43:37,071 Fordi... 387 00:43:43,462 --> 00:43:46,795 Daltry er din far, baby. 388 00:43:47,841 --> 00:43:50,082 Han er din far. 389 00:43:55,764 --> 00:43:57,971 Var det alt? 390 00:44:00,685 --> 00:44:04,220 Dere må virkelig tro jeg er en idiot. 391 00:44:05,857 --> 00:44:08,526 Da vi fikk det overstått, - 392 00:44:08,734 --> 00:44:14,653 - ville Daltry vite alt om meg så han kunne ta igjen det forsømte. 393 00:44:14,865 --> 00:44:21,827 Han ville vite alt om de siste 14 årene. Mamma fortalte ikke sannheten. 394 00:44:22,038 --> 00:44:26,699 Hun mente kvinner skulle være litt gåtefulle. 395 00:44:26,917 --> 00:44:31,993 Jeg syns nå også sannheten var ganske kjedelig. 396 00:44:32,213 --> 00:44:37,551 Dee lot oss bare bli, fordi kommunen ga henne penger for det. 397 00:44:37,760 --> 00:44:43,963 Hun brydde seg ikke om oss. Hun brydde seg bare om pengene. 398 00:44:45,350 --> 00:44:50,011 Hun sparte ikke på noe, men vi fikk ingenting. 399 00:44:50,229 --> 00:44:53,563 En skikkelig Askepott-skjebne. 400 00:44:54,942 --> 00:44:58,607 Og akkurat som i et eventyr, fikk hun seg en lærepenge - 401 00:44:58,820 --> 00:45:02,900 - da hun ble kvalt av et gaffelben. 402 00:45:05,284 --> 00:45:09,495 Og så kom vi på et kvinnehjem for enslige mødre. 403 00:45:09,705 --> 00:45:15,328 Vi ble, til mor fikk råd til vårt eget. 404 00:45:15,543 --> 00:45:18,959 Det var en leilighet utenfor Knoxville. 405 00:45:19,172 --> 00:45:24,628 Der bodde vi til mor så Daltry på tv. 406 00:46:12,886 --> 00:46:16,385 Jeg har tatt med noe til deg. 407 00:46:16,598 --> 00:46:18,257 Bøker? 408 00:46:18,474 --> 00:46:21,510 Ja, jeg vil lære deg å lese. 409 00:46:21,727 --> 00:46:25,143 Jeg kan ikke lese. Jeg trodde du var min venn. 410 00:46:25,355 --> 00:46:28,356 - Men nå gjør du narr av meg. - Nei. 411 00:46:28,566 --> 00:46:31,104 - Jeg kan ikke lese. - Ennå. 412 00:46:31,319 --> 00:46:35,861 Jeg skal nok lære det, ellers får du pengene igjen. 413 00:46:36,073 --> 00:46:39,406 - Jeg har ingen penger. - Jeg bare tuller. 414 00:46:39,618 --> 00:46:44,279 Glem det. Se her. Det er lydkort. 415 00:46:44,497 --> 00:46:47,118 Sånn lærer du å lese. 416 00:46:47,333 --> 00:46:52,493 De er fra biblioteket. Vi får et bibliotekkort til deg. 417 00:46:52,713 --> 00:46:58,217 De kan være litt kjedelige. Derfor tok jeg med noen bøker. 418 00:46:58,426 --> 00:47:01,877 Her har vi Ole Brumm. 419 00:47:02,096 --> 00:47:05,097 - Hva? - Brumm! 420 00:47:05,307 --> 00:47:07,264 Er du ferdig? 421 00:47:10,729 --> 00:47:14,773 Her er min favoritt, "Charlottes spindelvev". 422 00:47:14,983 --> 00:47:19,311 - Hva handler den om? - Om en edderkopp og en gris. 423 00:47:19,528 --> 00:47:24,024 Edderkoppen Charlotte og grisen Wilbur blir venner. 424 00:47:24,241 --> 00:47:29,401 Hun spinner et nett til eggene sine i hans låve, - 425 00:47:29,621 --> 00:47:33,119 - og hun forteller Wilbur om dem. 426 00:47:33,332 --> 00:47:38,457 For etter at hun får dem, vil hun dø. Men jeg syns... 427 00:47:41,089 --> 00:47:45,715 Doyle? Doyle, hva er det? 428 00:47:45,927 --> 00:47:49,260 Dør moren? 429 00:47:49,471 --> 00:47:55,011 - Dør moren? - Det gjør ikke noe, for... 430 00:47:55,227 --> 00:47:58,429 Jeg er så lei for det. Ikke gråt da. 431 00:47:58,646 --> 00:48:01,351 Unnskyld. 432 00:48:02,483 --> 00:48:06,432 Ikke gråt da. Unnskyld. 433 00:48:06,653 --> 00:48:10,864 - Da skal vi nok ikke lese Bambi. - Jeg liker ikke den boka. 434 00:48:11,074 --> 00:48:11,491 ÅPEN 435 00:48:11,491 --> 00:48:13,946 ÅPEN 436 00:48:14,160 --> 00:48:24,124 LUKKET 437 00:48:38,181 --> 00:48:41,265 Vet du hvem jeg er? 438 00:48:43,186 --> 00:48:50,350 Du er mor til den sprø jenta som er som snytt ut av nesa på Daltry. 439 00:48:50,567 --> 00:48:54,066 Men hun har ditt lyse hår. 440 00:48:56,281 --> 00:48:59,115 Elsker du ham? 441 00:49:00,409 --> 00:49:02,318 Ja. 442 00:49:09,209 --> 00:49:11,913 Liker du barn? 443 00:49:12,128 --> 00:49:14,251 Det kunne jeg godt. 444 00:49:14,463 --> 00:49:18,626 Jeg kunne elske barn, hvis de trengte å bli elsket. 445 00:49:21,178 --> 00:49:25,507 Kan jeg spørre hva prognosen din er? 446 00:49:27,892 --> 00:49:30,465 Min mann hadde samme... 447 00:49:30,686 --> 00:49:33,640 Samme kinn og... 448 00:49:33,856 --> 00:49:36,607 ...mørke ringene. 449 00:49:36,817 --> 00:49:43,814 Han gikk fra 125 kg til å være bare skinn og bein i løpet av noen uker. 450 00:49:44,824 --> 00:49:51,110 Da vi endelig fikk stilt en diagnose, var det for sent. 451 00:49:52,497 --> 00:49:55,866 Det er som med mannen din. 452 00:50:07,010 --> 00:50:09,298 Vel, men... 453 00:50:11,556 --> 00:50:15,932 Hvis det er noe jeg kan gjøre... 454 00:50:16,143 --> 00:50:18,812 Bare si ifra. 455 00:50:27,570 --> 00:50:29,693 Takk. 456 00:51:22,035 --> 00:51:27,241 Bare fortsett, skatt. Jeg elsker å høre deg spille. 457 00:51:37,882 --> 00:51:43,552 Det er umulig å si farvel til en man elsker. 458 00:51:43,762 --> 00:51:47,842 Det er lettere å si: "Vi ses!" 459 00:51:48,058 --> 00:51:51,640 "Kanskje i Himmelen." 460 00:51:58,442 --> 00:52:01,193 Livet mitt forandret seg etter det. 461 00:52:01,403 --> 00:52:06,942 Ensomheten var så dyp, at jeg trodde den var endelig. 462 00:52:08,951 --> 00:52:10,410 June? 463 00:52:15,916 --> 00:52:18,489 - June? - Gå vekk! 464 00:52:18,710 --> 00:52:21,248 Ok. 465 00:52:21,462 --> 00:52:25,127 - Er du veldig lei deg? - Stikk! 466 00:52:36,434 --> 00:52:38,261 Nei. 467 00:52:39,312 --> 00:52:42,561 Jeg vil ikke. 468 00:52:48,361 --> 00:52:52,441 Kommer du noensinne ut av sengen? 469 00:52:55,701 --> 00:52:59,283 Jeg vil ikke se folk stå og be for henne. 470 00:53:02,499 --> 00:53:04,242 Det er i orden. 471 00:53:04,459 --> 00:53:08,242 Jeg klarer ikke å slutte å gråte som... 472 00:53:09,880 --> 00:53:13,249 Som en syk katt. 473 00:53:13,467 --> 00:53:16,670 Jeg øver hver dag. 474 00:53:16,887 --> 00:53:21,512 Jeg hører på båndene og lager lydene. 475 00:53:21,724 --> 00:53:23,384 Hør. 476 00:53:26,937 --> 00:53:29,642 Char... 477 00:53:32,359 --> 00:53:35,028 - Charley... - Du er kjempedårlig. 478 00:53:35,236 --> 00:53:39,814 - Det høres elendig ut. - Jeg vet det. 479 00:53:40,032 --> 00:53:44,777 Jeg må øve meg mer. Mye mer, visst. 480 00:53:47,163 --> 00:53:49,950 Det er ok. 481 00:53:51,792 --> 00:53:54,579 Nei, det er det ikke. 482 00:53:57,172 --> 00:54:00,956 Nei... det er ikke det. 483 00:54:03,178 --> 00:54:06,095 Du må ikke gråte. 484 00:54:08,057 --> 00:54:10,215 Eller... 485 00:54:11,935 --> 00:54:14,508 Bare gråt du. 486 00:54:17,565 --> 00:54:21,183 Jeg vet at du savner moren din. 487 00:54:24,280 --> 00:54:26,605 Jeg forstår det godt. 488 00:54:41,670 --> 00:54:44,161 Det er forferdelig. 489 00:54:45,715 --> 00:54:49,298 Hun vil ikke stå opp. 490 00:54:49,510 --> 00:54:54,966 Gi henne litt mer tid. Det er bare en uke siden. 491 00:54:57,559 --> 00:55:01,687 - Jeg kikker litt på prøvene. - Ok. 492 00:55:06,025 --> 00:55:08,860 Det går framover for Frankie. 493 00:55:12,447 --> 00:55:15,020 Syns du ikke? 494 00:55:16,284 --> 00:55:19,569 Jeg vet ikke, Flora. 495 00:55:24,083 --> 00:55:27,783 - Jeg mister kanskje huset. - Hva? 496 00:55:28,003 --> 00:55:32,711 Arlo gjør alt for å få utsettelse i banken, men... 497 00:55:32,924 --> 00:55:38,166 Jeg startet med ingenting og oppnådde alt, men ville ha mer. 498 00:55:38,387 --> 00:55:41,802 Jeg satset på meg selv, og... 499 00:55:42,974 --> 00:55:45,928 Nå havner jeg tilbake på null igjen. 500 00:55:50,064 --> 00:55:54,013 Du må bare slippe til folk. 501 00:55:57,445 --> 00:55:59,568 Slipp meg til. 502 00:56:01,366 --> 00:56:04,699 Jeg trodde du hadde kontroll på alt. 503 00:56:04,910 --> 00:56:07,864 Jeg ante det ikke. 504 00:56:09,122 --> 00:56:12,408 Snakker du med noen om det? 505 00:56:12,626 --> 00:56:16,076 Jeg snakker med Arlo og Eugene. 506 00:56:19,673 --> 00:56:21,962 Slipp meg til. 507 00:56:27,222 --> 00:56:29,677 Bare slipp meg til. 508 00:56:36,730 --> 00:56:38,723 Kom her. 509 00:56:42,235 --> 00:56:45,189 Bare slipp meg til. 510 00:56:46,864 --> 00:56:49,900 Jeg kan passe på deg. 511 00:58:01,847 --> 00:58:04,718 Jeg bør visst heller gå. 512 00:58:04,933 --> 00:58:07,720 Kommer June? 513 00:58:07,936 --> 00:58:13,226 Hun må ikke se oss sånn. Ok? 514 00:59:53,613 --> 00:59:58,191 - Syntes du folk var flinke her? - Ja, alle sammen. 515 00:59:58,409 --> 01:00:03,865 - Og det er godt å se dem igjen. - Vi skal se nærmere på "Mule Day". 516 01:00:04,081 --> 01:00:07,745 Hei der. Jeg er Daltry Calhoun fra... 517 01:00:24,182 --> 01:00:27,930 - Ringer du sosialen? - Hva? 518 01:00:28,144 --> 01:00:31,393 - Skal jeg i fosterhjem? - Nei. 519 01:00:31,605 --> 01:00:35,519 Du vet jo ikke hva du skal gjøre med meg. 520 01:00:35,734 --> 01:00:38,520 Så hva gjør vi nå? 521 01:00:38,736 --> 01:00:41,986 Jeg vil gjøre mitt beste. 522 01:00:43,032 --> 01:00:46,317 Jeg er ikke voksen ennå. 523 01:00:46,535 --> 01:00:50,402 Noen må gjøre ferdig den jobben. 524 01:00:52,957 --> 01:00:57,500 Kan jeg bli til jeg drar på Juilliard? 525 01:00:59,421 --> 01:01:02,505 Dette er hjemmet ditt nå. 526 01:01:06,886 --> 01:01:11,963 Jeg vet ikke hvordan hun var da hun var på min alder. 527 01:01:12,183 --> 01:01:17,769 I tillegg til å være tamburmajor, kunne din mor... 528 01:01:17,979 --> 01:01:20,850 Hun kunne sitere Shakespeare. 529 01:01:21,065 --> 01:01:24,351 Men hun gjorde det ikke som andre. 530 01:01:24,568 --> 01:01:27,522 Hun gjorde det sånn. 531 01:01:27,738 --> 01:01:31,949 Hun sto på hodet og siterte en hel monolog, som... 532 01:01:32,159 --> 01:01:37,153 "Barmhjertigheten tvinges ikke fram..." 533 01:01:39,081 --> 01:01:42,782 Jeg vet ikke hva det betyr. 534 01:02:34,088 --> 01:02:36,330 Hva gjør vi her? 535 01:02:36,549 --> 01:02:39,004 Jeg vil gå nå. 536 01:02:45,265 --> 01:02:48,598 - Hei på dere. - Hei, Flora. 537 01:02:48,810 --> 01:02:51,929 Vil du se de nye hattene? 538 01:02:52,146 --> 01:02:55,147 Du kan kysse meg i ræva! 539 01:03:54,201 --> 01:03:58,946 Men... Jeg kan ikke lese noter. 540 01:03:59,164 --> 01:04:03,161 Jeg kan spille hva som helst på alle slags instrumenter. 541 01:04:03,376 --> 01:04:07,041 Jeg spiller bedre enn mange profesjonelle. 542 01:04:07,254 --> 01:04:11,714 Men jeg kan ikke lese noter. 543 01:04:14,219 --> 01:04:16,710 Er du med? 544 01:04:16,930 --> 01:04:22,635 Ikke helt, June. Du brenner for musikken, og det er bra. 545 01:04:22,851 --> 01:04:26,018 Ja, jeg brenner... 546 01:04:35,404 --> 01:04:38,274 Jeg elsker den sangen. 547 01:05:06,265 --> 01:05:10,428 Når du er ferdig her, drar du hjem til Australia da? 548 01:05:10,644 --> 01:05:14,226 Ja. Jeg vil lage en drømmebane selv. 549 01:05:14,439 --> 01:05:16,930 Kult nok. 550 01:05:27,283 --> 01:05:29,905 Hvor gammel er du, June? 551 01:05:30,119 --> 01:05:32,278 Jeg er 14. 552 01:05:33,497 --> 01:05:35,406 14. 553 01:05:37,042 --> 01:05:39,877 Fanken heller... 554 01:05:44,424 --> 01:05:49,583 - Hva er så morsomt med det? - Unnskyld. 555 01:05:55,934 --> 01:05:58,175 Har du... 556 01:05:58,394 --> 01:06:01,430 Har du en kjæreste hjemme? 557 01:06:01,647 --> 01:06:04,482 Ja, mange. 558 01:06:04,692 --> 01:06:08,274 Så du har gjort det før? 559 01:06:08,487 --> 01:06:12,318 Ja, jeg har gjort det før. 560 01:06:14,158 --> 01:06:18,701 Har du alltid elsket personen du har gjort det med? 561 01:06:18,913 --> 01:06:23,373 - Det er vanskelig å svare på. - Har du hatt et engangsnummer? 562 01:06:23,583 --> 01:06:29,336 Eller har du gjort det med en du ikke likte, men som var lekker? 563 01:06:29,547 --> 01:06:32,963 - Må du kunne like henne? - June... 564 01:06:33,175 --> 01:06:36,092 Har du gjort det på et fly, et tog - 565 01:06:36,303 --> 01:06:39,718 - eller andre offentlige steder? I en heis? 566 01:06:39,931 --> 01:06:43,845 Ja... Jeg vil ikke snakke med deg om det. 567 01:06:44,060 --> 01:06:48,353 - En trekant? - Nå roer du deg ned. 568 01:06:48,564 --> 01:06:52,182 Slutt! Slutt. 569 01:06:52,401 --> 01:06:54,938 Slutt. 570 01:06:55,153 --> 01:06:59,281 Jeg vil ikke snakke om deg med det. Du er ikke tørr bak ørene. 571 01:06:59,490 --> 01:07:01,483 Et barn? 572 01:07:01,700 --> 01:07:07,785 Ja, et barn. Du skulle snakke med en kvinne om den slags. 573 01:07:11,543 --> 01:07:14,876 Med Flora. Du kan snakke med Flora om det. 574 01:07:15,087 --> 01:07:18,787 - Du skal ikke snakke med meg om det. - Jeg... 575 01:07:19,007 --> 01:07:23,301 Jeg har aldri kysset en gutt. 576 01:07:23,511 --> 01:07:26,429 Jeg snakker ikke om... 577 01:07:26,639 --> 01:07:29,889 ...å tungekysse. 578 01:07:30,101 --> 01:07:34,015 Jeg har ikke engang gitt et lite kyss... til en gutt. 579 01:07:34,229 --> 01:07:38,974 Ja, men det blir veldig spennende for deg. 580 01:07:42,153 --> 01:07:46,020 Vil du lære meg å tungekysse? 581 01:07:46,240 --> 01:07:48,067 Nei. June... 582 01:07:48,283 --> 01:07:51,154 Bare vis meg noen triks? 583 01:07:51,369 --> 01:07:56,363 Nei, June. Jeg vil ikke vise deg noen triks. 584 01:07:56,582 --> 01:08:00,165 June, June! Hvor mange øl har du drukket? 585 01:08:00,377 --> 01:08:03,960 - Fire... - Fire! 586 01:08:04,172 --> 01:08:10,210 - Du er 14. Du blir jo dårlig. - Jeg er en sånn idiot. 587 01:08:11,220 --> 01:08:13,972 Jeg er en sånn idiot! 588 01:08:14,181 --> 01:08:18,759 Idiot, idiot, idiot... Hvordan kunne jeg tro du ville kysse meg - 589 01:08:18,977 --> 01:08:21,266 - eller ta min jomfrudom. 590 01:08:21,479 --> 01:08:26,224 - Jeg ville ikke engang kysse deg. - Jeg er bare en taper, taper, taper! 591 01:08:26,442 --> 01:08:31,317 Du er ingen taper. Du er fantastisk. Det er du. 592 01:08:31,530 --> 01:08:36,156 - Jeg går ikke etter pattebarn. - Jeg er ikke et barn! 593 01:08:39,495 --> 01:08:42,366 Ok, pust dypt inn. 594 01:08:42,581 --> 01:08:46,413 Ta det rolig. Jeg er din fars venn. 595 01:08:48,879 --> 01:08:52,378 Ok, June... Ok, pust dypt inn. 596 01:08:52,590 --> 01:08:55,544 Jeg har det bra! 597 01:08:55,760 --> 01:08:58,381 - Jeg har det bra! - June? 598 01:08:58,596 --> 01:09:02,463 Kanskje du skulle bli her, June. Kanskje du skulle bli her. 599 01:09:02,683 --> 01:09:07,011 En dag, selv om det ikke virker sånn nå... 600 01:09:07,228 --> 01:09:12,684 Men en dag vil du ønske... Du vil ønske... 601 01:09:15,110 --> 01:09:17,233 Glem det! 602 01:09:17,446 --> 01:09:21,146 Det har du nok rett i, June. 603 01:09:21,366 --> 01:09:25,577 Det har du sikkert rett i. 604 01:10:04,904 --> 01:10:07,988 God morgen. Hva kan hjelpe deg med? 605 01:10:08,199 --> 01:10:11,781 Jeg syns du skulle ta en prat med June. 606 01:10:11,994 --> 01:10:14,829 Det var bra vi fikk snakket sammen. Vi ses. 607 01:10:15,038 --> 01:10:19,616 Vent et øyeblikk. Hva sa du? 608 01:10:24,088 --> 01:10:29,046 - Jeg mente en jenteprat, du vet. - Ok. 609 01:10:29,259 --> 01:10:32,426 Hun har jo ikke moren sin mer. 610 01:10:32,637 --> 01:10:39,635 Og jeg syns virkelig hun mangler et kvinnelig forbilde. 611 01:10:39,852 --> 01:10:41,975 Altså akkurat nå. 612 01:10:42,187 --> 01:10:45,354 Syns du jeg er et godt forbilde? 613 01:10:45,565 --> 01:10:48,056 Ja, selvfølgelig. 614 01:10:49,611 --> 01:10:52,398 Du verden. 615 01:10:52,613 --> 01:10:55,899 Frankie... Det er bare noe du sier. 616 01:10:57,117 --> 01:11:01,446 Det er det søteste jeg har hørt på lenge. 617 01:11:04,749 --> 01:11:09,245 Det var søtt. Takk, Frankie. Jeg skal nok snakke med henne. 618 01:11:39,321 --> 01:11:45,193 Golf er et spirituelt spill. Man må puste dypt inn. 619 01:12:00,715 --> 01:12:05,044 Spirituelt, sa du? Man må bare knalle til den! 620 01:12:06,220 --> 01:12:09,719 Man knaller til den... Knaller til den. 621 01:12:09,932 --> 01:12:12,173 Man knaller til den! 622 01:12:12,392 --> 01:12:13,886 Sånn! 623 01:12:18,940 --> 01:12:21,265 Apropos å knalle... 624 01:12:21,484 --> 01:12:25,267 - Hva er det mellom deg og Flora? - Hva? 625 01:12:25,487 --> 01:12:31,691 Hun bruker ikke reggies. Altså truser. 626 01:12:31,910 --> 01:12:36,867 Hvis hun bare ville bli med til Australia til et hett... 627 01:12:55,973 --> 01:12:58,428 Unnskyld meg. 628 01:13:07,191 --> 01:13:13,193 Det ligger i menns natur å late som ingenting etterpå. 629 01:13:13,405 --> 01:13:16,441 Det med Flora var bare for moro skyld. 630 01:13:17,617 --> 01:13:19,325 Å... 631 01:13:19,535 --> 01:13:22,785 Du får deg nok et blått øye. 632 01:13:25,374 --> 01:13:29,371 Bli med her. Jeg vil vise deg noe. 633 01:13:36,634 --> 01:13:38,341 Se på det. 634 01:13:46,768 --> 01:13:49,804 Stilken svinner inn igjen. 635 01:13:50,020 --> 01:13:54,481 De går i seg selv igjen. Ganske bra, hva? 636 01:14:00,530 --> 01:14:02,522 Hei. 637 01:14:23,091 --> 01:14:25,796 June... vent! 638 01:14:27,929 --> 01:14:29,886 Hei, June. 639 01:14:30,098 --> 01:14:33,798 Jeg har noe til deg. Til opptaksprøven. 640 01:14:37,896 --> 01:14:42,439 Unnskyld meg, men hva har du som jeg kan bruke til prøven? 641 01:14:42,650 --> 01:14:46,600 Utseendet teller, og du kan ikke stille opp - 642 01:14:46,821 --> 01:14:50,486 - i de skitne støvlene og gamle snekkerbukser. 643 01:14:50,699 --> 01:14:53,071 Det er ditt liv. 644 01:14:53,285 --> 01:14:58,954 Men hvis du er interessert, har jeg et helt sett hjemme, - 645 01:14:59,165 --> 01:15:03,791 - og du kan bare komme innom klokka 18, så legger jeg det fram til deg. 646 01:15:04,003 --> 01:15:05,545 Ok? 647 01:15:05,754 --> 01:15:07,830 Klokka 18. 648 01:15:15,096 --> 01:15:18,050 De ville selge huset med en gang. 649 01:15:18,265 --> 01:15:22,974 Og alt ville gå til banken, som Eugene... 650 01:15:23,186 --> 01:15:25,677 Men det er nesten i boks. 651 01:15:25,897 --> 01:15:29,977 Jeg har sikret jobbene våre. 652 01:15:30,193 --> 01:15:35,020 - Men det er nesten løst. - Det er vel og bra... 653 01:15:36,990 --> 01:15:41,901 Men i mellomtiden må Eugene og jeg være realistiske. 654 01:15:42,120 --> 01:15:49,830 Forslaget mitt blir akseptert, siden firmaet var svært innbringende før. 655 01:15:50,043 --> 01:15:52,914 En ren pengemaskin. 656 01:15:53,130 --> 01:15:57,341 Det må bare under bedre ledelse. 657 01:16:04,181 --> 01:16:08,724 OVERTAGELSE CALHOUN INDUSTRIES 658 01:16:23,156 --> 01:16:36,074 SOLGT 659 01:16:52,349 --> 01:16:54,674 Kom inn. 660 01:17:08,321 --> 01:17:11,275 - Hvorfor gjør du det der? - Gjør hva? 661 01:17:11,491 --> 01:17:14,160 Det med håret ditt. Hvorfor? 662 01:17:14,368 --> 01:17:21,912 Jeg legger ikke merke til det. Det er vel på grunn av Elvis. 663 01:17:24,294 --> 01:17:28,540 - Kjente du ham? - Ikke den Elvis. Mannen min. 664 01:17:28,756 --> 01:17:30,748 Min avdøde mann. 665 01:17:30,966 --> 01:17:39,388 Han elsket håret mitt. Det var derfor han spurte om en dans. 666 01:17:39,599 --> 01:17:43,217 Det gjør at jeg føler meg mindre ensom. 667 01:17:43,436 --> 01:17:46,520 Her er klærne. Vil du prøve dem? 668 01:17:53,903 --> 01:17:59,407 Det burde være din størrelse. Jeg fikk hjelp av dama i butikken. 669 01:18:17,507 --> 01:18:20,958 Det burde passe. Dama var så hjelpsom. 670 01:18:21,177 --> 01:18:24,511 Hun har en datter på din alder. 671 01:18:41,028 --> 01:18:45,820 Jeg skal hjelpe deg. Den passer. 672 01:18:46,033 --> 01:18:52,284 Jeg valgte en svart, som passer godt til det lyse håret ditt. 673 01:18:53,581 --> 01:18:58,242 - Hva er det mellom deg og... - Gi meg den bøylen. 674 01:19:00,420 --> 01:19:02,627 Og der er skoene. 675 01:19:04,174 --> 01:19:10,970 De har bare en liten hel, så de burde ikke være vanskelige å gå i. 676 01:19:24,192 --> 01:19:27,560 Du store min. Se på deg. 677 01:19:28,987 --> 01:19:31,822 Du ser fantastisk ut. 678 01:19:39,413 --> 01:19:42,367 Jeg ser ikke noe. 679 01:19:59,806 --> 01:20:02,842 Hva er det mellom deg og min far? 680 01:20:03,059 --> 01:20:05,550 Det er litt komplisert... 681 01:20:05,770 --> 01:20:11,558 Da Elvis døde hjalp din far meg. Alle mine venninner sviktet meg, - 682 01:20:11,775 --> 01:20:15,938 - fordi de trodde jeg ville gå etter de fete mennene deres. 683 01:20:16,154 --> 01:20:18,692 Og Daltry var... 684 01:20:18,907 --> 01:20:23,734 ...fantastisk. Han var en ekte venn. 685 01:20:25,871 --> 01:20:28,492 Savner du mannen din? 686 01:20:31,334 --> 01:20:34,335 Ja, det gjør jeg. 687 01:20:36,214 --> 01:20:39,499 Savner du din mor? 688 01:21:20,419 --> 01:21:24,832 Mens vi alle fikk kreftene tilbake og ble sterkere, - 689 01:21:25,049 --> 01:21:29,093 - hadde Daltry nesten gitt opp. 690 01:21:36,934 --> 01:21:38,973 Trekk for. 691 01:21:39,186 --> 01:21:41,392 Slutt den sutringa. 692 01:21:41,605 --> 01:21:45,472 Det er så kjedelig. Du er så selvopptatt. 693 01:21:45,692 --> 01:21:50,318 - Og sta og egoistisk. - Hvordan er jeg egoistisk? 694 01:21:50,529 --> 01:21:53,530 Du kunne begynne med å ta deg en dusj. 695 01:21:53,741 --> 01:21:56,196 Hold opp. 696 01:21:56,410 --> 01:21:59,244 - Og Doyle... - Hva er det med ham? 697 01:21:59,454 --> 01:22:04,874 Du har kjent ham i hvor mange år? Du visste ikke at han ikke kan lese. 698 01:22:05,918 --> 01:22:08,788 Han har da alltid en bok med seg. 699 01:22:09,004 --> 01:22:12,337 Ja, nå har han det, fordi han lærer å lese. 700 01:22:12,549 --> 01:22:18,053 Du er ganske selvopptatt når du ikke har oppdaget at han ikke kunne lese. 701 01:22:18,262 --> 01:22:22,723 Jeg har ikke bruk for deg når du ligger her. 702 01:22:23,559 --> 01:22:27,556 Jeg trenger en far. Jeg er jo ikke voksen ennå. 703 01:22:27,771 --> 01:22:31,554 Du sa jo: "Jeg skal nok gjøre det rette." Var det bare tull? 704 01:22:33,276 --> 01:22:36,810 Vel... Kom igjen. Du skal bli med meg. 705 01:22:37,029 --> 01:22:39,271 Jeg har ikke lyst. 706 01:22:39,490 --> 01:22:43,534 - Jeg gir blaffen. - Hva gjør du? 707 01:22:43,743 --> 01:22:46,530 Jeg tar på deg sko. 708 01:22:47,789 --> 01:22:49,864 Kjære... 709 01:22:51,500 --> 01:22:53,493 Opp med deg. 710 01:22:58,506 --> 01:23:00,997 Bare stol på meg. 711 01:23:04,303 --> 01:23:06,212 Kom igjen. 712 01:23:18,399 --> 01:23:20,107 Kom igjen. 713 01:23:20,317 --> 01:23:22,986 Ikke vær redd. Kom da. 714 01:23:23,195 --> 01:23:30,360 Han skulle tilgis, frelses, befries fra fortiden. 715 01:23:36,540 --> 01:23:38,663 Bli med. 716 01:23:38,875 --> 01:23:43,537 Jeg har noe å vise deg, Daltry. Kom da. 717 01:23:53,388 --> 01:23:56,757 Du har løst problemet. 718 01:24:02,313 --> 01:24:05,267 Du har løst det. 719 01:24:11,571 --> 01:24:14,026 Du har løst det. 720 01:24:33,174 --> 01:24:37,669 DEN FRAMTIDIGE DUCKTOWN HIGHLAND BELLS-GOLFBANE 721 01:25:12,375 --> 01:25:16,075 Som for å prøve sin tro, som et veddemål med Gud, - 722 01:25:16,295 --> 01:25:20,127 - slo han et seiersslag. 723 01:26:29,235 --> 01:26:34,192 Og som ved et mirakel, ble Daltry en helt igjen. 724 01:26:47,334 --> 01:26:50,785 Og vi fikk kontroll over vår ensomhet. 725 01:26:51,588 --> 01:26:54,838 Daltry og jeg lærte om tap og håp, - 726 01:26:55,049 --> 01:26:59,758 - og alt mulig annet. Og at vi betydde noe for hverandre. 727 01:26:59,970 --> 01:27:04,098 Vi betydde alle noe for hverandre. 728 01:27:05,100 --> 01:27:09,892 CIRKA ET ÅR SENERE... 729 01:27:20,238 --> 01:27:27,699 Jeg ble overrasket med en Martin D45 til min opptaksprøve. 730 01:27:27,912 --> 01:27:31,861 Jeg imponerte komiteen med en Django Reinhardt-sang. 731 01:27:32,082 --> 01:27:38,535 De hadde aldri hørt en 14-åring spille så overbevisende og intenst. 732 01:28:00,732 --> 01:28:06,023 Og Frankie... Han dro hjem igjen med et sett lekre golfkøller - 733 01:28:06,237 --> 01:28:10,697 - og en feit sjekk, så han kunne starte sitt eget firma. 734 01:28:10,908 --> 01:28:16,198 Vi holder kontakten. Jeg skal besøke ham når jeg blir eldre. 735 01:28:16,413 --> 01:28:19,497 Daltry innviet sin drømmebane. 736 01:28:19,708 --> 01:28:24,334 Doyle holdt innvielsestalen, og gjorde det helt perfekt. 737 01:28:37,390 --> 01:28:43,262 Daltry og Flora forelsket seg. De giftet seg, og fikk min søster. 738 01:28:44,062 --> 01:28:49,436 Flora syntes det var passende at han ble far til to jenter. 739 01:28:50,235 --> 01:28:57,232 Daltry startet alene og endte med alle oss. Litt av en familie. 740 01:28:58,450 --> 01:29:03,692 Norske tekster: Lise Weggersen Scandinavian Text Service 2006 53073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.