Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,980 --> 00:00:24,148
ЗВЪНЯТ КАМБАНИТЕ
2
00:01:49,610 --> 00:01:51,819
Йордания, Галилея,
Назарет, Витлеем.
3
00:01:52,863 --> 00:01:55,865
Сестро, мисля, че това е
краят на нашето пътуване.
4
00:01:55,907 --> 00:01:58,117
Бог е добър.
- Да. Хайде, сестро.
5
00:02:00,162 --> 00:02:03,122
Сестро, погледни!
6
00:02:08,295 --> 00:02:09,336
Хлева.
7
00:02:09,504 --> 00:02:12,590
Най-накрая стигнахме!
- А, да!
8
00:03:08,855 --> 00:03:11,023
Уили, остави Джони, иначе...
9
00:03:11,066 --> 00:03:13,109
Не го удряйте още, г-н Матюс.
10
00:03:13,151 --> 00:03:17,279
Не мога да понасям да гледам...
Искам да кажа... Чакайте.
11
00:03:17,364 --> 00:03:21,450
Трябваше да го изпее само веднъж,
но той продължава и продължава...
12
00:03:21,493 --> 00:03:23,536
Това я вдъхновява, тя сама го каза.
13
00:03:23,620 --> 00:03:25,538
Млъкни вече!
14
00:03:25,580 --> 00:03:27,581
Не продължавай да пееш, Джони.
15
00:03:27,791 --> 00:03:30,709
Достатъчно за днес.
16
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
Сигурно сте уморени и...
17
00:03:32,879 --> 00:03:36,966
бяхте много търпеливи.
Свали си крилата, Джони.
18
00:03:37,050 --> 00:03:38,217
Искам да сляза!
19
00:03:38,218 --> 00:03:42,304
Г-жо Потс, мога ли да си сложа крилата?
- Не, не можеш.
20
00:03:43,265 --> 00:03:44,390
Слез долу, сине.
21
00:03:44,433 --> 00:03:47,560
Отиди вкъщи да приготвиш вечерята,
децата и аз ще се погрижим за животните.
22
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
Уили, хвани кравата, а Джон...
Джони!
23
00:03:50,605 --> 00:03:54,817
Страхувам се, че животните
няма да искат да излязат от такова топло място.
24
00:03:57,779 --> 00:03:59,864
Боже, каква изненада!
25
00:03:59,990 --> 00:04:02,158
При тази светлина си помислих, че са монахини.
26
00:04:02,200 --> 00:04:04,076
И ние сме.
27
00:04:04,161 --> 00:04:07,246
Наистина ли? Това е очарователно!
28
00:04:07,330 --> 00:04:09,373
Как сте?
- А вие как сте?
29
00:04:09,416 --> 00:04:13,419
Вие ли сте Амелия Потс, авторката
на прекрасните религиозни картини?
30
00:04:13,462 --> 00:04:14,670
Да, благодаря.
31
00:04:15,630 --> 00:04:18,632
Тя е сестра Есколастика,
а аз съм сестра Маргарет.
32
00:04:18,717 --> 00:04:20,759
Чудесно!
33
00:04:20,886 --> 00:04:22,970
Но какво ли си е мислила?
34
00:04:23,013 --> 00:04:24,930
Влизайте.
- Благодаря.
35
00:04:25,015 --> 00:04:27,141
Ако не е неудобно.
- Разбира се, че не е.
36
00:04:27,225 --> 00:04:29,185
Ще ви представя.
37
00:04:29,269 --> 00:04:32,188
Г-н и г-жа Матюс...
- Как сте?
38
00:04:32,272 --> 00:04:35,524
И децата им.
- Джони, имаш прекрасен глас.
39
00:04:35,567 --> 00:04:38,527
Те са ми съседи.
40
00:04:38,612 --> 00:04:41,655
И Уили! Как си?
- Позират за мен.
41
00:04:41,823 --> 00:04:43,908
Седнете, сестри.
42
00:04:44,743 --> 00:04:47,953
Бързаме, г-жо Потс,
вече е време за вечеря.
43
00:04:47,954 --> 00:04:50,080
И за сън.
Лека нощ, г-жо Потс.
44
00:04:50,123 --> 00:04:52,082
Лека нощ.
- Лека нощ.
45
00:04:52,125 --> 00:04:55,294
Аз ще се погрижа за децата.
Ти се заеми с останалото. Лека нощ.
46
00:05:07,724 --> 00:05:09,808
Каква очарователна семейство!
47
00:05:09,810 --> 00:05:12,895
Виждам ги често, но...
48
00:05:13,104 --> 00:05:17,024
Не се лиднате ли, сестри?
Столовете!
49
00:05:18,068 --> 00:05:20,361
Искате ли да влезете и да пиете чай?
50
00:05:21,238 --> 00:05:23,364
Би било чудесно, ако не е неудобство.
51
00:05:23,406 --> 00:05:27,618
Няма никакъв проблем.
Чайникът трябва да е някъде тук...
52
00:05:27,702 --> 00:05:32,706
Това беше обор и един млад човек
го нае преди мен.
53
00:05:32,749 --> 00:05:33,916
Превърна го в ателие.
54
00:05:33,959 --> 00:05:36,961
Не знам защо.
Беше много лош художник.
55
00:05:37,087 --> 00:05:42,132
А после аз реших
да го превърна отново в обор
56
00:05:42,217 --> 00:05:45,344
за да бъде моят малък дом
по-автентичен.
57
00:05:46,429 --> 00:05:48,514
Къде ли е този чайник?
58
00:05:49,558 --> 00:05:51,475
Тази ли е?
59
00:05:52,519 --> 00:05:54,645
Да, тя е. Колко съм умна!
60
00:05:54,729 --> 00:05:57,815
А сега... вода.
- Мисля, че вече има.
61
00:05:58,817 --> 00:05:59,900
Аз ще се погрижа.
62
00:06:00,902 --> 00:06:05,114
И... чашите, да.
- Позволете ми, г-жо Потс.
63
00:06:05,156 --> 00:06:08,367
Благодаря!
Уютно е, нали?
64
00:06:09,160 --> 00:06:11,370
Може би... Или може би...
65
00:06:12,414 --> 00:06:14,540
Дойдохте ли с кола или с такси?
66
00:06:14,583 --> 00:06:18,585
Може би и шофьорът иска.
- Няма никой, който да ни чака:
67
00:06:18,587 --> 00:06:19,753
Вървяхме пеша от гарата.
68
00:06:19,838 --> 00:06:23,966
От Белене?
- Да, нощта е прекрасна.
69
00:06:24,009 --> 00:06:27,094
Отиваме на поклонение.
- Поклонение?
70
00:06:27,971 --> 00:06:29,054
Към яслите.
71
00:06:29,139 --> 00:06:31,098
Разбирам...
72
00:06:34,227 --> 00:06:37,354
Кажете ми, принадлежите ли
към някой орден в града?
73
00:06:37,397 --> 00:06:39,523
Не разпознавам вашите одежди.
74
00:06:39,608 --> 00:06:41,608
Не, ние сме от Франция.
75
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
От ордена на Светия Устрем.
76
00:06:43,778 --> 00:06:48,824
Качихме се на палубата на кораба,
за да видим Статуята на свободата.
77
00:06:48,909 --> 00:06:50,951
Тогава сте французойки!
78
00:06:50,952 --> 00:06:52,077
Но вие не сте.
79
00:06:52,162 --> 00:06:54,204
Не, аз съм родена в Чикаго.
80
00:06:54,247 --> 00:06:57,207
Но учих във Франция
и там положих обетите си.
81
00:06:57,375 --> 00:07:00,294
И сега се връщате в Чикаго.
82
00:07:00,337 --> 00:07:03,547
Не, дойдохме
да построим болница.
83
00:07:04,424 --> 00:07:05,716
Тук? В Белехем?
84
00:07:06,593 --> 00:07:09,762
По време на войната
работихме в детска болница.
85
00:07:10,680 --> 00:07:11,930
Беше на един хълм
86
00:07:12,807 --> 00:07:15,017
и на пътя на настъплението
на една американска дивизия.
87
00:07:15,977 --> 00:07:18,228
Нацистите я използваха
като наблюдателен пост
88
00:07:19,064 --> 00:07:21,357
и атаката срещу болницата
беше неизбежна.
89
00:07:22,400 --> 00:07:25,277
Преместихме по-голямата част от децата.
90
00:07:25,445 --> 00:07:28,447
Но повече от сто
не можеха да станат от леглата си
91
00:07:28,490 --> 00:07:29,615
поради тежкото им състояние.
92
00:07:30,617 --> 00:07:32,576
Затова обещахме на Бога
93
00:07:32,744 --> 00:07:35,954
че ако убедя американския генерал
да спаси болницата
94
00:07:36,957 --> 00:07:39,917
един ден ще се върна в родината си
95
00:07:39,960 --> 00:07:42,127
и ще построя болница
за нашите болни.
96
00:07:43,254 --> 00:07:46,298
Колко трогателно!
И колко вълнуващо!
97
00:07:46,383 --> 00:07:50,427
Боже! И какво стана?
Продължете. Убедихте ли го?
98
00:07:50,470 --> 00:07:52,471
Да, убедих го.
99
00:07:53,556 --> 00:07:55,724
Три дни по-късно,
когато атаката приключи,
100
00:07:55,767 --> 00:07:58,685
Цялото село беше разрушено.
101
00:07:58,895 --> 00:08:00,854
Освен болницата.
102
00:08:01,940 --> 00:08:06,026
Така че Бог изпълни своята част
и аз ще се опитам да изпълня моята.
103
00:08:07,028 --> 00:08:08,278
Сестра Есколастика обеща да ми помогне.
104
00:08:09,197 --> 00:08:12,366
Това е пресилено от наша страна, но...
105
00:08:13,284 --> 00:08:17,454
подвигът е толкова голям,
а наградата толкова малка.
106
00:08:18,540 --> 00:08:23,752
Защо избраха нашата
малка общност за своята болница?
107
00:08:24,963 --> 00:08:26,964
Провидението.
108
00:08:27,924 --> 00:08:32,177
Имахме пощенска картичка
с картината му „Елате в обора“.
109
00:08:32,220 --> 00:08:35,305
А на гърба й беше разказано всичко
за Амелия Потс
110
00:08:35,348 --> 00:08:39,351
момичето, което живее в Белех
и рисува религиозни картини.
111
00:08:39,436 --> 00:08:43,522
Поласкана съм, че някой
й я е изпратил!
112
00:08:43,648 --> 00:08:46,775
Беше като звездата от Беленом,
която ни водеше по пътя.
113
00:08:47,694 --> 00:08:49,903
И епископът сътрудничи
с вас, разбира се.
114
00:08:49,988 --> 00:08:52,030
Сигурно е много доволен.
115
00:08:53,950 --> 00:08:56,160
Все още не сме видели епископа
116
00:08:56,244 --> 00:09:00,163
но утре ще отидем да го видим
в Сандс Пойнт.
117
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
Нали така, сестро?
- Да.
118
00:09:02,333 --> 00:09:05,376
Бихте ли ни показали картините си?
- Да, моля.
119
00:09:05,420 --> 00:09:07,671
Разбира се, картините ми!
120
00:09:08,590 --> 00:09:11,633
Е, нямам много неща тук.
121
00:09:11,718 --> 00:09:14,928
Няколко пейзажа,
прости упражнения, както ги наричам.
122
00:09:14,971 --> 00:09:18,932
Не правя много от тях,
но имам няколко нови тук
123
00:09:18,975 --> 00:09:22,102
и са малко размазани.
Погледнете ги.
124
00:09:23,229 --> 00:09:25,314
Ще приготвя вечерята.
125
00:09:25,398 --> 00:09:28,525
Много бих се радвала да останете на вечеря.
- Благодаря.
126
00:09:29,360 --> 00:09:32,488
Мисля, че има влак...
- Да, попитахме на гарата.
127
00:09:32,614 --> 00:09:34,823
Тръгва за Сандс Пойнт
в 8:15 сутринта.
128
00:09:36,910 --> 00:09:37,951
Сутринта?
129
00:09:38,870 --> 00:09:42,122
Г-це Потс, няма да Ви притесняваме,
ще спим където и да е.
130
00:09:42,123 --> 00:09:46,126
Но стаите тук
са много малки.
131
00:09:46,169 --> 00:09:48,212
Това ще ни свърши работа. Благодаря.
132
00:09:48,254 --> 00:09:50,297
Виж, скъпа сестричке!
133
00:09:50,381 --> 00:09:54,551
Колко е красиво, нали?
- Да, прекрасно е!
134
00:09:55,678 --> 00:10:00,641
Това е хълм оттук.
Всъщност, той е от другата страна на пътя.
135
00:10:00,809 --> 00:10:01,808
От другата страна на...?
136
00:10:02,852 --> 00:10:05,938
Сестричке! От другата страна на пътя!
137
00:10:09,067 --> 00:10:10,275
Това е прекрасно място!
138
00:10:18,660 --> 00:10:20,661
Наистина е прекрасно!
139
00:10:21,621 --> 00:10:24,706
И това е точното място.
Ще го погребем тук.
140
00:10:30,088 --> 00:10:32,965
СВЕТИ ЮДА
141
00:10:45,645 --> 00:10:49,690
Скъпи Свети Юда, покровител
на невъзможните неща и на Светия Усилие.
142
00:10:49,774 --> 00:10:51,733
На този хълм
143
00:10:51,776 --> 00:10:54,945
с помощта на Бога и неговите слуги
ще построим болницата.
144
00:11:01,161 --> 00:11:02,369
Орсън, върни се!
145
00:11:03,246 --> 00:11:04,288
Върни се!
146
00:11:05,498 --> 00:11:07,499
Орсън! Не!
147
00:11:07,542 --> 00:11:08,667
Остави ги, Орсън!
148
00:11:11,671 --> 00:11:13,672
Остави ги, момче!
149
00:11:13,756 --> 00:11:15,841
Не мърдай. Съжалявам!
150
00:11:15,884 --> 00:11:17,843
Как ги изплаши.
151
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Твърде гальовен и голям е.
152
00:11:20,054 --> 00:11:23,098
Това е кученце, нали?
Просто искаше да си играе.
153
00:11:24,184 --> 00:11:26,184
Беше много поучително.
154
00:11:26,227 --> 00:11:29,396
Сега знам как са се чувствали християните,
когато са ги хвърляли на лъвовете.
155
00:11:29,439 --> 00:11:32,608
Защо Орсън? Ужасно име
за толкова красиво куче.
156
00:11:32,650 --> 00:11:34,651
Вече се казваше така.
157
00:11:34,694 --> 00:11:36,778
Израснал е в
пожарната станция в Белеен.
158
00:11:36,821 --> 00:11:39,781
Получил го е от началника на пожарната
в залог.
159
00:11:39,824 --> 00:11:43,952
Пожарникарите в Америка имат
кучета като домашни любимци, далматинци.
160
00:11:44,037 --> 00:11:47,080
Но той не е далматинец.
- Не искам да я чуя да казва това.
161
00:11:47,123 --> 00:11:50,167
Той е много горд от това.
Виждаш ли тази петна?
162
00:11:50,376 --> 00:11:52,377
Има нещо от далматинец в него.
163
00:11:52,420 --> 00:11:54,504
- Малко е.
- Да, но го носи в характера си.
164
00:11:55,381 --> 00:11:57,674
Обожава пожарните аларми.
165
00:11:58,635 --> 00:12:00,761
И тъй като ви запознах с кучето си...
166
00:12:01,679 --> 00:12:03,722
Извинете, нека се представим.
167
00:12:03,723 --> 00:12:05,932
Сестра Есколастика и сестра Маргарет.
- Приятно ми е.
168
00:12:06,017 --> 00:12:09,061
Казвам се Мейсън, Боб Мейсън.
- Приятно ми е, г-н Мейсън.
169
00:12:09,103 --> 00:12:12,189
Ние сме гости на г-ца Потс.
- Амелия! Какво удоволствие.
170
00:12:12,232 --> 00:12:15,150
Сигурно се чувствате много самотна, живеейки там.
171
00:12:15,193 --> 00:12:16,360
Аз й отдавам къщата под наем.
172
00:12:16,444 --> 00:12:20,530
Но се чувствам виновна.
Не ходя често да я виждам.
173
00:12:20,531 --> 00:12:23,492
Тогава това е ваша собственост?
174
00:12:23,534 --> 00:12:25,661
Не, къщата ми е там,
в Монте Канаан.
175
00:12:26,746 --> 00:12:28,747
Къде свършва този имот?
176
00:12:28,873 --> 00:12:30,957
Където пресича пътя.
177
00:12:31,876 --> 00:12:33,919
Quel dommage!
- Да, жалко.
178
00:12:34,003 --> 00:12:38,215
Не мога да имам всички
красиви места в Нова Англия.
179
00:12:38,549 --> 00:12:41,385
Не искам да се натрапвам, но...
180
00:12:41,427 --> 00:12:46,473
Какво правят две млади дами като вас
на това място в 5 сутринта?
181
00:12:46,516 --> 00:12:48,600
Обичаме да ставаме рано.
182
00:12:48,643 --> 00:12:51,687
Извинете, отивахме да закусваме.
183
00:12:51,771 --> 00:12:53,897
Мога ли да ви придружа?
- Разбира се.
184
00:12:54,857 --> 00:12:56,983
Вие закусвате,
когато аз спя.
185
00:12:57,026 --> 00:12:59,069
Най-добре работя
след полунощ.
186
00:12:59,112 --> 00:13:01,154
Съчинявам музика,
предимно популярна.
187
00:13:01,197 --> 00:13:03,281
Ето, Орсън! Отиди да го вземеш!
188
00:13:03,366 --> 00:13:06,451
Джайв, суинг, джаз, такива неща...
189
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
О, джаз! Страхотно!
190
00:13:08,413 --> 00:13:12,541
Точно така. Макар че напоследък
се опитвам с класиката.
191
00:13:12,667 --> 00:13:15,794
Винаги съм мислил, че тази музика,
толкова напрегната и нервна,
192
00:13:15,837 --> 00:13:17,921
се композира в големите градове.
193
00:13:18,798 --> 00:13:19,965
Повечето да, предполагам.
194
00:13:20,842 --> 00:13:23,051
Но аз предпочитам мира,
уединението, тишината.
195
00:13:23,136 --> 00:13:27,180
Моят учител казваше, че това имало връзка
с моето чувство на несигурност.
196
00:13:27,265 --> 00:13:30,267
Бог е единственият отговор
на нашата несигурност.
197
00:13:30,393 --> 00:13:31,518
Предполагам, че е така.
198
00:13:33,604 --> 00:13:35,647
На кого принадлежи този терен?
199
00:13:35,690 --> 00:13:38,650
Имате предвид хълма ли?
На Луиджи Роси е.
200
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
Луиджи Роси... Познавате ли го?
201
00:13:40,820 --> 00:13:42,863
Роси? Не бих казал!
202
00:13:42,989 --> 00:13:44,865
Оставям ги тук.
203
00:13:44,949 --> 00:13:46,908
Радвам се да се запознаем.
204
00:13:46,951 --> 00:13:48,994
Съмнявам се, че ще се видим отново, но...
205
00:13:49,037 --> 00:13:50,287
много късмет.
- Много благодаря.
206
00:13:51,080 --> 00:13:52,289
Лека нощ.
- Добро утро.
207
00:13:54,459 --> 00:13:55,500
Хайде, момче!
208
00:14:03,760 --> 00:14:07,763
Монсеньор Талбот, казахте ли
на епископа, че ако не действа бързо
209
00:14:07,847 --> 00:14:09,931
ще отсекат този прекрасен бряст?
210
00:14:09,932 --> 00:14:12,058
Един момент, г-жо О'Конър.
' Следващият?
211
00:14:12,185 --> 00:14:15,270
Мисля, че сме ние.
- Влизайте, сестри.
212
00:14:18,316 --> 00:14:20,484
Отче, трябва да дам показания...
213
00:14:20,526 --> 00:14:23,528
Епископът ще ви приеме поред.
214
00:14:25,656 --> 00:14:28,658
Епископът е зает човек.
- Вярно е.
215
00:14:29,911 --> 00:14:31,995
Следващите, Ваше Преосвещенство.
216
00:14:35,083 --> 00:14:39,127
Това е цял проект, сестри.
Наистина.
217
00:14:39,170 --> 00:14:43,256
Така изглежда, но ние го обмислихме
внимателно
218
00:14:43,299 --> 00:14:46,384
и сме готови
да го осъществим.
219
00:14:46,511 --> 00:14:49,513
Ето списък
с най-необходимите неща.
220
00:14:49,680 --> 00:14:53,642
Ще се зарадвате да видите,
че сме намалили
221
00:14:53,726 --> 00:14:56,937
първоначалния списък
от дванадесет елемента до два.
222
00:14:57,855 --> 00:15:00,941
Това звучи много практично.
Кои са те?
223
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Земя и пари.
224
00:15:05,196 --> 00:15:07,197
Това е достатъчно.
225
00:15:07,240 --> 00:15:12,410
Вашето разсъждение е...
Защо не дават само пари?
226
00:15:12,495 --> 00:15:17,749
Не, Ваше Превъзходителство, не бих искал да се противореча,
но земята и парите са две различни неща.
227
00:15:17,792 --> 00:15:19,918
Вече видяхме земята...
228
00:15:19,961 --> 00:15:23,088
Принадлежи на някой си г-н Роси,
на г-н Луиджи Роси.
229
00:15:23,881 --> 00:15:28,134
и смятаме, че г-н Роси
би могъл да дари земята си.
230
00:15:28,302 --> 00:15:31,304
Луиджи Роси...
Това име ми звучи познато.
231
00:15:31,347 --> 00:15:35,350
Дори и да получим земята,
има ли финансова подкрепа?
232
00:15:35,435 --> 00:15:37,519
Чрез посредничеството на Свети Юда.
233
00:15:38,563 --> 00:15:39,771
Да, но какво имате?
234
00:15:40,648 --> 00:15:43,859
Все още нищо, но току-що пристигнахме.
235
00:15:43,943 --> 00:15:46,862
Имате ли разрешение за това?
236
00:15:46,946 --> 00:15:49,114
Имаме одобрение от секретаря.
237
00:15:49,115 --> 00:15:51,074
Но това не е най-важното.
238
00:15:51,117 --> 00:15:55,203
Той ни каза какво ни е необходимо,
за да получим одобрението и финансовата му подкрепа.
239
00:15:55,288 --> 00:15:57,372
Много е просто, Ваше Превъзходителство.
240
00:15:58,374 --> 00:16:01,668
Няма да критикувам смелостта и волята ви.
Вашата благотворителност е извънредна.
241
00:16:02,545 --> 00:16:06,715
И е жалко в тази светлина
- и в светлината на фактите
242
00:16:06,841 --> 00:16:09,885
но съжалявам, че не мога
да ви помогна финансово.
243
00:16:10,011 --> 00:16:15,181
Тази епархия вече има дълъг списък
с благотворителни дела, с които трябва да се занимава.
244
00:16:17,101 --> 00:16:18,310
Не мога да дам съгласие.
245
00:16:19,395 --> 00:16:23,440
Сърцето ми се разкъсва да го кажа,
но не мога да го направя.
246
00:16:24,567 --> 00:16:26,443
Разбираме.
247
00:16:26,611 --> 00:16:29,779
Ами ако г-н Роси ни дари земята?
248
00:16:31,908 --> 00:16:36,912
Моля ви, Ваше Превъзходителство,
дайте ни време да опитаме.
249
00:16:40,208 --> 00:16:43,293
Ако ви дам един месец,
ще имате ли пари, за да живеете?
250
00:16:43,377 --> 00:16:45,378
С излишък!
- Четиринадесет долара!
251
00:16:45,421 --> 00:16:48,590
И живеем при г-ца Потс.
- Нуждите ни са скромни.
252
00:16:49,425 --> 00:16:51,593
Г-ца Потс
ще се зарадва на малко храна.
253
00:16:51,719 --> 00:16:54,638
Картините й не се продават както трябва.
254
00:16:54,680 --> 00:16:55,847
Мисля, че епархията трябва да помогне.
255
00:16:56,724 --> 00:16:57,849
Благодаря, Ваше Преосвещенство!
256
00:16:57,892 --> 00:17:00,018
Монсеньор Талбот,
дайте 50 долара на сестрите.
257
00:17:00,895 --> 00:17:04,064
Ще отидем да видим Луиджи Роси
възможно най-скоро.
258
00:17:04,106 --> 00:17:07,233
С Божията помощ знам, че...
- Луиджи Роси?
259
00:17:07,318 --> 00:17:10,320
Да, монсеньор.
- Ваше Превъзходителство! Луиджи Роси!
260
00:17:12,323 --> 00:17:13,531
Сега си спомням името.
261
00:17:14,575 --> 00:17:16,743
Сестри
- Да?
262
00:17:17,745 --> 00:17:18,787
Нищо.
263
00:17:20,748 --> 00:17:21,873
Пожелавам ви успех.
264
00:17:22,833 --> 00:17:24,876
И Бог да ви благослови.
- Благодаря.
265
00:17:26,087 --> 00:17:28,171
Ваше Преосвещенство, монсеньор...
266
00:17:38,558 --> 00:17:44,688
Понякога слепата вяра
на тези сестри е наистина...
267
00:17:45,815 --> 00:17:46,898
Тревожна?
268
00:17:46,983 --> 00:17:48,857
Не, съвсем не.
269
00:17:48,985 --> 00:17:50,026
Възхитителна.
270
00:17:50,069 --> 00:17:51,945
Невероятно.
271
00:18:15,970 --> 00:18:18,179
Някой ги чака ли?
- Не.
272
00:18:18,222 --> 00:18:19,305
Отиват ли далеч?
273
00:18:20,141 --> 00:18:22,350
Към къщата на г-ца Потс,
към обора.
274
00:18:22,393 --> 00:18:24,436
Това е дълъг път!
275
00:18:24,478 --> 00:18:27,439
И още повече, като се върви в снега.
276
00:18:27,481 --> 00:18:29,649
Може би Антъни да ги закара.
277
00:18:30,526 --> 00:18:32,861
Антъни!
Можеш ли да превозиш две дами?
278
00:18:33,863 --> 00:18:36,927
Разбира се, ако не ви пречи
да седнете върху кашоните.
279
00:18:36,991 --> 00:18:40,035
Отидете с него.
- Много благодаря!
280
00:18:49,337 --> 00:18:50,587
Качвайте се, госпожици.
281
00:18:51,380 --> 00:18:54,632
Извинете, дами...
госпожици... сестри.
282
00:18:54,967 --> 00:18:57,677
Разбира се.
- Не мисля, че...
283
00:18:57,720 --> 00:19:00,889
Мисля, че ще се справим,
ако подредите добре кутиите.
284
00:19:00,931 --> 00:19:04,017
Разбира се, както кажете.
Веднага идвам.
285
00:19:05,019 --> 00:19:06,186
Да сложим тази тук.
286
00:19:08,272 --> 00:19:11,232
Чакайте, чакайте!
287
00:19:11,275 --> 00:19:13,318
Един сувенир, г-н Антъни.
288
00:19:13,361 --> 00:19:17,489
Тази кутия съдържа Chateau Yquem,
отлично вино.
289
00:19:17,531 --> 00:19:19,616
Трябва да се постави така.
290
00:19:19,700 --> 00:19:21,659
- Внимателно.
291
00:19:21,744 --> 00:19:24,871
Сестро, кутиите ще паднат...
- Прав сте.
292
00:19:24,914 --> 00:19:30,001
Седнете отзад и ги хванете,
ние ще седим отпред.
293
00:19:30,127 --> 00:19:32,253
Да, но кой ще кара?
- АЗ.
А
294
00:19:33,255 --> 00:19:37,300
По време на войната войниците
те научиха всичко за джипа.
295
00:19:43,683 --> 00:19:44,766
Добре ли е?
296
00:19:45,643 --> 00:19:47,727
Да, госпожо... сестро.
297
00:20:16,006 --> 00:20:18,049
Извинете, сестра.
- ДА?
298
00:20:18,134 --> 00:20:23,263
Можете ли да ми кажете какъв
вид монахини сте?
299
00:20:23,305 --> 00:20:26,432
Разбира се, ние сме от ордена
на Светия Устрем.
300
00:20:26,517 --> 00:20:30,603
Нашият девиз е „labora et ora”,
което означава, че работим и...
301
00:20:31,689 --> 00:20:33,565
И се молим!
302
00:20:33,691 --> 00:20:37,819
Сигурно го правят! Сигурно!
303
00:20:44,160 --> 00:20:46,327
Благодаря за приятната разходка.
304
00:20:47,288 --> 00:20:50,498
Този джип е
в много добро състояние.
305
00:20:51,292 --> 00:20:54,544
Въпреки че забелязах нещо в кормилното управление,
когато намалих скоростта в завоя
306
00:20:54,587 --> 00:20:55,712
Когато намалявам скоростта...
- Да.
307
00:20:56,547 --> 00:20:57,630
Както кажете.
308
00:20:57,673 --> 00:20:59,841
Надяваме се, че не сме ви отклонили
от маршрута ви.
309
00:21:00,718 --> 00:21:01,843
В никакъв случай.
310
00:21:01,927 --> 00:21:03,845
Отивам в дома на г-н Мейсън.
311
00:21:06,015 --> 00:21:08,057
Предполагам.
312
00:21:08,142 --> 00:21:11,269
Предайте му поздрави
и нашата благодарност.
313
00:21:11,312 --> 00:21:15,315
Познавате ли г-н Мейсън?
- Да, срещнахме го тази сутрин.
314
00:21:15,399 --> 00:21:18,484
Довиждане, Антъни.
- И не забравяйте, карайте внимателно.
315
00:21:24,825 --> 00:21:25,867
Напред!
316
00:21:27,870 --> 00:21:31,039
Вече се върнахте ли?
- Вече е късно, г-це Потс.
317
00:21:31,123 --> 00:21:34,083
Работили сте много
и не знаете колко е часът.
318
00:21:34,084 --> 00:21:36,211
Сигурно ви е студено и сте уморени.
- Не.
319
00:21:36,545 --> 00:21:38,463
Не съм мислила за вечерята.
- Ние сме.
320
00:21:38,464 --> 00:21:40,465
Яйца и сирене за омлета,
321
00:21:40,549 --> 00:21:44,636
масло, хляб
и една ябълка за десерт.
322
00:21:44,678 --> 00:21:46,721
Сестри, не беше нужно.
323
00:21:46,806 --> 00:21:48,848
Няма защо!
324
00:21:49,725 --> 00:21:51,976
Беше чудесен ден
и с добри новини.
325
00:21:52,019 --> 00:21:54,103
Видяхте ли епископа?
- Да.
326
00:21:54,980 --> 00:21:57,232
Седнете и ми разкажете какво...
327
00:22:00,319 --> 00:22:02,278
Аз ще я донеса.
- Аз ще го направя.
328
00:22:07,618 --> 00:22:09,577
Видяхте ли епископа...
329
00:22:09,578 --> 00:22:11,746
и ни даде разрешение
да останем един месец.
330
00:22:11,789 --> 00:22:13,748
Това е чудесно!
331
00:22:14,750 --> 00:22:15,833
Ще останете ли тук?
332
00:22:15,960 --> 00:22:19,128
Скъпа г-це Потс,
надявахме се да ни поканите.
333
00:22:19,964 --> 00:22:22,131
Тук сте добре дошли.
- Благодаря.
334
00:22:23,092 --> 00:22:25,301
Ако успеем да вземем парцела,
който вече сме избрали
335
00:22:25,344 --> 00:22:27,387
Вече сте го избрали?
- Да.
336
00:22:27,429 --> 00:22:29,430
Колко сте били заети!
337
00:22:29,515 --> 00:22:31,599
Къде ще бъде сградата?
338
00:22:31,600 --> 00:22:34,602
На онзи красив хълм,
който сте нарисували.
339
00:22:34,645 --> 00:22:35,812
Имотът на Роси!
340
00:22:37,690 --> 00:22:40,858
Не знаете колко съм облекчена!
- Познавате ли г-н Роси?
341
00:22:40,943 --> 00:22:43,111
Не, никой не го познава, сестра Маргарет.
342
00:22:43,946 --> 00:22:45,113
Как го постигнахте?
343
00:22:45,197 --> 00:22:49,284
Не знаех, че го продава.
Епископът сигурно ви е подкрепил много.
344
00:22:49,368 --> 00:22:51,286
Даде ни 50 долара!
345
00:22:51,328 --> 00:22:54,455
50?
- Да, ще ги разделим с вас.
346
00:22:54,540 --> 00:22:57,542
Утре трябва да потърсим г-н Роси.
347
00:22:57,668 --> 00:23:00,753
И с Божията помощ,
може би ще ни дари имота.
348
00:23:01,630 --> 00:23:02,714
Да я дари?
- Да.
349
00:23:02,840 --> 00:23:04,924
Не. Не, сестри...
350
00:23:04,967 --> 00:23:07,010
Луиджи Роси да дари?
351
00:23:07,052 --> 00:23:09,012
Не, не могат.
352
00:23:09,054 --> 00:23:11,055
Трябва да опитаме.
353
00:23:11,098 --> 00:23:14,183
Дадохме обещание.
Знаете ли къде живее г-н Роси?
354
00:23:14,184 --> 00:23:15,393
Не, не знам.
355
00:23:16,437 --> 00:23:19,355
Предполагам, че в Ню Йорк.
- Ню Йорк?
356
00:23:19,398 --> 00:23:21,441
Благодаря.
357
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
Ще помолим г-н Мейсън за джипа.
358
00:23:23,736 --> 00:23:26,821
Ще го видим рано,
преди да си легне.
359
00:23:45,633 --> 00:23:48,676
Добре! Спрете веднага!
360
00:23:49,762 --> 00:23:50,803
Кой е?
361
00:23:52,765 --> 00:23:53,973
Добро утро, г-н Мейсън.
362
00:23:54,850 --> 00:23:56,976
За Бога...!
- Спях!
363
00:23:57,061 --> 00:23:58,144
Но още не е 6.
364
00:23:58,187 --> 00:24:01,230
Очаквахме да се видим
след работа, когато сте отпочинал.
365
00:24:01,273 --> 00:24:04,317
Вече бях отпочинал,
с какво мога да ви помогна?
366
00:24:04,360 --> 00:24:08,613
Вижте, искаме да отидем в Ню Йорк
и се чудехме дали вие...
367
00:24:09,448 --> 00:24:12,617
Ако продължа да стоя тук,
ще замръзна. Веднага слизам.
368
00:24:15,913 --> 00:24:18,915
Ще преговаряме ли с него?
- Той е малко ядосан.
369
00:24:19,041 --> 00:24:21,000
Може би е ядосан.
370
00:24:21,126 --> 00:24:23,044
Надявам се, че не.
371
00:24:23,128 --> 00:24:26,214
Надявам се
да ни даде джипа.
372
00:24:30,302 --> 00:24:32,595
Извинете ме за външния ми вид.
Влезте, моля.
373
00:24:33,430 --> 00:24:35,515
Благодаря, но бързаме.
374
00:24:35,599 --> 00:24:38,643
Извинете, че ви безпокоим
375
00:24:38,769 --> 00:24:40,895
но си помислихме,
че работи цяла нощ
376
00:24:40,938 --> 00:24:44,941
Обикновено, но не винаги.
С какво мога да ви помогна?
377
00:24:44,984 --> 00:24:47,026
Трябва да Ви помолим за голяма услуга.
378
00:24:47,111 --> 00:24:50,154
Може ли да ни заема джипа си за деня?
- Джипа?
379
00:24:50,239 --> 00:24:53,282
Предполагам, че да, разбира се.
380
00:24:53,367 --> 00:24:55,284
В гаража е, вземете го.
381
00:24:55,369 --> 00:24:57,620
Бих отишъл сам, но...
- Не се притеснявайте.
382
00:24:58,455 --> 00:24:59,622
Довиждане и благодаря.
383
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Бог да ви благослови.
384
00:25:01,792 --> 00:25:03,668
Радвам се, че помогнах.
385
00:25:03,752 --> 00:25:05,837
Лека нощ.
- Добро утро.
386
00:25:07,965 --> 00:25:10,049
Извинете, това беше за кучето.
Влез, Орсън.
387
00:25:10,092 --> 00:25:13,177
Разбира се. Лека нощ.
- Добро утро.
388
00:25:13,220 --> 00:25:15,138
Да, добро утро.
389
00:25:26,692 --> 00:25:27,817
Върни я!
390
00:25:30,863 --> 00:25:31,946
Заседнала е.
391
00:25:32,948 --> 00:25:34,031
Готово.
392
00:25:45,377 --> 00:25:47,503
Ключът.
- Няма ли го?
393
00:25:48,672 --> 00:25:50,673
Ще трябва да го поръчаме.
394
00:26:03,270 --> 00:26:05,271
Добре...
395
00:26:10,527 --> 00:26:11,611
Остани тук, Орсън!
396
00:26:17,868 --> 00:26:19,785
Какво става, сестри?
397
00:26:19,828 --> 00:26:22,038
Ключът, г-н Мейсън, не е поставен.
398
00:26:22,081 --> 00:26:25,082
Ключът?
Вероятно Антъни...
399
00:26:25,209 --> 00:26:27,293
Не, снощи остана в града.
400
00:26:28,212 --> 00:26:30,421
Ще видя дали ще намеря моя.
401
00:26:31,381 --> 00:26:34,467
По-добре да влязат.
- Благодаря, ще чакаме тук.
402
00:26:34,510 --> 00:26:35,593
Добре.
403
00:26:37,679 --> 00:26:40,723
Много е услужлива, нали, сестро?
404
00:26:42,768 --> 00:26:45,853
Може би искате да направите дарение.
405
00:26:46,021 --> 00:26:49,023
Не е най-подходящият момент.
406
00:26:49,066 --> 00:26:50,149
А, не ли?
407
00:26:52,236 --> 00:26:54,320
Ето, сестро.
- Много благодаря.
408
00:26:54,363 --> 00:26:56,239
Всичко уредено ли е?
- Да.
409
00:26:56,281 --> 00:26:59,575
Сигурна ли си, че няма нищо друго?
- Нищо друго. Благодаря.
410
00:27:00,494 --> 00:27:03,663
Ако ви трябва бензин,
заредете в Мунар.
411
00:27:03,747 --> 00:27:05,831
Първото място вдясно.
- Благодаря.
412
00:27:05,874 --> 00:27:08,876
И го запишете на моя сметка.
- Още веднъж благодаря.
413
00:27:26,687 --> 00:27:28,563
Какво става?
414
00:27:28,730 --> 00:27:31,774
Това е ужасно.
Не знаем накъде отиваме.
415
00:27:31,859 --> 00:27:33,901
Г-н Мейсън знае ли?
416
00:27:34,945 --> 00:27:36,988
Е, нямаме избор.
417
00:27:50,544 --> 00:27:52,670
Добро утро, с какво мога да ви помогна?
418
00:27:52,713 --> 00:27:55,840
Съжаляваме, че отново ви безпокоим...
- Добро утро, сестри.
419
00:27:55,883 --> 00:27:59,927
Добро утро, Антъни.
- Добро утро, шефе. Вече си станал?
420
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
Хубав пижама!
421
00:28:01,096 --> 00:28:03,180
Шефе, снощи ти намерих
нова готвачка.
422
00:28:04,057 --> 00:28:06,225
Бившата снаха на бившата ми снаха.
423
00:28:06,268 --> 00:28:09,270
Шофьорът казва, че снегът
не трябва да ни притеснява,
424
00:28:09,354 --> 00:28:10,479
Пролетта идва.
425
00:28:10,522 --> 00:28:13,524
Можеш ли да приключиш
с новините от пет часа?
426
00:28:14,484 --> 00:28:15,651
Щеше да ме попиташ...
427
00:28:15,694 --> 00:28:19,697
Знаете ли къде можем
да намерим Луиджи Роси?
428
00:28:19,740 --> 00:28:21,782
Името му не фигурира в списъка.
429
00:28:21,867 --> 00:28:22,950
Търсихме и търсихме.
430
00:28:22,951 --> 00:28:25,995
Не мога да ви помогна.
- Извинете, г-н Мейсън
431
00:28:26,121 --> 00:28:27,204
Аз мога.
432
00:28:28,081 --> 00:28:31,250
Попитайте който и да е полицай
от Ню Йорк. Който и да е.
433
00:28:32,294 --> 00:28:33,377
Благодаря, Антъни.
434
00:28:33,420 --> 00:28:35,421
И на вас също, г-н Мейсън.
435
00:28:35,464 --> 00:28:37,465
Приятен ден.
436
00:28:37,507 --> 00:28:39,467
И си тръгни!
437
00:29:25,430 --> 00:29:28,557
Каква красива църква, сестро!
- Да.
438
00:29:28,684 --> 00:29:30,768
Известната църква „Свети Патрик“.
439
00:29:31,770 --> 00:29:34,814
Ще влезем, нали?
- Разбира се!
440
00:29:34,898 --> 00:29:36,982
Ще запалим свещ за Свети Юда.
441
00:29:44,199 --> 00:29:48,369
Ще видиш, че разтягам ръката си,
за да покажа, че завивам. Такъв е законът.
442
00:30:32,122 --> 00:30:36,333
РОБЪРТ МЕЙСЪН ОТ БЕЛЕН
443
00:30:50,015 --> 00:30:52,141
Сестра! Полицай!
444
00:30:53,143 --> 00:30:54,185
Добре.
445
00:30:57,105 --> 00:30:58,147
Агент.
446
00:30:58,231 --> 00:30:59,273
Добро утро.
447
00:30:59,358 --> 00:31:02,485
Знаете ли къде е офисът
на г-н Луиджи Роси?
448
00:31:03,403 --> 00:31:04,487
Офиса му?
449
00:31:04,613 --> 00:31:08,741
Добре, сестри,
ще го намерите на 52-ра улица.
450
00:31:08,825 --> 00:31:11,869
Това е втората улица нагоре,
завийте наляво
451
00:31:11,953 --> 00:31:14,997
и в средата на блока,
Republic Novelty Company.
452
00:31:15,040 --> 00:31:17,958
Много благодаря и добър ден.
453
00:31:26,385 --> 00:31:28,552
Какво е това, сестричке?
454
00:31:30,597 --> 00:31:32,556
Мисля, че е реклама.
455
00:31:32,641 --> 00:31:35,768
Тези американци и тяхната реклама!
456
00:31:46,321 --> 00:31:50,407
Мис Селебрити.
- 3 към 1 и се покачва, тегло 52 кг.
457
00:31:52,536 --> 00:31:54,620
Един момент, сестри.
- Разбира се.
458
00:31:54,663 --> 00:31:56,539
Какво казаха за нея?
459
00:31:56,623 --> 00:31:57,665
Има шансове.
460
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
Слепи очи?
- Да.
461
00:32:00,961 --> 00:32:02,837
Роузи, имаш ли 0,25?
462
00:32:09,219 --> 00:32:11,345
Благодаря.
- Добре, следващият кон.
463
00:32:13,265 --> 00:32:15,349
- Добре, сестри, това е всичко за днес.
464
00:32:15,434 --> 00:32:18,561
Не искаме да прекъсваме,
но дойдохме да видим г-н Роси.
465
00:32:18,603 --> 00:32:19,645
Не е тук.
466
00:32:19,688 --> 00:32:21,605
Добре, Рози, какво имаш?
467
00:32:25,944 --> 00:32:29,029
Не чухте ли, сестри?
Не е тук.
468
00:32:29,948 --> 00:32:31,031
Благодаря, ще чакаме.
469
00:32:40,375 --> 00:32:41,458
Дай им по един долар, Рози.
470
00:32:50,844 --> 00:32:51,886
Благодаря.
471
00:33:02,272 --> 00:33:03,439
Лефти, Рози...
472
00:33:04,357 --> 00:33:06,483
Роси там ли е?
- Да, Уайти, горе е.
473
00:33:07,444 --> 00:33:08,736
Уайти, коя е?
474
00:33:09,696 --> 00:33:11,739
Мис Селебрити на четвърта.
475
00:33:11,781 --> 00:33:14,992
Добре! Тук я имам! Мис Селебрити!
476
00:33:15,952 --> 00:33:18,913
Сигурно е, не може да загуби.
477
00:33:18,997 --> 00:33:22,082
Как разбра?
- Директно от...
478
00:33:23,293 --> 00:33:25,252
Ей, не можете да се качвате!
479
00:33:25,420 --> 00:33:27,463
Не знам кой е и какво прави тук
480
00:33:28,298 --> 00:33:31,550
но той не ни е казал истината
и със сигурност г-н Роси не одобрява това.
481
00:33:32,511 --> 00:33:34,553
По-добре ги спрете, Лефти!
482
00:33:36,890 --> 00:33:37,932
Направи го ти.
483
00:33:38,725 --> 00:33:39,975
Аз не се забърквам с монахини.
484
00:33:43,104 --> 00:33:45,022
Но какво, по дяволите...?
485
00:33:45,065 --> 00:33:48,150
Какво, по дяволите, правите
тук горе, сестри?
486
00:33:48,235 --> 00:33:50,194
Искаме да видим г-н Роси.
487
00:33:50,237 --> 00:33:52,488
Чака ли ви?
Разбира се, че не!
488
00:33:53,406 --> 00:33:55,407
Вече знам!
489
00:33:55,534 --> 00:33:56,575
Дошли ли сте да помолите за нещо?
490
00:33:56,660 --> 00:33:59,578
Ако е възможно, искаме да говорим с него.
491
00:33:59,663 --> 00:34:01,830
Ами, не знам...
492
00:34:02,874 --> 00:34:04,917
Ще отида да видя.
- Разбира се.
493
00:34:16,513 --> 00:34:18,347
Шефе?
494
00:34:19,599 --> 00:34:22,518
Шефе...
- Не отрязвай кутикулата.
495
00:34:22,561 --> 00:34:24,728
Никога не бих го направил,
някой вече го е направил.
496
00:34:24,813 --> 00:34:26,855
Сигурно е било онова момиче в Чикаго.
497
00:34:26,898 --> 00:34:27,940
Сигурно.
498
00:34:27,983 --> 00:34:30,859
Шефе...
- Какво има, Сам?
499
00:34:30,902 --> 00:34:32,111
Има две монахини отвън.
500
00:34:32,153 --> 00:34:34,196
Лефти и Роузи са ги пуснали да влязат.
Некомпетентни!
501
00:34:35,073 --> 00:34:36,281
Монахини? Дарения ли събират?
502
00:34:37,325 --> 00:34:38,367
Добре.
503
00:34:39,244 --> 00:34:40,369
Внимавай с нокътя.
504
00:34:42,539 --> 00:34:44,665
Отърви се от тях, Сам.
- Веднага, шефе.
505
00:34:45,709 --> 00:34:48,627
Имаш голямо сърце, скъпи.
506
00:34:54,175 --> 00:34:55,926
Да, точно така.
507
00:34:56,094 --> 00:35:01,098
Раздай 200 000 в Чикаго,
Ню Орлиънс, Канзас Сити и Л.А.
508
00:35:02,183 --> 00:35:05,394
Да. Чакай, ще разбера.
Извини ме, скъпа.
509
00:35:09,524 --> 00:35:11,734
Знаеш ли нещо за Санта Анита?
- Ще проверя.
510
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
Ще ти се обадя пак.
511
00:35:13,737 --> 00:35:14,820
Погрижи се за това, Сам.
512
00:35:17,907 --> 00:35:18,949
Какво ти е?
513
00:35:18,992 --> 00:35:20,993
Монахините са. Не си тръгват.
514
00:35:21,036 --> 00:35:23,037
Как така не си тръгват?
Даде ли им парите?
515
00:35:23,079 --> 00:35:23,829
Те не искат пари.
516
00:35:24,247 --> 00:35:26,290
- А 100-те долара?
- Взеха ги.
517
00:35:26,333 --> 00:35:27,416
А, да?
518
00:35:28,209 --> 00:35:29,293
Извини ме, скъпа.
519
00:35:30,462 --> 00:35:32,463
Ще те науча как да се отървеш от тях.
520
00:35:37,677 --> 00:35:39,928
Ей, сестри...
- Вие ли сте г-н Роси?
521
00:35:40,764 --> 00:35:42,014
Да. Вижте, сестри, аз...
522
00:35:43,099 --> 00:35:46,018
Какво стоиш там?
Отиди в Санта Анита.
523
00:35:46,101 --> 00:35:48,103
Да, шефе.
- Санта Анита?
524
00:35:53,276 --> 00:35:56,612
Какво казва? Какво пита?
Говорят за мен. Или за името ми.
525
00:35:57,447 --> 00:36:01,617
Извинете, но споменава Санта Анита
и сестрата каза, че не си спомня.
526
00:36:01,660 --> 00:36:05,912
Продължавайте, не ме интересува дали съществува
или не. Знам само, че...
527
00:36:05,997 --> 00:36:09,040
Но Санта Анита съществува,
на испански е Сент Ан.
528
00:36:10,001 --> 00:36:12,168
Позволете ми да се представя,
аз съм сестра Маргарет
529
00:36:13,129 --> 00:36:14,296
а тя е сестра Есколастика.
530
00:36:14,339 --> 00:36:15,380
Приятно ми е.
531
00:36:15,423 --> 00:36:18,300
Света Ана беше велика жена.
532
00:36:18,301 --> 00:36:21,511
Може би г-н Роси би искал да седне,
за да му обясним.
533
00:36:21,596 --> 00:36:24,556
Разбира се. Извинете. Можем ли да минем?
534
00:36:25,809 --> 00:36:28,769
Да, разбира се, разбира се...
- Благодаря.
535
00:36:28,853 --> 00:36:30,813
Санта Ана беше чудесна.
536
00:36:30,897 --> 00:36:34,983
Тя беше съпругата на Йоаким
и двамата бяха от рода на Давид.
537
00:36:35,026 --> 00:36:38,195
Те посвещаваха живота си
на молитвата и добрите дела.
538
00:36:38,238 --> 00:36:41,281
Но им липсваше нещо,
за да бъде съюзът им щастлив.
539
00:36:41,324 --> 00:36:42,366
Нямаха деца.
540
00:36:42,367 --> 00:36:44,409
Защо не...?
541
00:36:45,412 --> 00:36:46,453
Благодаря.
542
00:36:46,496 --> 00:36:49,665
Господ я избра да бъде
майка на Мария, Светата Дева.
543
00:36:49,749 --> 00:36:53,836
И с раждането на Мария
животът ѝ стана пълен.
544
00:36:53,920 --> 00:36:56,964
Тя беше отгледана с голяма нежност.
545
00:36:57,048 --> 00:37:01,135
Толкова дълго време бяха без деца,
че тази дъщеря им се стори чудо.
546
00:37:01,177 --> 00:37:04,138
Децата винаги са чудо.
547
00:37:04,264 --> 00:37:05,347
Добро утро.
548
00:37:05,390 --> 00:37:08,308
Как сте?
- Скъпи, махай се.
549
00:37:16,943 --> 00:37:19,862
Каза ми да се махна.
- Ами махни се.
550
00:37:20,196 --> 00:37:21,864
Обади ми се, ако се обади.
551
00:37:22,949 --> 00:37:23,991
Здрасти, Уайти.
552
00:37:26,244 --> 00:37:29,371
Отърва ли се от тях?
- Да, отървах се от тях.
553
00:37:29,372 --> 00:37:31,373
Добре.
- Къде отиваш?
554
00:37:31,416 --> 00:37:33,333
Да видя шефа.
555
00:37:33,376 --> 00:37:37,504
Зает е
и ще бъде за известно време.
556
00:37:48,183 --> 00:37:52,227
Да поиграем една ръка?
- Тази тестета е студена.
557
00:37:55,315 --> 00:37:59,610
Каузата ти е много ценна,
но не мога да го направя.
558
00:37:59,694 --> 00:38:03,614
Искам да построя най-доброто място,
което парите могат да купят.
559
00:38:03,656 --> 00:38:07,743
Място, с което всички да се гордеят,
нещо, което наистина ще остане.
560
00:38:07,869 --> 00:38:13,040
Човек като мен трябва да мисли
къде да отиде, когато се пенсионира.
561
00:38:13,082 --> 00:38:15,125
Когато нещата се усложнят.
562
00:38:15,210 --> 00:38:18,337
Убежище,
истински американско.
563
00:38:18,421 --> 00:38:20,464
Щатът Роси.
564
00:38:21,424 --> 00:38:24,593
Не мислите ли, че може би...?
- Не, не мога да го направя.
565
00:38:26,763 --> 00:38:28,805
Разбираме, г-н Роси.
566
00:38:29,766 --> 00:38:31,934
Нормално е да искате сигурност.
567
00:38:32,936 --> 00:38:36,146
Благодарим Ви, че ни отделихте време
и за щедрия Ви принос.
568
00:38:36,147 --> 00:38:38,232
Няма защо, сестри.
- Довиждане.
569
00:38:39,067 --> 00:38:40,317
И успех.
570
00:38:41,152 --> 00:38:45,364
Бог е бил добър и за два дни
вече си намерихме добри приятели.
571
00:38:45,448 --> 00:38:47,532
Наистина ли? Откъде е?
572
00:38:47,575 --> 00:38:49,618
От Франция.
- Отдавна ли е там?
573
00:38:49,661 --> 00:38:50,744
Да, от много години.
574
00:38:51,538 --> 00:38:52,746
По време на войната?
- Да.
575
00:38:52,789 --> 00:38:55,749
По време на боевете?
С американските войници?
576
00:38:55,834 --> 00:38:56,917
Да, г-н Роси.
577
00:38:57,001 --> 00:39:00,128
Близо до Руан?
- Доста.
578
00:39:00,964 --> 00:39:05,300
Знам, че е трудно, но се чудех
дали сте срещали войник на име Роси.
579
00:39:06,135 --> 00:39:07,344
Луиджи Роси-младши.
580
00:39:07,428 --> 00:39:09,263
Синът ми.
581
00:39:09,305 --> 00:39:10,389
Той беше там.
582
00:39:11,349 --> 00:39:14,518
Дано да беше така, но бяха толкова много.
583
00:39:14,561 --> 00:39:16,645
Но той ще се гордее с него.
584
00:39:16,855 --> 00:39:18,855
Да, разбира се.
585
00:39:18,857 --> 00:39:21,817
Е, сестри, довиждане.
586
00:39:24,028 --> 00:39:26,154
Синът ти се върна, нали?
587
00:39:29,242 --> 00:39:29,658
Не.
588
00:39:36,541 --> 00:39:38,417
Колко жалко за вас и жена ви.
589
00:39:40,670 --> 00:39:43,880
Жена ми почина преди него.
590
00:39:43,923 --> 00:39:46,008
С нея беше различно.
Тя умря щастлива.
591
00:39:46,843 --> 00:39:47,968
Свещеникът я причасти.
592
00:39:48,887 --> 00:39:53,056
А после имаше голяма литургия
в църквата.
593
00:39:53,266 --> 00:39:57,352
И има голям паметник
в гробището.
594
00:39:58,396 --> 00:40:00,480
Но не знам къде е той.
595
00:40:01,524 --> 00:40:03,525
Беше от онези, които се бореха.
596
00:40:05,820 --> 00:40:07,779
Ще се помолим специално за него.
597
00:40:09,908 --> 00:40:10,949
Благодаря.
598
00:40:11,951 --> 00:40:13,118
Довиждане, г-н Роси.
599
00:40:19,375 --> 00:40:22,252
Сестри...
- Да?
600
00:40:22,295 --> 00:40:24,588
Тази болница ще има ли прозорци?
601
00:40:25,465 --> 00:40:28,633
Да, искаме да бъде
весело място.
602
00:40:28,676 --> 00:40:30,677
Не тези прозорци.
603
00:40:30,762 --> 00:40:33,805
Говоря за цветните,
с надписи.
604
00:40:33,806 --> 00:40:34,848
Истинските.
605
00:40:34,891 --> 00:40:37,059
Има предвид витражите.
- Паметни.
606
00:40:38,019 --> 00:40:40,062
Не бяхме се сетили.
607
00:40:40,104 --> 00:40:44,358
Поставете голям, с името
на Луиджи Роси-младши, и земята е ваша.
608
00:40:45,318 --> 00:40:46,360
Влизайте, сестри.
609
00:40:47,445 --> 00:40:48,528
Разбира се.
610
00:41:05,088 --> 00:41:06,213
Нотариалният акт.
611
00:41:09,342 --> 00:41:11,259
Г-н Роси!
612
00:41:11,469 --> 00:41:14,554
Не знам как да Ви се отблагодаря.
- Вие сте добър човек.
613
00:41:14,639 --> 00:41:18,642
Занесете този документ на адвоката ми.
Адресът му е на плика.
614
00:41:18,685 --> 00:41:21,728
Той ще уреди всичко,
за да го оправи.
615
00:41:22,814 --> 00:41:23,939
Благодаря.
616
00:41:24,899 --> 00:41:27,025
Бог да ви благослови.
- И аз ви пожелавам същото.
617
00:41:30,071 --> 00:41:33,365
Вземете медальон на Свети Юда,
за да ви пази, и Бог да ви благослови.
618
00:41:33,408 --> 00:41:35,283
Благодаря, сестро.
619
00:41:47,005 --> 00:41:48,964
А как ви се струва това? Вижте какво пише.
620
00:41:49,048 --> 00:41:52,134
- Какво означава?
- Това е добра информация.
621
00:41:54,178 --> 00:41:55,262
Добър ден, господа.
622
00:42:03,688 --> 00:42:06,565
Какво е това?
- Не знам.
623
00:42:11,988 --> 00:42:13,947
Прилича на монета.
624
00:42:35,887 --> 00:42:38,930
Прекрасна е, скъпи.
- Липсва й буквата.
625
00:42:39,098 --> 00:42:42,100
Да започнем отначало, Боб.
- Добре,
626
00:42:49,358 --> 00:42:54,571
През една дълга нощ
на безсъние
627
00:42:54,614 --> 00:42:59,701
шепна името ти
628
00:43:00,870 --> 00:43:06,166
През една дълга нощ
на безсъние
629
00:43:06,209 --> 00:43:11,379
Мисля си чия е вината
630
00:43:12,423 --> 00:43:17,552
Не мога да не се питам
631
00:43:17,720 --> 00:43:22,807
Дали и ти се чувстваш сама
632
00:43:23,726 --> 00:43:26,978
Докато лежа
и не спирам да се въртя
633
00:43:27,021 --> 00:43:33,193
Защото те изгубих
634
00:43:36,280 --> 00:43:41,493
Как си пожелавам сърцето ми да остави
635
00:43:41,494 --> 00:43:46,873
спомените ми на мира
636
00:43:47,834 --> 00:43:53,004
Защо трябва да се върна
да сънувам и да преживявам отново
637
00:43:53,047 --> 00:43:58,260
Нашите радости
638
00:43:59,262 --> 00:44:04,432
Моля се някой ден
639
00:44:04,517 --> 00:44:09,729
Нашата любов да види светлината
640
00:44:09,814 --> 00:44:15,902
Дотогава
в гъста и мрачна тишина
641
00:44:16,028 --> 00:44:21,950
Моля сърцето си
да се възстанови
642
00:44:22,326 --> 00:44:35,714
През дългата нощ
на безсъние
643
00:44:38,885 --> 00:44:42,053
Прекрасна е, скъпи!
Просто прекрасна!
644
00:44:42,054 --> 00:44:44,139
Няма съмнение, Боб,
изключителна песен.
645
00:44:44,223 --> 00:44:46,099
Има всичко.
646
00:44:46,142 --> 00:44:47,350
Каквото и да направиш с нея,
ще бъде невероятно.
647
00:44:48,186 --> 00:44:50,270
Ще я изпея от сърце.
648
00:44:50,271 --> 00:44:53,523
И ако останалото е същото,
турнето ще стигне чак до Оклахома.
649
00:44:53,608 --> 00:44:56,693
Кога започваме репетициите?
- За това исках да поговорим.
650
00:44:56,736 --> 00:44:59,863
Да, има нещо, което...
- Няма да започнем преди лятото.
651
00:45:00,656 --> 00:45:01,698
Лятото?
652
00:45:03,951 --> 00:45:04,993
Какво е това?
653
00:45:05,036 --> 00:45:10,040
Договор за мюзикъл
в Холивуд. Ще са 10 или 12 седмици
654
00:45:10,082 --> 00:45:14,294
Карате ме да прекосявам снега,
за да отложите представлението?
655
00:45:14,337 --> 00:45:18,423
Няма да чуя и дума за това!
- Не можеш да направиш това! Това е договор!
656
00:45:18,466 --> 00:45:21,635
Ела тук, глупачке! Дай ми го!
657
00:45:23,846 --> 00:45:26,931
Сериозно.
Ако не ми го дадеш, ще те гъделичкам.
658
00:45:27,767 --> 00:45:29,893
Моля те, Боб...
- Ще броя до три.
659
00:45:30,019 --> 00:45:32,187
Едно... две... три!
660
00:45:37,318 --> 00:45:39,235
Дай ми го!
661
00:45:39,403 --> 00:45:41,488
Как сте?
- Как сте?
662
00:45:41,530 --> 00:45:43,531
Боб, Кити...
663
00:45:51,874 --> 00:45:55,043
Това е неочаквана радост.
664
00:45:55,086 --> 00:45:58,213
Мисля, че не познавате
госпожица Блейн.
665
00:45:59,131 --> 00:46:00,298
Кити, това е сестра...
666
00:46:00,341 --> 00:46:03,343
Маргарет...
- Маргарет. И сестра...
667
00:46:03,427 --> 00:46:05,387
Есколастика.
668
00:46:05,429 --> 00:46:06,596
Приятно ми е.
669
00:46:07,390 --> 00:46:10,517
Боя се, че изглеждам ужасно.
- Изглеждате очарователно.
670
00:46:10,726 --> 00:46:12,769
Влезте и седнете.
671
00:46:12,853 --> 00:46:14,854
Благодаря.
- Сестра...
672
00:46:15,856 --> 00:46:16,898
Благодаря.
673
00:46:16,983 --> 00:46:20,110
Изглежда, че всичко е готово.
- Знаех, че ще ме разберете.
674
00:46:21,028 --> 00:46:24,114
Поздравете ме, сестри, току-що
приех договор от Холивуд.
675
00:46:24,198 --> 00:46:26,324
Холивуд!
- Да. Нали, Кити?
676
00:46:27,285 --> 00:46:28,368
Точно така.
677
00:46:28,452 --> 00:46:31,413
Радвам се за вас, г-н Мейсън.
678
00:46:31,539 --> 00:46:33,581
Ще си тръгнете ли?
- Да, утре.
679
00:46:33,666 --> 00:46:37,711
Между другото, Хауърд,
можеш ли да ми заемнеш 200 долара?
680
00:46:37,795 --> 00:46:39,796
Дръж ми това.
681
00:46:44,010 --> 00:46:47,095
Бих бил благодарен, ако църквата
приеме процент.
682
00:46:47,221 --> 00:46:50,306
Благодаря, г-н Мейсън,
много сте щедър.
683
00:46:50,391 --> 00:46:53,435
Въпреки големия си успех, Вие се сещате
за нас. Мерси, мосю.
684
00:46:53,477 --> 00:46:55,353
Няма защо.
685
00:46:55,563 --> 00:46:58,565
Няма да Ви задържаме повече
в последната Ви вечер у дома.
686
00:46:58,607 --> 00:47:03,778
Искахме да Ви благодарим за джипа.
- Можете да го ползвате, когато пожелаете.
687
00:47:03,821 --> 00:47:05,822
Много сте любезен.
- Много ви благодаря.
688
00:47:05,865 --> 00:47:06,906
Лека нощ.
689
00:47:06,949 --> 00:47:10,034
Това е моят агент, Хауърд Шелдън.
Сестра Маргарет...
690
00:47:10,077 --> 00:47:12,162
Приятно ми е.
- И сестра...
691
00:47:12,246 --> 00:47:13,288
Есколастика.
692
00:47:14,290 --> 00:47:17,250
Лека нощ.
- Лека нощ.
693
00:47:17,376 --> 00:47:19,461
И приятно пътуване.
- Благодаря.
694
00:47:24,759 --> 00:47:28,803
Има нещо много хубаво в тях.
- Те са очарователни.
695
00:47:28,804 --> 00:47:32,974
Радвам се, че им давам парите.
- И можеш да ги приспаднеш от данъците си.
696
00:47:35,061 --> 00:47:38,146
Днес бяхме благословени
както никога досега.
697
00:47:38,189 --> 00:47:40,315
Вече имаме терен
и първите дарения.
698
00:47:40,399 --> 00:47:43,401
301 долара и 25 цента.
699
00:47:43,569 --> 00:47:46,571
Негово Превъзходителство ще се зарадва.
- Наистина.
700
00:48:02,171 --> 00:48:06,341
Здравей, Марио, благодатна си,
благословен е плодът на утробата ти.
701
00:48:06,384 --> 00:48:10,512
Света Мария, Майко Божия,
моли се за нас, грешните.
702
00:48:10,554 --> 00:48:12,722
В името на Отца,
Сина и Светия Дух.
703
00:48:12,765 --> 00:48:15,767
Сега и в часа на смъртта ни.
704
00:48:18,854 --> 00:48:19,896
Амин.
705
00:48:22,024 --> 00:48:25,026
Коя беше?
- Тази отзад.
706
00:48:26,112 --> 00:48:27,362
Не сме я ползвали.
- Да.
707
00:48:28,197 --> 00:48:30,323
Инструментите?
- Под седалката.
708
00:48:31,534 --> 00:48:33,409
Крика.
709
00:48:33,536 --> 00:48:34,619
Благодаря.
710
00:48:41,794 --> 00:48:44,003
Тази сграда граничи с нашия имот.
711
00:48:46,006 --> 00:48:47,173
Ако беше наш!
712
00:48:50,261 --> 00:48:52,178
Внимавай.
713
00:48:57,476 --> 00:49:00,728
Пътищата на Господа са непостижими.
- Да.
714
00:49:01,605 --> 00:49:03,648
Сестро, погледни.
715
00:49:03,858 --> 00:49:06,860
Причината за спукването
и отговорът на молитвите ни.
716
00:49:06,944 --> 00:49:08,862
Да отидем да видим.
717
00:49:16,328 --> 00:49:19,289
Забий по-добре този пирон.
718
00:49:26,589 --> 00:49:27,755
Можем ли да видим сградата?
719
00:49:27,840 --> 00:49:30,758
Как?
- Да, можем да го видим.
720
00:49:31,886 --> 00:49:35,013
Разбира се, госпожо, моля.
- Благодаря.
721
00:49:37,224 --> 00:49:41,269
Две потенциални купувачки.
Една дървена табела ще свърши работа.
722
00:49:41,353 --> 00:49:44,272
Било е завод за бутилиране.
723
00:49:44,356 --> 00:49:45,440
Хамамелис.
724
00:49:45,483 --> 00:49:47,400
Много практично.
725
00:49:47,610 --> 00:49:49,527
Табелата изглежда добре.
726
00:49:49,612 --> 00:49:50,737
Струва 10 долара.
727
00:49:53,824 --> 00:49:57,911
Извинете ни, бихме искали да купим
тази сграда, ако не е много скъпа.
728
00:49:59,079 --> 00:50:03,041
Мисля, че можем да сключим сделка.
Казвам се Джарман.
729
00:50:03,125 --> 00:50:05,376
За какво искате да използвате това място?
730
00:50:06,170 --> 00:50:09,422
За временно убежище, докато
построим там нашата болница.
731
00:50:10,382 --> 00:50:11,549
На имота на Роси?
732
00:50:12,426 --> 00:50:14,552
Г-н Роси е дарил земята.
733
00:50:14,595 --> 00:50:15,678
Дарил?
- Да.
734
00:50:15,763 --> 00:50:18,723
Той ли ги изпрати тук?
- Не, съдбата!
735
00:50:18,766 --> 00:50:21,809
Да, спукахме гума.
— И все още я имаме.
736
00:50:22,895 --> 00:50:25,146
Джордж, смени им гумата.
737
00:50:25,189 --> 00:50:27,231
Благодаря, г-н Джарман.
- Джордж!
738
00:50:28,150 --> 00:50:29,192
Веднага.
739
00:50:30,277 --> 00:50:32,236
Сега да поговорим за работа.
740
00:50:32,321 --> 00:50:34,447
В момента нямаме много пари
741
00:50:34,490 --> 00:50:37,492
и не искаме да ги харчим за терен,
ако вече го имаме.
742
00:50:37,535 --> 00:50:39,786
Е, тази сграда
се намира на един парцел.
743
00:50:40,621 --> 00:50:42,872
Да, говорим за този терен.
Не искаме останалото.
744
00:50:42,915 --> 00:50:46,960
Можете ли да съберете 5 000 долара?
745
00:50:47,878 --> 00:50:51,130
C'est merveilleux!
Une vraie occasion!
746
00:50:51,215 --> 00:50:54,342
Ще приемам в брой. Сделката е сключена.
747
00:50:54,385 --> 00:50:56,302
5 000 долара?
748
00:50:56,387 --> 00:50:59,389
Прекалено ли е да поискам три месеца?
749
00:50:59,723 --> 00:51:00,473
Три месеца.
- Да.
750
00:51:00,558 --> 00:51:02,475
Ще направим следното.
751
00:51:02,560 --> 00:51:05,728
Тъй като е за благотворителност,
ще ви дам възможност за три месеца
752
00:51:05,771 --> 00:51:08,898
за сумата от 200 долара.
За да е законно.
753
00:51:08,941 --> 00:51:11,901
Ще бъде ли също толкова законно за 50 долара?
754
00:51:12,987 --> 00:51:15,196
Ами да, мисля, че да.
- Добре.
755
00:51:16,073 --> 00:51:18,324
Но ще трябва да подпишем документи.
- Разбира се.
756
00:51:18,367 --> 00:51:21,494
Елате в офиса ми
и ще започнем процедурите.
757
00:51:22,329 --> 00:51:23,496
Разбира се.
- Благодаря.
758
00:51:23,497 --> 00:51:24,539
Джордж!
759
00:51:24,623 --> 00:51:26,541
Махни табелата!
760
00:51:26,709 --> 00:51:28,584
Насам е.
761
00:51:28,711 --> 00:51:29,794
Какво пише?
762
00:51:30,754 --> 00:51:31,921
Купили ли са сграда?
763
00:51:32,840 --> 00:51:34,007
За 50 долара?
764
00:51:35,009 --> 00:51:37,010
5 000 долара.
765
00:51:38,095 --> 00:51:39,137
Къде?
766
00:51:40,055 --> 00:51:43,182
На 1,60 километра от Белеен
по стария път към фабриката.
767
00:51:43,225 --> 00:51:44,350
Да, познавам мястото.
768
00:51:45,269 --> 00:51:47,478
Разбира се, че искам да го видя.
Още днес следобед:
769
00:51:48,439 --> 00:51:49,480
Къде са?—
770
00:51:49,565 --> 00:51:52,608
В къщата на г-ца Потс.
Не мърдайте оттам.
771
00:51:52,735 --> 00:51:54,819
Не правете нищо друго,
докато не пристигна.
772
00:51:54,862 --> 00:51:56,612
Довиждане.
773
00:51:57,865 --> 00:52:01,117
Неудържима сила
се е разразила в Нова Англия.
774
00:52:01,952 --> 00:52:04,120
Повикайте кола.
- Да, Ваше Превъзходителство.
775
00:52:08,334 --> 00:52:11,377
Добре, сестри,
обмислях го
776
00:52:11,420 --> 00:52:13,421
и трябва да призная, че е истинска находка.
777
00:52:13,589 --> 00:52:16,549
Здрав покрив,
подове в добро състояние...
778
00:52:16,759 --> 00:52:18,843
и 5 000 долара?
- Да, Ваше Превъзходителство.
779
00:52:19,762 --> 00:52:21,971
Няма съмнение,
че е истинска находка.
780
00:52:22,765 --> 00:52:27,018
Наистина изгодна сделка, Ваше Превъзходителство.
Знаехте ли, че искаха 30 000 долара?
781
00:52:27,061 --> 00:52:28,144
Съвсем наскоро.
782
00:52:28,228 --> 00:52:30,104
Наистина ли?
- Да.
783
00:52:32,316 --> 00:52:34,442
Имате ли документите на г-н Джарман?
784
00:52:35,277 --> 00:52:37,403
Да, имаме ги.
- Бих искала да ги видя.
785
00:52:37,446 --> 00:52:39,655
Разбира се. Извинете, сестра.
Тук са.
786
00:52:41,659 --> 00:52:44,702
Всичко е наред.
Подписани са.
787
00:52:48,040 --> 00:52:51,084
Знаете ли какво изисква това споразумение?
788
00:52:51,126 --> 00:52:53,211
Доверител.
- Да, знаем.
789
00:52:54,129 --> 00:52:56,172
На стойност 25 000 долара.
790
00:52:56,215 --> 00:53:00,343
Г-н Джарман е бил много щедър.
- И валиден за 10 години.
791
00:53:00,386 --> 00:53:02,553
Това е ипотека.
792
00:53:03,472 --> 00:53:04,597
Ипотека?
- Да.
793
00:53:06,642 --> 00:53:08,768
Негово Превъзходителство иска да каже,
просто
794
00:53:08,852 --> 00:53:11,938
че трябва да я изплатите,
а не че я плащат на вас.
795
00:53:11,980 --> 00:53:16,067
Цената на сградата не е 5000 долара,
а 30 000 долара
796
00:53:16,110 --> 00:53:18,236
30 000 долара?
- Точно така, сестричке.
797
00:53:19,113 --> 00:53:21,239
А това е невъзможно!
798
00:53:21,365 --> 00:53:24,367
Ще си върна 50-те долара от г-н Джарман
799
00:53:24,368 --> 00:53:25,493
и ще отменя опцията.
800
00:53:26,412 --> 00:53:29,747
Моля Ви, Ваше Превъзходителство,
умолявам Ви. Не го правете.
801
00:53:30,624 --> 00:53:32,625
Ще се опитаме да съберем парите.
802
00:53:32,668 --> 00:53:34,919
Как? Бъдете практична, г-жо Маргарет.
803
00:53:35,754 --> 00:53:36,921
Аз съм практична.
804
00:53:36,964 --> 00:53:40,174
Имаме земята
и сградата... практически.
805
00:53:41,051 --> 00:53:45,221
И имаме 301 долара и 25 цента,
а скоро ще имаме и още.
806
00:53:45,305 --> 00:53:47,306
Ще си купим камбана.
807
00:53:47,433 --> 00:53:49,517
Камбана?
И какво ще правите с нея?
808
00:53:49,560 --> 00:53:52,478
Ще я звъним, Ваше Превъзходителство.
809
00:53:52,563 --> 00:53:57,692
Мислите ли, че един звънец е достатъчен,
за да съберете 5 000 долара в САЩ?
810
00:53:57,735 --> 00:54:02,029
Да привлечем вниманието към конфитюрите
и тортите, които ще продаваме.
811
00:54:02,072 --> 00:54:04,157
Кухнята ми не е достатъчно голяма.
812
00:54:04,950 --> 00:54:06,117
Кухнята е добра.
813
00:54:06,160 --> 00:54:10,204
А освен това има и керамиката,
за която сега има голямо търсене.
814
00:54:10,205 --> 00:54:12,290
Сестра Есколастика е експерт.
815
00:54:12,374 --> 00:54:15,418
Благодаря, сестро.
Плетенето й на една кука също има успех.
816
00:54:15,502 --> 00:54:18,588
Конфитюр, сладкиши,
плетени изделия, керамика...
817
00:54:18,714 --> 00:54:22,717
Няма да съберете толкова много
от продажбата на тези неща.
818
00:54:22,760 --> 00:54:25,887
Ще успеем с помощта на другите.
- Другите? Кои?
819
00:54:25,971 --> 00:54:28,014
Останалите сестри,
които обещаха да дойдат.
820
00:54:28,056 --> 00:54:31,017
Колко сестри?
- Да видим...
821
00:54:31,059 --> 00:54:34,312
Сестра Уинифред, сестра Маргарет,
сестра Телма
822
00:54:34,354 --> 00:54:36,314
Не кои. Колко?
823
00:54:39,485 --> 00:54:43,696
Десет.
- Единадесет, не забравяйте сестра Констанс.
824
00:54:43,697 --> 00:54:45,656
Да, единадесет са.
825
00:54:45,699 --> 00:54:48,784
И отец Баро, нашият капелан.
826
00:54:48,952 --> 00:54:51,954
Г-це Потс,
няма да създаде никакви проблеми.
827
00:54:52,039 --> 00:54:55,041
Тя е щастлива навсякъде.
Била е в концентрационен лагер.
828
00:54:55,209 --> 00:54:58,252
Но няма толкова място...
- Те няма да дойдат.
829
00:54:58,378 --> 00:55:00,421
Това трябва да спре незабавно.
830
00:55:01,340 --> 00:55:02,465
Вече е стигнало твърде далеч.
831
00:55:03,383 --> 00:55:06,677
Трябва веднага да изпратя телеграма
и да спра тази миграция
832
00:55:06,720 --> 00:55:09,722
и този план за събиране на пари.
833
00:55:09,848 --> 00:55:12,934
А вие, сестри,
пригответе се за тръгване.
834
00:55:15,062 --> 00:55:16,896
Да, Ваше Превъзходителство.
835
00:55:16,980 --> 00:55:19,106
Съжалявам, това е последната ми дума.
836
00:55:20,067 --> 00:55:22,151
Г-це Потс, мога ли да използвам телефона ви?
837
00:55:22,236 --> 00:55:24,278
Разбира се, той е в къщата.
838
00:55:28,534 --> 00:55:29,575
Извинете.
839
00:56:11,159 --> 00:56:14,495
Аз съм отец Баро.
- Приятно ми е. Как сте?
840
00:56:15,414 --> 00:56:18,457
От името на сестрите,
благодаря ви от сърце.
841
00:56:21,753 --> 00:56:23,671
Епископът!
842
00:56:23,714 --> 00:56:25,798
Сестри, епископът!
843
00:56:29,928 --> 00:56:31,971
Те са наши приятели, Ваше Преосвещенство.
844
00:56:33,181 --> 00:56:34,265
Влезте.
845
00:56:39,396 --> 00:56:42,481
Ваше Преосвещенство, това е отец Баро.
846
00:56:43,525 --> 00:56:45,651
Монсеньор Талбот.
847
00:56:46,778 --> 00:56:48,696
Сестра Томазин.
848
00:56:50,824 --> 00:56:51,907
Сестра Тереза.
849
00:56:55,078 --> 00:56:56,203
Сестра Констанция.
850
00:57:00,334 --> 00:57:02,251
Сестра Марлен.
851
00:57:27,319 --> 00:57:29,445
Бог да я благослови,
че ви е приютила.
852
00:57:29,488 --> 00:57:31,572
Да, но ще мога ли да рисувам?
853
00:57:32,491 --> 00:57:34,700
Позирахме много зле за вас
854
00:57:35,577 --> 00:57:37,787
но скоро ще завършим творбата си.
855
00:57:37,871 --> 00:57:39,914
Ще видите болницата „Сан Худас“
856
00:57:39,915 --> 00:57:43,042
и ще разберете, че вашата доброта
и саможертва са помогнали за нейното изграждане.
857
00:57:44,127 --> 00:57:45,169
Сестра Маргарет...
858
00:57:46,171 --> 00:57:47,213
Извинете.
859
00:57:47,297 --> 00:57:51,217
Съжалявам, пристигнаха
по-рано от очакваното.
860
00:57:51,301 --> 00:57:53,469
Бяха толкова нетърпеливи да помогнат.
- Очевидно е.
861
00:57:53,512 --> 00:57:57,556
Вече са тук
и нищо не може да се направи.
862
00:57:57,724 --> 00:58:01,769
Но имайте предвид, че ще могат да останат
само за периода на опцията.
863
00:58:01,812 --> 00:58:02,895
Три месеца.
864
00:58:02,938 --> 00:58:07,983
Ако не съберат парите
или не могат да се издържат
865
00:58:08,110 --> 00:58:12,279
ще трябва да си тръгнат. Ясно ли е?
- Да, Ваше Превъзходителство. Благодаря.
866
00:58:13,240 --> 00:58:14,365
Бог да ви благослови.
867
00:58:17,452 --> 00:58:18,411
И вас, г-це Потс.
868
00:58:28,839 --> 00:58:32,091
Ваше Превъзходителство, това е неудържимата сила.
869
00:58:32,134 --> 00:58:35,094
Срещу която, очевидно,
няма защита.
870
00:58:35,220 --> 00:58:37,346
И така е било
в продължение на почти 2000 години.
871
00:59:10,672 --> 00:59:12,590
Здравейте, шефе!
872
00:59:12,632 --> 00:59:15,885
Пътуването мина ли добре?
- Да.
873
00:59:16,762 --> 00:59:19,972
Това е Антъни,
за когото толкова много ви разказвах.
874
00:59:20,015 --> 00:59:24,143
Ал, г-н Нюман, Антъни.
Г-н и г-жа Томпсън-Купър.
875
00:59:24,186 --> 00:59:27,313
Това е г-н Томпсън-Купър.
Мисля, че го познаваш.
876
00:59:27,355 --> 00:59:28,439
Радвам се да ви видя.
877
00:59:29,274 --> 00:59:32,485
Колата е там.
Ще взема багажа.
878
00:59:33,487 --> 00:59:36,739
Да отидем до колата.
879
00:59:37,699 --> 00:59:39,658
Всичко наред ли е, приятелю?
880
00:59:41,953 --> 00:59:43,829
Къде е колата?
881
00:59:43,914 --> 00:59:46,040
Антъни, а колата?
- Това е.
882
00:59:46,124 --> 00:59:49,126
Това ли? Откъде го взе?
883
00:59:49,169 --> 00:59:51,253
Наех го.
- Наехте го?
884
00:59:51,338 --> 00:59:55,299
Какво стана с микробуса?
- Сестрите, шефе...
885
00:59:55,342 --> 00:59:57,426
Монахинята, все още ли е тук?
- Да, господине.
886
00:59:57,469 --> 01:00:00,638
Защо не взе джипа?
- Ами, сестрата трябваше да...
887
01:00:00,680 --> 01:00:03,891
Тогава те все още ли са тук?
- Да, господине.
888
01:00:04,726 --> 01:00:06,810
Това са монахините, за които ти разказах.
889
01:00:06,853 --> 01:00:08,854
Остават при г-ца Потс.
890
01:00:08,897 --> 01:00:11,023
Мислеха, че глобите
са реклама.
891
01:00:11,024 --> 01:00:12,107
Качи се, Кити.
892
01:00:36,174 --> 01:00:38,092
Прекрасна е!
893
01:00:38,135 --> 01:00:40,177
Хубава къща, нали?
894
01:00:41,221 --> 01:00:43,514
Красива къща, Боб.
- Да, горд съм с нея.
895
01:00:43,515 --> 01:00:45,432
Сигурно си.
896
01:00:45,475 --> 01:00:48,561
Занеси тези два куфара
в стаята за гости
897
01:00:50,814 --> 01:00:52,856
Какво е това?
- Кое?
898
01:00:52,899 --> 01:00:54,733
Онова там.
899
01:00:54,860 --> 01:00:55,901
Това е патица.
900
01:00:55,986 --> 01:00:58,946
Ще сложа багажа.
- А коя е тази монахиня?
901
01:01:00,198 --> 01:01:03,117
Не знам.
Всички ми изглеждат еднакви.
902
01:01:03,201 --> 01:01:06,287
Ще приготвя лед за напитките.
903
01:01:08,331 --> 01:01:09,582
Антъни!
- Да, шефе?
904
01:01:10,417 --> 01:01:12,626
Какво става тук?
- Нищо.
905
01:01:18,925 --> 01:01:19,967
Чакай!
906
01:01:20,886 --> 01:01:23,971
Какво става тук?
Кои са тези монахини?
907
01:01:24,014 --> 01:01:26,015
Само няколко са.
908
01:01:26,057 --> 01:01:28,142
Остават в обора.
Не пречат на никого.
909
01:01:28,185 --> 01:01:30,269
Колко са?
- Не съм ги броил.
910
01:01:30,353 --> 01:01:31,478
Ще подготвя всичко.
911
01:01:32,397 --> 01:01:36,483
Да се преоблечем.
Къде е тенис кортът?
912
01:01:36,526 --> 01:01:39,612
Извинете ме.
Мисля, че нещо се случва.
913
01:01:41,698 --> 01:01:46,952
Орсън, горкият!
Защо са те вързали?
914
01:01:46,995 --> 01:01:48,954
Антъни!
- Да, шефе.
915
01:01:48,997 --> 01:01:51,206
Не го развързвай!
- Какво означава това?
916
01:01:51,291 --> 01:01:55,294
Луд ли си? Няма да връзвам
нито едно от кучетата си.
917
01:01:55,295 --> 01:01:57,546
Виж колко е кльощав.
- Защо е вързан?
918
01:01:58,340 --> 01:02:01,508
Ребрата му се виждат.
Много е тичал.
919
01:02:01,593 --> 01:02:04,720
Глупости!
В тази къща кучетата не се връзват!
920
01:02:04,721 --> 01:02:06,680
Това е много жестоко.
921
01:02:06,765 --> 01:02:08,807
Но г-це Кити...
922
01:02:09,851 --> 01:02:12,061
Е, да си сипем по едно питие.
923
01:02:12,062 --> 01:02:13,979
И аз искам едно.
- И аз.
924
01:02:14,022 --> 01:02:16,106
Вържи кучето.
Помогни ми с напитките.
925
01:02:16,149 --> 01:02:17,274
Аз ще му помогна, Антъни.
926
01:02:19,277 --> 01:02:22,363
- Какво искаш, Бътч?
- Уиски с вода, но не много.
927
01:02:22,405 --> 01:02:25,491
Виж това, Ал.
Имам цяла кутия.
928
01:02:25,533 --> 01:02:27,576
Не ти харесва да си вързан, нали?
929
01:02:39,089 --> 01:02:41,340
Орсън! Орсън!
930
01:02:43,260 --> 01:02:44,301
Какво е това?
931
01:02:44,344 --> 01:02:45,386
Антъни!
932
01:02:45,470 --> 01:02:47,388
Какво му е?
933
01:02:48,473 --> 01:02:51,684
Сигурно е видял тиквичка.
- Но какво е това вряване?
934
01:02:51,726 --> 01:02:55,771
Имаш предвид този звънец ли?
- Имам предвид този адски шум.
935
01:02:55,814 --> 01:02:57,856
Това е камбаната на сестрите.
936
01:02:57,899 --> 01:02:59,858
Извинете, шефе, отивам да...
937
01:02:59,901 --> 01:03:02,111
Защо сестрите искат
камбана?
938
01:03:02,195 --> 01:03:05,239
За да привличат клиенти.
- Клиенти за какво?
939
01:03:05,282 --> 01:03:09,284
За нещата, които продават там.
- Къде там?
940
01:03:09,327 --> 01:03:11,453
В къщата на г-ца Потс?
- Точно така.
941
01:03:11,454 --> 01:03:14,665
Отивам да видя какво става.
Ще се видим по-късно.
942
01:03:15,583 --> 01:03:16,625
Но...
943
01:03:25,969 --> 01:03:27,010
Извинете.
944
01:03:34,311 --> 01:03:37,563
Извинете, г-ца Потс?
Това е дамата, която живее тук.
945
01:03:42,694 --> 01:03:44,737
Говорите ли английски?
946
01:03:44,779 --> 01:03:45,863
Английски? Не, господине...
947
01:03:46,781 --> 01:03:47,906
Не, не, английски...
948
01:03:49,117 --> 01:03:52,035
Да, много благодаря...
949
01:04:16,227 --> 01:04:19,146
Извинете, може ли да ми кажете...?
Извинете...
950
01:04:20,357 --> 01:04:22,232
Извинете...
951
01:04:24,569 --> 01:04:27,696
Не, не, искам да видя г-ца Потс.
952
01:04:28,490 --> 01:04:29,698
Г-ца Потс е наоколо.
953
01:04:29,783 --> 01:04:32,659
Благодаря.
- Няма защо.
954
01:04:37,082 --> 01:04:38,999
Г-н Мейсън!
955
01:04:40,126 --> 01:04:42,252
Радвам се, че се върнахте!
956
01:04:42,295 --> 01:04:44,171
Пътуването мина ли добре?
957
01:04:44,172 --> 01:04:46,381
Да, благодаря, работих много...
958
01:04:46,424 --> 01:04:48,467
И ние също.
- Виждам.
959
01:04:48,510 --> 01:04:51,553
Сестра Есколастика!
Ще се зарадва да ви види отново.
960
01:04:51,596 --> 01:04:53,764
Не сега. Търся г-ца Потс.
961
01:04:54,599 --> 01:04:55,849
Тя е на хълма.
- Знам.
962
01:04:56,684 --> 01:04:57,851
Здрасти. Довиждане.
963
01:04:58,770 --> 01:05:00,979
Може би ще я видим по-късно?
- Може би.
964
01:05:01,022 --> 01:05:03,106
Кога се е върнал?
- Не знам.
965
01:05:04,067 --> 01:05:06,235
Хайде, малкия, върни се на мястото си.
966
01:05:15,412 --> 01:05:20,624
Робърт, радвам се да те видя!
И колко мило от твоя страна да дойдеш да ме видиш.
967
01:05:20,667 --> 01:05:24,837
Слушай, Амелия, какво е това да
вкарваш тези монахини тук зад гърба ми?
968
01:05:24,879 --> 01:05:28,006
Зад гърба ти?
Ти дори не беше тук!
969
01:05:28,091 --> 01:05:32,219
И какво общо има това?
Тук е пълно с монахини.
970
01:05:32,262 --> 01:05:36,390
Кокошки, гъски, кози,
патици и Бог знае още какво.
971
01:05:36,433 --> 01:05:38,600
Амелия, трябва да се отърве
от всички тях.
972
01:05:39,394 --> 01:05:40,519
Робърт, учудвам се...
973
01:05:40,603 --> 01:05:42,604
Вие не знаете нищо.
974
01:05:42,647 --> 01:05:46,900
Ще построят болница
за децата ни и работят като роби.
975
01:05:46,901 --> 01:05:48,986
Много благородна кауза,
но няма да го направят тук.
976
01:05:49,028 --> 01:05:52,114
Или се отървете от тях,
или ще трябва да си тръгнете.
977
01:05:52,157 --> 01:05:56,159
Никой няма да си тръгне,
защото те ще си тръгнат утре.
978
01:05:58,413 --> 01:06:01,290
И защо не си го казал?
979
01:06:01,374 --> 01:06:04,459
Тогава няма смисъл да спорим.
980
01:06:04,544 --> 01:06:06,587
Къде отиват?
- Там.
981
01:06:06,671 --> 01:06:08,714
Къде?
- Там!
982
01:06:08,756 --> 01:06:10,924
Имате предвид старата фабрика?
983
01:06:12,886 --> 01:06:17,097
Но тя е пред къщата ми.
Няма да позволя да построят болницата там.
984
01:06:17,140 --> 01:06:22,185
Ще платят на г-н Джарман
4950$ за нея
985
01:06:22,228 --> 01:06:23,353
и няма да можеш да направиш нищо.
986
01:06:23,396 --> 01:06:25,480
Чакайте и ще видите.
- Това ще направя!
987
01:06:37,952 --> 01:06:41,079
Г-це Потс, видяхте ли г-н Мейсън?
- Да.
988
01:06:41,122 --> 01:06:43,040
С вас ли идва?
- Не.
989
01:06:43,082 --> 01:06:46,251
Надявахме се да видите това.
Това е част от нашия проект.
990
01:06:46,336 --> 01:06:49,463
Наистина...
- По-късно ще ви съобщим добрата новина.
991
01:06:49,506 --> 01:06:51,590
Добрата новина?
- Да.
992
01:06:52,467 --> 01:06:53,592
Обърни внимание на това.
993
01:06:54,636 --> 01:06:57,763
Конфитюри, бродерии,
яйца, мляко и сирене
994
01:06:57,805 --> 01:06:59,932
са стрували над 2 000 долара.
995
01:07:00,767 --> 01:07:04,102
2 198 долара и 75 цента.
996
01:07:04,938 --> 01:07:05,979
- Благодаря, татко.
997
01:07:06,064 --> 01:07:09,149
И плетената тапета...
- Почти умря, докато я правеше.
998
01:07:09,192 --> 01:07:12,402
която г-жа Спунър
щедро купи за 2 200 долара.
999
01:07:12,737 --> 01:07:13,070
Или .
1000
01:07:13,238 --> 01:07:16,448
Това прави обща сума досега,
включително даренията, от...
1001
01:07:16,491 --> 01:07:17,574
Да видим...
1002
01:07:17,617 --> 01:07:20,786
4 504 долара и 2 цента.
1003
01:07:21,621 --> 01:07:23,872
14 504 долара и 2 цента!
- Не е достатъчно.
1004
01:07:24,749 --> 01:07:27,918
Остават само 500 долара
и това е лесно да се събере.
1005
01:07:27,961 --> 01:07:30,128
До утре на обяд?
- Разбира се, че не.
1006
01:07:32,048 --> 01:07:33,173
Утре?
1007
01:07:35,176 --> 01:07:38,261
Не може да бъде.
Сигурно се заблуждавате, г-це Потс.
1008
01:07:38,346 --> 01:07:41,390
Не, утре ще станат точно
три месеца.
1009
01:07:41,432 --> 01:07:43,475
Помня много добре този ден.
1010
01:07:44,644 --> 01:07:46,645
Не може да бъде...
1011
01:07:47,689 --> 01:07:49,898
Времето е отлетяло.
1012
01:07:49,983 --> 01:07:51,942
Бяхме толкова заети...
1013
01:07:53,069 --> 01:07:57,030
500 долара за един ден.
Трябва да има начин.
1014
01:07:57,198 --> 01:07:58,281
Г-н Роси?
1015
01:07:59,325 --> 01:08:03,537
Не, сестричке,
не можем да му искаме още.
1016
01:08:04,372 --> 01:08:08,750
Изпрати ни пощенска картичка от онова място
в Калифорния, където си почива...
1017
01:08:09,627 --> 01:08:11,753
Бей Медоус?
- Точно така.
1018
01:08:13,798 --> 01:08:15,924
Не мога да повярвам,
че се провалихме.
1019
01:08:16,050 --> 01:08:18,051
Работихме достатъчно.
1020
01:08:18,094 --> 01:08:21,013
Може би има нещо,
което не сме направили.
1021
01:08:21,180 --> 01:08:26,268
Може би трябва да положим основите
за светилището на хълма.
1022
01:08:28,354 --> 01:08:30,522
Вината е моя,
защото не ми харесва да копая.
1023
01:08:31,482 --> 01:08:32,691
Ако имах парите...
1024
01:08:34,652 --> 01:08:36,820
Знаем, г-це Потс.
1025
01:08:38,740 --> 01:08:39,781
Сестра...
1026
01:08:39,949 --> 01:08:42,909
Утре ще започнем
да строим светилището.
1027
01:08:42,994 --> 01:08:46,079
И ще помолим г-н Джарман
за отсрочка от една седмица.
1028
01:08:46,122 --> 01:08:48,248
Това е малко време.
Сигурно ще се съгласи.
1029
01:08:48,291 --> 01:08:50,375
Да, сигурно ще го направи.
1030
01:08:51,336 --> 01:08:53,503
Приключихме ли, отче?
- Да.
1031
01:08:54,631 --> 01:08:57,591
Не позволявай на тези монахини да те натъжават.
1032
01:08:57,634 --> 01:08:59,718
Пусни тази песен,
искам да чуя Кити.
1033
01:08:59,761 --> 01:09:01,803
Нека Кити пее,
аз нямам настроение.
1034
01:09:01,846 --> 01:09:04,890
Не мога да свиря,
нямам настроение.
1035
01:09:04,974 --> 01:09:07,017
Ал ще свири. Хайде, Ал.
1036
01:09:08,186 --> 01:09:10,228
Разбира се, с удоволствие.
1037
01:09:14,400 --> 01:09:17,402
Каква е нотата?
1038
01:09:26,746 --> 01:09:31,958
През една дълга нощ
на безсъние
1039
01:09:32,001 --> 01:09:36,213
шепна името ти
1040
01:09:37,256 --> 01:09:41,468
През една дълга нощ
на безсъние
1041
01:09:42,387 --> 01:09:46,681
Мисля си чия е вината
1042
01:09:47,684 --> 01:09:50,936
Не мога да не се питам
1043
01:09:50,937 --> 01:09:56,983
Дали и ти се чувстваш сама
1044
01:09:57,151 --> 01:10:00,320
Докато лежа
и не спирам да се въртя
1045
01:10:01,197 --> 01:10:07,494
Защото те изгубих
1046
01:10:08,663 --> 01:10:13,625
Как си пожелавам сърцето ми да остави
1047
01:10:13,668 --> 01:10:17,879
спомените ми на мира
1048
01:10:18,005 --> 01:10:23,009
Защо трябва да се върна
да сънувам и да преживявам отново
1049
01:10:23,094 --> 01:10:27,389
Нашите радости
1050
01:10:27,432 --> 01:10:31,560
Моля се някой ден
1051
01:10:31,602 --> 01:10:36,648
Нашата любов да види светлината
1052
01:10:37,650 --> 01:10:43,905
Дотогава
в гъста и мрачна тишина
1053
01:10:44,073 --> 01:10:50,162
Моля сърцето си
да се възстанови
1054
01:10:50,329 --> 01:11:03,717
През дългата нощ
на безсъние
1055
01:11:03,801 --> 01:11:05,886
Страхотно, Боб!
Ти си на върха.
1056
01:11:05,928 --> 01:11:08,013
Не съм сгрешил,
когато те избрах преди години.
1057
01:11:08,931 --> 01:11:11,099
Чу ли, Боб?
И това го казва критик!
1058
01:11:11,184 --> 01:11:13,143
Прекрасно, Боб!
1059
01:11:14,187 --> 01:11:15,312
Чакай малко...
- Какво е това?
1060
01:12:13,621 --> 01:12:17,832
През една дълга нощ
на безсъние
1061
01:12:17,875 --> 01:12:22,087
Шепна името ти
1062
01:12:26,050 --> 01:12:28,176
Обвиняваш ме в плагиатство ли?
1063
01:12:28,219 --> 01:12:29,344
Преди е правено.
1064
01:12:29,387 --> 01:12:32,389
Мога да го докажа. Виж това.
1065
01:12:32,515 --> 01:12:35,642
Първите бележки, написани веднага
когато ми хрумнаха,
1066
01:12:35,684 --> 01:12:37,602
на гърба на моите документи,
1067
01:12:37,687 --> 01:12:40,814
седмици след като кацнах
във Франция, близо до Бел Еър.
1068
01:12:41,774 --> 01:12:44,901
Разхождах се из полето и ми дойде
на ум толкова ясно, сякаш го чувах.
1069
01:12:44,944 --> 01:12:45,986
Преди четири години!
1070
01:12:46,070 --> 01:12:48,113
Във Франция, близо до Бел Еър.
1071
01:12:50,491 --> 01:12:53,243
Това е на повече от 1400 години.
1072
01:12:53,327 --> 01:12:55,370
Грегориански песнопения.
1073
01:12:55,496 --> 01:12:57,539
Римски песнопение.
1074
01:12:58,541 --> 01:13:02,627
Най-голямото художествено постижение
от златната епоха на музиката.
1075
01:13:02,670 --> 01:13:06,715
Не знам защо ми звучеше
тази песен като твоя.
1076
01:13:06,924 --> 01:13:09,926
Мислиш ли, че съм способен да открадна
песен от монахините?
1077
01:13:10,011 --> 01:13:12,971
Забрави го, Боб.
1078
01:13:13,014 --> 01:13:16,099
Имам 50 долара,
които да заложа.
1079
01:13:16,183 --> 01:13:17,267
Пет игри от шест.
1080
01:13:17,310 --> 01:13:19,436
Добре. Какво ще кажеш, Кити?
Давай!
1081
01:13:25,651 --> 01:13:28,653
Давай, Кити.
- Какво ще правиш, Боб?
1082
01:13:29,906 --> 01:13:31,823
Познай.
1083
01:13:39,248 --> 01:13:41,291
Къде да си направим убежището?
1084
01:13:44,503 --> 01:13:47,505
Това изглежда добро място.
- Да
1085
01:13:49,675 --> 01:13:50,759
Точно тук.
1086
01:13:51,802 --> 01:13:53,803
Аз ще го държа.
1087
01:13:54,889 --> 01:13:55,930
Да.
1088
01:13:56,807 --> 01:13:57,932
Готово ли е?
- Да.
1089
01:14:05,232 --> 01:14:07,233
Сестра!
1090
01:14:36,514 --> 01:14:37,680
Отец Баро!
1091
01:14:38,599 --> 01:14:39,682
Г-це Потс!
1092
01:14:42,812 --> 01:14:44,729
Отец Баро!
1093
01:14:46,816 --> 01:14:47,941
Сестра Констанция!
1094
01:15:10,006 --> 01:15:12,924
Мисля, че ще си взема една аспирина.
1095
01:15:13,009 --> 01:15:14,968
Да вървим.
1096
01:15:58,846 --> 01:15:59,929
Антъни!
1097
01:16:02,141 --> 01:16:04,142
Какво става с водата?
1098
01:16:05,102 --> 01:16:06,144
Антъни!
1099
01:16:17,573 --> 01:16:18,656
Викаше ли ме?
1100
01:16:18,657 --> 01:16:19,699
Къде беше?
1101
01:16:19,742 --> 01:16:20,867
Наблюдавах чудото.
1102
01:16:20,910 --> 01:16:24,829
Ако никога не си виждал такова,
отиди веднага да го видиш.
1103
01:16:24,872 --> 01:16:27,123
Има воден струя,
висока шест метра.
1104
01:16:27,958 --> 01:16:31,127
Сестрите го откриха,
докато копаеха за своето светилище.
1105
01:16:31,212 --> 01:16:33,338
Чудо ли е?
Уцелиха ми водопровода.
1106
01:16:33,422 --> 01:16:36,382
Това е върхът. Донеси джипа.
Отивам в Беленен.
1107
01:16:41,722 --> 01:16:43,848
Няма защо да се тревожиш.
1108
01:16:44,725 --> 01:16:46,976
Сестрите ме помолиха
за отсрочка.
1109
01:16:47,812 --> 01:16:49,062
Вашият избор, ако се изчерпи по обяд.
1110
01:16:49,897 --> 01:16:51,147
- Няма да ви я дадат.
- Не.
1111
01:16:52,024 --> 01:16:54,067
Има друг заинтересован купувач.
1112
01:16:54,110 --> 01:16:56,319
И макар каузата
на сестрите да е по-добра
1113
01:16:56,362 --> 01:16:59,405
бизнесът си е бизнес.
1114
01:16:59,490 --> 01:17:02,534
Радвам се да го чуя.
- Той е по-надежден купувач.
1115
01:17:02,618 --> 01:17:05,578
Ще построи завод за торове.
1116
01:17:05,663 --> 01:17:08,665
Каква?
- Завод за торове.
1117
01:17:08,749 --> 01:17:10,792
Искаше да я построи в Белене
1118
01:17:10,876 --> 01:17:12,961
но не му позволиха.
1119
01:17:13,879 --> 01:17:14,921
Заради газовете.
1120
01:17:15,005 --> 01:17:16,047
Газове?
1121
01:17:19,135 --> 01:17:21,219
Колко му предлага този човек?
1122
01:17:21,345 --> 01:17:24,389
31 000.
- А ако му предложа 32 000?
1123
01:17:26,559 --> 01:17:28,434
Можем да сключим сделка.
1124
01:17:28,519 --> 01:17:30,728
Освен ако сестрите
не успеят да получат опцията.
1125
01:17:30,771 --> 01:17:34,691
Но се съмнявам, че ще съберат
500 долара за два часа.
1126
01:17:34,733 --> 01:17:36,859
Добре. Сделката е сключена.
- Добре.
1127
01:17:44,285 --> 01:17:46,202
Ето така се прави!
1128
01:17:46,412 --> 01:17:47,453
Моя.
1129
01:17:50,457 --> 01:17:53,459
Съжалявам, Ал.
Не ми се отдава.
1130
01:17:53,544 --> 01:17:54,752
Забрави го!
1131
01:17:55,796 --> 01:17:57,714
Здрасти!
- 15 на нищо.
1132
01:17:57,798 --> 01:17:58,881
Г-це Блейн...
1133
01:18:00,801 --> 01:18:02,051
Добър сет, Хауърд.
1134
01:18:02,845 --> 01:18:04,929
Моя.
- Не, моя.
1135
01:18:06,140 --> 01:18:07,223
Давай, Ал!
1136
01:18:17,651 --> 01:18:19,527
Свърши се, Кити.
1137
01:18:20,654 --> 01:18:24,866
Какъв жалко.
- Трябва да следваш топката.
1138
01:18:24,867 --> 01:18:25,992
А, така ли?
1139
01:18:26,911 --> 01:18:27,952
Виж кой го казва.
1140
01:18:29,079 --> 01:18:33,207
Няма нужда, освен ако
не си имал дупка в ракетата.
1141
01:18:35,211 --> 01:18:38,338
Играх ужасно.
- Забрави го.
1142
01:18:38,547 --> 01:18:40,381
Знаеш ли?
1143
01:18:40,507 --> 01:18:43,509
Бих дал малко състояние,
за да ги победя.
1144
01:18:44,595 --> 01:18:45,803
Радвам се да ви видя, сестри.
1145
01:18:48,766 --> 01:18:49,849
Извинете ни...
1146
01:18:50,017 --> 01:18:52,977
Не можахме да не
чуем какво казахте.
1147
01:18:53,020 --> 01:18:55,063
Наистина ли би дал малко състояние?
1148
01:18:55,105 --> 01:18:59,317
Може би като дарение
за добра кауза, ако ги победи.
1149
01:19:00,319 --> 01:19:02,403
Е, предполагам, че да.
1150
01:19:03,364 --> 01:19:05,448
Може би не малка състояние, но...
1151
01:19:06,659 --> 01:19:10,787
Бихте ли сметнали 500 долара
за по-малко от малко състояние?
1152
01:19:11,789 --> 01:19:13,998
Предполагам, че да.
1153
01:19:16,126 --> 01:19:18,002
Да, бих дала 500.
1154
01:19:18,045 --> 01:19:20,046
Благодаря! Сестро...
1155
01:19:21,131 --> 01:19:25,301
Но това беше преди много време...
- Знам, но това е решение.
1156
01:19:26,512 --> 01:19:29,472
Добре.
Ще ми дадете ли ракетата си?
1157
01:19:31,517 --> 01:19:34,769
Благодаря.
Между другото, какъв номер носите?
1158
01:19:37,815 --> 01:19:38,940
Може ли?
1159
01:19:40,901 --> 01:19:41,943
Благодаря.
1160
01:19:57,668 --> 01:19:59,877
До три спечелени сета, съгласна ли си?
- Добре.
1161
01:20:04,925 --> 01:20:06,134
Готова ли си?
- Да, готова съм.
1162
01:20:11,181 --> 01:20:14,392
Съжалявам, господине.
Отдавна не съм играла.
1163
01:20:14,435 --> 01:20:16,310
Не се притеснявай.
1164
01:20:16,520 --> 01:20:17,603
15 – нищо.
1165
01:20:28,991 --> 01:20:30,032
30 – нищо.
1166
01:20:36,373 --> 01:20:38,374
Много добре, сестричке!
- Благодаря!
1167
01:20:49,803 --> 01:20:50,845
Съжалявам.
1168
01:20:50,929 --> 01:20:51,971
Не се притеснявай.
1169
01:20:52,014 --> 01:20:53,055
40 на нула.
1170
01:21:04,401 --> 01:21:06,486
Антъни!
- Здравейте, шефе.
1171
01:21:06,528 --> 01:21:08,654
Къде са всички?
- На тенис корта.
1172
01:21:08,697 --> 01:21:11,616
Добре, паркирай джипа,
когато имаш време.
1173
01:21:11,700 --> 01:21:12,784
Да, сър.
1174
01:21:23,295 --> 01:21:27,256
Какво става тук?
- Не е ли прекрасна?
1175
01:21:27,299 --> 01:21:28,424
Здравейте, г-н Мейсън.
1176
01:21:29,343 --> 01:21:30,384
Здравейте.
1177
01:21:30,427 --> 01:21:34,514
Гостът ви се нуждаеше от партньорка
и предложи да дари 500 долара
1178
01:21:34,556 --> 01:21:35,765
Ако той и сестра Есколастика спечелят.
1179
01:21:38,727 --> 01:21:43,064
Казваш ли, че ще спечели 500 долара...?
- Млъкни! Това е последният гейм.
1180
01:22:34,158 --> 01:22:36,117
Гейм, сет и мач.
1181
01:22:42,332 --> 01:22:43,416
Съжалявам, господине.
1182
01:22:44,418 --> 01:22:45,543
Страхотен мач!
1183
01:22:46,462 --> 01:22:49,589
Никога не съм се забавлявал толкова много!
1184
01:22:49,756 --> 01:22:52,967
Може би някой ден ще играем отново.
И ще ви победим.
1185
01:22:53,844 --> 01:22:55,845
Къде се научи да играе така?
1186
01:22:55,888 --> 01:22:59,056
И аз щях да те попитам същото.
- Беше чудесна!
1187
01:22:59,141 --> 01:23:01,183
Не беше нищо особено.
1188
01:23:02,144 --> 01:23:06,314
Помните ли Жюстин Алард
от френския отбор от 1939 г.?
1189
01:23:06,398 --> 01:23:09,483
Вие ли сте Жюстин Алард?
- Наистина ли?
1190
01:23:09,568 --> 01:23:11,694
Не, госпожо, вече не.
1191
01:23:21,955 --> 01:23:22,997
Загубих.
1192
01:23:24,166 --> 01:23:26,167
Опитвам се, сестричке
1193
01:23:26,293 --> 01:23:28,336
Това е важното.
1194
01:23:31,340 --> 01:23:34,508
Много добре се справи, сестричке.
Нали така, г-н Мейсън?
1195
01:23:34,676 --> 01:23:36,636
Разбира се, много добре.
1196
01:23:40,807 --> 01:23:41,849
Г-н Мейсън...
1197
01:23:43,977 --> 01:23:47,063
Знам, че не е подходящият момент
И тя вече се е държала много добре
1198
01:23:47,105 --> 01:23:50,232
но очаквахме...
- Знам всичко и отговорът е не.
1199
01:23:50,275 --> 01:23:54,278
Не ме разбирайте погрешно. Не съм
против никоя религия.
1200
01:23:54,404 --> 01:23:57,406
Не искам болница
в задния си двор.
1201
01:23:58,450 --> 01:24:00,576
Съжалявам, но това е, което чувствам.
1202
01:24:01,662 --> 01:24:02,745
Довиждане, сестри.
1203
01:24:33,068 --> 01:24:38,072
И това е ситуацията.
Надявах се, че всичко ще се оправи.
1204
01:24:39,157 --> 01:24:42,201
Но в крайна сметка... не.
1205
01:24:43,287 --> 01:24:44,495
Така че трябва да тръгваме.
1206
01:24:50,669 --> 01:24:54,839
Скоро ще е време да тръгваме, сестри.
Отидете да се приготвите.
1207
01:25:03,098 --> 01:25:04,306
Трябва да се връщаме, г-це Потс.
1208
01:25:04,349 --> 01:25:08,352
Ще бъдете във всичките ни молитви
и благодарност.
1209
01:25:08,395 --> 01:25:11,439
Сестра Маргарет, ние се провалихме.
1210
01:25:11,565 --> 01:25:14,567
Не, в очите на Бога
ние не сме се провалили.
1211
01:25:14,651 --> 01:25:16,736
Макар че сега не го разбираме.
1212
01:25:16,737 --> 01:25:19,822
Ако можех да направя нещо.
Чувствам се толкова безполезна.
1213
01:25:19,906 --> 01:25:20,948
Знам.
1214
01:25:20,949 --> 01:25:26,162
За първи път знам какво е чувството,
когато си беден.
1215
01:25:27,080 --> 01:25:29,331
Бедна? Скъпа ми г-це Потс!
1216
01:25:30,208 --> 01:25:31,333
Вие сте богата.
1217
01:25:31,418 --> 01:25:34,462
Вие сте богата на доброта
и великодушие.
1218
01:25:35,422 --> 01:25:36,464
И във вяра.
1219
01:25:36,590 --> 01:25:38,632
Не трябва да плачеш за нас.
1220
01:25:38,759 --> 01:25:41,844
Не е време да се отказваме
от една мечта, ако Бог го иска.
1221
01:25:42,888 --> 01:25:43,929
Да?
1222
01:25:51,229 --> 01:25:54,190
Добавя се малко бурбон
и се разклаща.
1223
01:25:54,358 --> 01:25:55,441
И се разклаща още малко.
1224
01:25:56,234 --> 01:25:57,359
Цяла рецепта, Антъни.
1225
01:25:57,402 --> 01:25:59,528
Никога не пропуска, г-це Кити.
1226
01:25:59,613 --> 01:26:03,616
Две от тях
и всичките им мъки изчезват.
1227
01:26:03,784 --> 01:26:07,745
Искам да го опитам.
- Още ли не си приключила с коктейлите?
1228
01:26:07,788 --> 01:26:09,789
Поставям им последния щрих.
1229
01:26:09,873 --> 01:26:12,083
Ето ги, приятели.
1230
01:26:12,959 --> 01:26:14,085
Когато са готови.
1231
01:26:14,127 --> 01:26:18,172
Имаме студена патица, пуйка,
картофена салата,
1232
01:26:18,215 --> 01:26:19,340
микс салата
1233
01:26:19,383 --> 01:26:22,384
сирене, кафе и боровинки
1234
01:26:22,469 --> 01:26:23,552
очакваме ви.
1235
01:26:23,595 --> 01:26:25,554
Колко съм гладен!
- И аз.
1236
01:26:25,639 --> 01:26:28,641
За успеха на Боб
в индустрията!
1237
01:26:28,725 --> 01:26:29,850
Наздраве.
1238
01:26:30,727 --> 01:26:31,852
Не разбирам шегата.
1239
01:26:31,937 --> 01:26:35,022
Чудя се как ли ще ти се отрази
да бъдеш гласът на хамамелиса.
1240
01:26:35,857 --> 01:26:37,942
Предполагам, че ще свикна.
1241
01:26:38,026 --> 01:26:40,111
Сигурно ще си от голяма полза
1242
01:26:40,195 --> 01:26:43,239
като пееш тези реклами
за радиото.
1243
01:26:43,365 --> 01:26:47,535
Медът от хамамелис на Мейсън
не може да липсва във вашия дом
1244
01:26:48,453 --> 01:26:53,624
за удари, ожулвания и натъртвания.
1245
01:26:55,877 --> 01:26:59,004
Извинете, забравих нещо.
- Да, да си гледаш работата.
1246
01:26:59,047 --> 01:27:00,881
- Не съм направил нищо, шефе.
1247
01:27:00,966 --> 01:27:05,052
Само им казах някои факти.
- Това не е твоя работа.
1248
01:27:05,095 --> 01:27:06,137
Да, господине.
1249
01:27:06,263 --> 01:27:08,305
- Да, господине.
Бюфетът е готов.
1250
01:27:08,390 --> 01:27:13,435
Извинете ме, трябва да помогна
на някои хора с багажа.
1251
01:27:13,520 --> 01:27:14,687
На кого и с какво?
1252
01:27:15,605 --> 01:27:16,772
А, да. Отиди.
1253
01:27:16,773 --> 01:27:19,692
Антъни не е виновен.
Аз го попитах...
1254
01:27:19,776 --> 01:27:20,943
Това го прави по-етично.
1255
01:27:21,820 --> 01:27:23,946
След това, което направи
на сестрите,
1256
01:27:23,989 --> 01:27:26,115
не можеш да даваш уроци по етика.
1257
01:27:26,950 --> 01:27:29,118
Вие бихте ли постъпили по друг начин?
1258
01:27:29,286 --> 01:27:33,205
Прогресът, Кити.
Все още живее в черупка.
1259
01:27:33,248 --> 01:27:36,500
По-добре завод за бутилиране,
отколкото детска болница.
1260
01:27:37,502 --> 01:27:38,586
Много смешно.
1261
01:27:39,504 --> 01:27:42,590
Като го казваш,
мисля, че паметта ти изневерява.
1262
01:27:42,674 --> 01:27:45,759
Спомням си, когато щяха да правят
детска площадка във вашия квартал
1263
01:27:45,802 --> 01:27:49,972
и веднага щом разбра,
започна да събираш подписи против.
1264
01:27:50,140 --> 01:27:53,142
Да, но това беше друго.
1265
01:27:53,185 --> 01:27:55,102
Да, защото се случи на теб.
1266
01:27:55,145 --> 01:27:56,270
Това е съвсем различно, Боб.
1267
01:27:56,313 --> 01:27:59,315
Човек трябва да вземе предвид
хуманитарния аспект.
1268
01:27:59,357 --> 01:28:00,399
И аз го направих.
1269
01:28:00,484 --> 01:28:02,610
Представи си, че си работил цял живот
1270
01:28:02,652 --> 01:28:06,697
за да си построиш къща на село
и да живееш и работиш както искаш.
1271
01:28:07,616 --> 01:28:08,699
Най-накрая успяваш.
1272
01:28:08,909 --> 01:28:10,910
Печелиш пари и си строиш къща.
1273
01:28:10,952 --> 01:28:15,956
Бориш се много за нея и идва някой
и строи болница пред нея.
1274
01:28:15,999 --> 01:28:17,249
Бихте ли го допуснали?
1275
01:28:18,084 --> 01:28:21,212
Знам как се чувстваш, Боб,
но това е нещо ценно.
1276
01:28:21,254 --> 01:28:24,548
Да, знам, че е ценно
и подкрепям много ценни неща
1277
01:28:25,342 --> 01:28:28,510
сиропиталища, лудници,
домове за възрастни хора и санаториуми
1278
01:28:28,553 --> 01:28:31,680
но съм като всички останали
и не ги искам под носа си
1279
01:28:31,723 --> 01:28:33,724
и съм честен, като го признавам.
1280
01:28:34,851 --> 01:28:38,062
Вземете си още една кръг,
аз ще си взема бирата. Хайде, Орсън.
1281
01:28:42,108 --> 01:28:44,151
Не мога да кажа, че го виня.
1282
01:28:44,486 --> 01:28:48,489
Да чуваш линейките ден и нощ
сигурно е много досадно.
1283
01:28:49,366 --> 01:28:50,407
Или тенис.
1284
01:28:50,575 --> 01:28:52,576
Или композитор.
1285
01:28:52,619 --> 01:28:54,787
Да, разбира се, и това също.
- Налях ти още едно питие.
1286
01:30:02,439 --> 01:30:06,483
Г-н Мейсън!
Дошъл е да се сбогува.
1287
01:30:06,526 --> 01:30:07,735
Много мило от негова страна.
1288
01:30:08,653 --> 01:30:09,820
Кога заминавате?
1289
01:30:10,780 --> 01:30:11,822
Утре.
1290
01:30:11,865 --> 01:30:12,948
Утре?
- Да.
1291
01:30:12,991 --> 01:30:15,909
Мога ли да направя нещо?
Имате ли нужда от нещо?
1292
01:30:15,952 --> 01:30:17,953
Можете да отидете до гарата с джипа.
1293
01:30:17,996 --> 01:30:19,121
Не, благодаря.
1294
01:30:19,164 --> 01:30:22,249
Вече позволи на Антъни
да ни помогне с багажа.
1295
01:30:22,334 --> 01:30:26,337
И ни спести разходката.
Щеше да му върнем това.
1296
01:30:26,379 --> 01:30:28,422
Това са парите, които ни даде.
1297
01:30:28,465 --> 01:30:30,674
Вече не ни трябват
и е справедливо да си ги вземе обратно.
1298
01:30:30,717 --> 01:30:32,718
Не искам да си ги взема обратно.
1299
01:30:32,719 --> 01:30:36,764
Не можете ли да ги използвате за,
да речем, разходите си вкъщи?
1300
01:30:37,807 --> 01:30:39,892
Много мило от ваша страна
1301
01:30:39,976 --> 01:30:42,978
всичко е покрито
в нашия манастир в Бел Еър.
1302
01:30:44,189 --> 01:30:45,230
Бел Еър?
1303
01:30:45,315 --> 01:30:47,149
Да.
1304
01:30:47,233 --> 01:30:49,485
В Нормандия?
- Да, познавате ли го?
1305
01:30:51,446 --> 01:30:54,531
Да... познавам го.
1306
01:30:55,659 --> 01:30:56,784
Чудесно!
1307
01:30:58,745 --> 01:31:00,746
Сестри, искам да направя нещо.
1308
01:31:00,956 --> 01:31:03,832
Няма ли нещо, което...?
1309
01:31:06,044 --> 01:31:07,211
Можеш да се молиш за нас.
1310
01:31:09,297 --> 01:31:13,384
Страхувам се, че молитвите
не са моята силна страна.
1311
01:31:14,386 --> 01:31:17,429
Но ако това ви радва.
1312
01:31:17,472 --> 01:31:18,597
Разбира се.
1313
01:31:19,557 --> 01:31:21,600
И ще зарадва много Бога.
1314
01:32:11,735 --> 01:32:15,904
ВРЕМЕННА СЕДАЛИЩЕ
НА БОЛНИЦАТА „САН ДЖУДАС“
1315
01:33:31,064 --> 01:33:33,940
В ПАМЕТ НА ЛУИДЖИ РОСИ МЛАДШИ
128290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.