Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:11,313
Eoin!
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,752
- Eoin!
- Yeah?
3
00:00:16,840 --> 00:00:18,990
Bring us in the one-inch chisel, will you?
4
00:00:20,760 --> 00:00:22,671
(Padraig) Try her now.
5
00:00:22,760 --> 00:00:25,798
- (Engine grinds)
- No.
6
00:00:25,880 --> 00:00:28,076
One of the leads is broke.
7
00:00:28,160 --> 00:00:30,834
I'll do a temporary job
but you'll have to bring it in.
8
00:00:30,920 --> 00:00:32,354
No bother.
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,996
What are they doing, I wonder?
10
00:00:42,040 --> 00:00:44,270
None of our business, Eamon.
11
00:00:44,360 --> 00:00:46,317
How can you say that?
12
00:00:46,400 --> 00:00:49,836
Your father had that land and that ruin.
13
00:00:49,920 --> 00:00:52,230
Not any more. Dillon has it now.
14
00:01:26,240 --> 00:01:28,516
What's up with you?
15
00:01:29,760 --> 00:01:32,036
There's bad luck for you.
16
00:02:15,080 --> 00:02:17,037
(Liam) No. Put it to the right.
17
00:02:17,120 --> 00:02:19,999
- (Donal) My right or your right?
- Hold on.
18
00:02:20,080 --> 00:02:23,630
Left a bit, Donal.
We're getting something.
19
00:02:23,720 --> 00:02:27,031
No, that's no good. Nah, it's gone again.
Back to where you were.
20
00:02:27,120 --> 00:02:31,079
- (Donal) Anything now?
- Nearly had something there. Go right.
21
00:02:31,160 --> 00:02:34,152
- What's them two galoots at?
- Bundesliga.
22
00:02:35,560 --> 00:02:37,437
Not a sausage. Left a bit.
23
00:02:37,520 --> 00:02:40,399
- What's Bundesliga when it's at home?
- (Liam) Bit more.
24
00:02:40,480 --> 00:02:43,359
- Football. German football.
- (Liam) No, go right a bit.
25
00:02:43,440 --> 00:02:45,511
Live German football.
26
00:02:45,600 --> 00:02:48,035
Go right again. There's something.
27
00:02:48,120 --> 00:02:49,838
"Snotty" or something.
28
00:02:49,920 --> 00:02:52,275
- Have you lost your reason?
- (Liam) Go back.
29
00:02:52,360 --> 00:02:54,670
It might fill the pub. It's very popular.
30
00:02:54,760 --> 00:02:57,195
- Who told you that?
- Left a bit.
31
00:03:00,640 --> 00:03:02,631
We nearly had something there, Donal.
32
00:03:02,720 --> 00:03:04,870
Oh. No, wait. Go back to where you were.
33
00:03:04,960 --> 00:03:09,033
So your sleep is interrupted, you aren't
eating and your stomach is sore?
34
00:03:09,120 --> 00:03:12,351
- Something like that, yeah.
- Anything else?
35
00:03:12,440 --> 00:03:15,114
- Like what?
- Sudden sweats,
36
00:03:15,200 --> 00:03:18,477
thinking you're having a heart attack?
37
00:03:18,560 --> 00:03:21,074
(Sighs) Now and then, yeah.
38
00:03:21,160 --> 00:03:23,834
Look, like I said,
39
00:03:23,920 --> 00:03:27,231
things are a bit stressed,
the business is not doing so well.
40
00:03:27,320 --> 00:03:29,834
Would you like to talk
about your drinking?
41
00:03:29,920 --> 00:03:32,275
What about it?
42
00:03:35,320 --> 00:03:38,676
I just need something
to calm me down a little, all right?
43
00:03:38,760 --> 00:03:42,116
I do not need people hammering on
about my drink problem.
44
00:03:42,200 --> 00:03:44,760
- Did I say that?
- As good as.
45
00:03:45,320 --> 00:03:48,597
Padraig, drinking is a symptom.
46
00:03:49,800 --> 00:03:53,953
You should ask yourself, if that's
the symptom, what's the problem?
47
00:03:57,000 --> 00:04:01,551
Bye. And one email
goes flying off to Canberra.
48
00:04:03,840 --> 00:04:07,071
- Thanks a million for this.
- No problem. You can use it any time.
49
00:04:07,160 --> 00:04:09,117
Thanks.
50
00:04:09,200 --> 00:04:12,716
It must be amazing, knowing
so many people around the world.
51
00:04:12,800 --> 00:04:15,918
You get to meet a lot but, er,
as soon as you get to know them,
52
00:04:16,000 --> 00:04:19,436
- you're off again.
- Husband in every port, you mean?
53
00:04:19,520 --> 00:04:22,353
Husbands, no.
Struck out there. Not a one.
54
00:04:24,360 --> 00:04:26,397
Right, wait for confirmation.
55
00:04:26,480 --> 00:04:28,437
(Modem dialing)
56
00:04:30,000 --> 00:04:32,276
- Oh, my mum.
- Mm.
57
00:04:32,360 --> 00:04:34,192
She was beautiful, wasn't she?
58
00:04:34,280 --> 00:04:36,669
I can see where you get your looks from.
59
00:04:36,760 --> 00:04:39,513
- (Knocking)
- Ooh. I'll be back in a minute.
60
00:04:44,280 --> 00:04:47,398
- Oh, hi, Tom.
- Hello, Emma. I need to see your father.
61
00:04:47,480 --> 00:04:50,359
- He's not here at the moment.
- OK. I'll catch him later.
62
00:04:50,440 --> 00:04:54,115
He'll be back any minute. Do you
wanna wait? I'm about to make some tea.
63
00:04:54,200 --> 00:04:57,397
No, thanks. If you tell him
to see me at the site.
64
00:04:57,480 --> 00:05:00,757
- Sure.
- And if you can say to come up soon.
65
00:05:00,840 --> 00:05:02,797
We've found something he needs to see.
66
00:05:02,880 --> 00:05:04,837
Oh. OK.
67
00:05:26,640 --> 00:05:28,597
- Thanks.
- Doing a bit of work?
68
00:05:28,680 --> 00:05:31,194
We're draining the ditch
up at the long field.
69
00:05:31,280 --> 00:05:33,191
- With a pickaxe and a shovel?
- Yeah.
70
00:05:33,280 --> 00:05:36,398
That'|| take you years, man.
You should get a digger.
71
00:05:36,480 --> 00:05:38,756
A digger would have it done in half a day.
72
00:05:38,840 --> 00:05:41,992
That's the thing about Eamon,
he's still living in the 19505.
73
00:05:42,080 --> 00:05:44,151
You have your work cut out for you.
74
00:05:47,400 --> 00:05:51,598
Yeah. Yeah, but, Kevin, you were
supposed to come home for a month.
75
00:05:52,760 --> 00:05:54,717
Yeah, yeah.
76
00:05:55,280 --> 00:05:57,874
Yeah, but what... what does that mean?
77
00:05:58,960 --> 00:06:01,031
I mean, when will I see...
78
00:06:01,120 --> 00:06:02,758
When will you be back?
79
00:06:05,040 --> 00:06:06,997
Three months, yeah.
80
00:06:07,080 --> 00:06:10,038
No. No, no, no, I understand. Yeah.
81
00:06:10,720 --> 00:06:12,757
Yeah, I'll see you.
82
00:06:12,840 --> 00:06:14,956
Oh, and, Kevin,
83
00:06:15,840 --> 00:06:17,877
I love you, son.
84
00:06:18,720 --> 00:06:20,677
Yeah, sure.
85
00:06:30,000 --> 00:06:31,832
Yeah, it's a Sheela na Gig.
86
00:06:31,920 --> 00:06:34,355
You still haven't told us
what a Sheela na Gig is.
87
00:06:34,440 --> 00:06:38,877
Erm, well she's a medieval
Christian statue.
88
00:06:38,960 --> 00:06:41,713
A fertility totem, if I remember right.
89
00:06:41,800 --> 00:06:44,110
Oh, I think she's beautiful.
90
00:06:44,200 --> 00:06:47,431
- I think it's weird.
- I think it's in the way.
91
00:06:48,200 --> 00:06:51,272
Well, many believe that she was, erm,
92
00:06:51,360 --> 00:06:54,239
a protector of whatever
building she was mounted on.
93
00:06:54,320 --> 00:06:57,278
She wasn't much benefit
to this place, that's for sure.
94
00:06:57,360 --> 00:07:00,034
- I don't know about that.
- How so?
95
00:07:00,120 --> 00:07:02,191
Well, she's protecting it now, isn't she?
96
00:07:03,760 --> 00:07:06,513
I think you'd better
leave her where she is.
97
00:07:08,280 --> 00:07:11,079
- There's something there, all right.
- Is it football?
98
00:07:11,160 --> 00:07:13,595
I think it's dancing.
Turn it a bit to the left.
99
00:07:13,680 --> 00:07:15,876
Eamon, would you give us a break?
100
00:07:15,960 --> 00:07:20,272
I remember Padraig's uncle
using that place as a cow shed,
101
00:07:20,360 --> 00:07:22,556
and his cows wouldn't milk.
102
00:07:22,640 --> 00:07:24,950
That was mastitis.
103
00:07:25,040 --> 00:07:27,998
And his Aunt Maggie
started hearing things.
104
00:07:28,080 --> 00:07:31,994
- Sure, she was always hearing things.
- For sure, she was deaf.
105
00:07:32,080 --> 00:07:33,912
I'll see you.
106
00:07:34,000 --> 00:07:36,071
You mark my words.
107
00:07:39,960 --> 00:07:45,319
Eamon, this Sheela Gig thing,
108
00:07:45,400 --> 00:07:47,232
what does it look like?
109
00:07:47,320 --> 00:07:50,438
Well, it's a statue.
110
00:07:50,520 --> 00:07:52,511
I know that.
111
00:07:52,600 --> 00:07:55,399
Describe it to me.
112
00:07:55,480 --> 00:07:57,471
A statue of a woman.
113
00:07:57,560 --> 00:08:00,313
What does she look like?
114
00:08:00,400 --> 00:08:03,199
Well, it's a kind of,
115
00:08:05,360 --> 00:08:07,317
you see...
116
00:08:07,960 --> 00:08:10,076
No, Eamon, I don't see.
117
00:08:11,400 --> 00:08:14,358
- It's a woman.
- I know that.
118
00:08:14,440 --> 00:08:16,511
Tell me what she looks like.
119
00:08:17,480 --> 00:08:20,552
She has no clothes on and she's doing...
120
00:08:21,440 --> 00:08:24,512
- What?
- I can't say what she's doing.
121
00:08:25,480 --> 00:08:27,471
What do you mean, you can't say?
122
00:08:28,200 --> 00:08:30,874
What could she be doing that...
123
00:08:32,400 --> 00:08:34,755
You mean...?
124
00:08:34,840 --> 00:08:36,797
It's a sin.
125
00:08:42,400 --> 00:08:45,153
I need to roof this place
while the weather's good.
126
00:08:45,240 --> 00:08:47,754
I have to make some calls
about that statue first.
127
00:08:47,840 --> 00:08:50,639
Come over to my place this evening.
I'll know more then.
128
00:08:50,720 --> 00:08:53,075
- I'll ring you.
- Say 8:30?
129
00:08:53,160 --> 00:08:55,800
I'll have a full progress report.
130
00:08:57,640 --> 00:09:00,154
- OK, 8:30.
- And bring an appetite.
131
00:09:00,240 --> 00:09:03,073
We can discuss our
cultural heritage over dinner.
132
00:09:03,160 --> 00:09:06,118
- See you later. You coming?
- (Emma) Sure.
133
00:09:06,200 --> 00:09:08,271
See you later, Dad.
134
00:09:10,680 --> 00:09:14,435
- (Orla) You don't mind, do you?
- Dad having dinner with you? No way.
135
00:09:14,520 --> 00:09:16,511
He needs to start getting out again.
136
00:09:16,600 --> 00:09:18,591
(Both laugh)
137
00:09:20,320 --> 00:09:22,675
But it's only a statue, surely?
138
00:09:22,760 --> 00:09:27,277
Only a statue. And I suppose
Playboy is only a magazine?
139
00:09:27,360 --> 00:09:30,079
No, no. But I've never seen
a pornographic statue.
140
00:09:30,160 --> 00:09:33,232
I should certainly hope not.
It's a disgrace.
141
00:09:33,320 --> 00:09:35,277
Er, two seconds.
142
00:09:36,200 --> 00:09:38,760
Kathleen, erm, this statue,
143
00:09:39,440 --> 00:09:41,192
did it have a name?
144
00:09:41,280 --> 00:09:43,510
It did. Sheela somebody.
145
00:09:43,600 --> 00:09:46,319
It wasn't by any chance
called Sheela na Gig?
146
00:09:46,400 --> 00:09:49,153
- That's it, Father.
- Ah. Well, that's all right, then.
147
00:09:49,240 --> 00:09:51,231
It most certainly is not.
148
00:09:51,320 --> 00:09:53,072
No. I meant it's
149
00:09:53,160 --> 00:09:56,437
it's a medieval fertility totem.
150
00:09:56,520 --> 00:09:59,956
I don't want to know any details.
It's a disgrace, so it is.
151
00:10:00,040 --> 00:10:03,920
No, no, no, no. It's not like that, it's...
152
00:10:04,000 --> 00:10:07,550
- Well?
- Well, it's... it's one of ours.
153
00:10:13,880 --> 00:10:15,757
(Horn beeps)
154
00:10:18,040 --> 00:10:20,270
(Horn beeps)
155
00:10:28,240 --> 00:10:29,594
(Siobhén) Padraig!
156
00:10:32,800 --> 00:10:34,757
(Ringing)
157
00:10:38,720 --> 00:10:40,677
(Phone)
158
00:10:42,720 --> 00:10:45,280
- (Siobhén) Padraig!
- (Horn beeps)
159
00:10:50,600 --> 00:10:52,557
(Phone)
160
00:10:53,360 --> 00:10:56,671
(Woman on radio) In Limerick,
Raheen is extremely busy,
161
00:10:56,760 --> 00:10:58,956
as is the Dublin road and Corbally.
162
00:10:59,040 --> 00:11:01,759
In Waterford, road works
will slow you down on the Cork road...
163
00:11:03,920 --> 00:11:05,911
There you are, Trixie.
164
00:11:06,000 --> 00:11:08,799
I'm telling you, Uncle,
that ditch'|| take us months.
165
00:11:08,880 --> 00:11:11,269
We'll have the back of it
broke in two weeks.
166
00:11:11,360 --> 00:11:16,116
- We'll have our own backs broke first.
- Nothing wrong with hard work.
167
00:11:16,200 --> 00:11:18,396
Youth of today don't know that.
168
00:11:22,960 --> 00:11:26,237
But if we got a digger,
we'd have the whole thing done in a day.
169
00:11:26,320 --> 00:11:28,675
And how do you know that?
170
00:11:32,320 --> 00:11:34,550
Who was it you were talking to?
171
00:11:34,640 --> 00:11:36,392
No one.
172
00:11:36,480 --> 00:11:39,518
I can't be getting
them machines in at my age.
173
00:11:40,760 --> 00:11:42,956
You, maybe.
174
00:11:43,040 --> 00:11:44,917
What do you mean?
175
00:11:45,000 --> 00:11:47,150
We'll talk about it later.
176
00:11:49,120 --> 00:11:51,634
There's sheep to be marked.
177
00:11:51,720 --> 00:11:53,996
But I do assure you, Kathleen,
178
00:11:54,080 --> 00:11:58,278
the church does appreciate
your devotion to St Joseph's.
179
00:11:58,360 --> 00:12:00,829
Until something is done about that thing,
180
00:12:00,920 --> 00:12:02,752
I'm withdrawing my labor.
181
00:12:02,840 --> 00:12:05,559
I did try to explain the role
of Sheela na Gigs
182
00:12:05,640 --> 00:12:09,110
within the iconic tradition
of the medieval church, Father.
183
00:12:09,200 --> 00:12:12,830
"Thou shalt not worship false images."
That was in my catechism.
184
00:12:12,920 --> 00:12:15,912
But, Kathleen, the church
has changed since then.
185
00:12:16,000 --> 00:12:17,957
Oh, you're right there. For the worse.
186
00:12:18,040 --> 00:12:20,634
Thank you, Father.
187
00:12:20,720 --> 00:12:22,552
Look, Kathleen,
188
00:12:22,640 --> 00:12:24,711
there really is no problem.
189
00:12:24,800 --> 00:12:29,112
In lay terms, Sheela na Gigs
were unofficial statues.
190
00:12:29,200 --> 00:12:33,114
Sure, he says they were mounted
on the outside walls of churches.
191
00:12:33,200 --> 00:12:36,716
How was that unofficial?
Were the clergy blind or something?
192
00:12:37,360 --> 00:12:41,069
Well, they were fertility symbols,
I believe.
193
00:12:41,160 --> 00:12:45,040
Fertility symbols, my eye.
Dirty smut is all they are.
194
00:12:45,120 --> 00:12:47,589
But, Kathleen, things are different now.
195
00:12:47,680 --> 00:12:51,355
With all due respects to your office,
Father Aidan, you're like a parrot.
196
00:12:51,440 --> 00:12:54,114
"Times have changed.
Times have changed."
197
00:12:54,200 --> 00:12:58,717
- What was smut yesterday is OK today?
- Well, no.
198
00:12:58,800 --> 00:13:01,314
And what was a sin last week
isn't a sin this week?
199
00:13:01,400 --> 00:13:05,155
- I didn't mean that.
- But the line has changed, comrade?
200
00:13:05,240 --> 00:13:08,392
- (Sighs) My dear Kathleen...
- I expected better from you,
201
00:13:08,480 --> 00:13:10,551
Father MacAna||y.
202
00:13:14,440 --> 00:13:15,589
What?
203
00:13:15,680 --> 00:13:17,637
(Bleating)
204
00:13:33,920 --> 00:13:36,878
Come on, you can do it
the easy way or the hard way.
205
00:13:36,960 --> 00:13:38,189
Come on.
206
00:13:40,440 --> 00:13:41,669
Come on.
207
00:13:46,560 --> 00:13:48,517
(Panting)
208
00:13:52,440 --> 00:13:55,114
- How are you?
- Fine.
209
00:13:55,200 --> 00:13:57,794
- What are you doing?
- Marking the all-weathers.
210
00:13:57,880 --> 00:14:01,111
- What?
- Dying the sheep. Come on.
211
00:14:01,200 --> 00:14:02,952
- Is it difficult?
- Huh?
212
00:14:03,040 --> 00:14:04,678
I said it looks difficult.
213
00:14:04,760 --> 00:14:07,991
It's not that bad
once you get the hang of it.
214
00:14:08,080 --> 00:14:09,832
(Panting) Ah!
215
00:14:11,080 --> 00:14:13,196
- Shall I get it?
- Would you mind?
216
00:14:22,800 --> 00:14:24,632
OK. What have I gotta do?
217
00:14:24,720 --> 00:14:27,553
Will you grab the paintbrush?
I'll grab a sheep.
218
00:14:27,640 --> 00:14:29,597
(Laughs)
219
00:14:32,480 --> 00:14:34,437
(Bleats)
220
00:14:35,760 --> 00:14:37,751
- What do I do?
- Paint an E on its side.
221
00:14:37,840 --> 00:14:39,831
- An E? All right.
- Yeah.
222
00:14:52,280 --> 00:14:54,874
(Liam, outside) I don't think
it's high enough.
223
00:14:54,960 --> 00:14:57,270
Listen, see if you
can get it above the gutter.
224
00:15:03,920 --> 00:15:06,275
Yeah?
225
00:15:06,360 --> 00:15:09,352
- I didn't say anything.
- It's what you're thinking.
226
00:15:09,440 --> 00:15:12,956
(Liam) Careful, Donal.
Yeah, yeah, that should do it.
227
00:15:13,040 --> 00:15:15,077
Calm down, Padraig.
228
00:15:16,960 --> 00:15:19,918
(Liam) Hold it there, Donal.
I'll take a look.
229
00:15:22,080 --> 00:15:23,479
Yeah, yeah. Yeah, stop!
230
00:15:23,560 --> 00:15:25,517
(Circus music on TV)
231
00:15:29,760 --> 00:15:31,717
(Laughing)
232
00:15:37,160 --> 00:15:39,549
Thanks for the help.
233
00:15:41,920 --> 00:15:44,070
- How's Razor?
- He's fine.
234
00:15:46,440 --> 00:15:48,556
Thanks for that as well.
235
00:15:53,240 --> 00:15:56,073
You know, I'm not
a spoiled little rich girl.
236
00:15:56,160 --> 00:15:58,231
Is that what I said?
237
00:16:01,320 --> 00:16:03,755
I'm sorry.
238
00:16:03,840 --> 00:16:07,834
It's just, as I've said, I've had Razor
since he was a foal, yeah?
239
00:16:07,920 --> 00:16:10,594
And I thought if we took him here,
240
00:16:10,680 --> 00:16:12,432
everything should be OK.
241
00:16:12,520 --> 00:16:15,512
But all of a sudden,
everything just went mad.
242
00:16:17,600 --> 00:16:19,955
Apology accepted.
243
00:16:24,080 --> 00:16:25,957
Right, work.
244
00:16:26,040 --> 00:16:28,680
Not finished. Come on.
245
00:16:30,520 --> 00:16:33,433
(Hisses) Go on, get up.
Go on. Come on.
246
00:16:33,520 --> 00:16:35,830
We need to get them down
to the bottom field.
247
00:16:35,920 --> 00:16:38,116
Give us a hand, will you? Come on.
248
00:16:38,200 --> 00:16:40,271
Come on. Come on, move it.
249
00:16:41,280 --> 00:16:43,874
This way, come on.
250
00:16:43,960 --> 00:16:46,520
- We're nearly there.
- (Laughs)
251
00:16:47,400 --> 00:16:49,596
Keep working. We're nearly there.
252
00:16:50,480 --> 00:16:53,518
Liam? Liam, what's that noise?
253
00:16:53,600 --> 00:16:57,070
Donal, I'm running out of money.
No, but just keep...
254
00:16:57,160 --> 00:16:59,629
- Ah, Siobhén.
- (Liam) Keep going that way.
255
00:16:59,720 --> 00:17:03,395
- How's my best little girl?
- I'm fine, thanks very much for asking.
256
00:17:03,480 --> 00:17:06,757
- All right, all right.
- (Liam) There's something there.
257
00:17:06,840 --> 00:17:09,150
No. Yes!
258
00:17:09,240 --> 00:17:11,197
- Yes, yes, yes, yes!
- Jawohl.
259
00:17:11,280 --> 00:17:13,271
Zee eagle has landed.
260
00:17:13,360 --> 00:17:16,671
Oh. Donal, left a bit more.
261
00:17:16,760 --> 00:17:21,709
- I can't.
- Donal, left a bit more. That's an order.
262
00:17:21,800 --> 00:17:23,757
All right, I'll try.
263
00:17:29,120 --> 00:17:31,111
- Ho, ho, ho.
- Yes!
264
00:17:31,200 --> 00:17:32,759
- (Laughing)
- Oh.
265
00:17:32,840 --> 00:17:34,797
(Loud rattling, Donal yelling)
266
00:17:34,880 --> 00:17:36,439
Ah!
267
00:17:42,080 --> 00:17:44,151
(Siobhén) Is he all right?
268
00:17:53,080 --> 00:17:55,594
How many lives have you got?
269
00:17:57,360 --> 00:17:59,033
- One.
- (Mobile beeps)
270
00:17:59,120 --> 00:18:01,077
- Still working.
- Ah.
271
00:18:07,000 --> 00:18:09,230
- Has anyone seen Siobhén?
- Who?
272
00:18:09,320 --> 00:18:11,277
Sio...
273
00:18:18,800 --> 00:18:22,191
Ah, Siobhén. You'll have to watch it.
274
00:18:22,280 --> 00:18:25,033
- What?
- You forgot Aisling.
275
00:18:25,120 --> 00:18:27,191
The minders on 21 ha“ day.
276
00:18:29,560 --> 00:18:31,597
She's all yours.
277
00:18:36,320 --> 00:18:38,391
Sorry about the wait.
278
00:18:40,040 --> 00:18:43,590
Did you not bring out the biscuits?
279
00:18:43,680 --> 00:18:45,432
You ate them all last night.
280
00:18:45,520 --> 00:18:49,593
Didn't I get a packet
of fig rolls this morning?
281
00:18:49,680 --> 00:18:51,637
I see.
282
00:18:57,880 --> 00:19:02,272
Was, er... Danny telling you, Miss Dillon,
283
00:19:03,160 --> 00:19:06,118
about the great job
he's going to do on the ditch?
284
00:19:06,200 --> 00:19:08,157
- No.
- (Laughs) Aye.
285
00:19:11,480 --> 00:19:15,314
And so Danny'|| dig
from this side of the rocks
286
00:19:18,240 --> 00:19:20,516
to that side of the fence.
287
00:19:21,560 --> 00:19:23,995
We'll have the water drained off.
288
00:19:24,080 --> 00:19:26,640
- He's serious, right?
- Oh, yeah.
289
00:19:26,720 --> 00:19:28,950
After that,
290
00:19:29,040 --> 00:19:31,270
we just have to clear the ditch
291
00:19:31,360 --> 00:19:35,240
of all that old rannock
and stones and stuff.
292
00:19:35,320 --> 00:19:37,675
- That's gonna take you weeks.
- I know.
293
00:19:37,760 --> 00:19:40,149
When the ditch is drained,
294
00:19:40,240 --> 00:19:42,629
think of all the grass we'll have.
295
00:19:42,720 --> 00:19:44,870
Couldn't you just get a digger in to do it?
296
00:19:57,480 --> 00:19:59,437
(Dog barking)
297
00:20:03,320 --> 00:20:05,470
I'm heading off now, Niamh.
298
00:20:05,560 --> 00:20:07,198
(Niamh) See you.
299
00:20:11,320 --> 00:20:14,995
- Heavy date?
- Er, gonna go see a man about a dog.
300
00:20:16,440 --> 00:20:18,078
Lucky man.
301
00:20:19,520 --> 00:20:21,477
I'll see you, Padraig.
302
00:20:31,160 --> 00:20:33,595
Oh, you should've worn
your linen jacket.
303
00:20:33,680 --> 00:20:36,069
- Why?
- You look great in it.
304
00:20:36,160 --> 00:20:39,391
- And?
- You're going to dinner, aren't you?
305
00:20:39,480 --> 00:20:42,916
(Sighs) Look, I'm going to talk
about a statue.
306
00:20:43,000 --> 00:20:45,992
Orla might offer me some food,
which'|| be very nice of her,
307
00:20:46,080 --> 00:20:48,356
but it is not a date, Emma, OK?
308
00:20:48,440 --> 00:20:50,397
Sure.
309
00:20:51,200 --> 00:20:53,794
- What's this?
- It's a book I borrowed from Niamh.
310
00:20:53,880 --> 00:20:57,510
You can give it to her when you go
into the pub to buy the wine for Orla's.
311
00:20:57,600 --> 00:21:00,114
Emma, this isn't a date.
312
00:21:00,200 --> 00:21:02,589
Which is why you're wearing aftershave.
313
00:21:03,640 --> 00:21:05,278
(Sighs)
314
00:21:05,360 --> 00:21:07,749
You are gonna break
some hearts, Emma Dillon.
315
00:21:07,840 --> 00:21:10,719
I like to think I've already started.
316
00:21:10,800 --> 00:21:13,838
- See you later.
- Back before midnight, mind.
317
00:21:19,440 --> 00:21:21,590
You're not gonna get anything.
318
00:21:22,480 --> 00:21:26,792
Ah, there you are. It's the new
space exploration channel.
319
00:21:28,080 --> 00:21:31,550
- You're in a terrible hurry.
- I forgot the wine. I need a good white.
320
00:21:33,120 --> 00:21:35,873
- Best we have.
- Great. I'll pay you tomorrow, yeah?
321
00:21:35,960 --> 00:21:38,236
Orla, is one bottle enough?
322
00:21:38,320 --> 00:21:40,516
Oh, better make it two.
323
00:21:42,520 --> 00:21:44,477
- Cheers.
- Have fun.
324
00:21:45,600 --> 00:21:47,557
(Whistling)
325
00:21:55,240 --> 00:21:57,880
La cosa més ridicule que pueda hacer
un hombre en una case.
326
00:21:57,960 --> 00:21:59,871
Buscar un documento aqui,
exactamente aqui.
327
00:21:59,960 --> 00:22:02,156
(;Es un documento importante?
328
00:22:02,240 --> 00:22:07,155
Es el documento por el cual
Horacio me traspasa.
329
00:22:07,240 --> 00:22:08,913
;No, In dejé aqui, en la caja fuerte!
330
00:22:09,000 --> 00:22:11,116
Me dijo que se te perdié algo.
331
00:22:11,200 --> 00:22:13,840
Qué pasa ace', por favor, qué...?
332
00:22:13,920 --> 00:22:16,514
Decime una cosa.
? Vos abriste la caja fuerte?
333
00:22:16,600 --> 00:22:19,274
No, ? Por qué iba a hacer yo eso? No
334
00:22:19,360 --> 00:22:21,874
? Y viniste aqui para decir tonterias?
335
00:22:21,960 --> 00:22:25,157
Lo que tanto quiso evitar
separéndome de su hijo.
336
00:22:25,240 --> 00:22:27,038
- Oh, hiya, Sean.
- Niamh, hi.
337
00:22:27,120 --> 00:22:29,680
- Emma asked me to give you that.
- There was no rush.
338
00:22:29,760 --> 00:22:31,910
- It was on my way.
- Drink.
339
00:22:32,000 --> 00:22:34,389
No, I have to talk to Orla
about the statue.
340
00:22:34,480 --> 00:22:37,791
But, er, I'll have a bottle
of wine. Red, please.
341
00:22:42,560 --> 00:22:44,756
- That's white.
- Trust me.
342
00:22:46,720 --> 00:22:48,677
OK.
343
00:22:53,560 --> 00:22:56,234
Y él,
344
00:22:56,320 --> 00:22:59,039
ahora la voy a tener.
345
00:23:07,680 --> 00:23:09,796
Top drawer, over there.
346
00:23:17,720 --> 00:23:19,950
Mm. It's nearly ready.
347
00:23:22,920 --> 00:23:25,833
- You enjoy cooking?
- Mm, love it. You?
348
00:23:25,920 --> 00:23:29,072
I'm a functional cuisine man, myself.
349
00:23:29,160 --> 00:23:31,151
Come here.
350
00:23:35,160 --> 00:23:37,037
Mm, delicious.
351
00:23:37,120 --> 00:23:40,272
- Think I've earned myself a glass of that.
- You have.
352
00:23:43,560 --> 00:23:45,312
These people from the museum,
353
00:23:45,400 --> 00:23:48,040
when did they say they were
coming to see the statue?
354
00:23:48,120 --> 00:23:51,238
A week, maybe two weeks.
They're pretty sure it's a Sheela.
355
00:23:52,120 --> 00:23:56,034
- They think it's quite a discovery.
- Well, thanks for your help.
356
00:23:56,120 --> 00:23:59,238
Thanking me, no less.
I thought I was the opposition.
357
00:23:59,320 --> 00:24:04,076
Well, you know, stopping work
over some old piece of rock.
358
00:24:04,160 --> 00:24:06,834
But, Orla, that'd make me out
to be a Philistine.
359
00:24:08,040 --> 00:24:09,997
And I'm not a Philistine.
360
00:24:11,240 --> 00:24:13,516
Actually, Sean, I knew that already.
361
00:24:17,320 --> 00:24:19,470
You gave a good impression
of not knowing.
362
00:24:19,560 --> 00:24:21,233
Well, I had to, didn't I?
363
00:24:21,320 --> 00:24:24,711
I mean, how else could I have
gotten you round for dinner?
364
00:24:27,320 --> 00:24:30,153
Señor, tn qué te vas a casar,
con esta porqueria?
365
00:24:32,160 --> 00:24:34,754
Nos!
366
00:24:38,000 --> 00:24:40,071
Es un chiste.
367
00:24:40,160 --> 00:24:43,357
;Qué buen chiste, por favor, qué chiste!
368
00:24:43,440 --> 00:24:46,990
Is Lucia trying to set up Thomas
with Perla?
369
00:24:48,080 --> 00:24:50,913
I thought Maria was married to Thomas.
370
00:24:51,000 --> 00:24:53,389
Oh, no. Sure, Thomas is Maria's brother.
371
00:24:54,120 --> 00:24:57,317
Well, then, who's the father
of Perla's kid?
372
00:24:57,400 --> 00:25:00,756
Look, Lucia there, the one
with the sunglasses, the grandmother,
373
00:25:00,840 --> 00:25:03,992
is going to disinherit Perla
because she found out from Thomas
374
00:25:04,080 --> 00:25:06,435
that Perla's been sleeping with Pepe.
375
00:25:07,920 --> 00:25:10,036
(All) Who's Pepe?
376
00:25:10,920 --> 00:25:13,719
Do you not miss anything up there?
Up on the farm?
377
00:25:13,800 --> 00:25:15,871
Do you never get lonely?
378
00:25:16,720 --> 00:25:19,519
I miss my friends in England
379
00:25:19,600 --> 00:25:22,638
but I don't miss
being crowded all the time.
380
00:25:23,440 --> 00:25:25,750
And, erm, as for being lonely,
381
00:25:25,840 --> 00:25:28,354
well, people always said
I prefer my own company.
382
00:25:28,440 --> 00:25:31,592
They say the same about me too.
It's a blessing, sure.
383
00:25:32,680 --> 00:25:35,354
But you can have too much
of a blessing, can't you?
384
00:25:36,560 --> 00:25:38,597
You think?
385
00:25:38,680 --> 00:25:40,717
Well, I suppose I do.
386
00:25:43,160 --> 00:25:47,119
Do you ever play that game? You know,
the best moment, worst moment?
387
00:25:48,080 --> 00:25:52,074
- Don't think so.
- Well, for instance,
388
00:25:52,160 --> 00:25:56,711
my best moment
would have been in Australia,
389
00:25:57,560 --> 00:26:02,794
at night, open-top Jeep, driving
across the desert, staring at the stars.
390
00:26:02,880 --> 00:26:04,951
Oh, it was beautiful.
391
00:26:09,120 --> 00:26:11,794
And my worst moment
would have been finding out
392
00:26:11,880 --> 00:26:15,316
that the spiders over there
are the size of tennis balls.
393
00:26:17,480 --> 00:26:20,632
What about yourself? What were
your best and worst moments?
394
00:26:21,560 --> 00:26:24,712
I suppose my best moment
in England was, erm,
395
00:26:25,680 --> 00:26:27,990
well, my best moment was Emma's birth.
396
00:26:28,080 --> 00:26:29,878
Aw.
397
00:26:29,960 --> 00:26:32,031
And your worst moment?
398
00:26:33,200 --> 00:26:34,873
Well...
399
00:26:36,280 --> 00:26:38,078
Oh, Sean, I'm sorry.
400
00:26:38,160 --> 00:26:40,276
That was so insensitive of me.
401
00:26:40,360 --> 00:26:42,431
No. No, not at all.
402
00:26:45,520 --> 00:26:48,512
Is, erm, is that why you left England?
403
00:26:48,600 --> 00:26:50,637
My wife's death?
404
00:26:51,800 --> 00:26:55,998
Well, me and Helen, our lives
together were entirely in England.
405
00:26:56,080 --> 00:26:58,037
She hadn't been to Ireland.
406
00:26:58,960 --> 00:27:01,315
And when she died, I thought...
407
00:27:04,360 --> 00:27:07,432
We don't have to talk about this.
I can change the subject.
408
00:27:07,520 --> 00:27:09,796
No, no. It's fine, honestly.
409
00:27:12,720 --> 00:27:14,870
When she died, I don't know,
410
00:27:15,640 --> 00:27:18,109
I had this idea about doing up the farm.
411
00:27:19,040 --> 00:27:21,680
I suppose I felt my life
in one place had come to an end
412
00:27:21,760 --> 00:27:24,559
and that I should be somewhere else.
413
00:27:25,160 --> 00:27:28,039
I know exactly how you feel.
414
00:27:29,120 --> 00:27:31,350
- Do you?
- Yeah.
415
00:27:34,160 --> 00:27:36,436
You and me, Sean, we're, erm,
416
00:27:37,480 --> 00:27:39,437
we're very alike.
417
00:27:49,360 --> 00:27:51,954
But, er, you don't think so?
418
00:27:53,080 --> 00:27:55,515
Orla, if you don't mind,
419
00:27:55,600 --> 00:27:58,797
I'm finding this a bit awkward.
420
00:27:59,760 --> 00:28:02,513
- Can I ask why?
- I'd prefer if you didn't.
421
00:28:04,200 --> 00:28:07,033
Well, I'm sorry, Sean.
I didn't mean to upset you.
422
00:28:07,120 --> 00:28:09,396
No, no. You haven't.
423
00:28:11,080 --> 00:28:13,913
I just don't want to talk about it.
424
00:28:22,560 --> 00:28:25,074
- Siobhén, how's the craic?
- I'd like a word.
425
00:28:25,160 --> 00:28:26,958
Course.
426
00:28:33,240 --> 00:28:35,277
(Spanish soap continues)
427
00:28:37,840 --> 00:28:40,400
- What's up?
- Would you like to bring your tow truck
428
00:28:40,480 --> 00:28:42,551
out to the side of Johnson's farm?
429
00:28:42,640 --> 00:28:44,950
Johnson's farm is eight miles away
430
00:28:45,040 --> 00:28:49,113
and, er, at the moment
I am ineligible for driving.
431
00:28:53,440 --> 00:28:55,829
- The old Jeep let you down?
- You could say that.
432
00:28:55,920 --> 00:28:57,991
- Bound to happen...
- It ran out of petrol
433
00:28:58,080 --> 00:29:00,037
because you didn't open your garage.
434
00:29:00,120 --> 00:29:03,033
- Siobhén..
- It's not the first time you fancied a jar
435
00:29:03,120 --> 00:29:06,636
and breezed down here when people
were depending on you for petrol.
436
00:29:06,720 --> 00:29:08,836
You could have easy hitched a lift.
437
00:29:08,920 --> 00:29:12,800
I was called out to treat a sick calf.
What was I supposed to do about him?
438
00:29:14,400 --> 00:29:16,437
I'm sorry, Siobhén.
439
00:29:17,480 --> 00:29:21,155
I've been in a bit of a mess lately,
er, under a bit of pressure.
440
00:29:21,240 --> 00:29:24,278
Pressure, my eye.
Self-imposed pressure maybe.
441
00:29:24,360 --> 00:29:28,274
I rang England.
Kevin won't be coming home.
442
00:29:28,880 --> 00:29:31,793
How dare you use
your son as an excuse?
443
00:29:31,880 --> 00:29:34,633
- I'm not.
- And it wouldn't be the first time.
444
00:29:35,800 --> 00:29:38,394
Siobhén, don't you want a drink?
445
00:29:38,480 --> 00:29:41,916
I wanted him
and I knew where to get him.
446
00:29:42,000 --> 00:29:44,037
By the way, the calf died.
447
00:29:44,120 --> 00:29:46,236
Maybe you'd like to drink to that.
448
00:29:58,960 --> 00:30:00,917
Whiskey.
449
00:30:01,000 --> 00:30:04,959
Necesito estar asi...
450
00:30:05,040 --> 00:30:07,316
Er, bottle.
451
00:30:08,080 --> 00:30:10,720
And I only want one bottle, thank you.
452
00:30:10,800 --> 00:30:13,872
Padraig, don't you think
you've had enough?
453
00:30:13,960 --> 00:30:16,156
One bottle, no lectures.
454
00:30:24,680 --> 00:30:26,512
Papa'...
455
00:30:26,600 --> 00:30:28,557
Keep the change.
456
00:30:44,400 --> 00:30:48,553
- Do you want some more coffee?
- No, thanks. I'd better be going.
457
00:30:48,640 --> 00:30:51,393
Emma'|| be wondering where I am.
458
00:30:51,480 --> 00:30:53,437
Yeah.
459
00:30:57,560 --> 00:31:01,394
- Look, about what you said earlier...
- Hey, we all get it wrong now and then.
460
00:31:01,480 --> 00:31:04,996
Like I said, I'm happy
with my own company at the moment
461
00:31:05,080 --> 00:31:07,151
but it doesn't mean I don't appreciate...
462
00:31:07,240 --> 00:31:10,039
Look, it's all right.
Just leave it, will you?
463
00:31:10,120 --> 00:31:12,760
- Yeah, but I mean...
- You're trying to be tactful,
464
00:31:12,840 --> 00:31:14,956
which just makes me feel worse.
465
00:31:15,040 --> 00:31:17,554
So, like I say, just don't bother. OK?
466
00:31:19,120 --> 00:31:21,236
- Maybe you're right.
- Yeah.
467
00:31:22,000 --> 00:31:24,992
- Thanks for the meal.
- Hey, you're welcome.
468
00:31:25,080 --> 00:31:28,277
And, er, good night.
469
00:31:29,800 --> 00:31:31,757
Good night.
470
00:32:26,280 --> 00:32:28,430
(S Primal Scream: Loaded)
471
00:32:45,680 --> 00:32:47,796
- (♪Music stops)
- You're back early.
472
00:32:47,880 --> 00:32:50,599
- Am I?
- So how'd it go?
473
00:32:50,680 --> 00:32:53,274
Er, the statue's staying.
474
00:32:54,120 --> 00:32:57,317
Dad. How'd it go?
475
00:32:57,400 --> 00:33:00,199
- I've just told you.
- How did it go?
476
00:33:02,240 --> 00:33:04,197
It didn't.
477
00:33:07,920 --> 00:33:09,513
(Footsteps)
478
00:33:09,600 --> 00:33:10,954
(Panting)
479
00:33:32,640 --> 00:33:34,597
(Groans)
480
00:33:45,200 --> 00:33:47,191
Got it. All right.
481
00:33:47,280 --> 00:33:49,476
Yeah.
482
00:33:49,560 --> 00:33:51,517
Oh, yeah.
483
00:33:52,960 --> 00:33:55,520
Well, how do you like that, then?
484
00:33:57,520 --> 00:34:01,275
(To The Red Flag)
♪ Working class can kiss my arse
485
00:34:01,360 --> 00:34:04,990
♪ I've got the foreman's job at last
486
00:34:06,280 --> 00:34:09,830
♪ Tell Uncle Joe he's on the dole
487
00:34:10,440 --> 00:34:14,115
♪ You can stick a red flag up his... ♪
488
00:34:14,800 --> 00:34:17,030
Ha. Got you.
489
00:34:18,080 --> 00:34:20,640
You said it, didn't you? (Screams)
490
00:34:28,800 --> 00:34:30,996
- Eamon.
- Father Aidan.
491
00:34:32,280 --> 00:34:35,511
Father, are you up to see the statue?
492
00:34:35,600 --> 00:34:37,876
We are, yes.
493
00:34:37,960 --> 00:34:40,315
It'll bring nothing but bad luck.
494
00:34:40,400 --> 00:34:43,040
Don't worry, Eamon.
495
00:34:43,120 --> 00:34:45,555
- You're heading up there?
- We are, yes.
496
00:34:45,640 --> 00:34:46,960
On you get, so.
497
00:35:06,280 --> 00:35:08,237
(Horn beeps)
498
00:35:16,240 --> 00:35:18,197
(Low grunting)
499
00:35:41,640 --> 00:35:43,517
(Screams)
500
00:35:48,160 --> 00:35:50,310
Looks like a wind-up to me.
501
00:35:50,400 --> 00:35:54,189
- Peculiar, though, isn't it?
- It's not the word I'd have chosen.
502
00:35:54,280 --> 00:35:57,910
Ah ah, don't touch it. Forensics.
503
00:36:12,280 --> 00:36:14,794
What in the name of God
has happened to you?
504
00:36:15,640 --> 00:36:17,472
Truth is, I don't know.
505
00:36:20,960 --> 00:36:23,713
Look at this place.
506
00:36:23,800 --> 00:36:25,871
You must have gone crazy.
507
00:36:27,200 --> 00:36:29,794
I went crazy a long time ago.
508
00:36:31,880 --> 00:36:34,633
What's that doing here?
509
00:36:34,720 --> 00:36:37,553
- I don't know.
- Padraig, where's your van?
510
00:36:37,640 --> 00:36:41,793
I don't know. That's why I rang you.
I need help to get rid of that thing.
511
00:36:41,880 --> 00:36:45,191
You can't just get rid of it.
It's an archaeological treasure.
512
00:36:45,280 --> 00:36:48,750
I know that. I mean, get it out of here.
513
00:36:48,840 --> 00:36:52,435
- To where?
- Stop asking stupid questions.
514
00:36:54,080 --> 00:36:55,991
My wife has gone, my son has gone,
515
00:36:56,080 --> 00:36:58,515
my business is going,
my hands are shaking,
516
00:36:58,600 --> 00:37:01,353
my head is splitting,
my nerves are shattered.
517
00:37:02,880 --> 00:37:05,633
Padraig, your son'|| come back.
518
00:37:06,520 --> 00:37:08,716
To see his father like this?
519
00:37:09,880 --> 00:37:12,235
Better for him if he never comes back.
520
00:37:14,560 --> 00:37:17,393
Come on. Come on.
521
00:37:18,840 --> 00:37:20,990
Let's sort this thing out first.
522
00:37:24,960 --> 00:37:26,917
Are you all right?
523
00:37:27,000 --> 00:37:30,072
Look, let me carry that for you
for a while. Padraig.
524
00:37:30,160 --> 00:37:33,073
I got myself into this mess,
I'll get myself out of it.
525
00:37:42,240 --> 00:37:44,390
- Liam.
- Hola, Niamh.
526
00:37:45,480 --> 00:37:47,153
- Cómo estés?
- Bueno.
527
00:37:51,720 --> 00:37:55,475
- So how did it go last night?
- Oh, you know, just a friendly thing.
528
00:37:55,560 --> 00:37:58,678
- Yeah?
- It was just a friendly dinner, OK?
529
00:38:00,280 --> 00:38:02,237
Orla?
530
00:38:03,360 --> 00:38:06,352
Sean Dillon came round
to discuss the statue.
531
00:38:06,440 --> 00:38:08,397
Oh.
532
00:38:09,880 --> 00:38:12,030
Isabel, ese documento.
533
00:38:12,120 --> 00:38:13,793
? Pero que te ayude yo a qué?
534
00:38:13,880 --> 00:38:16,235
Amanece sin prise,
yo no entiendo nada de números.
535
00:38:16,320 --> 00:38:18,072
Ni de leaf tad.
536
00:38:18,160 --> 00:38:20,800
Ni de leaf tad, facabas de traicionar
a mi padre!
537
00:38:20,880 --> 00:38:23,269
- Can you not take it?
- There's no address on it.
538
00:38:23,360 --> 00:38:25,317
- I'll put one on it.
- Where's it going?
539
00:38:25,400 --> 00:38:27,710
- I don't know.
- Well, there's no stamps on it.
540
00:38:27,800 --> 00:38:31,191
- Look, I'll put stamps on it.
- Padraig, the post office is closed.
541
00:38:31,280 --> 00:38:33,556
Put stamps on it yourself.
Keep the change.
542
00:38:33,640 --> 00:38:36,439
Address it to whoever you like.
I don't give a toss.
543
00:38:36,520 --> 00:38:39,114
What exactly is in this parcel?
544
00:38:42,360 --> 00:38:44,431
- Doesn't matter.
- Padraig.
545
00:38:46,080 --> 00:38:49,471
- Padraig, where are you going?
- Home. Forget about it.
546
00:39:12,160 --> 00:39:13,912
De dénde saliste, Balbina?
547
00:39:14,000 --> 00:39:17,789
I thought she was his... Are they not
brother and sister, though?
548
00:39:17,880 --> 00:39:20,349
Si, estoy bien. Si.
549
00:39:53,840 --> 00:39:55,797
(Knock on door)
550
00:40:01,840 --> 00:40:03,797
(Knocking continues)
551
00:40:08,000 --> 00:40:09,957
(Door opens)
552
00:40:25,400 --> 00:40:29,155
I didn't come here to apologise
for what I said last night.
553
00:40:30,320 --> 00:40:32,709
Why did you come?
554
00:40:35,200 --> 00:40:39,114
I thought you might be sitting here,
feeling sorry for yourself.
555
00:40:40,040 --> 00:40:44,477
I've been... I have been thinking
about the pain I caused people.
556
00:40:45,080 --> 00:40:47,117
That's exactly what I mean.
557
00:40:47,200 --> 00:40:49,316
Self-pity.
558
00:40:49,400 --> 00:40:52,916
Why don't you stop wallowing in it
and do something about it?
559
00:40:53,000 --> 00:40:55,310
That is, if you're worried
about your family.
560
00:40:55,400 --> 00:40:59,678
What would you know about it,
you who had a family by accident?
561
00:41:02,840 --> 00:41:06,037
You're one of the decentest
people I have ever met.
562
00:41:06,120 --> 00:41:08,077
Get out of here, you old fool.
563
00:41:08,160 --> 00:41:11,039
So many people are worried
about you and you don't know it.
564
00:41:11,120 --> 00:41:12,997
Get out!
565
00:41:25,560 --> 00:41:28,313
Why do you hurt yourself
so much, Padraig?
566
00:41:33,360 --> 00:41:35,397
I don't know.
567
00:41:47,120 --> 00:41:49,270
Ni yo ni mis hijos tenemos nada que ver.
568
00:41:51,000 --> 00:41:52,991
(♪ Tense music)
569
00:42:08,520 --> 00:42:10,477
De esto.
570
00:42:23,240 --> 00:42:25,390
- Oh!
- Come on!
571
00:42:27,920 --> 00:42:29,991
Might come back.
572
00:42:34,400 --> 00:42:36,357
Tom.
573
00:42:38,640 --> 00:42:40,870
Ah, Eamon. There you are.
574
00:42:40,960 --> 00:42:43,554
- Can I have a word?
- Sure. Come on.
575
00:42:45,320 --> 00:42:47,470
In private.
576
00:42:47,560 --> 00:42:50,074
- (Cow moos)
- Oh, right.
577
00:42:56,360 --> 00:42:59,591
- Niamh.
- Sean. So how are you?
578
00:42:59,680 --> 00:43:01,637
Not bad, all things considered.
579
00:43:01,720 --> 00:43:03,597
Have you seen Padraig about?
580
00:43:03,680 --> 00:43:05,637
No.
581
00:43:07,320 --> 00:43:11,359
Orla. Someone stole
the statue during the night.
582
00:43:11,440 --> 00:43:13,192
I hope you're not accusing me.
583
00:43:13,280 --> 00:43:16,636
I just thought you might
be interested, that's all.
584
00:43:20,280 --> 00:43:22,954
- Sean.
- Siobhén. Padraig.
585
00:43:23,680 --> 00:43:26,752
- A pint, Niamh, and a glass of milk.
- A glass of milk?
586
00:43:26,840 --> 00:43:28,877
The milk is for me.
587
00:43:28,960 --> 00:43:31,315
I hope I wasn't too much
of a pain last night.
588
00:43:31,400 --> 00:43:33,391
If I was, you have my apologies.
589
00:43:33,480 --> 00:43:36,632
No need, Padraig.
One glass of milk coming up.
590
00:43:37,920 --> 00:43:41,629
(Padraig) The statue is outside
in a post office bag.
591
00:43:42,920 --> 00:43:45,070
You're admitting
that you stole my property?
592
00:43:45,160 --> 00:43:48,391
And trespassed on your land. Yes, I am.
593
00:43:49,480 --> 00:43:52,279
And while we're at it,
in the matter of malicious damage
594
00:43:52,360 --> 00:43:54,112
to your pick-up van last night...
595
00:43:54,200 --> 00:43:56,271
Ah, thank you, Niamh.
596
00:43:56,360 --> 00:44:00,479
You can sue me, charge me,
do whatever the hell you want.
597
00:44:00,560 --> 00:44:02,995
What I do depends
on what you propose to do.
598
00:44:03,080 --> 00:44:05,720
I will make full and proper restitution.
599
00:44:06,800 --> 00:44:08,757
It'll take three or four weeks.
600
00:44:10,000 --> 00:44:11,354
Agreed.
601
00:44:11,440 --> 00:44:14,159
I know how important
money is to you people.
602
00:44:17,840 --> 00:44:21,390
Padraig, when you're in a hole,
stop digging.
603
00:44:22,360 --> 00:44:24,920
Fair enough. I take back that last remark.
604
00:44:26,000 --> 00:44:29,356
Don't bother. Just make sure
that you have the money.
605
00:44:31,080 --> 00:44:33,151
I think those are yours.
606
00:44:38,000 --> 00:44:40,116
You didn't have to say that, Padraig.
607
00:44:42,360 --> 00:44:45,193
I'm trying for sobriety, not sainthood.
608
00:44:53,080 --> 00:44:55,037
- Hello, Sean.
- Kathleen.
609
00:44:55,120 --> 00:44:57,111
Nice day.
610
00:44:58,520 --> 00:45:01,273
Ah, a little spaceman.
611
00:45:01,360 --> 00:45:03,397
It's lovely.
612
00:45:20,240 --> 00:45:21,992
Now are you happy?
613
00:45:22,080 --> 00:45:25,152
Yeah. I didn't want you to do it
only on my account, Uncle.
614
00:45:25,240 --> 00:45:27,629
I was thinking.
615
00:45:27,720 --> 00:45:32,476
We can have a talk about any more ideas
you might have for the farm.
616
00:45:32,560 --> 00:45:34,631
Oh, yeah.
617
00:45:44,280 --> 00:45:46,874
- Have you got everything?
- Mm-hm.
618
00:45:46,960 --> 00:45:49,236
You all right?
619
00:45:49,320 --> 00:45:52,950
It's 20 years since I took a holiday,
Brendan. Did you know that?
620
00:45:53,040 --> 00:45:56,590
Didn't you always close the place
for two weeks in the autumn?
621
00:45:56,680 --> 00:46:00,036
Two weeks sitting in a pub
in Cilldargan, staring out at the sun,
622
00:46:00,120 --> 00:46:03,476
is not exactly a holiday,
especially not for your family.
623
00:46:04,200 --> 00:46:08,114
Fionnuala and Kevin put up with a lot.
Especially the boy.
624
00:46:08,200 --> 00:46:10,476
I've got a lot of amends to make.
625
00:46:11,760 --> 00:46:14,070
And how do you feel about that?
626
00:46:15,080 --> 00:46:16,991
Optimistic.
627
00:46:17,080 --> 00:46:19,037
(Engine starts)
47253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.