All language subtitles for Come To The Stable (1949) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,980 --> 00:00:24,148 ЗВЪНЯТ КАМБАНИТЕ 2 00:01:49,610 --> 00:01:51,819 Йордания, Галилея, Назарет, Витлеем. 3 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 Сестро, мисля, че това е краят на нашето пътуване. 4 00:01:55,907 --> 00:01:58,117 Бог е добър. - Да. Хайде, сестро. 5 00:02:00,162 --> 00:02:03,122 Сестро, погледни! 6 00:02:08,295 --> 00:02:09,336 Хлева. 7 00:02:09,504 --> 00:02:12,590 Най-накрая стигнахме! - А, да! 8 00:03:08,855 --> 00:03:11,023 Уили, остави Джони, иначе... 9 00:03:11,066 --> 00:03:13,109 Не го удряйте още, г-н Матюс. 10 00:03:13,151 --> 00:03:17,279 Не мога да понасям да гледам... Искам да кажа... Чакайте. 11 00:03:17,364 --> 00:03:21,450 Трябваше да го изпее само веднъж, но той продължава и продължава... 12 00:03:21,493 --> 00:03:23,536 Това я вдъхновява, тя сама го каза. 13 00:03:23,620 --> 00:03:25,538 Млъкни вече! 14 00:03:25,580 --> 00:03:27,581 Не продължавай да пееш, Джони. 15 00:03:27,791 --> 00:03:30,709 Достатъчно за днес. 16 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Сигурно сте уморени и... 17 00:03:32,879 --> 00:03:36,966 бяхте много търпеливи. Свали си крилата, Джони. 18 00:03:37,050 --> 00:03:38,217 Искам да сляза! 19 00:03:38,218 --> 00:03:42,304 Г-жо Потс, мога ли да си сложа крилата? - Не, не можеш. 20 00:03:43,265 --> 00:03:44,390 Слез долу, сине. 21 00:03:44,433 --> 00:03:47,560 Отиди вкъщи да приготвиш вечерята, децата и аз ще се погрижим за животните. 22 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 Уили, хвани кравата, а Джон... Джони! 23 00:03:50,605 --> 00:03:54,817 Страхувам се, че животните няма да искат да излязат от такова топло място. 24 00:03:57,779 --> 00:03:59,864 Боже, каква изненада! 25 00:03:59,990 --> 00:04:02,158 При тази светлина си помислих, че са монахини. 26 00:04:02,200 --> 00:04:04,076 И ние сме. 27 00:04:04,161 --> 00:04:07,246 Наистина ли? Това е очарователно! 28 00:04:07,330 --> 00:04:09,373 Как сте? - А вие как сте? 29 00:04:09,416 --> 00:04:13,419 Вие ли сте Амелия Потс, авторката на прекрасните религиозни картини? 30 00:04:13,462 --> 00:04:14,670 Да, благодаря. 31 00:04:15,630 --> 00:04:18,632 Тя е сестра Есколастика, а аз съм сестра Маргарет. 32 00:04:18,717 --> 00:04:20,759 Чудесно! 33 00:04:20,886 --> 00:04:22,970 Но какво ли си е мислила? 34 00:04:23,013 --> 00:04:24,930 Влизайте. - Благодаря. 35 00:04:25,015 --> 00:04:27,141 Ако не е неудобно. - Разбира се, че не е. 36 00:04:27,225 --> 00:04:29,185 Ще ви представя. 37 00:04:29,269 --> 00:04:32,188 Г-н и г-жа Матюс... - Как сте? 38 00:04:32,272 --> 00:04:35,524 И децата им. - Джони, имаш прекрасен глас. 39 00:04:35,567 --> 00:04:38,527 Те са ми съседи. 40 00:04:38,612 --> 00:04:41,655 И Уили! Как си? - Позират за мен. 41 00:04:41,823 --> 00:04:43,908 Седнете, сестри. 42 00:04:44,743 --> 00:04:47,953 Бързаме, г-жо Потс, вече е време за вечеря. 43 00:04:47,954 --> 00:04:50,080 И за сън. Лека нощ, г-жо Потс. 44 00:04:50,123 --> 00:04:52,082 Лека нощ. - Лека нощ. 45 00:04:52,125 --> 00:04:55,294 Аз ще се погрижа за децата. Ти се заеми с останалото. Лека нощ. 46 00:05:07,724 --> 00:05:09,808 Каква очарователна семейство! 47 00:05:09,810 --> 00:05:12,895 Виждам ги често, но... 48 00:05:13,104 --> 00:05:17,024 Не се лиднате ли, сестри? Столовете! 49 00:05:18,068 --> 00:05:20,361 Искате ли да влезете и да пиете чай? 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,364 Би било чудесно, ако не е неудобство. 51 00:05:23,406 --> 00:05:27,618 Няма никакъв проблем. Чайникът трябва да е някъде тук... 52 00:05:27,702 --> 00:05:32,706 Това беше обор и един млад човек го нае преди мен. 53 00:05:32,749 --> 00:05:33,916 Превърна го в ателие. 54 00:05:33,959 --> 00:05:36,961 Не знам защо. Беше много лош художник. 55 00:05:37,087 --> 00:05:42,132 А после аз реших да го превърна отново в обор 56 00:05:42,217 --> 00:05:45,344 за да бъде моят малък дом по-автентичен. 57 00:05:46,429 --> 00:05:48,514 Къде ли е този чайник? 58 00:05:49,558 --> 00:05:51,475 Тази ли е? 59 00:05:52,519 --> 00:05:54,645 Да, тя е. Колко съм умна! 60 00:05:54,729 --> 00:05:57,815 А сега... вода. - Мисля, че вече има. 61 00:05:58,817 --> 00:05:59,900 Аз ще се погрижа. 62 00:06:00,902 --> 00:06:05,114 И... чашите, да. - Позволете ми, г-жо Потс. 63 00:06:05,156 --> 00:06:08,367 Благодаря! Уютно е, нали? 64 00:06:09,160 --> 00:06:11,370 Може би... Или може би... 65 00:06:12,414 --> 00:06:14,540 Дойдохте ли с кола или с такси? 66 00:06:14,583 --> 00:06:18,585 Може би и шофьорът иска. - Няма никой, който да ни чака: 67 00:06:18,587 --> 00:06:19,753 Вървяхме пеша от гарата. 68 00:06:19,838 --> 00:06:23,966 От Белене? - Да, нощта е прекрасна. 69 00:06:24,009 --> 00:06:27,094 Отиваме на поклонение. - Поклонение? 70 00:06:27,971 --> 00:06:29,054 Към яслите. 71 00:06:29,139 --> 00:06:31,098 Разбирам... 72 00:06:34,227 --> 00:06:37,354 Кажете ми, принадлежите ли към някой орден в града? 73 00:06:37,397 --> 00:06:39,523 Не разпознавам вашите одежди. 74 00:06:39,608 --> 00:06:41,608 Не, ние сме от Франция. 75 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 От ордена на Светия Устрем. 76 00:06:43,778 --> 00:06:48,824 Качихме се на палубата на кораба, за да видим Статуята на свободата. 77 00:06:48,909 --> 00:06:50,951 Тогава сте французойки! 78 00:06:50,952 --> 00:06:52,077 Но вие не сте. 79 00:06:52,162 --> 00:06:54,204 Не, аз съм родена в Чикаго. 80 00:06:54,247 --> 00:06:57,207 Но учих във Франция и там положих обетите си. 81 00:06:57,375 --> 00:07:00,294 И сега се връщате в Чикаго. 82 00:07:00,337 --> 00:07:03,547 Не, дойдохме да построим болница. 83 00:07:04,424 --> 00:07:05,716 Тук? В Белехем? 84 00:07:06,593 --> 00:07:09,762 По време на войната работихме в детска болница. 85 00:07:10,680 --> 00:07:11,930 Беше на един хълм 86 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 и на пътя на настъплението на една американска дивизия. 87 00:07:15,977 --> 00:07:18,228 Нацистите я използваха като наблюдателен пост 88 00:07:19,064 --> 00:07:21,357 и атаката срещу болницата беше неизбежна. 89 00:07:22,400 --> 00:07:25,277 Преместихме по-голямата част от децата. 90 00:07:25,445 --> 00:07:28,447 Но повече от сто не можеха да станат от леглата си 91 00:07:28,490 --> 00:07:29,615 поради тежкото им състояние. 92 00:07:30,617 --> 00:07:32,576 Затова обещахме на Бога 93 00:07:32,744 --> 00:07:35,954 че ако убедя американския генерал да спаси болницата 94 00:07:36,957 --> 00:07:39,917 един ден ще се върна в родината си 95 00:07:39,960 --> 00:07:42,127 и ще построя болница за нашите болни. 96 00:07:43,254 --> 00:07:46,298 Колко трогателно! И колко вълнуващо! 97 00:07:46,383 --> 00:07:50,427 Боже! И какво стана? Продължете. Убедихте ли го? 98 00:07:50,470 --> 00:07:52,471 Да, убедих го. 99 00:07:53,556 --> 00:07:55,724 Три дни по-късно, когато атаката приключи, 100 00:07:55,767 --> 00:07:58,685 Цялото село беше разрушено. 101 00:07:58,895 --> 00:08:00,854 Освен болницата. 102 00:08:01,940 --> 00:08:06,026 Така че Бог изпълни своята част и аз ще се опитам да изпълня моята. 103 00:08:07,028 --> 00:08:08,278 Сестра Есколастика обеща да ми помогне. 104 00:08:09,197 --> 00:08:12,366 Това е пресилено от наша страна, но... 105 00:08:13,284 --> 00:08:17,454 подвигът е толкова голям, а наградата толкова малка. 106 00:08:18,540 --> 00:08:23,752 Защо избраха нашата малка общност за своята болница? 107 00:08:24,963 --> 00:08:26,964 Провидението. 108 00:08:27,924 --> 00:08:32,177 Имахме пощенска картичка с картината му „Елате в обора“. 109 00:08:32,220 --> 00:08:35,305 А на гърба й беше разказано всичко за Амелия Потс 110 00:08:35,348 --> 00:08:39,351 момичето, което живее в Белех и рисува религиозни картини. 111 00:08:39,436 --> 00:08:43,522 Поласкана съм, че някой й я е изпратил! 112 00:08:43,648 --> 00:08:46,775 Беше като звездата от Беленом, която ни водеше по пътя. 113 00:08:47,694 --> 00:08:49,903 И епископът сътрудничи с вас, разбира се. 114 00:08:49,988 --> 00:08:52,030 Сигурно е много доволен. 115 00:08:53,950 --> 00:08:56,160 Все още не сме видели епископа 116 00:08:56,244 --> 00:09:00,163 но утре ще отидем да го видим в Сандс Пойнт. 117 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 Нали така, сестро? - Да. 118 00:09:02,333 --> 00:09:05,376 Бихте ли ни показали картините си? - Да, моля. 119 00:09:05,420 --> 00:09:07,671 Разбира се, картините ми! 120 00:09:08,590 --> 00:09:11,633 Е, нямам много неща тук. 121 00:09:11,718 --> 00:09:14,928 Няколко пейзажа, прости упражнения, както ги наричам. 122 00:09:14,971 --> 00:09:18,932 Не правя много от тях, но имам няколко нови тук 123 00:09:18,975 --> 00:09:22,102 и са малко размазани. Погледнете ги. 124 00:09:23,229 --> 00:09:25,314 Ще приготвя вечерята. 125 00:09:25,398 --> 00:09:28,525 Много бих се радвала да останете на вечеря. - Благодаря. 126 00:09:29,360 --> 00:09:32,488 Мисля, че има влак... - Да, попитахме на гарата. 127 00:09:32,614 --> 00:09:34,823 Тръгва за Сандс Пойнт в 8:15 сутринта. 128 00:09:36,910 --> 00:09:37,951 Сутринта? 129 00:09:38,870 --> 00:09:42,122 Г-це Потс, няма да Ви притесняваме, ще спим където и да е. 130 00:09:42,123 --> 00:09:46,126 Но стаите тук са много малки. 131 00:09:46,169 --> 00:09:48,212 Това ще ни свърши работа. Благодаря. 132 00:09:48,254 --> 00:09:50,297 Виж, скъпа сестричке! 133 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 Колко е красиво, нали? - Да, прекрасно е! 134 00:09:55,678 --> 00:10:00,641 Това е хълм оттук. Всъщност, той е от другата страна на пътя. 135 00:10:00,809 --> 00:10:01,808 От другата страна на...? 136 00:10:02,852 --> 00:10:05,938 Сестричке! От другата страна на пътя! 137 00:10:09,067 --> 00:10:10,275 Това е прекрасно място! 138 00:10:18,660 --> 00:10:20,661 Наистина е прекрасно! 139 00:10:21,621 --> 00:10:24,706 И това е точното място. Ще го погребем тук. 140 00:10:30,088 --> 00:10:32,965 СВЕТИ ЮДА 141 00:10:45,645 --> 00:10:49,690 Скъпи Свети Юда, покровител на невъзможните неща и на Светия Усилие. 142 00:10:49,774 --> 00:10:51,733 На този хълм 143 00:10:51,776 --> 00:10:54,945 с помощта на Бога и неговите слуги ще построим болницата. 144 00:11:01,161 --> 00:11:02,369 Орсън, върни се! 145 00:11:03,246 --> 00:11:04,288 Върни се! 146 00:11:05,498 --> 00:11:07,499 Орсън! Не! 147 00:11:07,542 --> 00:11:08,667 Остави ги, Орсън! 148 00:11:11,671 --> 00:11:13,672 Остави ги, момче! 149 00:11:13,756 --> 00:11:15,841 Не мърдай. Съжалявам! 150 00:11:15,884 --> 00:11:17,843 Как ги изплаши. 151 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 Твърде гальовен и голям е. 152 00:11:20,054 --> 00:11:23,098 Това е кученце, нали? Просто искаше да си играе. 153 00:11:24,184 --> 00:11:26,184 Беше много поучително. 154 00:11:26,227 --> 00:11:29,396 Сега знам как са се чувствали християните, когато са ги хвърляли на лъвовете. 155 00:11:29,439 --> 00:11:32,608 Защо Орсън? Ужасно име за толкова красиво куче. 156 00:11:32,650 --> 00:11:34,651 Вече се казваше така. 157 00:11:34,694 --> 00:11:36,778 Израснал е в пожарната станция в Белеен. 158 00:11:36,821 --> 00:11:39,781 Получил го е от началника на пожарната в залог. 159 00:11:39,824 --> 00:11:43,952 Пожарникарите в Америка имат кучета като домашни любимци, далматинци. 160 00:11:44,037 --> 00:11:47,080 Но той не е далматинец. - Не искам да я чуя да казва това. 161 00:11:47,123 --> 00:11:50,167 Той е много горд от това. Виждаш ли тази петна? 162 00:11:50,376 --> 00:11:52,377 Има нещо от далматинец в него. 163 00:11:52,420 --> 00:11:54,504 - Малко е. - Да, но го носи в характера си. 164 00:11:55,381 --> 00:11:57,674 Обожава пожарните аларми. 165 00:11:58,635 --> 00:12:00,761 И тъй като ви запознах с кучето си... 166 00:12:01,679 --> 00:12:03,722 Извинете, нека се представим. 167 00:12:03,723 --> 00:12:05,932 Сестра Есколастика и сестра Маргарет. - Приятно ми е. 168 00:12:06,017 --> 00:12:09,061 Казвам се Мейсън, Боб Мейсън. - Приятно ми е, г-н Мейсън. 169 00:12:09,103 --> 00:12:12,189 Ние сме гости на г-ца Потс. - Амелия! Какво удоволствие. 170 00:12:12,232 --> 00:12:15,150 Сигурно се чувствате много самотна, живеейки там. 171 00:12:15,193 --> 00:12:16,360 Аз й отдавам къщата под наем. 172 00:12:16,444 --> 00:12:20,530 Но се чувствам виновна. Не ходя често да я виждам. 173 00:12:20,531 --> 00:12:23,492 Тогава това е ваша собственост? 174 00:12:23,534 --> 00:12:25,661 Не, къщата ми е там, в Монте Канаан. 175 00:12:26,746 --> 00:12:28,747 Къде свършва този имот? 176 00:12:28,873 --> 00:12:30,957 Където пресича пътя. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,919 Quel dommage! - Да, жалко. 178 00:12:34,003 --> 00:12:38,215 Не мога да имам всички красиви места в Нова Англия. 179 00:12:38,549 --> 00:12:41,385 Не искам да се натрапвам, но... 180 00:12:41,427 --> 00:12:46,473 Какво правят две млади дами като вас на това място в 5 сутринта? 181 00:12:46,516 --> 00:12:48,600 Обичаме да ставаме рано. 182 00:12:48,643 --> 00:12:51,687 Извинете, отивахме да закусваме. 183 00:12:51,771 --> 00:12:53,897 Мога ли да ви придружа? - Разбира се. 184 00:12:54,857 --> 00:12:56,983 Вие закусвате, когато аз спя. 185 00:12:57,026 --> 00:12:59,069 Най-добре работя след полунощ. 186 00:12:59,112 --> 00:13:01,154 Съчинявам музика, предимно популярна. 187 00:13:01,197 --> 00:13:03,281 Ето, Орсън! Отиди да го вземеш! 188 00:13:03,366 --> 00:13:06,451 Джайв, суинг, джаз, такива неща... 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 О, джаз! Страхотно! 190 00:13:08,413 --> 00:13:12,541 Точно така. Макар че напоследък се опитвам с класиката. 191 00:13:12,667 --> 00:13:15,794 Винаги съм мислил, че тази музика, толкова напрегната и нервна, 192 00:13:15,837 --> 00:13:17,921 се композира в големите градове. 193 00:13:18,798 --> 00:13:19,965 Повечето да, предполагам. 194 00:13:20,842 --> 00:13:23,051 Но аз предпочитам мира, уединението, тишината. 195 00:13:23,136 --> 00:13:27,180 Моят учител казваше, че това имало връзка с моето чувство на несигурност. 196 00:13:27,265 --> 00:13:30,267 Бог е единственият отговор на нашата несигурност. 197 00:13:30,393 --> 00:13:31,518 Предполагам, че е така. 198 00:13:33,604 --> 00:13:35,647 На кого принадлежи този терен? 199 00:13:35,690 --> 00:13:38,650 Имате предвид хълма ли? На Луиджи Роси е. 200 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 Луиджи Роси... Познавате ли го? 201 00:13:40,820 --> 00:13:42,863 Роси? Не бих казал! 202 00:13:42,989 --> 00:13:44,865 Оставям ги тук. 203 00:13:44,949 --> 00:13:46,908 Радвам се да се запознаем. 204 00:13:46,951 --> 00:13:48,994 Съмнявам се, че ще се видим отново, но... 205 00:13:49,037 --> 00:13:50,287 много късмет. - Много благодаря. 206 00:13:51,080 --> 00:13:52,289 Лека нощ. - Добро утро. 207 00:13:54,459 --> 00:13:55,500 Хайде, момче! 208 00:14:03,760 --> 00:14:07,763 Монсеньор Талбот, казахте ли на епископа, че ако не действа бързо 209 00:14:07,847 --> 00:14:09,931 ще отсекат този прекрасен бряст? 210 00:14:09,932 --> 00:14:12,058 Един момент, г-жо О'Конър. ' Следващият? 211 00:14:12,185 --> 00:14:15,270 Мисля, че сме ние. - Влизайте, сестри. 212 00:14:18,316 --> 00:14:20,484 Отче, трябва да дам показания... 213 00:14:20,526 --> 00:14:23,528 Епископът ще ви приеме поред. 214 00:14:25,656 --> 00:14:28,658 Епископът е зает човек. - Вярно е. 215 00:14:29,911 --> 00:14:31,995 Следващите, Ваше Преосвещенство. 216 00:14:35,083 --> 00:14:39,127 Това е цял проект, сестри. Наистина. 217 00:14:39,170 --> 00:14:43,256 Така изглежда, но ние го обмислихме внимателно 218 00:14:43,299 --> 00:14:46,384 и сме готови да го осъществим. 219 00:14:46,511 --> 00:14:49,513 Ето списък с най-необходимите неща. 220 00:14:49,680 --> 00:14:53,642 Ще се зарадвате да видите, че сме намалили 221 00:14:53,726 --> 00:14:56,937 първоначалния списък от дванадесет елемента до два. 222 00:14:57,855 --> 00:15:00,941 Това звучи много практично. Кои са те? 223 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Земя и пари. 224 00:15:05,196 --> 00:15:07,197 Това е достатъчно. 225 00:15:07,240 --> 00:15:12,410 Вашето разсъждение е... Защо не дават само пари? 226 00:15:12,495 --> 00:15:17,749 Не, Ваше Превъзходителство, не бих искал да се противореча, но земята и парите са две различни неща. 227 00:15:17,792 --> 00:15:19,918 Вече видяхме земята... 228 00:15:19,961 --> 00:15:23,088 Принадлежи на някой си г-н Роси, на г-н Луиджи Роси. 229 00:15:23,881 --> 00:15:28,134 и смятаме, че г-н Роси би могъл да дари земята си. 230 00:15:28,302 --> 00:15:31,304 Луиджи Роси... Това име ми звучи познато. 231 00:15:31,347 --> 00:15:35,350 Дори и да получим земята, има ли финансова подкрепа? 232 00:15:35,435 --> 00:15:37,519 Чрез посредничеството на Свети Юда. 233 00:15:38,563 --> 00:15:39,771 Да, но какво имате? 234 00:15:40,648 --> 00:15:43,859 Все още нищо, но току-що пристигнахме. 235 00:15:43,943 --> 00:15:46,862 Имате ли разрешение за това? 236 00:15:46,946 --> 00:15:49,114 Имаме одобрение от секретаря. 237 00:15:49,115 --> 00:15:51,074 Но това не е най-важното. 238 00:15:51,117 --> 00:15:55,203 Той ни каза какво ни е необходимо, за да получим одобрението и финансовата му подкрепа. 239 00:15:55,288 --> 00:15:57,372 Много е просто, Ваше Превъзходителство. 240 00:15:58,374 --> 00:16:01,668 Няма да критикувам смелостта и волята ви. Вашата благотворителност е извънредна. 241 00:16:02,545 --> 00:16:06,715 И е жалко в тази светлина - и в светлината на фактите 242 00:16:06,841 --> 00:16:09,885 но съжалявам, че не мога да ви помогна финансово. 243 00:16:10,011 --> 00:16:15,181 Тази епархия вече има дълъг списък с благотворителни дела, с които трябва да се занимава. 244 00:16:17,101 --> 00:16:18,310 Не мога да дам съгласие. 245 00:16:19,395 --> 00:16:23,440 Сърцето ми се разкъсва да го кажа, но не мога да го направя. 246 00:16:24,567 --> 00:16:26,443 Разбираме. 247 00:16:26,611 --> 00:16:29,779 Ами ако г-н Роси ни дари земята? 248 00:16:31,908 --> 00:16:36,912 Моля ви, Ваше Превъзходителство, дайте ни време да опитаме. 249 00:16:40,208 --> 00:16:43,293 Ако ви дам един месец, ще имате ли пари, за да живеете? 250 00:16:43,377 --> 00:16:45,378 С излишък! - Четиринадесет долара! 251 00:16:45,421 --> 00:16:48,590 И живеем при г-ца Потс. - Нуждите ни са скромни. 252 00:16:49,425 --> 00:16:51,593 Г-ца Потс ще се зарадва на малко храна. 253 00:16:51,719 --> 00:16:54,638 Картините й не се продават както трябва. 254 00:16:54,680 --> 00:16:55,847 Мисля, че епархията трябва да помогне. 255 00:16:56,724 --> 00:16:57,849 Благодаря, Ваше Преосвещенство! 256 00:16:57,892 --> 00:17:00,018 Монсеньор Талбот, дайте 50 долара на сестрите. 257 00:17:00,895 --> 00:17:04,064 Ще отидем да видим Луиджи Роси възможно най-скоро. 258 00:17:04,106 --> 00:17:07,233 С Божията помощ знам, че... - Луиджи Роси? 259 00:17:07,318 --> 00:17:10,320 Да, монсеньор. - Ваше Превъзходителство! Луиджи Роси! 260 00:17:12,323 --> 00:17:13,531 Сега си спомням името. 261 00:17:14,575 --> 00:17:16,743 Сестри - Да? 262 00:17:17,745 --> 00:17:18,787 Нищо. 263 00:17:20,748 --> 00:17:21,873 Пожелавам ви успех. 264 00:17:22,833 --> 00:17:24,876 И Бог да ви благослови. - Благодаря. 265 00:17:26,087 --> 00:17:28,171 Ваше Преосвещенство, монсеньор... 266 00:17:38,558 --> 00:17:44,688 Понякога слепата вяра на тези сестри е наистина... 267 00:17:45,815 --> 00:17:46,898 Тревожна? 268 00:17:46,983 --> 00:17:48,857 Не, съвсем не. 269 00:17:48,985 --> 00:17:50,026 Възхитителна. 270 00:17:50,069 --> 00:17:51,945 Невероятно. 271 00:18:15,970 --> 00:18:18,179 Някой ги чака ли? - Не. 272 00:18:18,222 --> 00:18:19,305 Отиват ли далеч? 273 00:18:20,141 --> 00:18:22,350 Към къщата на г-ца Потс, към обора. 274 00:18:22,393 --> 00:18:24,436 Това е дълъг път! 275 00:18:24,478 --> 00:18:27,439 И още повече, като се върви в снега. 276 00:18:27,481 --> 00:18:29,649 Може би Антъни да ги закара. 277 00:18:30,526 --> 00:18:32,861 Антъни! Можеш ли да превозиш две дами? 278 00:18:33,863 --> 00:18:36,927 Разбира се, ако не ви пречи да седнете върху кашоните. 279 00:18:36,991 --> 00:18:40,035 Отидете с него. - Много благодаря! 280 00:18:49,337 --> 00:18:50,587 Качвайте се, госпожици. 281 00:18:51,380 --> 00:18:54,632 Извинете, дами... госпожици... сестри. 282 00:18:54,967 --> 00:18:57,677 Разбира се. - Не мисля, че... 283 00:18:57,720 --> 00:19:00,889 Мисля, че ще се справим, ако подредите добре кутиите. 284 00:19:00,931 --> 00:19:04,017 Разбира се, както кажете. Веднага идвам. 285 00:19:05,019 --> 00:19:06,186 Да сложим тази тук. 286 00:19:08,272 --> 00:19:11,232 Чакайте, чакайте! 287 00:19:11,275 --> 00:19:13,318 Един сувенир, г-н Антъни. 288 00:19:13,361 --> 00:19:17,489 Тази кутия съдържа Chateau Yquem, отлично вино. 289 00:19:17,531 --> 00:19:19,616 Трябва да се постави така. 290 00:19:19,700 --> 00:19:21,659 - Внимателно. 291 00:19:21,744 --> 00:19:24,871 Сестро, кутиите ще паднат... - Прав сте. 292 00:19:24,914 --> 00:19:30,001 Седнете отзад и ги хванете, ние ще седим отпред. 293 00:19:30,127 --> 00:19:32,253 Да, но кой ще кара? - АЗ. А 294 00:19:33,255 --> 00:19:37,300 По време на войната войниците те научиха всичко за джипа. 295 00:19:43,683 --> 00:19:44,766 Добре ли е? 296 00:19:45,643 --> 00:19:47,727 Да, госпожо... сестро. 297 00:20:16,006 --> 00:20:18,049 Извинете, сестра. - ДА? 298 00:20:18,134 --> 00:20:23,263 Можете ли да ми кажете какъв вид монахини сте? 299 00:20:23,305 --> 00:20:26,432 Разбира се, ние сме от ордена на Светия Устрем. 300 00:20:26,517 --> 00:20:30,603 Нашият девиз е „labora et ora”, което означава, че работим и... 301 00:20:31,689 --> 00:20:33,565 И се молим! 302 00:20:33,691 --> 00:20:37,819 Сигурно го правят! Сигурно! 303 00:20:44,160 --> 00:20:46,327 Благодаря за приятната разходка. 304 00:20:47,288 --> 00:20:50,498 Този джип е в много добро състояние. 305 00:20:51,292 --> 00:20:54,544 Въпреки че забелязах нещо в кормилното управление, когато намалих скоростта в завоя 306 00:20:54,587 --> 00:20:55,712 Когато намалявам скоростта... - Да. 307 00:20:56,547 --> 00:20:57,630 Както кажете. 308 00:20:57,673 --> 00:20:59,841 Надяваме се, че не сме ви отклонили от маршрута ви. 309 00:21:00,718 --> 00:21:01,843 В никакъв случай. 310 00:21:01,927 --> 00:21:03,845 Отивам в дома на г-н Мейсън. 311 00:21:06,015 --> 00:21:08,057 Предполагам. 312 00:21:08,142 --> 00:21:11,269 Предайте му поздрави и нашата благодарност. 313 00:21:11,312 --> 00:21:15,315 Познавате ли г-н Мейсън? - Да, срещнахме го тази сутрин. 314 00:21:15,399 --> 00:21:18,484 Довиждане, Антъни. - И не забравяйте, карайте внимателно. 315 00:21:24,825 --> 00:21:25,867 Напред! 316 00:21:27,870 --> 00:21:31,039 Вече се върнахте ли? - Вече е късно, г-це Потс. 317 00:21:31,123 --> 00:21:34,083 Работили сте много и не знаете колко е часът. 318 00:21:34,084 --> 00:21:36,211 Сигурно ви е студено и сте уморени. - Не. 319 00:21:36,545 --> 00:21:38,463 Не съм мислила за вечерята. - Ние сме. 320 00:21:38,464 --> 00:21:40,465 Яйца и сирене за омлета, 321 00:21:40,549 --> 00:21:44,636 масло, хляб и една ябълка за десерт. 322 00:21:44,678 --> 00:21:46,721 Сестри, не беше нужно. 323 00:21:46,806 --> 00:21:48,848 Няма защо! 324 00:21:49,725 --> 00:21:51,976 Беше чудесен ден и с добри новини. 325 00:21:52,019 --> 00:21:54,103 Видяхте ли епископа? - Да. 326 00:21:54,980 --> 00:21:57,232 Седнете и ми разкажете какво... 327 00:22:00,319 --> 00:22:02,278 Аз ще я донеса. - Аз ще го направя. 328 00:22:07,618 --> 00:22:09,577 Видяхте ли епископа... 329 00:22:09,578 --> 00:22:11,746 и ни даде разрешение да останем един месец. 330 00:22:11,789 --> 00:22:13,748 Това е чудесно! 331 00:22:14,750 --> 00:22:15,833 Ще останете ли тук? 332 00:22:15,960 --> 00:22:19,128 Скъпа г-це Потс, надявахме се да ни поканите. 333 00:22:19,964 --> 00:22:22,131 Тук сте добре дошли. - Благодаря. 334 00:22:23,092 --> 00:22:25,301 Ако успеем да вземем парцела, който вече сме избрали 335 00:22:25,344 --> 00:22:27,387 Вече сте го избрали? - Да. 336 00:22:27,429 --> 00:22:29,430 Колко сте били заети! 337 00:22:29,515 --> 00:22:31,599 Къде ще бъде сградата? 338 00:22:31,600 --> 00:22:34,602 На онзи красив хълм, който сте нарисували. 339 00:22:34,645 --> 00:22:35,812 Имотът на Роси! 340 00:22:37,690 --> 00:22:40,858 Не знаете колко съм облекчена! - Познавате ли г-н Роси? 341 00:22:40,943 --> 00:22:43,111 Не, никой не го познава, сестра Маргарет. 342 00:22:43,946 --> 00:22:45,113 Как го постигнахте? 343 00:22:45,197 --> 00:22:49,284 Не знаех, че го продава. Епископът сигурно ви е подкрепил много. 344 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Даде ни 50 долара! 345 00:22:51,328 --> 00:22:54,455 50? - Да, ще ги разделим с вас. 346 00:22:54,540 --> 00:22:57,542 Утре трябва да потърсим г-н Роси. 347 00:22:57,668 --> 00:23:00,753 И с Божията помощ, може би ще ни дари имота. 348 00:23:01,630 --> 00:23:02,714 Да я дари? - Да. 349 00:23:02,840 --> 00:23:04,924 Не. Не, сестри... 350 00:23:04,967 --> 00:23:07,010 Луиджи Роси да дари? 351 00:23:07,052 --> 00:23:09,012 Не, не могат. 352 00:23:09,054 --> 00:23:11,055 Трябва да опитаме. 353 00:23:11,098 --> 00:23:14,183 Дадохме обещание. Знаете ли къде живее г-н Роси? 354 00:23:14,184 --> 00:23:15,393 Не, не знам. 355 00:23:16,437 --> 00:23:19,355 Предполагам, че в Ню Йорк. - Ню Йорк? 356 00:23:19,398 --> 00:23:21,441 Благодаря. 357 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 Ще помолим г-н Мейсън за джипа. 358 00:23:23,736 --> 00:23:26,821 Ще го видим рано, преди да си легне. 359 00:23:45,633 --> 00:23:48,676 Добре! Спрете веднага! 360 00:23:49,762 --> 00:23:50,803 Кой е? 361 00:23:52,765 --> 00:23:53,973 Добро утро, г-н Мейсън. 362 00:23:54,850 --> 00:23:56,976 За Бога...! - Спях! 363 00:23:57,061 --> 00:23:58,144 Но още не е 6. 364 00:23:58,187 --> 00:24:01,230 Очаквахме да се видим след работа, когато сте отпочинал. 365 00:24:01,273 --> 00:24:04,317 Вече бях отпочинал, с какво мога да ви помогна? 366 00:24:04,360 --> 00:24:08,613 Вижте, искаме да отидем в Ню Йорк и се чудехме дали вие... 367 00:24:09,448 --> 00:24:12,617 Ако продължа да стоя тук, ще замръзна. Веднага слизам. 368 00:24:15,913 --> 00:24:18,915 Ще преговаряме ли с него? - Той е малко ядосан. 369 00:24:19,041 --> 00:24:21,000 Може би е ядосан. 370 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Надявам се, че не. 371 00:24:23,128 --> 00:24:26,214 Надявам се да ни даде джипа. 372 00:24:30,302 --> 00:24:32,595 Извинете ме за външния ми вид. Влезте, моля. 373 00:24:33,430 --> 00:24:35,515 Благодаря, но бързаме. 374 00:24:35,599 --> 00:24:38,643 Извинете, че ви безпокоим 375 00:24:38,769 --> 00:24:40,895 но си помислихме, че работи цяла нощ 376 00:24:40,938 --> 00:24:44,941 Обикновено, но не винаги. С какво мога да ви помогна? 377 00:24:44,984 --> 00:24:47,026 Трябва да Ви помолим за голяма услуга. 378 00:24:47,111 --> 00:24:50,154 Може ли да ни заема джипа си за деня? - Джипа? 379 00:24:50,239 --> 00:24:53,282 Предполагам, че да, разбира се. 380 00:24:53,367 --> 00:24:55,284 В гаража е, вземете го. 381 00:24:55,369 --> 00:24:57,620 Бих отишъл сам, но... - Не се притеснявайте. 382 00:24:58,455 --> 00:24:59,622 Довиждане и благодаря. 383 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Бог да ви благослови. 384 00:25:01,792 --> 00:25:03,668 Радвам се, че помогнах. 385 00:25:03,752 --> 00:25:05,837 Лека нощ. - Добро утро. 386 00:25:07,965 --> 00:25:10,049 Извинете, това беше за кучето. Влез, Орсън. 387 00:25:10,092 --> 00:25:13,177 Разбира се. Лека нощ. - Добро утро. 388 00:25:13,220 --> 00:25:15,138 Да, добро утро. 389 00:25:26,692 --> 00:25:27,817 Върни я! 390 00:25:30,863 --> 00:25:31,946 Заседнала е. 391 00:25:32,948 --> 00:25:34,031 Готово. 392 00:25:45,377 --> 00:25:47,503 Ключът. - Няма ли го? 393 00:25:48,672 --> 00:25:50,673 Ще трябва да го поръчаме. 394 00:26:03,270 --> 00:26:05,271 Добре... 395 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 Остани тук, Орсън! 396 00:26:17,868 --> 00:26:19,785 Какво става, сестри? 397 00:26:19,828 --> 00:26:22,038 Ключът, г-н Мейсън, не е поставен. 398 00:26:22,081 --> 00:26:25,082 Ключът? Вероятно Антъни... 399 00:26:25,209 --> 00:26:27,293 Не, снощи остана в града. 400 00:26:28,212 --> 00:26:30,421 Ще видя дали ще намеря моя. 401 00:26:31,381 --> 00:26:34,467 По-добре да влязат. - Благодаря, ще чакаме тук. 402 00:26:34,510 --> 00:26:35,593 Добре. 403 00:26:37,679 --> 00:26:40,723 Много е услужлива, нали, сестро? 404 00:26:42,768 --> 00:26:45,853 Може би искате да направите дарение. 405 00:26:46,021 --> 00:26:49,023 Не е най-подходящият момент. 406 00:26:49,066 --> 00:26:50,149 А, не ли? 407 00:26:52,236 --> 00:26:54,320 Ето, сестро. - Много благодаря. 408 00:26:54,363 --> 00:26:56,239 Всичко уредено ли е? - Да. 409 00:26:56,281 --> 00:26:59,575 Сигурна ли си, че няма нищо друго? - Нищо друго. Благодаря. 410 00:27:00,494 --> 00:27:03,663 Ако ви трябва бензин, заредете в Мунар. 411 00:27:03,747 --> 00:27:05,831 Първото място вдясно. - Благодаря. 412 00:27:05,874 --> 00:27:08,876 И го запишете на моя сметка. - Още веднъж благодаря. 413 00:27:26,687 --> 00:27:28,563 Какво става? 414 00:27:28,730 --> 00:27:31,774 Това е ужасно. Не знаем накъде отиваме. 415 00:27:31,859 --> 00:27:33,901 Г-н Мейсън знае ли? 416 00:27:34,945 --> 00:27:36,988 Е, нямаме избор. 417 00:27:50,544 --> 00:27:52,670 Добро утро, с какво мога да ви помогна? 418 00:27:52,713 --> 00:27:55,840 Съжаляваме, че отново ви безпокоим... - Добро утро, сестри. 419 00:27:55,883 --> 00:27:59,927 Добро утро, Антъни. - Добро утро, шефе. Вече си станал? 420 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 Хубав пижама! 421 00:28:01,096 --> 00:28:03,180 Шефе, снощи ти намерих нова готвачка. 422 00:28:04,057 --> 00:28:06,225 Бившата снаха на бившата ми снаха. 423 00:28:06,268 --> 00:28:09,270 Шофьорът казва, че снегът не трябва да ни притеснява, 424 00:28:09,354 --> 00:28:10,479 Пролетта идва. 425 00:28:10,522 --> 00:28:13,524 Можеш ли да приключиш с новините от пет часа? 426 00:28:14,484 --> 00:28:15,651 Щеше да ме попиташ... 427 00:28:15,694 --> 00:28:19,697 Знаете ли къде можем да намерим Луиджи Роси? 428 00:28:19,740 --> 00:28:21,782 Името му не фигурира в списъка. 429 00:28:21,867 --> 00:28:22,950 Търсихме и търсихме. 430 00:28:22,951 --> 00:28:25,995 Не мога да ви помогна. - Извинете, г-н Мейсън 431 00:28:26,121 --> 00:28:27,204 Аз мога. 432 00:28:28,081 --> 00:28:31,250 Попитайте който и да е полицай от Ню Йорк. Който и да е. 433 00:28:32,294 --> 00:28:33,377 Благодаря, Антъни. 434 00:28:33,420 --> 00:28:35,421 И на вас също, г-н Мейсън. 435 00:28:35,464 --> 00:28:37,465 Приятен ден. 436 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 И си тръгни! 437 00:29:25,430 --> 00:29:28,557 Каква красива църква, сестро! - Да. 438 00:29:28,684 --> 00:29:30,768 Известната църква „Свети Патрик“. 439 00:29:31,770 --> 00:29:34,814 Ще влезем, нали? - Разбира се! 440 00:29:34,898 --> 00:29:36,982 Ще запалим свещ за Свети Юда. 441 00:29:44,199 --> 00:29:48,369 Ще видиш, че разтягам ръката си, за да покажа, че завивам. Такъв е законът. 442 00:30:32,122 --> 00:30:36,333 РОБЪРТ МЕЙСЪН ОТ БЕЛЕН 443 00:30:50,015 --> 00:30:52,141 Сестра! Полицай! 444 00:30:53,143 --> 00:30:54,185 Добре. 445 00:30:57,105 --> 00:30:58,147 Агент. 446 00:30:58,231 --> 00:30:59,273 Добро утро. 447 00:30:59,358 --> 00:31:02,485 Знаете ли къде е офисът на г-н Луиджи Роси? 448 00:31:03,403 --> 00:31:04,487 Офиса му? 449 00:31:04,613 --> 00:31:08,741 Добре, сестри, ще го намерите на 52-ра улица. 450 00:31:08,825 --> 00:31:11,869 Това е втората улица нагоре, завийте наляво 451 00:31:11,953 --> 00:31:14,997 и в средата на блока, Republic Novelty Company. 452 00:31:15,040 --> 00:31:17,958 Много благодаря и добър ден. 453 00:31:26,385 --> 00:31:28,552 Какво е това, сестричке? 454 00:31:30,597 --> 00:31:32,556 Мисля, че е реклама. 455 00:31:32,641 --> 00:31:35,768 Тези американци и тяхната реклама! 456 00:31:46,321 --> 00:31:50,407 Мис Селебрити. - 3 към 1 и се покачва, тегло 52 кг. 457 00:31:52,536 --> 00:31:54,620 Един момент, сестри. - Разбира се. 458 00:31:54,663 --> 00:31:56,539 Какво казаха за нея? 459 00:31:56,623 --> 00:31:57,665 Има шансове. 460 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 Слепи очи? - Да. 461 00:32:00,961 --> 00:32:02,837 Роузи, имаш ли 0,25? 462 00:32:09,219 --> 00:32:11,345 Благодаря. - Добре, следващият кон. 463 00:32:13,265 --> 00:32:15,349 - Добре, сестри, това е всичко за днес. 464 00:32:15,434 --> 00:32:18,561 Не искаме да прекъсваме, но дойдохме да видим г-н Роси. 465 00:32:18,603 --> 00:32:19,645 Не е тук. 466 00:32:19,688 --> 00:32:21,605 Добре, Рози, какво имаш? 467 00:32:25,944 --> 00:32:29,029 Не чухте ли, сестри? Не е тук. 468 00:32:29,948 --> 00:32:31,031 Благодаря, ще чакаме. 469 00:32:40,375 --> 00:32:41,458 Дай им по един долар, Рози. 470 00:32:50,844 --> 00:32:51,886 Благодаря. 471 00:33:02,272 --> 00:33:03,439 Лефти, Рози... 472 00:33:04,357 --> 00:33:06,483 Роси там ли е? - Да, Уайти, горе е. 473 00:33:07,444 --> 00:33:08,736 Уайти, коя е? 474 00:33:09,696 --> 00:33:11,739 Мис Селебрити на четвърта. 475 00:33:11,781 --> 00:33:14,992 Добре! Тук я имам! Мис Селебрити! 476 00:33:15,952 --> 00:33:18,913 Сигурно е, не може да загуби. 477 00:33:18,997 --> 00:33:22,082 Как разбра? - Директно от... 478 00:33:23,293 --> 00:33:25,252 Ей, не можете да се качвате! 479 00:33:25,420 --> 00:33:27,463 Не знам кой е и какво прави тук 480 00:33:28,298 --> 00:33:31,550 но той не ни е казал истината и със сигурност г-н Роси не одобрява това. 481 00:33:32,511 --> 00:33:34,553 По-добре ги спрете, Лефти! 482 00:33:36,890 --> 00:33:37,932 Направи го ти. 483 00:33:38,725 --> 00:33:39,975 Аз не се забърквам с монахини. 484 00:33:43,104 --> 00:33:45,022 Но какво, по дяволите...? 485 00:33:45,065 --> 00:33:48,150 Какво, по дяволите, правите тук горе, сестри? 486 00:33:48,235 --> 00:33:50,194 Искаме да видим г-н Роси. 487 00:33:50,237 --> 00:33:52,488 Чака ли ви? Разбира се, че не! 488 00:33:53,406 --> 00:33:55,407 Вече знам! 489 00:33:55,534 --> 00:33:56,575 Дошли ли сте да помолите за нещо? 490 00:33:56,660 --> 00:33:59,578 Ако е възможно, искаме да говорим с него. 491 00:33:59,663 --> 00:34:01,830 Ами, не знам... 492 00:34:02,874 --> 00:34:04,917 Ще отида да видя. - Разбира се. 493 00:34:16,513 --> 00:34:18,347 Шефе? 494 00:34:19,599 --> 00:34:22,518 Шефе... - Не отрязвай кутикулата. 495 00:34:22,561 --> 00:34:24,728 Никога не бих го направил, някой вече го е направил. 496 00:34:24,813 --> 00:34:26,855 Сигурно е било онова момиче в Чикаго. 497 00:34:26,898 --> 00:34:27,940 Сигурно. 498 00:34:27,983 --> 00:34:30,859 Шефе... - Какво има, Сам? 499 00:34:30,902 --> 00:34:32,111 Има две монахини отвън. 500 00:34:32,153 --> 00:34:34,196 Лефти и Роузи са ги пуснали да влязат. Некомпетентни! 501 00:34:35,073 --> 00:34:36,281 Монахини? Дарения ли събират? 502 00:34:37,325 --> 00:34:38,367 Добре. 503 00:34:39,244 --> 00:34:40,369 Внимавай с нокътя. 504 00:34:42,539 --> 00:34:44,665 Отърви се от тях, Сам. - Веднага, шефе. 505 00:34:45,709 --> 00:34:48,627 Имаш голямо сърце, скъпи. 506 00:34:54,175 --> 00:34:55,926 Да, точно така. 507 00:34:56,094 --> 00:35:01,098 Раздай 200 000 в Чикаго, Ню Орлиънс, Канзас Сити и Л.А. 508 00:35:02,183 --> 00:35:05,394 Да. Чакай, ще разбера. Извини ме, скъпа. 509 00:35:09,524 --> 00:35:11,734 Знаеш ли нещо за Санта Анита? - Ще проверя. 510 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 Ще ти се обадя пак. 511 00:35:13,737 --> 00:35:14,820 Погрижи се за това, Сам. 512 00:35:17,907 --> 00:35:18,949 Какво ти е? 513 00:35:18,992 --> 00:35:20,993 Монахините са. Не си тръгват. 514 00:35:21,036 --> 00:35:23,037 Как така не си тръгват? Даде ли им парите? 515 00:35:23,079 --> 00:35:23,829 Те не искат пари. 516 00:35:24,247 --> 00:35:26,290 - А 100-те долара? - Взеха ги. 517 00:35:26,333 --> 00:35:27,416 А, да? 518 00:35:28,209 --> 00:35:29,293 Извини ме, скъпа. 519 00:35:30,462 --> 00:35:32,463 Ще те науча как да се отървеш от тях. 520 00:35:37,677 --> 00:35:39,928 Ей, сестри... - Вие ли сте г-н Роси? 521 00:35:40,764 --> 00:35:42,014 Да. Вижте, сестри, аз... 522 00:35:43,099 --> 00:35:46,018 Какво стоиш там? Отиди в Санта Анита. 523 00:35:46,101 --> 00:35:48,103 Да, шефе. - Санта Анита? 524 00:35:53,276 --> 00:35:56,612 Какво казва? Какво пита? Говорят за мен. Или за името ми. 525 00:35:57,447 --> 00:36:01,617 Извинете, но споменава Санта Анита и сестрата каза, че не си спомня. 526 00:36:01,660 --> 00:36:05,912 Продължавайте, не ме интересува дали съществува или не. Знам само, че... 527 00:36:05,997 --> 00:36:09,040 Но Санта Анита съществува, на испански е Сент Ан. 528 00:36:10,001 --> 00:36:12,168 Позволете ми да се представя, аз съм сестра Маргарет 529 00:36:13,129 --> 00:36:14,296 а тя е сестра Есколастика. 530 00:36:14,339 --> 00:36:15,380 Приятно ми е. 531 00:36:15,423 --> 00:36:18,300 Света Ана беше велика жена. 532 00:36:18,301 --> 00:36:21,511 Може би г-н Роси би искал да седне, за да му обясним. 533 00:36:21,596 --> 00:36:24,556 Разбира се. Извинете. Можем ли да минем? 534 00:36:25,809 --> 00:36:28,769 Да, разбира се, разбира се... - Благодаря. 535 00:36:28,853 --> 00:36:30,813 Санта Ана беше чудесна. 536 00:36:30,897 --> 00:36:34,983 Тя беше съпругата на Йоаким и двамата бяха от рода на Давид. 537 00:36:35,026 --> 00:36:38,195 Те посвещаваха живота си на молитвата и добрите дела. 538 00:36:38,238 --> 00:36:41,281 Но им липсваше нещо, за да бъде съюзът им щастлив. 539 00:36:41,324 --> 00:36:42,366 Нямаха деца. 540 00:36:42,367 --> 00:36:44,409 Защо не...? 541 00:36:45,412 --> 00:36:46,453 Благодаря. 542 00:36:46,496 --> 00:36:49,665 Господ я избра да бъде майка на Мария, Светата Дева. 543 00:36:49,749 --> 00:36:53,836 И с раждането на Мария животът ѝ стана пълен. 544 00:36:53,920 --> 00:36:56,964 Тя беше отгледана с голяма нежност. 545 00:36:57,048 --> 00:37:01,135 Толкова дълго време бяха без деца, че тази дъщеря им се стори чудо. 546 00:37:01,177 --> 00:37:04,138 Децата винаги са чудо. 547 00:37:04,264 --> 00:37:05,347 Добро утро. 548 00:37:05,390 --> 00:37:08,308 Как сте? - Скъпи, махай се. 549 00:37:16,943 --> 00:37:19,862 Каза ми да се махна. - Ами махни се. 550 00:37:20,196 --> 00:37:21,864 Обади ми се, ако се обади. 551 00:37:22,949 --> 00:37:23,991 Здрасти, Уайти. 552 00:37:26,244 --> 00:37:29,371 Отърва ли се от тях? - Да, отървах се от тях. 553 00:37:29,372 --> 00:37:31,373 Добре. - Къде отиваш? 554 00:37:31,416 --> 00:37:33,333 Да видя шефа. 555 00:37:33,376 --> 00:37:37,504 Зает е и ще бъде за известно време. 556 00:37:48,183 --> 00:37:52,227 Да поиграем една ръка? - Тази тестета е студена. 557 00:37:55,315 --> 00:37:59,610 Каузата ти е много ценна, но не мога да го направя. 558 00:37:59,694 --> 00:38:03,614 Искам да построя най-доброто място, което парите могат да купят. 559 00:38:03,656 --> 00:38:07,743 Място, с което всички да се гордеят, нещо, което наистина ще остане. 560 00:38:07,869 --> 00:38:13,040 Човек като мен трябва да мисли къде да отиде, когато се пенсионира. 561 00:38:13,082 --> 00:38:15,125 Когато нещата се усложнят. 562 00:38:15,210 --> 00:38:18,337 Убежище, истински американско. 563 00:38:18,421 --> 00:38:20,464 Щатът Роси. 564 00:38:21,424 --> 00:38:24,593 Не мислите ли, че може би...? - Не, не мога да го направя. 565 00:38:26,763 --> 00:38:28,805 Разбираме, г-н Роси. 566 00:38:29,766 --> 00:38:31,934 Нормално е да искате сигурност. 567 00:38:32,936 --> 00:38:36,146 Благодарим Ви, че ни отделихте време и за щедрия Ви принос. 568 00:38:36,147 --> 00:38:38,232 Няма защо, сестри. - Довиждане. 569 00:38:39,067 --> 00:38:40,317 И успех. 570 00:38:41,152 --> 00:38:45,364 Бог е бил добър и за два дни вече си намерихме добри приятели. 571 00:38:45,448 --> 00:38:47,532 Наистина ли? Откъде е? 572 00:38:47,575 --> 00:38:49,618 От Франция. - Отдавна ли е там? 573 00:38:49,661 --> 00:38:50,744 Да, от много години. 574 00:38:51,538 --> 00:38:52,746 По време на войната? - Да. 575 00:38:52,789 --> 00:38:55,749 По време на боевете? С американските войници? 576 00:38:55,834 --> 00:38:56,917 Да, г-н Роси. 577 00:38:57,001 --> 00:39:00,128 Близо до Руан? - Доста. 578 00:39:00,964 --> 00:39:05,300 Знам, че е трудно, но се чудех дали сте срещали войник на име Роси. 579 00:39:06,135 --> 00:39:07,344 Луиджи Роси-младши. 580 00:39:07,428 --> 00:39:09,263 Синът ми. 581 00:39:09,305 --> 00:39:10,389 Той беше там. 582 00:39:11,349 --> 00:39:14,518 Дано да беше така, но бяха толкова много. 583 00:39:14,561 --> 00:39:16,645 Но той ще се гордее с него. 584 00:39:16,855 --> 00:39:18,855 Да, разбира се. 585 00:39:18,857 --> 00:39:21,817 Е, сестри, довиждане. 586 00:39:24,028 --> 00:39:26,154 Синът ти се върна, нали? 587 00:39:29,242 --> 00:39:29,658 Не. 588 00:39:36,541 --> 00:39:38,417 Колко жалко за вас и жена ви. 589 00:39:40,670 --> 00:39:43,880 Жена ми почина преди него. 590 00:39:43,923 --> 00:39:46,008 С нея беше различно. Тя умря щастлива. 591 00:39:46,843 --> 00:39:47,968 Свещеникът я причасти. 592 00:39:48,887 --> 00:39:53,056 А после имаше голяма литургия в църквата. 593 00:39:53,266 --> 00:39:57,352 И има голям паметник в гробището. 594 00:39:58,396 --> 00:40:00,480 Но не знам къде е той. 595 00:40:01,524 --> 00:40:03,525 Беше от онези, които се бореха. 596 00:40:05,820 --> 00:40:07,779 Ще се помолим специално за него. 597 00:40:09,908 --> 00:40:10,949 Благодаря. 598 00:40:11,951 --> 00:40:13,118 Довиждане, г-н Роси. 599 00:40:19,375 --> 00:40:22,252 Сестри... - Да? 600 00:40:22,295 --> 00:40:24,588 Тази болница ще има ли прозорци? 601 00:40:25,465 --> 00:40:28,633 Да, искаме да бъде весело място. 602 00:40:28,676 --> 00:40:30,677 Не тези прозорци. 603 00:40:30,762 --> 00:40:33,805 Говоря за цветните, с надписи. 604 00:40:33,806 --> 00:40:34,848 Истинските. 605 00:40:34,891 --> 00:40:37,059 Има предвид витражите. - Паметни. 606 00:40:38,019 --> 00:40:40,062 Не бяхме се сетили. 607 00:40:40,104 --> 00:40:44,358 Поставете голям, с името на Луиджи Роси-младши, и земята е ваша. 608 00:40:45,318 --> 00:40:46,360 Влизайте, сестри. 609 00:40:47,445 --> 00:40:48,528 Разбира се. 610 00:41:05,088 --> 00:41:06,213 Нотариалният акт. 611 00:41:09,342 --> 00:41:11,259 Г-н Роси! 612 00:41:11,469 --> 00:41:14,554 Не знам как да Ви се отблагодаря. - Вие сте добър човек. 613 00:41:14,639 --> 00:41:18,642 Занесете този документ на адвоката ми. Адресът му е на плика. 614 00:41:18,685 --> 00:41:21,728 Той ще уреди всичко, за да го оправи. 615 00:41:22,814 --> 00:41:23,939 Благодаря. 616 00:41:24,899 --> 00:41:27,025 Бог да ви благослови. - И аз ви пожелавам същото. 617 00:41:30,071 --> 00:41:33,365 Вземете медальон на Свети Юда, за да ви пази, и Бог да ви благослови. 618 00:41:33,408 --> 00:41:35,283 Благодаря, сестро. 619 00:41:47,005 --> 00:41:48,964 А как ви се струва това? Вижте какво пише. 620 00:41:49,048 --> 00:41:52,134 - Какво означава? - Това е добра информация. 621 00:41:54,178 --> 00:41:55,262 Добър ден, господа. 622 00:42:03,688 --> 00:42:06,565 Какво е това? - Не знам. 623 00:42:11,988 --> 00:42:13,947 Прилича на монета. 624 00:42:35,887 --> 00:42:38,930 Прекрасна е, скъпи. - Липсва й буквата. 625 00:42:39,098 --> 00:42:42,100 Да започнем отначало, Боб. - Добре, 626 00:42:49,358 --> 00:42:54,571 През една дълга нощ на безсъние 627 00:42:54,614 --> 00:42:59,701 шепна името ти 628 00:43:00,870 --> 00:43:06,166 През една дълга нощ на безсъние 629 00:43:06,209 --> 00:43:11,379 Мисля си чия е вината 630 00:43:12,423 --> 00:43:17,552 Не мога да не се питам 631 00:43:17,720 --> 00:43:22,807 Дали и ти се чувстваш сама 632 00:43:23,726 --> 00:43:26,978 Докато лежа и не спирам да се въртя 633 00:43:27,021 --> 00:43:33,193 Защото те изгубих 634 00:43:36,280 --> 00:43:41,493 Как си пожелавам сърцето ми да остави 635 00:43:41,494 --> 00:43:46,873 спомените ми на мира 636 00:43:47,834 --> 00:43:53,004 Защо трябва да се върна да сънувам и да преживявам отново 637 00:43:53,047 --> 00:43:58,260 Нашите радости 638 00:43:59,262 --> 00:44:04,432 Моля се някой ден 639 00:44:04,517 --> 00:44:09,729 Нашата любов да види светлината 640 00:44:09,814 --> 00:44:15,902 Дотогава в гъста и мрачна тишина 641 00:44:16,028 --> 00:44:21,950 Моля сърцето си да се възстанови 642 00:44:22,326 --> 00:44:35,714 През дългата нощ на безсъние 643 00:44:38,885 --> 00:44:42,053 Прекрасна е, скъпи! Просто прекрасна! 644 00:44:42,054 --> 00:44:44,139 Няма съмнение, Боб, изключителна песен. 645 00:44:44,223 --> 00:44:46,099 Има всичко. 646 00:44:46,142 --> 00:44:47,350 Каквото и да направиш с нея, ще бъде невероятно. 647 00:44:48,186 --> 00:44:50,270 Ще я изпея от сърце. 648 00:44:50,271 --> 00:44:53,523 И ако останалото е същото, турнето ще стигне чак до Оклахома. 649 00:44:53,608 --> 00:44:56,693 Кога започваме репетициите? - За това исках да поговорим. 650 00:44:56,736 --> 00:44:59,863 Да, има нещо, което... - Няма да започнем преди лятото. 651 00:45:00,656 --> 00:45:01,698 Лятото? 652 00:45:03,951 --> 00:45:04,993 Какво е това? 653 00:45:05,036 --> 00:45:10,040 Договор за мюзикъл в Холивуд. Ще са 10 или 12 седмици 654 00:45:10,082 --> 00:45:14,294 Карате ме да прекосявам снега, за да отложите представлението? 655 00:45:14,337 --> 00:45:18,423 Няма да чуя и дума за това! - Не можеш да направиш това! Това е договор! 656 00:45:18,466 --> 00:45:21,635 Ела тук, глупачке! Дай ми го! 657 00:45:23,846 --> 00:45:26,931 Сериозно. Ако не ми го дадеш, ще те гъделичкам. 658 00:45:27,767 --> 00:45:29,893 Моля те, Боб... - Ще броя до три. 659 00:45:30,019 --> 00:45:32,187 Едно... две... три! 660 00:45:37,318 --> 00:45:39,235 Дай ми го! 661 00:45:39,403 --> 00:45:41,488 Как сте? - Как сте? 662 00:45:41,530 --> 00:45:43,531 Боб, Кити... 663 00:45:51,874 --> 00:45:55,043 Това е неочаквана радост. 664 00:45:55,086 --> 00:45:58,213 Мисля, че не познавате госпожица Блейн. 665 00:45:59,131 --> 00:46:00,298 Кити, това е сестра... 666 00:46:00,341 --> 00:46:03,343 Маргарет... - Маргарет. И сестра... 667 00:46:03,427 --> 00:46:05,387 Есколастика. 668 00:46:05,429 --> 00:46:06,596 Приятно ми е. 669 00:46:07,390 --> 00:46:10,517 Боя се, че изглеждам ужасно. - Изглеждате очарователно. 670 00:46:10,726 --> 00:46:12,769 Влезте и седнете. 671 00:46:12,853 --> 00:46:14,854 Благодаря. - Сестра... 672 00:46:15,856 --> 00:46:16,898 Благодаря. 673 00:46:16,983 --> 00:46:20,110 Изглежда, че всичко е готово. - Знаех, че ще ме разберете. 674 00:46:21,028 --> 00:46:24,114 Поздравете ме, сестри, току-що приех договор от Холивуд. 675 00:46:24,198 --> 00:46:26,324 Холивуд! - Да. Нали, Кити? 676 00:46:27,285 --> 00:46:28,368 Точно така. 677 00:46:28,452 --> 00:46:31,413 Радвам се за вас, г-н Мейсън. 678 00:46:31,539 --> 00:46:33,581 Ще си тръгнете ли? - Да, утре. 679 00:46:33,666 --> 00:46:37,711 Между другото, Хауърд, можеш ли да ми заемнеш 200 долара? 680 00:46:37,795 --> 00:46:39,796 Дръж ми това. 681 00:46:44,010 --> 00:46:47,095 Бих бил благодарен, ако църквата приеме процент. 682 00:46:47,221 --> 00:46:50,306 Благодаря, г-н Мейсън, много сте щедър. 683 00:46:50,391 --> 00:46:53,435 Въпреки големия си успех, Вие се сещате за нас. Мерси, мосю. 684 00:46:53,477 --> 00:46:55,353 Няма защо. 685 00:46:55,563 --> 00:46:58,565 Няма да Ви задържаме повече в последната Ви вечер у дома. 686 00:46:58,607 --> 00:47:03,778 Искахме да Ви благодарим за джипа. - Можете да го ползвате, когато пожелаете. 687 00:47:03,821 --> 00:47:05,822 Много сте любезен. - Много ви благодаря. 688 00:47:05,865 --> 00:47:06,906 Лека нощ. 689 00:47:06,949 --> 00:47:10,034 Това е моят агент, Хауърд Шелдън. Сестра Маргарет... 690 00:47:10,077 --> 00:47:12,162 Приятно ми е. - И сестра... 691 00:47:12,246 --> 00:47:13,288 Есколастика. 692 00:47:14,290 --> 00:47:17,250 Лека нощ. - Лека нощ. 693 00:47:17,376 --> 00:47:19,461 И приятно пътуване. - Благодаря. 694 00:47:24,759 --> 00:47:28,803 Има нещо много хубаво в тях. - Те са очарователни. 695 00:47:28,804 --> 00:47:32,974 Радвам се, че им давам парите. - И можеш да ги приспаднеш от данъците си. 696 00:47:35,061 --> 00:47:38,146 Днес бяхме благословени както никога досега. 697 00:47:38,189 --> 00:47:40,315 Вече имаме терен и първите дарения. 698 00:47:40,399 --> 00:47:43,401 301 долара и 25 цента. 699 00:47:43,569 --> 00:47:46,571 Негово Превъзходителство ще се зарадва. - Наистина. 700 00:48:02,171 --> 00:48:06,341 Здравей, Марио, благодатна си, благословен е плодът на утробата ти. 701 00:48:06,384 --> 00:48:10,512 Света Мария, Майко Божия, моли се за нас, грешните. 702 00:48:10,554 --> 00:48:12,722 В името на Отца, Сина и Светия Дух. 703 00:48:12,765 --> 00:48:15,767 Сега и в часа на смъртта ни. 704 00:48:18,854 --> 00:48:19,896 Амин. 705 00:48:22,024 --> 00:48:25,026 Коя беше? - Тази отзад. 706 00:48:26,112 --> 00:48:27,362 Не сме я ползвали. - Да. 707 00:48:28,197 --> 00:48:30,323 Инструментите? - Под седалката. 708 00:48:31,534 --> 00:48:33,409 Крика. 709 00:48:33,536 --> 00:48:34,619 Благодаря. 710 00:48:41,794 --> 00:48:44,003 Тази сграда граничи с нашия имот. 711 00:48:46,006 --> 00:48:47,173 Ако беше наш! 712 00:48:50,261 --> 00:48:52,178 Внимавай. 713 00:48:57,476 --> 00:49:00,728 Пътищата на Господа са непостижими. - Да. 714 00:49:01,605 --> 00:49:03,648 Сестро, погледни. 715 00:49:03,858 --> 00:49:06,860 Причината за спукването и отговорът на молитвите ни. 716 00:49:06,944 --> 00:49:08,862 Да отидем да видим. 717 00:49:16,328 --> 00:49:19,289 Забий по-добре този пирон. 718 00:49:26,589 --> 00:49:27,755 Можем ли да видим сградата? 719 00:49:27,840 --> 00:49:30,758 Как? - Да, можем да го видим. 720 00:49:31,886 --> 00:49:35,013 Разбира се, госпожо, моля. - Благодаря. 721 00:49:37,224 --> 00:49:41,269 Две потенциални купувачки. Една дървена табела ще свърши работа. 722 00:49:41,353 --> 00:49:44,272 Било е завод за бутилиране. 723 00:49:44,356 --> 00:49:45,440 Хамамелис. 724 00:49:45,483 --> 00:49:47,400 Много практично. 725 00:49:47,610 --> 00:49:49,527 Табелата изглежда добре. 726 00:49:49,612 --> 00:49:50,737 Струва 10 долара. 727 00:49:53,824 --> 00:49:57,911 Извинете ни, бихме искали да купим тази сграда, ако не е много скъпа. 728 00:49:59,079 --> 00:50:03,041 Мисля, че можем да сключим сделка. Казвам се Джарман. 729 00:50:03,125 --> 00:50:05,376 За какво искате да използвате това място? 730 00:50:06,170 --> 00:50:09,422 За временно убежище, докато построим там нашата болница. 731 00:50:10,382 --> 00:50:11,549 На имота на Роси? 732 00:50:12,426 --> 00:50:14,552 Г-н Роси е дарил земята. 733 00:50:14,595 --> 00:50:15,678 Дарил? - Да. 734 00:50:15,763 --> 00:50:18,723 Той ли ги изпрати тук? - Не, съдбата! 735 00:50:18,766 --> 00:50:21,809 Да, спукахме гума. — И все още я имаме. 736 00:50:22,895 --> 00:50:25,146 Джордж, смени им гумата. 737 00:50:25,189 --> 00:50:27,231 Благодаря, г-н Джарман. - Джордж! 738 00:50:28,150 --> 00:50:29,192 Веднага. 739 00:50:30,277 --> 00:50:32,236 Сега да поговорим за работа. 740 00:50:32,321 --> 00:50:34,447 В момента нямаме много пари 741 00:50:34,490 --> 00:50:37,492 и не искаме да ги харчим за терен, ако вече го имаме. 742 00:50:37,535 --> 00:50:39,786 Е, тази сграда се намира на един парцел. 743 00:50:40,621 --> 00:50:42,872 Да, говорим за този терен. Не искаме останалото. 744 00:50:42,915 --> 00:50:46,960 Можете ли да съберете 5 000 долара? 745 00:50:47,878 --> 00:50:51,130 C'est merveilleux! Une vraie occasion! 746 00:50:51,215 --> 00:50:54,342 Ще приемам в брой. Сделката е сключена. 747 00:50:54,385 --> 00:50:56,302 5 000 долара? 748 00:50:56,387 --> 00:50:59,389 Прекалено ли е да поискам три месеца? 749 00:50:59,723 --> 00:51:00,473 Три месеца. - Да. 750 00:51:00,558 --> 00:51:02,475 Ще направим следното. 751 00:51:02,560 --> 00:51:05,728 Тъй като е за благотворителност, ще ви дам възможност за три месеца 752 00:51:05,771 --> 00:51:08,898 за сумата от 200 долара. За да е законно. 753 00:51:08,941 --> 00:51:11,901 Ще бъде ли също толкова законно за 50 долара? 754 00:51:12,987 --> 00:51:15,196 Ами да, мисля, че да. - Добре. 755 00:51:16,073 --> 00:51:18,324 Но ще трябва да подпишем документи. - Разбира се. 756 00:51:18,367 --> 00:51:21,494 Елате в офиса ми и ще започнем процедурите. 757 00:51:22,329 --> 00:51:23,496 Разбира се. - Благодаря. 758 00:51:23,497 --> 00:51:24,539 Джордж! 759 00:51:24,623 --> 00:51:26,541 Махни табелата! 760 00:51:26,709 --> 00:51:28,584 Насам е. 761 00:51:28,711 --> 00:51:29,794 Какво пише? 762 00:51:30,754 --> 00:51:31,921 Купили ли са сграда? 763 00:51:32,840 --> 00:51:34,007 За 50 долара? 764 00:51:35,009 --> 00:51:37,010 5 000 долара. 765 00:51:38,095 --> 00:51:39,137 Къде? 766 00:51:40,055 --> 00:51:43,182 На 1,60 километра от Белеен по стария път към фабриката. 767 00:51:43,225 --> 00:51:44,350 Да, познавам мястото. 768 00:51:45,269 --> 00:51:47,478 Разбира се, че искам да го видя. Още днес следобед: 769 00:51:48,439 --> 00:51:49,480 Къде са?— 770 00:51:49,565 --> 00:51:52,608 В къщата на г-ца Потс. Не мърдайте оттам. 771 00:51:52,735 --> 00:51:54,819 Не правете нищо друго, докато не пристигна. 772 00:51:54,862 --> 00:51:56,612 Довиждане. 773 00:51:57,865 --> 00:52:01,117 Неудържима сила се е разразила в Нова Англия. 774 00:52:01,952 --> 00:52:04,120 Повикайте кола. - Да, Ваше Превъзходителство. 775 00:52:08,334 --> 00:52:11,377 Добре, сестри, обмислях го 776 00:52:11,420 --> 00:52:13,421 и трябва да призная, че е истинска находка. 777 00:52:13,589 --> 00:52:16,549 Здрав покрив, подове в добро състояние... 778 00:52:16,759 --> 00:52:18,843 и 5 000 долара? - Да, Ваше Превъзходителство. 779 00:52:19,762 --> 00:52:21,971 Няма съмнение, че е истинска находка. 780 00:52:22,765 --> 00:52:27,018 Наистина изгодна сделка, Ваше Превъзходителство. Знаехте ли, че искаха 30 000 долара? 781 00:52:27,061 --> 00:52:28,144 Съвсем наскоро. 782 00:52:28,228 --> 00:52:30,104 Наистина ли? - Да. 783 00:52:32,316 --> 00:52:34,442 Имате ли документите на г-н Джарман? 784 00:52:35,277 --> 00:52:37,403 Да, имаме ги. - Бих искала да ги видя. 785 00:52:37,446 --> 00:52:39,655 Разбира се. Извинете, сестра. Тук са. 786 00:52:41,659 --> 00:52:44,702 Всичко е наред. Подписани са. 787 00:52:48,040 --> 00:52:51,084 Знаете ли какво изисква това споразумение? 788 00:52:51,126 --> 00:52:53,211 Доверител. - Да, знаем. 789 00:52:54,129 --> 00:52:56,172 На стойност 25 000 долара. 790 00:52:56,215 --> 00:53:00,343 Г-н Джарман е бил много щедър. - И валиден за 10 години. 791 00:53:00,386 --> 00:53:02,553 Това е ипотека. 792 00:53:03,472 --> 00:53:04,597 Ипотека? - Да. 793 00:53:06,642 --> 00:53:08,768 Негово Превъзходителство иска да каже, просто 794 00:53:08,852 --> 00:53:11,938 че трябва да я изплатите, а не че я плащат на вас. 795 00:53:11,980 --> 00:53:16,067 Цената на сградата не е 5000 долара, а 30 000 долара 796 00:53:16,110 --> 00:53:18,236 30 000 долара? - Точно така, сестричке. 797 00:53:19,113 --> 00:53:21,239 А това е невъзможно! 798 00:53:21,365 --> 00:53:24,367 Ще си върна 50-те долара от г-н Джарман 799 00:53:24,368 --> 00:53:25,493 и ще отменя опцията. 800 00:53:26,412 --> 00:53:29,747 Моля Ви, Ваше Превъзходителство, умолявам Ви. Не го правете. 801 00:53:30,624 --> 00:53:32,625 Ще се опитаме да съберем парите. 802 00:53:32,668 --> 00:53:34,919 Как? Бъдете практична, г-жо Маргарет. 803 00:53:35,754 --> 00:53:36,921 Аз съм практична. 804 00:53:36,964 --> 00:53:40,174 Имаме земята и сградата... практически. 805 00:53:41,051 --> 00:53:45,221 И имаме 301 долара и 25 цента, а скоро ще имаме и още. 806 00:53:45,305 --> 00:53:47,306 Ще си купим камбана. 807 00:53:47,433 --> 00:53:49,517 Камбана? И какво ще правите с нея? 808 00:53:49,560 --> 00:53:52,478 Ще я звъним, Ваше Превъзходителство. 809 00:53:52,563 --> 00:53:57,692 Мислите ли, че един звънец е достатъчен, за да съберете 5 000 долара в САЩ? 810 00:53:57,735 --> 00:54:02,029 Да привлечем вниманието към конфитюрите и тортите, които ще продаваме. 811 00:54:02,072 --> 00:54:04,157 Кухнята ми не е достатъчно голяма. 812 00:54:04,950 --> 00:54:06,117 Кухнята е добра. 813 00:54:06,160 --> 00:54:10,204 А освен това има и керамиката, за която сега има голямо търсене. 814 00:54:10,205 --> 00:54:12,290 Сестра Есколастика е експерт. 815 00:54:12,374 --> 00:54:15,418 Благодаря, сестро. Плетенето й на една кука също има успех. 816 00:54:15,502 --> 00:54:18,588 Конфитюр, сладкиши, плетени изделия, керамика... 817 00:54:18,714 --> 00:54:22,717 Няма да съберете толкова много от продажбата на тези неща. 818 00:54:22,760 --> 00:54:25,887 Ще успеем с помощта на другите. - Другите? Кои? 819 00:54:25,971 --> 00:54:28,014 Останалите сестри, които обещаха да дойдат. 820 00:54:28,056 --> 00:54:31,017 Колко сестри? - Да видим... 821 00:54:31,059 --> 00:54:34,312 Сестра Уинифред, сестра Маргарет, сестра Телма 822 00:54:34,354 --> 00:54:36,314 Не кои. Колко? 823 00:54:39,485 --> 00:54:43,696 Десет. - Единадесет, не забравяйте сестра Констанс. 824 00:54:43,697 --> 00:54:45,656 Да, единадесет са. 825 00:54:45,699 --> 00:54:48,784 И отец Баро, нашият капелан. 826 00:54:48,952 --> 00:54:51,954 Г-це Потс, няма да създаде никакви проблеми. 827 00:54:52,039 --> 00:54:55,041 Тя е щастлива навсякъде. Била е в концентрационен лагер. 828 00:54:55,209 --> 00:54:58,252 Но няма толкова място... - Те няма да дойдат. 829 00:54:58,378 --> 00:55:00,421 Това трябва да спре незабавно. 830 00:55:01,340 --> 00:55:02,465 Вече е стигнало твърде далеч. 831 00:55:03,383 --> 00:55:06,677 Трябва веднага да изпратя телеграма и да спра тази миграция 832 00:55:06,720 --> 00:55:09,722 и този план за събиране на пари. 833 00:55:09,848 --> 00:55:12,934 А вие, сестри, пригответе се за тръгване. 834 00:55:15,062 --> 00:55:16,896 Да, Ваше Превъзходителство. 835 00:55:16,980 --> 00:55:19,106 Съжалявам, това е последната ми дума. 836 00:55:20,067 --> 00:55:22,151 Г-це Потс, мога ли да използвам телефона ви? 837 00:55:22,236 --> 00:55:24,278 Разбира се, той е в къщата. 838 00:55:28,534 --> 00:55:29,575 Извинете. 839 00:56:11,159 --> 00:56:14,495 Аз съм отец Баро. - Приятно ми е. Как сте? 840 00:56:15,414 --> 00:56:18,457 От името на сестрите, благодаря ви от сърце. 841 00:56:21,753 --> 00:56:23,671 Епископът! 842 00:56:23,714 --> 00:56:25,798 Сестри, епископът! 843 00:56:29,928 --> 00:56:31,971 Те са наши приятели, Ваше Преосвещенство. 844 00:56:33,181 --> 00:56:34,265 Влезте. 845 00:56:39,396 --> 00:56:42,481 Ваше Преосвещенство, това е отец Баро. 846 00:56:43,525 --> 00:56:45,651 Монсеньор Талбот. 847 00:56:46,778 --> 00:56:48,696 Сестра Томазин. 848 00:56:50,824 --> 00:56:51,907 Сестра Тереза. 849 00:56:55,078 --> 00:56:56,203 Сестра Констанция. 850 00:57:00,334 --> 00:57:02,251 Сестра Марлен. 851 00:57:27,319 --> 00:57:29,445 Бог да я благослови, че ви е приютила. 852 00:57:29,488 --> 00:57:31,572 Да, но ще мога ли да рисувам? 853 00:57:32,491 --> 00:57:34,700 Позирахме много зле за вас 854 00:57:35,577 --> 00:57:37,787 но скоро ще завършим творбата си. 855 00:57:37,871 --> 00:57:39,914 Ще видите болницата „Сан Худас“ 856 00:57:39,915 --> 00:57:43,042 и ще разберете, че вашата доброта и саможертва са помогнали за нейното изграждане. 857 00:57:44,127 --> 00:57:45,169 Сестра Маргарет... 858 00:57:46,171 --> 00:57:47,213 Извинете. 859 00:57:47,297 --> 00:57:51,217 Съжалявам, пристигнаха по-рано от очакваното. 860 00:57:51,301 --> 00:57:53,469 Бяха толкова нетърпеливи да помогнат. - Очевидно е. 861 00:57:53,512 --> 00:57:57,556 Вече са тук и нищо не може да се направи. 862 00:57:57,724 --> 00:58:01,769 Но имайте предвид, че ще могат да останат само за периода на опцията. 863 00:58:01,812 --> 00:58:02,895 Три месеца. 864 00:58:02,938 --> 00:58:07,983 Ако не съберат парите или не могат да се издържат 865 00:58:08,110 --> 00:58:12,279 ще трябва да си тръгнат. Ясно ли е? - Да, Ваше Превъзходителство. Благодаря. 866 00:58:13,240 --> 00:58:14,365 Бог да ви благослови. 867 00:58:17,452 --> 00:58:18,411 И вас, г-це Потс. 868 00:58:28,839 --> 00:58:32,091 Ваше Превъзходителство, това е неудържимата сила. 869 00:58:32,134 --> 00:58:35,094 Срещу която, очевидно, няма защита. 870 00:58:35,220 --> 00:58:37,346 И така е било в продължение на почти 2000 години. 871 00:59:10,672 --> 00:59:12,590 Здравейте, шефе! 872 00:59:12,632 --> 00:59:15,885 Пътуването мина ли добре? - Да. 873 00:59:16,762 --> 00:59:19,972 Това е Антъни, за когото толкова много ви разказвах. 874 00:59:20,015 --> 00:59:24,143 Ал, г-н Нюман, Антъни. Г-н и г-жа Томпсън-Купър. 875 00:59:24,186 --> 00:59:27,313 Това е г-н Томпсън-Купър. Мисля, че го познаваш. 876 00:59:27,355 --> 00:59:28,439 Радвам се да ви видя. 877 00:59:29,274 --> 00:59:32,485 Колата е там. Ще взема багажа. 878 00:59:33,487 --> 00:59:36,739 Да отидем до колата. 879 00:59:37,699 --> 00:59:39,658 Всичко наред ли е, приятелю? 880 00:59:41,953 --> 00:59:43,829 Къде е колата? 881 00:59:43,914 --> 00:59:46,040 Антъни, а колата? - Това е. 882 00:59:46,124 --> 00:59:49,126 Това ли? Откъде го взе? 883 00:59:49,169 --> 00:59:51,253 Наех го. - Наехте го? 884 00:59:51,338 --> 00:59:55,299 Какво стана с микробуса? - Сестрите, шефе... 885 00:59:55,342 --> 00:59:57,426 Монахинята, все още ли е тук? - Да, господине. 886 00:59:57,469 --> 01:00:00,638 Защо не взе джипа? - Ами, сестрата трябваше да... 887 01:00:00,680 --> 01:00:03,891 Тогава те все още ли са тук? - Да, господине. 888 01:00:04,726 --> 01:00:06,810 Това са монахините, за които ти разказах. 889 01:00:06,853 --> 01:00:08,854 Остават при г-ца Потс. 890 01:00:08,897 --> 01:00:11,023 Мислеха, че глобите са реклама. 891 01:00:11,024 --> 01:00:12,107 Качи се, Кити. 892 01:00:36,174 --> 01:00:38,092 Прекрасна е! 893 01:00:38,135 --> 01:00:40,177 Хубава къща, нали? 894 01:00:41,221 --> 01:00:43,514 Красива къща, Боб. - Да, горд съм с нея. 895 01:00:43,515 --> 01:00:45,432 Сигурно си. 896 01:00:45,475 --> 01:00:48,561 Занеси тези два куфара в стаята за гости 897 01:00:50,814 --> 01:00:52,856 Какво е това? - Кое? 898 01:00:52,899 --> 01:00:54,733 Онова там. 899 01:00:54,860 --> 01:00:55,901 Това е патица. 900 01:00:55,986 --> 01:00:58,946 Ще сложа багажа. - А коя е тази монахиня? 901 01:01:00,198 --> 01:01:03,117 Не знам. Всички ми изглеждат еднакви. 902 01:01:03,201 --> 01:01:06,287 Ще приготвя лед за напитките. 903 01:01:08,331 --> 01:01:09,582 Антъни! - Да, шефе? 904 01:01:10,417 --> 01:01:12,626 Какво става тук? - Нищо. 905 01:01:18,925 --> 01:01:19,967 Чакай! 906 01:01:20,886 --> 01:01:23,971 Какво става тук? Кои са тези монахини? 907 01:01:24,014 --> 01:01:26,015 Само няколко са. 908 01:01:26,057 --> 01:01:28,142 Остават в обора. Не пречат на никого. 909 01:01:28,185 --> 01:01:30,269 Колко са? - Не съм ги броил. 910 01:01:30,353 --> 01:01:31,478 Ще подготвя всичко. 911 01:01:32,397 --> 01:01:36,483 Да се преоблечем. Къде е тенис кортът? 912 01:01:36,526 --> 01:01:39,612 Извинете ме. Мисля, че нещо се случва. 913 01:01:41,698 --> 01:01:46,952 Орсън, горкият! Защо са те вързали? 914 01:01:46,995 --> 01:01:48,954 Антъни! - Да, шефе. 915 01:01:48,997 --> 01:01:51,206 Не го развързвай! - Какво означава това? 916 01:01:51,291 --> 01:01:55,294 Луд ли си? Няма да връзвам нито едно от кучетата си. 917 01:01:55,295 --> 01:01:57,546 Виж колко е кльощав. - Защо е вързан? 918 01:01:58,340 --> 01:02:01,508 Ребрата му се виждат. Много е тичал. 919 01:02:01,593 --> 01:02:04,720 Глупости! В тази къща кучетата не се връзват! 920 01:02:04,721 --> 01:02:06,680 Това е много жестоко. 921 01:02:06,765 --> 01:02:08,807 Но г-це Кити... 922 01:02:09,851 --> 01:02:12,061 Е, да си сипем по едно питие. 923 01:02:12,062 --> 01:02:13,979 И аз искам едно. - И аз. 924 01:02:14,022 --> 01:02:16,106 Вържи кучето. Помогни ми с напитките. 925 01:02:16,149 --> 01:02:17,274 Аз ще му помогна, Антъни. 926 01:02:19,277 --> 01:02:22,363 - Какво искаш, Бътч? - Уиски с вода, но не много. 927 01:02:22,405 --> 01:02:25,491 Виж това, Ал. Имам цяла кутия. 928 01:02:25,533 --> 01:02:27,576 Не ти харесва да си вързан, нали? 929 01:02:39,089 --> 01:02:41,340 Орсън! Орсън! 930 01:02:43,260 --> 01:02:44,301 Какво е това? 931 01:02:44,344 --> 01:02:45,386 Антъни! 932 01:02:45,470 --> 01:02:47,388 Какво му е? 933 01:02:48,473 --> 01:02:51,684 Сигурно е видял тиквичка. - Но какво е това вряване? 934 01:02:51,726 --> 01:02:55,771 Имаш предвид този звънец ли? - Имам предвид този адски шум. 935 01:02:55,814 --> 01:02:57,856 Това е камбаната на сестрите. 936 01:02:57,899 --> 01:02:59,858 Извинете, шефе, отивам да... 937 01:02:59,901 --> 01:03:02,111 Защо сестрите искат камбана? 938 01:03:02,195 --> 01:03:05,239 За да привличат клиенти. - Клиенти за какво? 939 01:03:05,282 --> 01:03:09,284 За нещата, които продават там. - Къде там? 940 01:03:09,327 --> 01:03:11,453 В къщата на г-ца Потс? - Точно така. 941 01:03:11,454 --> 01:03:14,665 Отивам да видя какво става. Ще се видим по-късно. 942 01:03:15,583 --> 01:03:16,625 Но... 943 01:03:25,969 --> 01:03:27,010 Извинете. 944 01:03:34,311 --> 01:03:37,563 Извинете, г-ца Потс? Това е дамата, която живее тук. 945 01:03:42,694 --> 01:03:44,737 Говорите ли английски? 946 01:03:44,779 --> 01:03:45,863 Английски? Не, господине... 947 01:03:46,781 --> 01:03:47,906 Не, не, английски... 948 01:03:49,117 --> 01:03:52,035 Да, много благодаря... 949 01:04:16,227 --> 01:04:19,146 Извинете, може ли да ми кажете...? Извинете... 950 01:04:20,357 --> 01:04:22,232 Извинете... 951 01:04:24,569 --> 01:04:27,696 Не, не, искам да видя г-ца Потс. 952 01:04:28,490 --> 01:04:29,698 Г-ца Потс е наоколо. 953 01:04:29,783 --> 01:04:32,659 Благодаря. - Няма защо. 954 01:04:37,082 --> 01:04:38,999 Г-н Мейсън! 955 01:04:40,126 --> 01:04:42,252 Радвам се, че се върнахте! 956 01:04:42,295 --> 01:04:44,171 Пътуването мина ли добре? 957 01:04:44,172 --> 01:04:46,381 Да, благодаря, работих много... 958 01:04:46,424 --> 01:04:48,467 И ние също. - Виждам. 959 01:04:48,510 --> 01:04:51,553 Сестра Есколастика! Ще се зарадва да ви види отново. 960 01:04:51,596 --> 01:04:53,764 Не сега. Търся г-ца Потс. 961 01:04:54,599 --> 01:04:55,849 Тя е на хълма. - Знам. 962 01:04:56,684 --> 01:04:57,851 Здрасти. Довиждане. 963 01:04:58,770 --> 01:05:00,979 Може би ще я видим по-късно? - Може би. 964 01:05:01,022 --> 01:05:03,106 Кога се е върнал? - Не знам. 965 01:05:04,067 --> 01:05:06,235 Хайде, малкия, върни се на мястото си. 966 01:05:15,412 --> 01:05:20,624 Робърт, радвам се да те видя! И колко мило от твоя страна да дойдеш да ме видиш. 967 01:05:20,667 --> 01:05:24,837 Слушай, Амелия, какво е това да вкарваш тези монахини тук зад гърба ми? 968 01:05:24,879 --> 01:05:28,006 Зад гърба ти? Ти дори не беше тук! 969 01:05:28,091 --> 01:05:32,219 И какво общо има това? Тук е пълно с монахини. 970 01:05:32,262 --> 01:05:36,390 Кокошки, гъски, кози, патици и Бог знае още какво. 971 01:05:36,433 --> 01:05:38,600 Амелия, трябва да се отърве от всички тях. 972 01:05:39,394 --> 01:05:40,519 Робърт, учудвам се... 973 01:05:40,603 --> 01:05:42,604 Вие не знаете нищо. 974 01:05:42,647 --> 01:05:46,900 Ще построят болница за децата ни и работят като роби. 975 01:05:46,901 --> 01:05:48,986 Много благородна кауза, но няма да го направят тук. 976 01:05:49,028 --> 01:05:52,114 Или се отървете от тях, или ще трябва да си тръгнете. 977 01:05:52,157 --> 01:05:56,159 Никой няма да си тръгне, защото те ще си тръгнат утре. 978 01:05:58,413 --> 01:06:01,290 И защо не си го казал? 979 01:06:01,374 --> 01:06:04,459 Тогава няма смисъл да спорим. 980 01:06:04,544 --> 01:06:06,587 Къде отиват? - Там. 981 01:06:06,671 --> 01:06:08,714 Къде? - Там! 982 01:06:08,756 --> 01:06:10,924 Имате предвид старата фабрика? 983 01:06:12,886 --> 01:06:17,097 Но тя е пред къщата ми. Няма да позволя да построят болницата там. 984 01:06:17,140 --> 01:06:22,185 Ще платят на г-н Джарман 4950$ за нея 985 01:06:22,228 --> 01:06:23,353 и няма да можеш да направиш нищо. 986 01:06:23,396 --> 01:06:25,480 Чакайте и ще видите. - Това ще направя! 987 01:06:37,952 --> 01:06:41,079 Г-це Потс, видяхте ли г-н Мейсън? - Да. 988 01:06:41,122 --> 01:06:43,040 С вас ли идва? - Не. 989 01:06:43,082 --> 01:06:46,251 Надявахме се да видите това. Това е част от нашия проект. 990 01:06:46,336 --> 01:06:49,463 Наистина... - По-късно ще ви съобщим добрата новина. 991 01:06:49,506 --> 01:06:51,590 Добрата новина? - Да. 992 01:06:52,467 --> 01:06:53,592 Обърни внимание на това. 993 01:06:54,636 --> 01:06:57,763 Конфитюри, бродерии, яйца, мляко и сирене 994 01:06:57,805 --> 01:06:59,932 са стрували над 2 000 долара. 995 01:07:00,767 --> 01:07:04,102 2 198 долара и 75 цента. 996 01:07:04,938 --> 01:07:05,979 - Благодаря, татко. 997 01:07:06,064 --> 01:07:09,149 И плетената тапета... - Почти умря, докато я правеше. 998 01:07:09,192 --> 01:07:12,402 която г-жа Спунър щедро купи за 2 200 долара. 999 01:07:12,737 --> 01:07:13,070 Или . 1000 01:07:13,238 --> 01:07:16,448 Това прави обща сума досега, включително даренията, от... 1001 01:07:16,491 --> 01:07:17,574 Да видим... 1002 01:07:17,617 --> 01:07:20,786 4 504 долара и 2 цента. 1003 01:07:21,621 --> 01:07:23,872 14 504 долара и 2 цента! - Не е достатъчно. 1004 01:07:24,749 --> 01:07:27,918 Остават само 500 долара и това е лесно да се събере. 1005 01:07:27,961 --> 01:07:30,128 До утре на обяд? - Разбира се, че не. 1006 01:07:32,048 --> 01:07:33,173 Утре? 1007 01:07:35,176 --> 01:07:38,261 Не може да бъде. Сигурно се заблуждавате, г-це Потс. 1008 01:07:38,346 --> 01:07:41,390 Не, утре ще станат точно три месеца. 1009 01:07:41,432 --> 01:07:43,475 Помня много добре този ден. 1010 01:07:44,644 --> 01:07:46,645 Не може да бъде... 1011 01:07:47,689 --> 01:07:49,898 Времето е отлетяло. 1012 01:07:49,983 --> 01:07:51,942 Бяхме толкова заети... 1013 01:07:53,069 --> 01:07:57,030 500 долара за един ден. Трябва да има начин. 1014 01:07:57,198 --> 01:07:58,281 Г-н Роси? 1015 01:07:59,325 --> 01:08:03,537 Не, сестричке, не можем да му искаме още. 1016 01:08:04,372 --> 01:08:08,750 Изпрати ни пощенска картичка от онова място в Калифорния, където си почива... 1017 01:08:09,627 --> 01:08:11,753 Бей Медоус? - Точно така. 1018 01:08:13,798 --> 01:08:15,924 Не мога да повярвам, че се провалихме. 1019 01:08:16,050 --> 01:08:18,051 Работихме достатъчно. 1020 01:08:18,094 --> 01:08:21,013 Може би има нещо, което не сме направили. 1021 01:08:21,180 --> 01:08:26,268 Може би трябва да положим основите за светилището на хълма. 1022 01:08:28,354 --> 01:08:30,522 Вината е моя, защото не ми харесва да копая. 1023 01:08:31,482 --> 01:08:32,691 Ако имах парите... 1024 01:08:34,652 --> 01:08:36,820 Знаем, г-це Потс. 1025 01:08:38,740 --> 01:08:39,781 Сестра... 1026 01:08:39,949 --> 01:08:42,909 Утре ще започнем да строим светилището. 1027 01:08:42,994 --> 01:08:46,079 И ще помолим г-н Джарман за отсрочка от една седмица. 1028 01:08:46,122 --> 01:08:48,248 Това е малко време. Сигурно ще се съгласи. 1029 01:08:48,291 --> 01:08:50,375 Да, сигурно ще го направи. 1030 01:08:51,336 --> 01:08:53,503 Приключихме ли, отче? - Да. 1031 01:08:54,631 --> 01:08:57,591 Не позволявай на тези монахини да те натъжават. 1032 01:08:57,634 --> 01:08:59,718 Пусни тази песен, искам да чуя Кити. 1033 01:08:59,761 --> 01:09:01,803 Нека Кити пее, аз нямам настроение. 1034 01:09:01,846 --> 01:09:04,890 Не мога да свиря, нямам настроение. 1035 01:09:04,974 --> 01:09:07,017 Ал ще свири. Хайде, Ал. 1036 01:09:08,186 --> 01:09:10,228 Разбира се, с удоволствие. 1037 01:09:14,400 --> 01:09:17,402 Каква е нотата? 1038 01:09:26,746 --> 01:09:31,958 През една дълга нощ на безсъние 1039 01:09:32,001 --> 01:09:36,213 шепна името ти 1040 01:09:37,256 --> 01:09:41,468 През една дълга нощ на безсъние 1041 01:09:42,387 --> 01:09:46,681 Мисля си чия е вината 1042 01:09:47,684 --> 01:09:50,936 Не мога да не се питам 1043 01:09:50,937 --> 01:09:56,983 Дали и ти се чувстваш сама 1044 01:09:57,151 --> 01:10:00,320 Докато лежа и не спирам да се въртя 1045 01:10:01,197 --> 01:10:07,494 Защото те изгубих 1046 01:10:08,663 --> 01:10:13,625 Как си пожелавам сърцето ми да остави 1047 01:10:13,668 --> 01:10:17,879 спомените ми на мира 1048 01:10:18,005 --> 01:10:23,009 Защо трябва да се върна да сънувам и да преживявам отново 1049 01:10:23,094 --> 01:10:27,389 Нашите радости 1050 01:10:27,432 --> 01:10:31,560 Моля се някой ден 1051 01:10:31,602 --> 01:10:36,648 Нашата любов да види светлината 1052 01:10:37,650 --> 01:10:43,905 Дотогава в гъста и мрачна тишина 1053 01:10:44,073 --> 01:10:50,162 Моля сърцето си да се възстанови 1054 01:10:50,329 --> 01:11:03,717 През дългата нощ на безсъние 1055 01:11:03,801 --> 01:11:05,886 Страхотно, Боб! Ти си на върха. 1056 01:11:05,928 --> 01:11:08,013 Не съм сгрешил, когато те избрах преди години. 1057 01:11:08,931 --> 01:11:11,099 Чу ли, Боб? И това го казва критик! 1058 01:11:11,184 --> 01:11:13,143 Прекрасно, Боб! 1059 01:11:14,187 --> 01:11:15,312 Чакай малко... - Какво е това? 1060 01:12:13,621 --> 01:12:17,832 През една дълга нощ на безсъние 1061 01:12:17,875 --> 01:12:22,087 Шепна името ти 1062 01:12:26,050 --> 01:12:28,176 Обвиняваш ме в плагиатство ли? 1063 01:12:28,219 --> 01:12:29,344 Преди е правено. 1064 01:12:29,387 --> 01:12:32,389 Мога да го докажа. Виж това. 1065 01:12:32,515 --> 01:12:35,642 Първите бележки, написани веднага когато ми хрумнаха, 1066 01:12:35,684 --> 01:12:37,602 на гърба на моите документи, 1067 01:12:37,687 --> 01:12:40,814 седмици след като кацнах във Франция, близо до Бел Еър. 1068 01:12:41,774 --> 01:12:44,901 Разхождах се из полето и ми дойде на ум толкова ясно, сякаш го чувах. 1069 01:12:44,944 --> 01:12:45,986 Преди четири години! 1070 01:12:46,070 --> 01:12:48,113 Във Франция, близо до Бел Еър. 1071 01:12:50,491 --> 01:12:53,243 Това е на повече от 1400 години. 1072 01:12:53,327 --> 01:12:55,370 Грегориански песнопения. 1073 01:12:55,496 --> 01:12:57,539 Римски песнопение. 1074 01:12:58,541 --> 01:13:02,627 Най-голямото художествено постижение от златната епоха на музиката. 1075 01:13:02,670 --> 01:13:06,715 Не знам защо ми звучеше тази песен като твоя. 1076 01:13:06,924 --> 01:13:09,926 Мислиш ли, че съм способен да открадна песен от монахините? 1077 01:13:10,011 --> 01:13:12,971 Забрави го, Боб. 1078 01:13:13,014 --> 01:13:16,099 Имам 50 долара, които да заложа. 1079 01:13:16,183 --> 01:13:17,267 Пет игри от шест. 1080 01:13:17,310 --> 01:13:19,436 Добре. Какво ще кажеш, Кити? Давай! 1081 01:13:25,651 --> 01:13:28,653 Давай, Кити. - Какво ще правиш, Боб? 1082 01:13:29,906 --> 01:13:31,823 Познай. 1083 01:13:39,248 --> 01:13:41,291 Къде да си направим убежището? 1084 01:13:44,503 --> 01:13:47,505 Това изглежда добро място. - Да 1085 01:13:49,675 --> 01:13:50,759 Точно тук. 1086 01:13:51,802 --> 01:13:53,803 Аз ще го държа. 1087 01:13:54,889 --> 01:13:55,930 Да. 1088 01:13:56,807 --> 01:13:57,932 Готово ли е? - Да. 1089 01:14:05,232 --> 01:14:07,233 Сестра! 1090 01:14:36,514 --> 01:14:37,680 Отец Баро! 1091 01:14:38,599 --> 01:14:39,682 Г-це Потс! 1092 01:14:42,812 --> 01:14:44,729 Отец Баро! 1093 01:14:46,816 --> 01:14:47,941 Сестра Констанция! 1094 01:15:10,006 --> 01:15:12,924 Мисля, че ще си взема една аспирина. 1095 01:15:13,009 --> 01:15:14,968 Да вървим. 1096 01:15:58,846 --> 01:15:59,929 Антъни! 1097 01:16:02,141 --> 01:16:04,142 Какво става с водата? 1098 01:16:05,102 --> 01:16:06,144 Антъни! 1099 01:16:17,573 --> 01:16:18,656 Викаше ли ме? 1100 01:16:18,657 --> 01:16:19,699 Къде беше? 1101 01:16:19,742 --> 01:16:20,867 Наблюдавах чудото. 1102 01:16:20,910 --> 01:16:24,829 Ако никога не си виждал такова, отиди веднага да го видиш. 1103 01:16:24,872 --> 01:16:27,123 Има воден струя, висока шест метра. 1104 01:16:27,958 --> 01:16:31,127 Сестрите го откриха, докато копаеха за своето светилище. 1105 01:16:31,212 --> 01:16:33,338 Чудо ли е? Уцелиха ми водопровода. 1106 01:16:33,422 --> 01:16:36,382 Това е върхът. Донеси джипа. Отивам в Беленен. 1107 01:16:41,722 --> 01:16:43,848 Няма защо да се тревожиш. 1108 01:16:44,725 --> 01:16:46,976 Сестрите ме помолиха за отсрочка. 1109 01:16:47,812 --> 01:16:49,062 Вашият избор, ако се изчерпи по обяд. 1110 01:16:49,897 --> 01:16:51,147 - Няма да ви я дадат. - Не. 1111 01:16:52,024 --> 01:16:54,067 Има друг заинтересован купувач. 1112 01:16:54,110 --> 01:16:56,319 И макар каузата на сестрите да е по-добра 1113 01:16:56,362 --> 01:16:59,405 бизнесът си е бизнес. 1114 01:16:59,490 --> 01:17:02,534 Радвам се да го чуя. - Той е по-надежден купувач. 1115 01:17:02,618 --> 01:17:05,578 Ще построи завод за торове. 1116 01:17:05,663 --> 01:17:08,665 Каква? - Завод за торове. 1117 01:17:08,749 --> 01:17:10,792 Искаше да я построи в Белене 1118 01:17:10,876 --> 01:17:12,961 но не му позволиха. 1119 01:17:13,879 --> 01:17:14,921 Заради газовете. 1120 01:17:15,005 --> 01:17:16,047 Газове? 1121 01:17:19,135 --> 01:17:21,219 Колко му предлага този човек? 1122 01:17:21,345 --> 01:17:24,389 31 000. - А ако му предложа 32 000? 1123 01:17:26,559 --> 01:17:28,434 Можем да сключим сделка. 1124 01:17:28,519 --> 01:17:30,728 Освен ако сестрите не успеят да получат опцията. 1125 01:17:30,771 --> 01:17:34,691 Но се съмнявам, че ще съберат 500 долара за два часа. 1126 01:17:34,733 --> 01:17:36,859 Добре. Сделката е сключена. - Добре. 1127 01:17:44,285 --> 01:17:46,202 Ето така се прави! 1128 01:17:46,412 --> 01:17:47,453 Моя. 1129 01:17:50,457 --> 01:17:53,459 Съжалявам, Ал. Не ми се отдава. 1130 01:17:53,544 --> 01:17:54,752 Забрави го! 1131 01:17:55,796 --> 01:17:57,714 Здрасти! - 15 на нищо. 1132 01:17:57,798 --> 01:17:58,881 Г-це Блейн... 1133 01:18:00,801 --> 01:18:02,051 Добър сет, Хауърд. 1134 01:18:02,845 --> 01:18:04,929 Моя. - Не, моя. 1135 01:18:06,140 --> 01:18:07,223 Давай, Ал! 1136 01:18:17,651 --> 01:18:19,527 Свърши се, Кити. 1137 01:18:20,654 --> 01:18:24,866 Какъв жалко. - Трябва да следваш топката. 1138 01:18:24,867 --> 01:18:25,992 А, така ли? 1139 01:18:26,911 --> 01:18:27,952 Виж кой го казва. 1140 01:18:29,079 --> 01:18:33,207 Няма нужда, освен ако не си имал дупка в ракетата. 1141 01:18:35,211 --> 01:18:38,338 Играх ужасно. - Забрави го. 1142 01:18:38,547 --> 01:18:40,381 Знаеш ли? 1143 01:18:40,507 --> 01:18:43,509 Бих дал малко състояние, за да ги победя. 1144 01:18:44,595 --> 01:18:45,803 Радвам се да ви видя, сестри. 1145 01:18:48,766 --> 01:18:49,849 Извинете ни... 1146 01:18:50,017 --> 01:18:52,977 Не можахме да не чуем какво казахте. 1147 01:18:53,020 --> 01:18:55,063 Наистина ли би дал малко състояние? 1148 01:18:55,105 --> 01:18:59,317 Може би като дарение за добра кауза, ако ги победи. 1149 01:19:00,319 --> 01:19:02,403 Е, предполагам, че да. 1150 01:19:03,364 --> 01:19:05,448 Може би не малка състояние, но... 1151 01:19:06,659 --> 01:19:10,787 Бихте ли сметнали 500 долара за по-малко от малко състояние? 1152 01:19:11,789 --> 01:19:13,998 Предполагам, че да. 1153 01:19:16,126 --> 01:19:18,002 Да, бих дала 500. 1154 01:19:18,045 --> 01:19:20,046 Благодаря! Сестро... 1155 01:19:21,131 --> 01:19:25,301 Но това беше преди много време... - Знам, но това е решение. 1156 01:19:26,512 --> 01:19:29,472 Добре. Ще ми дадете ли ракетата си? 1157 01:19:31,517 --> 01:19:34,769 Благодаря. Между другото, какъв номер носите? 1158 01:19:37,815 --> 01:19:38,940 Може ли? 1159 01:19:40,901 --> 01:19:41,943 Благодаря. 1160 01:19:57,668 --> 01:19:59,877 До три спечелени сета, съгласна ли си? - Добре. 1161 01:20:04,925 --> 01:20:06,134 Готова ли си? - Да, готова съм. 1162 01:20:11,181 --> 01:20:14,392 Съжалявам, господине. Отдавна не съм играла. 1163 01:20:14,435 --> 01:20:16,310 Не се притеснявай. 1164 01:20:16,520 --> 01:20:17,603 15 – нищо. 1165 01:20:28,991 --> 01:20:30,032 30 – нищо. 1166 01:20:36,373 --> 01:20:38,374 Много добре, сестричке! - Благодаря! 1167 01:20:49,803 --> 01:20:50,845 Съжалявам. 1168 01:20:50,929 --> 01:20:51,971 Не се притеснявай. 1169 01:20:52,014 --> 01:20:53,055 40 на нула. 1170 01:21:04,401 --> 01:21:06,486 Антъни! - Здравейте, шефе. 1171 01:21:06,528 --> 01:21:08,654 Къде са всички? - На тенис корта. 1172 01:21:08,697 --> 01:21:11,616 Добре, паркирай джипа, когато имаш време. 1173 01:21:11,700 --> 01:21:12,784 Да, сър. 1174 01:21:23,295 --> 01:21:27,256 Какво става тук? - Не е ли прекрасна? 1175 01:21:27,299 --> 01:21:28,424 Здравейте, г-н Мейсън. 1176 01:21:29,343 --> 01:21:30,384 Здравейте. 1177 01:21:30,427 --> 01:21:34,514 Гостът ви се нуждаеше от партньорка и предложи да дари 500 долара 1178 01:21:34,556 --> 01:21:35,765 Ако той и сестра Есколастика спечелят. 1179 01:21:38,727 --> 01:21:43,064 Казваш ли, че ще спечели 500 долара...? - Млъкни! Това е последният гейм. 1180 01:22:34,158 --> 01:22:36,117 Гейм, сет и мач. 1181 01:22:42,332 --> 01:22:43,416 Съжалявам, господине. 1182 01:22:44,418 --> 01:22:45,543 Страхотен мач! 1183 01:22:46,462 --> 01:22:49,589 Никога не съм се забавлявал толкова много! 1184 01:22:49,756 --> 01:22:52,967 Може би някой ден ще играем отново. И ще ви победим. 1185 01:22:53,844 --> 01:22:55,845 Къде се научи да играе така? 1186 01:22:55,888 --> 01:22:59,056 И аз щях да те попитам същото. - Беше чудесна! 1187 01:22:59,141 --> 01:23:01,183 Не беше нищо особено. 1188 01:23:02,144 --> 01:23:06,314 Помните ли Жюстин Алард от френския отбор от 1939 г.? 1189 01:23:06,398 --> 01:23:09,483 Вие ли сте Жюстин Алард? - Наистина ли? 1190 01:23:09,568 --> 01:23:11,694 Не, госпожо, вече не. 1191 01:23:21,955 --> 01:23:22,997 Загубих. 1192 01:23:24,166 --> 01:23:26,167 Опитвам се, сестричке 1193 01:23:26,293 --> 01:23:28,336 Това е важното. 1194 01:23:31,340 --> 01:23:34,508 Много добре се справи, сестричке. Нали така, г-н Мейсън? 1195 01:23:34,676 --> 01:23:36,636 Разбира се, много добре. 1196 01:23:40,807 --> 01:23:41,849 Г-н Мейсън... 1197 01:23:43,977 --> 01:23:47,063 Знам, че не е подходящият момент И тя вече се е държала много добре 1198 01:23:47,105 --> 01:23:50,232 но очаквахме... - Знам всичко и отговорът е не. 1199 01:23:50,275 --> 01:23:54,278 Не ме разбирайте погрешно. Не съм против никоя религия. 1200 01:23:54,404 --> 01:23:57,406 Не искам болница в задния си двор. 1201 01:23:58,450 --> 01:24:00,576 Съжалявам, но това е, което чувствам. 1202 01:24:01,662 --> 01:24:02,745 Довиждане, сестри. 1203 01:24:33,068 --> 01:24:38,072 И това е ситуацията. Надявах се, че всичко ще се оправи. 1204 01:24:39,157 --> 01:24:42,201 Но в крайна сметка... не. 1205 01:24:43,287 --> 01:24:44,495 Така че трябва да тръгваме. 1206 01:24:50,669 --> 01:24:54,839 Скоро ще е време да тръгваме, сестри. Отидете да се приготвите. 1207 01:25:03,098 --> 01:25:04,306 Трябва да се връщаме, г-це Потс. 1208 01:25:04,349 --> 01:25:08,352 Ще бъдете във всичките ни молитви и благодарност. 1209 01:25:08,395 --> 01:25:11,439 Сестра Маргарет, ние се провалихме. 1210 01:25:11,565 --> 01:25:14,567 Не, в очите на Бога ние не сме се провалили. 1211 01:25:14,651 --> 01:25:16,736 Макар че сега не го разбираме. 1212 01:25:16,737 --> 01:25:19,822 Ако можех да направя нещо. Чувствам се толкова безполезна. 1213 01:25:19,906 --> 01:25:20,948 Знам. 1214 01:25:20,949 --> 01:25:26,162 За първи път знам какво е чувството, когато си беден. 1215 01:25:27,080 --> 01:25:29,331 Бедна? Скъпа ми г-це Потс! 1216 01:25:30,208 --> 01:25:31,333 Вие сте богата. 1217 01:25:31,418 --> 01:25:34,462 Вие сте богата на доброта и великодушие. 1218 01:25:35,422 --> 01:25:36,464 И във вяра. 1219 01:25:36,590 --> 01:25:38,632 Не трябва да плачеш за нас. 1220 01:25:38,759 --> 01:25:41,844 Не е време да се отказваме от една мечта, ако Бог го иска. 1221 01:25:42,888 --> 01:25:43,929 Да? 1222 01:25:51,229 --> 01:25:54,190 Добавя се малко бурбон и се разклаща. 1223 01:25:54,358 --> 01:25:55,441 И се разклаща още малко. 1224 01:25:56,234 --> 01:25:57,359 Цяла рецепта, Антъни. 1225 01:25:57,402 --> 01:25:59,528 Никога не пропуска, г-це Кити. 1226 01:25:59,613 --> 01:26:03,616 Две от тях и всичките им мъки изчезват. 1227 01:26:03,784 --> 01:26:07,745 Искам да го опитам. - Още ли не си приключила с коктейлите? 1228 01:26:07,788 --> 01:26:09,789 Поставям им последния щрих. 1229 01:26:09,873 --> 01:26:12,083 Ето ги, приятели. 1230 01:26:12,959 --> 01:26:14,085 Когато са готови. 1231 01:26:14,127 --> 01:26:18,172 Имаме студена патица, пуйка, картофена салата, 1232 01:26:18,215 --> 01:26:19,340 микс салата 1233 01:26:19,383 --> 01:26:22,384 сирене, кафе и боровинки 1234 01:26:22,469 --> 01:26:23,552 очакваме ви. 1235 01:26:23,595 --> 01:26:25,554 Колко съм гладен! - И аз. 1236 01:26:25,639 --> 01:26:28,641 За успеха на Боб в индустрията! 1237 01:26:28,725 --> 01:26:29,850 Наздраве. 1238 01:26:30,727 --> 01:26:31,852 Не разбирам шегата. 1239 01:26:31,937 --> 01:26:35,022 Чудя се как ли ще ти се отрази да бъдеш гласът на хамамелиса. 1240 01:26:35,857 --> 01:26:37,942 Предполагам, че ще свикна. 1241 01:26:38,026 --> 01:26:40,111 Сигурно ще си от голяма полза 1242 01:26:40,195 --> 01:26:43,239 като пееш тези реклами за радиото. 1243 01:26:43,365 --> 01:26:47,535 Медът от хамамелис на Мейсън не може да липсва във вашия дом 1244 01:26:48,453 --> 01:26:53,624 за удари, ожулвания и натъртвания. 1245 01:26:55,877 --> 01:26:59,004 Извинете, забравих нещо. - Да, да си гледаш работата. 1246 01:26:59,047 --> 01:27:00,881 - Не съм направил нищо, шефе. 1247 01:27:00,966 --> 01:27:05,052 Само им казах някои факти. - Това не е твоя работа. 1248 01:27:05,095 --> 01:27:06,137 Да, господине. 1249 01:27:06,263 --> 01:27:08,305 - Да, господине. Бюфетът е готов. 1250 01:27:08,390 --> 01:27:13,435 Извинете ме, трябва да помогна на някои хора с багажа. 1251 01:27:13,520 --> 01:27:14,687 На кого и с какво? 1252 01:27:15,605 --> 01:27:16,772 А, да. Отиди. 1253 01:27:16,773 --> 01:27:19,692 Антъни не е виновен. Аз го попитах... 1254 01:27:19,776 --> 01:27:20,943 Това го прави по-етично. 1255 01:27:21,820 --> 01:27:23,946 След това, което направи на сестрите, 1256 01:27:23,989 --> 01:27:26,115 не можеш да даваш уроци по етика. 1257 01:27:26,950 --> 01:27:29,118 Вие бихте ли постъпили по друг начин? 1258 01:27:29,286 --> 01:27:33,205 Прогресът, Кити. Все още живее в черупка. 1259 01:27:33,248 --> 01:27:36,500 По-добре завод за бутилиране, отколкото детска болница. 1260 01:27:37,502 --> 01:27:38,586 Много смешно. 1261 01:27:39,504 --> 01:27:42,590 Като го казваш, мисля, че паметта ти изневерява. 1262 01:27:42,674 --> 01:27:45,759 Спомням си, когато щяха да правят детска площадка във вашия квартал 1263 01:27:45,802 --> 01:27:49,972 и веднага щом разбра, започна да събираш подписи против. 1264 01:27:50,140 --> 01:27:53,142 Да, но това беше друго. 1265 01:27:53,185 --> 01:27:55,102 Да, защото се случи на теб. 1266 01:27:55,145 --> 01:27:56,270 Това е съвсем различно, Боб. 1267 01:27:56,313 --> 01:27:59,315 Човек трябва да вземе предвид хуманитарния аспект. 1268 01:27:59,357 --> 01:28:00,399 И аз го направих. 1269 01:28:00,484 --> 01:28:02,610 Представи си, че си работил цял живот 1270 01:28:02,652 --> 01:28:06,697 за да си построиш къща на село и да живееш и работиш както искаш. 1271 01:28:07,616 --> 01:28:08,699 Най-накрая успяваш. 1272 01:28:08,909 --> 01:28:10,910 Печелиш пари и си строиш къща. 1273 01:28:10,952 --> 01:28:15,956 Бориш се много за нея и идва някой и строи болница пред нея. 1274 01:28:15,999 --> 01:28:17,249 Бихте ли го допуснали? 1275 01:28:18,084 --> 01:28:21,212 Знам как се чувстваш, Боб, но това е нещо ценно. 1276 01:28:21,254 --> 01:28:24,548 Да, знам, че е ценно и подкрепям много ценни неща 1277 01:28:25,342 --> 01:28:28,510 сиропиталища, лудници, домове за възрастни хора и санаториуми 1278 01:28:28,553 --> 01:28:31,680 но съм като всички останали и не ги искам под носа си 1279 01:28:31,723 --> 01:28:33,724 и съм честен, като го признавам. 1280 01:28:34,851 --> 01:28:38,062 Вземете си още една кръг, аз ще си взема бирата. Хайде, Орсън. 1281 01:28:42,108 --> 01:28:44,151 Не мога да кажа, че го виня. 1282 01:28:44,486 --> 01:28:48,489 Да чуваш линейките ден и нощ сигурно е много досадно. 1283 01:28:49,366 --> 01:28:50,407 Или тенис. 1284 01:28:50,575 --> 01:28:52,576 Или композитор. 1285 01:28:52,619 --> 01:28:54,787 Да, разбира се, и това също. - Налях ти още едно питие. 1286 01:30:02,439 --> 01:30:06,483 Г-н Мейсън! Дошъл е да се сбогува. 1287 01:30:06,526 --> 01:30:07,735 Много мило от негова страна. 1288 01:30:08,653 --> 01:30:09,820 Кога заминавате? 1289 01:30:10,780 --> 01:30:11,822 Утре. 1290 01:30:11,865 --> 01:30:12,948 Утре? - Да. 1291 01:30:12,991 --> 01:30:15,909 Мога ли да направя нещо? Имате ли нужда от нещо? 1292 01:30:15,952 --> 01:30:17,953 Можете да отидете до гарата с джипа. 1293 01:30:17,996 --> 01:30:19,121 Не, благодаря. 1294 01:30:19,164 --> 01:30:22,249 Вече позволи на Антъни да ни помогне с багажа. 1295 01:30:22,334 --> 01:30:26,337 И ни спести разходката. Щеше да му върнем това. 1296 01:30:26,379 --> 01:30:28,422 Това са парите, които ни даде. 1297 01:30:28,465 --> 01:30:30,674 Вече не ни трябват и е справедливо да си ги вземе обратно. 1298 01:30:30,717 --> 01:30:32,718 Не искам да си ги взема обратно. 1299 01:30:32,719 --> 01:30:36,764 Не можете ли да ги използвате за, да речем, разходите си вкъщи? 1300 01:30:37,807 --> 01:30:39,892 Много мило от ваша страна 1301 01:30:39,976 --> 01:30:42,978 всичко е покрито в нашия манастир в Бел Еър. 1302 01:30:44,189 --> 01:30:45,230 Бел Еър? 1303 01:30:45,315 --> 01:30:47,149 Да. 1304 01:30:47,233 --> 01:30:49,485 В Нормандия? - Да, познавате ли го? 1305 01:30:51,446 --> 01:30:54,531 Да... познавам го. 1306 01:30:55,659 --> 01:30:56,784 Чудесно! 1307 01:30:58,745 --> 01:31:00,746 Сестри, искам да направя нещо. 1308 01:31:00,956 --> 01:31:03,832 Няма ли нещо, което...? 1309 01:31:06,044 --> 01:31:07,211 Можеш да се молиш за нас. 1310 01:31:09,297 --> 01:31:13,384 Страхувам се, че молитвите не са моята силна страна. 1311 01:31:14,386 --> 01:31:17,429 Но ако това ви радва. 1312 01:31:17,472 --> 01:31:18,597 Разбира се. 1313 01:31:19,557 --> 01:31:21,600 И ще зарадва много Бога. 1314 01:32:11,735 --> 01:32:15,904 ВРЕМЕННА СЕДАЛИЩЕ НА БОЛНИЦАТА „САН ДЖУДАС“ 1315 01:33:31,064 --> 01:33:33,940 В ПАМЕТ НА ЛУИДЖИ РОСИ МЛАДШИ 128290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.