All language subtitles for Aykut Eniste
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,720 --> 00:00:19,280
أمي الجميلة، هذه زوجة ابنك.
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,880
لم يعد ابنك وحيدًا يا أمي.
3
00:00:22,080 --> 00:00:23,840
لديّ أسرة رائعة.
4
00:00:25,080 --> 00:00:28,280
أسرة مثالية، أسرة مدهشة.
5
00:00:28,920 --> 00:00:31,480
لا يمكنني إيجاد الكلمات لوصفها.
6
00:00:31,560 --> 00:00:34,560
لا أستطيع تخيل أسرة مدهشة أكثر منها.
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,760
كنت دائمًا تقولين إنني ساذج،
وإنهم يستغلوني،
8
00:00:38,880 --> 00:00:41,200
وإنني كنت مذعنًا، وكانوا يخدعوني.
9
00:00:41,280 --> 00:00:44,320
يمكنك أن ترقدي في سلام الآن.
إنها تهتم لأمري حقًا.
10
00:00:46,560 --> 00:00:48,480
تفعل ما أطلبه منها في الحال.
11
00:00:48,560 --> 00:00:52,320
أظن أنني أحظى بهذه الأسرة الرائعة الآن
بفضل صلواتك.
12
00:00:53,120 --> 00:00:57,440
باختصار، أنا في أيد أمينة يا أمي.
13
00:01:03,080 --> 00:01:04,400
بسم الله...
14
00:01:08,360 --> 00:01:11,120
- هل أحضرت كلّ شيء يا عزيزي؟
- نعم.
15
00:01:11,400 --> 00:01:14,280
أحضرت بدلة أخي "إيردال"،
وثياب مكواة أمي "سنية".
16
00:01:14,400 --> 00:01:17,240
أحضرت أفرشة السرير والمائدة،
وكلّ شيء في القائمة.
17
00:01:17,320 --> 00:01:19,520
شكرًا! ماذا عن الدعوات؟
18
00:01:19,600 --> 00:01:21,680
أحضرتها أيضًا. سأقوم بتسليمها غدًا.
19
00:01:21,840 --> 00:01:24,120
سآكل أنفك الجميلة هذه!
20
00:01:24,600 --> 00:01:27,120
أدخليني تحت المظلة.
21
00:01:27,200 --> 00:01:29,680
لكن لا تُوجد مساحة لك بكلّ هذه الحقائب!
22
00:01:29,760 --> 00:01:30,840
حسنًا، لا بأس.
23
00:01:31,320 --> 00:01:32,440
دعيني أطرح عليك سؤالًا.
24
00:01:32,520 --> 00:01:34,560
أخبريني مجددًا بما قاله أخي "إيردال".
25
00:01:34,640 --> 00:01:37,680
لقد جعلتني أقولها لك 5 آلاف مرة اليوم
يا عزيزي.
26
00:01:37,760 --> 00:01:39,040
أخبريني مجددًا، أرجوك.
27
00:01:39,280 --> 00:01:44,520
قال، "يجب أن يزورنا أخي (أيكوت)
بعد توصيل الدعوات."
28
00:01:44,600 --> 00:01:48,360
- هل قال ذلك عنّي؟
- نعم، دعاك بأخيه "أيكوت".
29
00:01:54,760 --> 00:01:57,040
سأتزوج يا سيد "حمدي"! سأستقر!
30
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
- تهانيّ يا بنيّ!
- شكرًا يا سيد "حمدي"!
31
00:02:00,840 --> 00:02:03,160
سأتزوج يا صديقي. ها هي دعوتك.
32
00:02:03,240 --> 00:02:05,880
بعد كلّ هذا الانتظار، لن تصبح عزبًا قريبًا.
تهانيّ.
33
00:02:06,240 --> 00:02:08,080
سيدة "آيتن"، زفافي الأسبوع القادم.
34
00:02:08,160 --> 00:02:10,680
- أتمنى لك السعادة.
- شكرًا.
35
00:02:11,840 --> 00:02:13,000
أيها الفتى المجنون...
36
00:02:16,160 --> 00:02:19,320
- لا تنس الحضور الأسبوع القادم يا "إركان".
- بالتأكيد يا أخي.
37
00:02:19,400 --> 00:02:21,480
لا تنس القدوم يا أخي "باشا".
38
00:02:21,560 --> 00:02:22,800
- تهانيّ.
- شكرًا.
39
00:02:22,880 --> 00:02:26,000
- "أيكوت"!
- لا أراك تعمل أبدًا.
40
00:02:26,480 --> 00:02:27,880
أحضر بعض الشاي لأخي "إرغون".
41
00:02:30,000 --> 00:02:31,480
- أراك لاحقًا.
- استمتع بطعامك.
42
00:02:33,840 --> 00:02:36,680
من الآن، سأحتاج إلى التفاح والكمثرى
لشخصين يا أخي "حسين".
43
00:02:36,960 --> 00:02:38,160
لكن لا تنس ما قلته.
44
00:02:38,240 --> 00:02:40,800
الأخ "إيردال" رائع حقًا. حقًا.
45
00:02:45,480 --> 00:02:49,840
هل تتذكر صور الخيول التي طلبتها "نورهان"
يا أخي "أورهان"؟
46
00:02:49,920 --> 00:02:51,880
- نعم.
- أخبرها أنك لا تقوم بتصوير هذه اللقطات.
47
00:02:51,960 --> 00:02:52,920
بالطبع.
48
00:02:53,000 --> 00:02:55,440
كلانا نمتلك متجرًا، يجب أن نهتم لأمر بعضنا.
49
00:02:55,520 --> 00:02:57,720
- حسنًا.
- رائع، أثق بك.
50
00:02:59,440 --> 00:03:03,480
أخي "فيفزي"، لا تنشغل في الأسبوع القادم.
سأتزوج.
51
00:03:03,720 --> 00:03:06,320
أرجو أن أتمكّن من الحضور أيها البطل.
52
00:03:06,400 --> 00:03:08,880
يجب أن تأتي إذا كنت تريد
أن تتمكن من فتح متجرك.
53
00:03:08,960 --> 00:03:11,360
بالطبع سآتي يا "أيكوت"!
54
00:03:11,800 --> 00:03:13,960
لا داعي لأخبرك، صحيح؟
زفافي الأسبوع القادم.
55
00:03:14,240 --> 00:03:17,080
- سأكون أول من يبدأ الرقص.
- سنرى كيف ترقص.
56
00:03:17,520 --> 00:03:19,640
- ما الأخبار أيها السمين؟
- صباح الخير يا سيد. مرحبًا.
57
00:03:19,720 --> 00:03:22,160
- شكرًا. هل بعت شيئًا اليوم؟
- لا.
58
00:03:22,520 --> 00:03:25,320
لا بأس. أحضر لنا كوبين من الشاي.
اشتريت لنا بعض الفطائر.
59
00:03:25,400 --> 00:03:27,440
- حالًا يا سيدي!
- "حالًا يا سيدي."
60
00:03:43,920 --> 00:03:44,760
طاب يومك!
61
00:03:46,480 --> 00:03:47,480
شكرًا.
62
00:03:47,960 --> 00:03:50,480
- هل لديك أغطية هاتف جلدية؟
- بالطبع، دعني أريك.
63
00:03:51,600 --> 00:03:53,440
لديّ أغطية أصلية ثمنها 50 ليرة.
64
00:03:53,520 --> 00:03:54,600
هذا ثمنه 30.
65
00:03:55,440 --> 00:03:56,280
20...
66
00:03:56,960 --> 00:03:58,360
أنت! أيها اللص!
67
00:04:00,200 --> 00:04:01,040
أنت!
68
00:04:03,960 --> 00:04:06,280
- ماذا حدث يا "أيكوت"؟
- تعال هنا!
69
00:04:06,360 --> 00:04:08,040
- ماذا حدث يا بنيّ؟
- أيها...
70
00:04:37,240 --> 00:04:38,520
إلى أين ستذهب أيها المراوغ؟
71
00:04:38,600 --> 00:04:40,600
- يا أخي...
- هل يجب أن أتّصل بالشرطة؟
72
00:04:40,880 --> 00:04:44,640
- أرجوك لا تفعل يا أخي. أحتاج إليه حقًا.
- لماذا تحتاج إليه؟
73
00:04:45,120 --> 00:04:46,000
أمي مريضة جدًا.
74
00:04:46,080 --> 00:04:49,760
هل كنت ستغلي غطاء الهاتف وتجعلها تشربه؟
لماذا تكذب؟
75
00:04:49,840 --> 00:04:52,200
أرجوك لا تتصل بالشرطة.
76
00:04:52,960 --> 00:04:54,320
ماذا حل بنا؟
77
00:04:54,880 --> 00:04:57,560
ماذا حل بالإنسانية؟ كيف كنا في الماضي؟
78
00:04:58,440 --> 00:05:01,480
إذا كنت جائعًا تسرق الخبز.
لماذا تسرق غطاء هاتف؟
79
00:05:03,800 --> 00:05:04,960
لا تسرق مجددًا.
80
00:05:07,240 --> 00:05:10,760
لن أفعل يا أخي. أنت طيّب القلب.
81
00:05:11,160 --> 00:05:12,600
- شكرًا جزيلًا.
- على الرحب.
82
00:05:12,680 --> 00:05:14,120
- ما اسمك؟
- "أيكوت".
83
00:05:14,200 --> 00:05:16,760
يا له من اسم جميل! بارك الله فيك.
84
00:05:17,120 --> 00:05:19,280
- شكرًا يا أخي "أيكوت".
- اذهب الآن.
85
00:05:19,360 --> 00:05:21,680
اذهب إلى أمك. لا تسرق مجددًا.
86
00:05:21,760 --> 00:05:23,840
أبدًا! أعدك!
87
00:05:24,160 --> 00:05:26,160
سأتوقف عن السرقة. سبحان الله.
88
00:05:29,440 --> 00:05:30,520
شابّ مسكين...
89
00:05:31,480 --> 00:05:32,840
الناس لديهم قصص مؤسفة.
90
00:05:33,880 --> 00:05:37,680
من الطبيعي أنني لم أكن سألاحقه،
لكنه أغضبني حين استغفلني.
91
00:05:37,760 --> 00:05:38,600
صحيح.
92
00:05:39,240 --> 00:05:42,960
بالمناسبة، أخي "فيفزي" بدا مضحكًا جدًا
حين ركض خلفي ببطنه.
93
00:05:43,200 --> 00:05:45,200
- يجب أن يلعب معنا كرة القدم.
- بالتأكيد!
94
00:05:45,400 --> 00:05:47,480
أنت مضحك جدًا يا "أيكوت".
95
00:05:48,520 --> 00:05:51,440
- ماذا عن الشرطة؟
- لا تبال. كان فتى فقيرًا.
96
00:05:51,520 --> 00:05:52,880
- لا بأس.
- أراك لاحقًا.
97
00:06:23,120 --> 00:06:23,960
أخي "فؤاد"!
98
00:06:25,120 --> 00:06:27,240
ظننت أنّ لديّ متجرًا هنا؟
99
00:06:28,680 --> 00:06:31,800
لقد دمروني يا أخي "فيفزي"!
100
00:06:31,880 --> 00:06:33,880
اهدأ، من المؤكد أنّ هناك ما يمكننا فعله.
101
00:06:33,960 --> 00:06:37,200
لقد تآمروا ضدي يا أخي "فؤاد"!
102
00:06:37,920 --> 00:06:41,320
لقد دمروني في ريعان شبابي!
103
00:06:42,200 --> 00:06:45,200
يكفي!
104
00:06:45,560 --> 00:06:48,240
توقف عن رش العطر يا "فؤاد"!
105
00:06:49,200 --> 00:06:50,840
يا إلهي... هل يُوجد تبغ به؟
106
00:06:50,920 --> 00:06:53,360
- لا، ليمون.
- يا إلهي!
107
00:06:53,440 --> 00:06:55,200
لقد سُرق متجر المجوهرات منذ يومين.
108
00:06:55,840 --> 00:06:58,640
- هل سرقوا كلّ شيء بداخله أيضًا؟
- كلّ شيء.
109
00:06:58,720 --> 00:07:02,000
انظر إلى هذا. يحق له أن يكون مدمرًا.
لم يتركوا شيئًا خلفهم.
110
00:07:02,320 --> 00:07:03,960
- هل لديك تأمين؟
- نعم.
111
00:07:04,040 --> 00:07:05,160
لم لا تتصل بهم؟
112
00:07:05,240 --> 00:07:06,880
- هل سيساعدوني؟
- بالطبع!
113
00:07:06,960 --> 00:07:08,560
- هل سيعطونني المال؟
- بالتأكيد!
114
00:07:08,640 --> 00:07:10,640
- أنت شخص هامّ.
- أين هاتفي؟
115
00:07:10,720 --> 00:07:13,040
- لقد أخذوا هاتفي أيضًا!
- ماذا؟
116
00:07:13,120 --> 00:07:15,480
هاتفي... إنه هنا.
117
00:07:15,560 --> 00:07:18,880
- يا إلهي العزيز!
- يجب أن أتّصل بهم، صحيح؟
118
00:07:20,760 --> 00:07:23,320
هل يمكنك شراء مياه غازية لي؟ أنا عطشان.
119
00:07:23,600 --> 00:07:25,080
- مرحبًا.
- كيف يمكنني مساعدتك؟
120
00:07:25,160 --> 00:07:27,320
لقد سرقوا متجري، "(يافام) للهواتف".
- أسمعك.
121
00:07:27,400 --> 00:07:30,200
- "(يافام) للهواتف".
- أنا أدوّن الاسم. "(يافام) للهواتف".
122
00:07:30,280 --> 00:07:32,280
- "أيكوت أصلان".
- "أيكوت أصلان".
123
00:07:34,800 --> 00:07:37,880
آسفة يا أبي. كان يومًا حافلًا.
أنا أسمعك الآن.
124
00:07:37,960 --> 00:07:39,960
لقد خسرت وزنًا بسبب العمل بجد.
125
00:07:40,040 --> 00:07:42,600
تصرّين على أن تكوني مستقلة!
126
00:07:42,680 --> 00:07:45,680
لقد ناقشنا هذا كثيرًا من قبل.
أنا سعيدة هكذا.
127
00:07:47,120 --> 00:07:50,440
كيف يمكنك أن تكوني سعيدة؟
هذا المكان صغير جدًا.
128
00:07:50,520 --> 00:07:52,520
لا يبدو أنك تحبينه.
129
00:07:52,600 --> 00:07:56,800
- أظهر لي بعض الاحترام.
- لا يمكنني أبدًا احترام هذا!
130
00:07:57,560 --> 00:08:02,160
عمرك 30 عامًا. أريد حفيدًا الآن.
131
00:08:02,240 --> 00:08:03,440
من حقي أن يكون لي حفيد!
132
00:08:03,520 --> 00:08:06,320
هل الأمر حقًا بشأن هذا؟ لا أريد.
133
00:08:06,680 --> 00:08:10,800
كنت أنت وابن "هايري" تبليان حسنًا.
لا يمكن لعلاقتكما الاستمرار هكذا.
134
00:08:10,880 --> 00:08:12,760
لنتناول العشاء معًا حتى تقرري.
135
00:08:12,840 --> 00:08:14,760
- أرجوك يا أبي.
- تلقيت مكالمة، سأغادر.
136
00:08:15,040 --> 00:08:18,000
تلقيت مكالمة؟ يمكنني الذهاب بدلًا عنك.
137
00:08:18,080 --> 00:08:20,520
- "غولشاه"!
- العمل أولًا صحيح؟
138
00:08:20,720 --> 00:08:23,200
نحن نتحدث هنا!
139
00:08:23,280 --> 00:08:25,280
أحتاج إلى ساعتين فقط. سأتصل بك لاحقًا.
140
00:08:25,360 --> 00:08:28,640
- أرجوك أرسل لي العنوان، حسنًا؟
- "غولشاه"! لا يمكنك المغادرة...
141
00:08:30,160 --> 00:08:31,280
هلّا تفكرين في الأمر؟
142
00:08:42,679 --> 00:08:44,039
أحضرت الشاي يا سيدي!
143
00:08:55,400 --> 00:08:59,080
أخبرتك ألّا تملأ الكوب حتى الحافة!
144
00:08:59,160 --> 00:09:02,920
تبدو مثل "أسيمو"،
لا يمكنك السير 10 أمتار في الساعة!
145
00:09:04,000 --> 00:09:07,960
ما فائدة الشاي الآن؟ لقد سرقوا المتجر
وأكلوا فطائرنا!
146
00:09:08,400 --> 00:09:10,360
اهدأ، إنها ليست غلطة الفتى.
147
00:09:10,440 --> 00:09:13,480
من المستحيل أن يسرقوا المتجر
إذا كان بالداخل يا أخي "فؤاد"!
148
00:09:13,920 --> 00:09:16,760
لم يكن يحب هذا المتجر قط!
149
00:09:17,840 --> 00:09:19,520
يا إلهي!
150
00:09:19,600 --> 00:09:20,960
"أبي"
151
00:09:23,920 --> 00:09:27,720
ارحل! أخبره أن يرحل يا أخي "فيفزي"!
152
00:09:29,120 --> 00:09:31,560
- لا تنزعج. اهدأ.
- تعال هنا.
153
00:09:31,640 --> 00:09:33,680
- إنه يتحدث عن الشاي!
- اجلس.
154
00:09:51,440 --> 00:09:52,880
- سيد "أيكوت"؟
- نعم.
155
00:09:53,200 --> 00:09:55,360
- آسفة لمصابك.
- شكرًا.
156
00:09:55,440 --> 00:09:57,920
أنا "غولشاه" من شركة التأمين.
157
00:09:58,480 --> 00:10:00,960
مرحبًا. هل تودين الجلوس؟
158
00:10:01,400 --> 00:10:02,280
أين؟
159
00:10:04,680 --> 00:10:08,240
لقد سرقوا كلّ شيء! لقد سرقوا كلّ ما أمتلك!
160
00:10:09,440 --> 00:10:12,040
فهمت. كيف حدث الأمر يا سيد "أيكوت"؟
161
00:10:12,120 --> 00:10:15,960
كان مروعًا، لقد دمرني! لقد انتهى أمري.
162
00:10:16,040 --> 00:10:17,320
أخبرني كيف حدث الأمر.
163
00:10:17,400 --> 00:10:19,520
أستأجر هذا المكان منذ عام 2012.
164
00:10:19,640 --> 00:10:22,520
دفعت إيجار العام كلّه نقدًا.
165
00:10:22,600 --> 00:10:24,720
سيد "أيكوت"، ماذا حدث اليوم؟
166
00:10:26,200 --> 00:10:28,840
لقد سرقوني! لقد سرقوني اليوم!
167
00:10:28,920 --> 00:10:30,680
اليوم أول يوم أتعرّض فيه للسرقة!
168
00:10:30,920 --> 00:10:34,040
حسنًا. هل لديك كاميرات مراقبة؟
169
00:10:34,120 --> 00:10:36,400
كان "كمال" من شركة الأمن سيقوم بتركيبها.
170
00:10:36,480 --> 00:10:39,080
اتصلت به وطلبت منه. قال، "سأقوم بذلك غدًا."
171
00:10:39,160 --> 00:10:41,120
طلبت منه مجددًا
وقال إنه سيفعل ذلك الأسبوع المقبل.
172
00:10:41,200 --> 00:10:43,000
- يظلّ يؤجّل.
- إذًا، لا تُوجد كاميرات؟
173
00:10:43,080 --> 00:10:45,360
لاحظي أنني كنت سأقوم بتركيبها
الأسبوع المقبل.
174
00:10:45,440 --> 00:10:47,720
هل رأى أحد شيئًا؟ أيّ شهود؟
175
00:10:47,800 --> 00:10:50,800
لم يرهم أحد يا آنسة "غولشاه".
لقد كانوا منظّمين.
176
00:10:50,880 --> 00:10:54,320
ركضت وراء اللصّ
وأتى باقي أصحاب المتاجر خلفي،
177
00:10:54,400 --> 00:10:58,280
حتى لا يبقى أحد في الجوار.
دخلوا وسرقوا كلّ شيء.
178
00:10:58,360 --> 00:11:02,360
أنا آسف، لكنهم سرقوا فطائري أيضًا
كما لو كانوا يريدون السخرية مني.
179
00:11:03,360 --> 00:11:04,920
هل كان الباب مغلقًا؟
180
00:11:08,040 --> 00:11:11,200
يُعدّ هذا إهمالًا إن كان الباب غير مغلق
يا سيد "أيكوت".
181
00:11:11,280 --> 00:11:13,640
أنا آسفة
لكن قد لا تتحمّل شركة التأمين الخسائر.
182
00:11:13,720 --> 00:11:16,640
ماذا؟ ستكون هذه نهايتي!
183
00:11:16,720 --> 00:11:17,560
"أبي"
184
00:11:17,640 --> 00:11:19,960
المعذرة، سأردّ على هذه المكالمة
وأعود في الحال.
185
00:11:20,560 --> 00:11:23,240
- مرحبًا يا أبي.
- سيأتي "هايري" وعائلته لتناول العشاء.
186
00:11:23,320 --> 00:11:25,120
أبي، أرجوك...
187
00:11:25,200 --> 00:11:29,240
هذا يكفي! ابنتي الوحيدة تتلاعب بي.
188
00:11:29,320 --> 00:11:33,640
- لا تدع أحدًا لتناول العشاء من فضلك!
- سأفعل.
189
00:11:33,720 --> 00:11:35,880
قالت إنّ هذا إهمال لأنّ الباب لم يكن مغلقًا.
190
00:11:37,320 --> 00:11:39,800
كيف يمكنني أن أغلق الباب بينما أطارد اللص؟
191
00:11:40,160 --> 00:11:41,840
هل كان عليّ كنس الأرضية أيضًا؟
192
00:11:41,920 --> 00:11:44,640
- لماذا؟
- لأنّ لديّ حبيب.
193
00:11:47,120 --> 00:11:48,040
لديك حبيب؟
194
00:11:50,520 --> 00:11:53,160
نعم. في الواقع هو معي الآن.
195
00:11:53,240 --> 00:11:56,680
- حسنًا، دعيني أتحدّث إليه.
- الآن؟
196
00:11:56,760 --> 00:12:01,920
- وإلا سأتّصل بـ"هايري".
- حسنًا، انتظر لحظة! لا تتّصل به!
197
00:12:10,520 --> 00:12:12,280
- سيد "أيكوت".
- نعم؟
198
00:12:12,360 --> 00:12:13,560
أنا محرجة جدًا...
199
00:12:13,640 --> 00:12:16,160
أنا الذي أشعر بالإحراج
لأنني لم أغلق الباب.
200
00:12:16,240 --> 00:12:19,200
لا، أنا محرجة. سيبدو هذا غريبًا.
201
00:12:19,280 --> 00:12:21,400
- لكن أبي على الهاتف.
- نعم.
202
00:12:21,480 --> 00:12:23,680
هل يمكنك التظاهر بأنك حبيبي لدقيقة؟
203
00:12:23,760 --> 00:12:24,920
لا يمكنني الكذب.
204
00:12:25,680 --> 00:12:26,560
لا يمكنني.
205
00:12:29,000 --> 00:12:32,680
مرحبًا؟ نحن نحب بعضنا يا سيدي.
لا تقف بيننا.
206
00:12:33,880 --> 00:12:37,160
- أنت لم تخبرني باسمك حتى.
- اسمي "أيكوت أصلان".
207
00:12:37,240 --> 00:12:38,800
وأنا اسمي "سادي أتابيوغلو".
208
00:12:38,880 --> 00:12:41,440
أنا لا أقف بين الناس، أنا أحترم الحب.
209
00:12:41,520 --> 00:12:46,560
رائع! وإلا، سوف... سوف...
210
00:12:47,440 --> 00:12:49,400
- ما اسمك مجددًا؟
- "غولشاه".
211
00:12:49,480 --> 00:12:51,320
سأحارب أيّ شخص من أجل "غولشاه"!
212
00:12:51,760 --> 00:12:55,360
حين أحب شخصًا، أحبه كالحمقى!
213
00:12:56,360 --> 00:12:58,680
جيد، أنت فتى شجاع. أنت تعجبني.
214
00:12:58,920 --> 00:13:00,560
وأنت أيضًا تعجبني يا سيدي.
215
00:13:00,640 --> 00:13:04,520
إذا كنت تلتقي بابنتي،
يجب أن تفعل ذلك بشكل لائق.
216
00:13:04,600 --> 00:13:08,200
أنت محق! الناس لا يهتمّون بشأن ما هو لائق
هذه الأيّام.
217
00:13:08,280 --> 00:13:10,680
علاقات هذه الأيّام لا تدوم.
218
00:13:10,760 --> 00:13:13,760
لا يدركون مدى المخاطر، إذا كنت تفهم قصدي.
219
00:13:14,080 --> 00:13:17,640
أخبر "غولشاه" أن تحضرك إلى المنزل
لتناول العشاء الليلة.
220
00:13:17,720 --> 00:13:19,960
بالطبع، لا تقلق!
221
00:13:20,040 --> 00:13:23,520
- سأنتظرك في الساعة الـ8:00.
- الـ8:00 موعد جيد. الـ9:00 أيضًا.
222
00:13:23,760 --> 00:13:26,280
الـ10:00 موعد جيد. أيّ وقت جيد!
223
00:13:26,800 --> 00:13:30,600
أعني... اعتن بنفسك يا سيدي.
إليك تقديري.
224
00:13:33,800 --> 00:13:35,560
شكرًا جزيلًا لك يا سيد "أيكوت".
225
00:13:36,080 --> 00:13:39,720
أبوك ينتظرك أنت وحبيبك لتناول العشاء
في الساعة الـ8:00.
226
00:13:42,280 --> 00:13:43,480
ليس لديّ حبيب.
227
00:13:44,880 --> 00:13:49,440
طلبت مني أن أتظاهر أنني حبيبك.
من تظاهرت أنني أكون إذًا؟
228
00:13:49,520 --> 00:13:52,520
انتظر، أبي دعاك لتناول العشاء وقد قبلت؟
229
00:13:53,080 --> 00:13:55,360
إنه رجل عجوز لديه أمنية،
ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟
230
00:13:56,480 --> 00:13:58,960
طلبت مني أن أتحدّث إليه وقد فعلت!
أنت ناكرة للجميل.
231
00:13:59,240 --> 00:14:02,360
طلبت منك أن تتحدّث إليه لدقيقة!
لقد خطّطت لكلّ الليلة!
232
00:14:02,520 --> 00:14:04,200
كيف سأجد شخصًا الآن؟
233
00:14:07,040 --> 00:14:09,680
لقد وضعتني في هذا الموقف،
لذا عليك الذهاب إلى العشاء.
234
00:14:09,880 --> 00:14:10,720
لا يمكنني.
235
00:14:11,200 --> 00:14:14,680
لا يهمّني. لم يكن يُجدر بك قبول عرض أبي.
236
00:14:15,560 --> 00:14:17,920
عمّ تتحدّثين؟ أنا مخطوب.
237
00:14:18,000 --> 00:14:20,640
سأتزوج في الأسبوع المقبل.
كيف أكذب على أسرتي؟
238
00:14:20,720 --> 00:14:24,800
يمكنك تدبّر الأمر يا سيد "أيكوت".
يبدو أنك بارع في الكذب.
239
00:14:25,160 --> 00:14:26,960
يجب أن نساعد بعضنا البعض.
240
00:14:27,040 --> 00:14:30,880
وإلا وضعت في تقريري أنك أهملت إغلاق الباب،
241
00:14:31,200 --> 00:14:35,240
وهو ما حدث حقًا،
ولن تحصل على المال. طاب يومك.
242
00:14:44,440 --> 00:14:48,040
اسمي "أيكوت أصلان"!
والكذب هو عدوي اللدود.
243
00:14:49,320 --> 00:14:52,160
سأخبر عائلتي بالحقيقة بدلًا عن الكذب.
244
00:14:58,760 --> 00:15:01,640
- عزيزي...
- هل هذا خلّ وماء؟
245
00:15:05,280 --> 00:15:08,360
ظننت أنني سأسقط
حين تحرك المقعد إلى الخلف!
246
00:15:08,440 --> 00:15:11,040
ماذا تعني أنك سُرقت؟ هل تخطّط للهرب؟
247
00:15:11,120 --> 00:15:14,120
لماذا قد أهرب يا أخي "إيردال"؟
لقد حجزت قاعة الطعام أيضًا.
248
00:15:14,520 --> 00:15:17,000
- أحب عائلتي يا أبي.
- لا تدعني أباك.
249
00:15:17,560 --> 00:15:20,440
هذا الفتى غبيّ. إنه وغد جدًا.
250
00:15:22,000 --> 00:15:23,840
أعدك أن أتدبّر الأمر يا أبي.
251
00:15:23,920 --> 00:15:27,320
"أيكوت"، كيف يمكنك فعل هذا في أسبوع زفافك؟
252
00:15:27,600 --> 00:15:31,200
لا يُوجد موسم للتعرض للسرقة يا "نورهان".
لقد سُرقت ببساطة.
253
00:15:31,400 --> 00:15:33,720
لقد دمر هذا المغفل أحلامها!
254
00:15:36,440 --> 00:15:39,760
سأطعنك يا "أيكوت".
سأسبّب لك الكثير من المشاكل.
255
00:15:39,840 --> 00:15:41,640
لا داعي للطعن يا أخي "إيردال".
256
00:15:41,720 --> 00:15:43,960
- لا تُوجد حاجة للطعن يا أبي.
- انظر إليها.
257
00:15:44,040 --> 00:15:46,400
ستموت بسبب هذا الغبي!
258
00:15:46,480 --> 00:15:48,360
من تلك المرأة التي تصرخ في وجهي؟
259
00:15:48,440 --> 00:15:50,600
إنها عمّتي، أيها المزعج.
260
00:15:50,680 --> 00:15:52,400
عمّتي "محتشم"!
261
00:15:53,480 --> 00:15:55,680
دعيني أقبّلك. تتحدث "نورهان" عنك دائمًا.
262
00:15:55,760 --> 00:15:58,360
- ممنوع القبلات.
- لماذا قلت ذلك يا عمّتي؟
263
00:15:58,480 --> 00:16:01,680
- أنا مدمر، لقد دمروني.
- مغفّل!
264
00:16:01,760 --> 00:16:04,920
- لقد سرقوا كلّ ما أملك.
- ألا تمتلك دماغًا؟
265
00:16:05,000 --> 00:16:08,560
- لقد سرقوا ميدالياتي أيضًا.
- تبًا لميدالياتك!
266
00:16:09,120 --> 00:16:12,720
لا تقل ذلك، لقد ربحتها
في مسابقة رقص فرقة "كونيا ميرام"!
267
00:16:12,800 --> 00:16:16,560
- إنها تذكارية.
- هل ما زلت تتحدث؟
268
00:16:17,880 --> 00:16:22,240
انظر إليّ. إذا أحرجت عائلتي، سأدفنك.
269
00:16:22,800 --> 00:16:25,240
لن أفعل!
270
00:16:26,280 --> 00:16:27,240
لديّ تأمين!
271
00:16:29,240 --> 00:16:30,520
المتجر مؤمّن عليه.
272
00:16:31,480 --> 00:16:34,880
يا بنيّ، لماذا لم تخبرنا بذلك؟
273
00:16:38,960 --> 00:16:40,600
لم أكن أعلم أنّ هذا مقعد متحرك.
274
00:16:40,680 --> 00:16:44,680
لقد كنا حزانى لأنك مررت بمصاعب.
لقد وضعت الكثير من الجهد فيه.
275
00:16:45,600 --> 00:16:48,240
- أعطي زوج أختي بعض الشاي!
- في الحال يا أخي.
276
00:16:50,280 --> 00:16:51,640
أيها...
277
00:16:52,600 --> 00:16:55,440
دعني أجد لك مباراة لتشاهدها.
أنت تحب مباريات كرة القدم.
278
00:16:57,200 --> 00:17:00,240
نحن عائلة رائعة.
أنا سعيد أنّ لديّ عائلة مثلكم.
279
00:17:03,000 --> 00:17:03,880
مرحبًا؟
280
00:17:03,960 --> 00:17:07,880
هل يمكنك كتابة التقرير إذا أتيت الليلة
يا آنسة "غولشاه"؟
281
00:17:08,160 --> 00:17:11,920
التقرير... يمكنني تولّي أمره، لا بأس.
282
00:17:12,200 --> 00:17:14,079
حسنًا، أرسلي لي عنوانك إذًا.
283
00:17:14,160 --> 00:17:17,160
أراك في الـ8:00. اتفقنا؟
284
00:17:17,599 --> 00:17:18,720
حسنًا. طاب يومك.
285
00:17:24,400 --> 00:17:27,720
سأحضر شخصًا غريبًا إلى المنزل
وأتظاهر أنّه حبيبي.
286
00:17:28,640 --> 00:17:31,440
يا إلهي... كيف سأكذب على أبي؟
287
00:17:31,520 --> 00:17:34,520
- انظري إليه.
- مهلًا، قد يكون هذا مفيدًا.
288
00:17:34,800 --> 00:17:35,640
كيف؟
289
00:17:35,720 --> 00:17:38,400
هل أنت مجنونة؟ عائلتك لن تقبل به.
290
00:17:38,560 --> 00:17:41,880
أخبريهم أنهم إذا لم يوافقوا عليه،
فلن توافقي على "ليفنت" أيضًا.
291
00:17:41,960 --> 00:17:44,320
سيتوقفون عن التحدث عن الزواج لفترة.
292
00:17:44,400 --> 00:17:46,320
- رائع. مدهش.
- رائع.
293
00:17:50,480 --> 00:17:52,400
ماذا سنخبر "هايري" وعائلته؟
294
00:17:52,480 --> 00:17:55,280
- هذه وقاحة شديدة!
- إنها لا تريده يا "شولي".
295
00:17:55,920 --> 00:17:58,800
إنها تحب شخصًا آخر، ماذا بوسعنا أن نفعل؟
لا يمكننا إجبارها.
296
00:17:59,560 --> 00:18:04,080
أنت تضع المنديل بشكل خاطئ.
اسمع، أنا متوترة جدًا...
297
00:18:04,320 --> 00:18:08,800
- هل علينا إخبار "غولشاه" عن الأمر؟
- لا! سأخبرها في الوقت المناسب.
298
00:18:09,040 --> 00:18:09,960
سأتولى الأمر.
299
00:18:10,920 --> 00:18:11,800
متى؟
300
00:18:14,000 --> 00:18:16,760
لا أفهم لماذا يتزوج الناس.
301
00:18:17,600 --> 00:18:19,600
ماذا يجري؟ ألم يأت أخي "أيكوت" بعد؟
302
00:18:19,840 --> 00:18:21,760
لا تدعه أخاك "أيكوت" يا بنيّ!
303
00:18:21,840 --> 00:18:24,160
إنه غريب، لا تدعه هكذا حين يأتي.
304
00:18:24,280 --> 00:18:28,320
لماذا؟ أختي مغرمة به. إنه زوج أختي الآن.
305
00:18:28,560 --> 00:18:30,800
هلّا تتوقفين عن هذا يا فتاة؟
306
00:18:31,120 --> 00:18:34,400
إنه على وشك القدوم
ولكن لم تخبرينا شيئًا عنه.
307
00:18:34,640 --> 00:18:36,400
هل هو مناسب لعائلتنا؟
308
00:18:36,840 --> 00:18:40,400
بالطبع يا أبي. إنه مناسب تمامًا.
309
00:18:41,440 --> 00:18:42,280
أرجو ذلك.
310
00:18:51,160 --> 00:18:54,600
أين زوج أختي يا أختي؟ أفتقده كثيرًا.
311
00:19:04,680 --> 00:19:08,160
زوج أختي هنا! أخي "أيكوت"!
312
00:19:08,240 --> 00:19:10,480
عمّ تتحدّث؟ تعال إلى هنا!
313
00:19:10,560 --> 00:19:12,400
إنه يدعوه أخاه "أيكوت"!
314
00:19:29,600 --> 00:19:31,200
- أخي "أيكوت"!
- أيها اللعين...
315
00:19:31,720 --> 00:19:35,800
- ماذا فعلت به؟
- لقد تعثّر وسقط يا سيدي. لم أفعل شيئًا.
316
00:19:36,240 --> 00:19:40,040
نعم، سقطت عندما لكمني صهري. مرحبًا.
317
00:19:40,120 --> 00:19:43,160
صهرك؟ أنت لست في وعيك بالتأكيد.
318
00:19:45,640 --> 00:19:46,960
مرحبًا يا عزيزي.
319
00:19:47,120 --> 00:19:48,520
شكرًا يا آنسة "غولشاه".
320
00:19:49,320 --> 00:19:50,560
يا "غولشاه"...
321
00:19:51,320 --> 00:19:52,360
يا عزيزتي "غولشاه".
322
00:20:27,400 --> 00:20:29,400
يقولون إنّ البروكلي ممتاز للعينين.
323
00:20:31,960 --> 00:20:34,200
آسف لأنني ضربتك يا أخي. سامحني.
324
00:20:35,120 --> 00:20:37,120
ما شاء الله. إنه فتى حنون.
325
00:20:43,040 --> 00:20:44,360
لديكم الكثير من الصور هنا.
326
00:20:44,880 --> 00:20:47,720
إنها ليست صورًا يا سيد "أيكوت"،
إنها لوحات زيتية.
327
00:20:47,800 --> 00:20:50,400
إنها أمثلة رائعة للتفوّقية...
ماذا يا عزيزتي؟
328
00:20:50,680 --> 00:20:54,600
والتكعيبية يا عزيزي "أيكوت".
صحيح يا عزيزتي؟
329
00:20:55,760 --> 00:20:58,880
وأمي مصابة بالرماتزم.
إنها تتألم منه كثيرًا، مسكينة.
330
00:21:00,320 --> 00:21:01,160
هذا صعب.
331
00:21:05,320 --> 00:21:07,480
في أيّ صفّ دراسيّ أنت أيتها الأميرة الصغيرة؟
332
00:21:09,800 --> 00:21:11,720
سيد "أيكوت"، أخبرنا عن والديك؟
333
00:21:11,800 --> 00:21:14,400
لقد تُوفّيا يا عمّتي.
لقد ماتا حين كنت صغيرًا.
334
00:21:15,680 --> 00:21:18,680
- لقد قال "عمّتي" يا "سادي".
- تعازيّ لك يا بنيّ.
335
00:21:18,760 --> 00:21:22,720
شكرًا يا سيدي. يكون الأمر صعبًا
حين يموتا في سن صغيرة.
336
00:21:24,080 --> 00:21:25,360
ما اسمك أيتها البدينة؟
337
00:21:27,080 --> 00:21:29,600
ما شاء الله! إنها تضع حدودًا.
338
00:21:30,360 --> 00:21:32,360
من تحبين أكثر، أمك أم أباك؟
339
00:21:32,920 --> 00:21:35,360
أين أبوها بالمناسبة؟ أين أبوك؟
340
00:21:35,440 --> 00:21:37,480
أليس هو بالمنزل الليلة؟ أين أبوها؟
341
00:21:38,520 --> 00:21:43,200
أبوها خدعني وأخذ مالي وهرب إلى "اليونان".
342
00:21:43,480 --> 00:21:46,240
- كان عليك معرفة هذا، صحيح؟
- أخي!
343
00:21:46,880 --> 00:21:49,760
إنه يلمسني! أنت تلمسني!
344
00:21:49,840 --> 00:21:52,880
- لا تأخذها إذًا!
- لا تلمسني! إنه يلمسني!
345
00:22:00,640 --> 00:22:03,960
هذا ما يمكنني فعله بدون أن ألمسها.
346
00:22:09,360 --> 00:22:11,600
هل علينا مساعدتها لتنهض؟ هل عليّ فعل ذلك؟
347
00:22:23,480 --> 00:22:25,760
أنا آسف. لم أكن أعرف ما عليّ فعله.
348
00:22:26,360 --> 00:22:29,200
لنتوقف عن الانزعاج.
نحن نزعج الفتاة البدينة أيضًا، صحيح؟
349
00:22:30,160 --> 00:22:31,760
أفضّل أن تدعوني "سودي".
350
00:22:33,160 --> 00:22:35,680
أنت مثل الباقين. جميعكم متشابهون.
351
00:22:36,760 --> 00:22:38,080
لقد خدعت "غولشاه" أيضًا.
352
00:22:39,960 --> 00:22:41,200
ارحل من المنزل.
353
00:22:41,280 --> 00:22:44,880
لماذا يا أمي؟ إنه ضيف عمّتي وليس ضيفك.
354
00:22:45,680 --> 00:22:48,720
هل كلّ الضيوف الذكور
يجب أن يغادروا هذا المنزل باكرًا
355
00:22:48,800 --> 00:22:51,720
بسبب مشاكلك في التواصل مع الرجال؟
356
00:22:52,960 --> 00:22:54,160
آسفة يا "سودي".
357
00:22:54,480 --> 00:22:57,640
لقد تحدّثت إلى طبيبك.
أراد أن يوقف تناولك لعلاجك.
358
00:22:58,320 --> 00:23:02,640
لقد وعدته أن أراقبك جيدًا
لكنني سأدعه يكتبه مجددًا إذا تعاملت هكذا.
359
00:23:02,720 --> 00:23:04,080
عزيزتي "سودي"...
360
00:23:04,160 --> 00:23:07,160
هذا بيني وبين أمي، هل يمكنك أن تعذرنا؟
361
00:23:07,480 --> 00:23:10,480
- أرجوك اذهبي إلى غرفتك لترتاحي يا أمي.
- حسنًا يا "سودي".
362
00:23:16,720 --> 00:23:18,000
ماذا نسيت؟
363
00:23:21,960 --> 00:23:23,680
تصبحون على خير جميعًا.
364
00:23:24,120 --> 00:23:26,240
- تصبحين على خير.
- تصبحين على خير.
365
00:23:32,600 --> 00:23:34,600
ماذا تعمل يا سيد "أيكوت"؟
366
00:23:36,560 --> 00:23:37,720
لا تنظر إلى عينيها.
367
00:23:46,240 --> 00:23:51,480
لديّ متجر هواتف صغير بالقرب من "سيلمي"
يا آنسة "سودي".
368
00:23:53,920 --> 00:23:55,480
أربح القليل من المال لحسن الحظ.
369
00:23:56,800 --> 00:24:00,200
ليس لديّ بطاقة عمل لأعطيها لك،
لكن إن كنت في الجوار صدفةً...
370
00:24:00,280 --> 00:24:04,520
يمكنك القدوم وحدك. يمكنك أن تأتي وحدك.
371
00:24:04,920 --> 00:24:05,760
وأنت؟
372
00:24:07,960 --> 00:24:09,160
أنت طالبة على ما أظن؟
373
00:24:11,280 --> 00:24:13,400
هذا ما ظننته يا سيدتي.
374
00:24:14,400 --> 00:24:17,200
تقومين بعمل صعب. الرياضيّات وكلّ تلك الأمور.
375
00:24:18,640 --> 00:24:20,320
هل تعلّمت جدول الضرب؟
376
00:24:24,800 --> 00:24:27,840
أشعر بالغثيان،
هل يمكنني الذهاب إلى المرحاض؟
377
00:24:28,400 --> 00:24:31,320
بالطبع يا عزيزي. إنه بالأعلى على اليسار.
378
00:24:34,320 --> 00:24:35,160
المعذرة.
379
00:24:43,320 --> 00:24:44,640
لنعده إلى مكانه.
380
00:24:47,760 --> 00:24:51,200
بالمناسبة، في موطني،
لقب بدينة يدلّ على الاحترام لـ...
381
00:25:03,600 --> 00:25:04,840
ما خطب هذه الطفلة؟
382
00:25:05,960 --> 00:25:08,280
كأنها طفلة في السادسة
تتصرف كمدرّسة تاريخ...
383
00:25:08,840 --> 00:25:10,040
"نورهان"!
384
00:25:10,120 --> 00:25:11,240
رائع، لم تتصل!
385
00:25:13,080 --> 00:25:15,120
ستنتهي مشكلتك الليلة، سيأتي التقرير غدًا.
386
00:25:15,200 --> 00:25:17,200
ستحصل على مالك يا "أيكوت". أيها المحظوظ!
387
00:25:24,080 --> 00:25:24,920
مرحبًا.
388
00:25:29,360 --> 00:25:31,520
- بنيّ؟
عمّتي "محتشم"!
389
00:25:32,160 --> 00:25:35,120
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا أعمل هنا.
390
00:25:35,760 --> 00:25:37,160
ماذا تفعل هنا؟
391
00:25:38,440 --> 00:25:39,280
أعمل.
392
00:25:40,920 --> 00:25:42,920
عمل إضافيّ. هاتف.
393
00:25:43,000 --> 00:25:44,400
هاتف، ليلًا؟
394
00:25:45,280 --> 00:25:48,080
هذا ما قلته! هذا متأخّر على الهواتف!
395
00:25:48,160 --> 00:25:50,840
اتّضح أنّ هؤلاء الأصدقاء الـ3
قد أسّسوا شركة مزيّفة.
396
00:25:50,920 --> 00:25:53,280
خطّطوا لبيع الهواتف المعيبة من خلالنا.
397
00:25:53,360 --> 00:25:55,680
رفضت أن أفعل هذا! فقالوا...
398
00:25:56,720 --> 00:25:58,680
يجب أن أرقص لهم!
399
00:25:58,760 --> 00:26:02,520
- من أجل رقص لـ"سودي"؟
- نعم! من أجل الآنسة "سودي".
400
00:26:02,680 --> 00:26:05,160
هل يمكنك أن تدعينها "سودي"؟ ألا تغضب منك؟
401
00:26:05,240 --> 00:26:06,880
إنها فتاة صغيرة!
402
00:26:06,960 --> 00:26:09,240
- لقد قامت بتوبيخي بشدّة.
- يا إلهي العزيز!
403
00:26:10,240 --> 00:26:14,080
على أيّ حال، قلت إنّ بإمكاني تقديم
دروس الرقص لها إذا كان هذا هو الأمر.
404
00:26:14,160 --> 00:26:15,600
ألم يستطيعوا إيجاد شخص آخر؟
405
00:26:15,680 --> 00:26:19,240
أشعر بالإهانة يا عمّتي. كنت قائد الرقص
الإقليميّ في "ميرام"، "كونيا".
406
00:26:19,320 --> 00:26:22,880
- فزت بالمركز الأوّل مرّات عديدة.
- لا آبه لهذا الهراء.
407
00:26:22,960 --> 00:26:23,960
هل "نورهان" تعرف؟
408
00:26:26,200 --> 00:26:27,040
إنها لا تعرف.
409
00:26:29,320 --> 00:26:31,680
قال عن الروماتزم "رماتزم".
410
00:26:31,960 --> 00:26:35,320
حسنًا، لكن إن كنت تفكرين بشأن هذا،
فالتكعيبية تذكّرني بمكعّبات السكّر.
411
00:26:35,760 --> 00:26:37,240
وهذا يدلّ على جهلك.
412
00:26:39,480 --> 00:26:41,760
- من أين أنت يا بنيّ؟
- أنا من "كونيا" يا سيد "سادي".
413
00:26:41,840 --> 00:26:45,560
كيف التقيتما أنتما الـ2؟
لا يبدو أنّ هناك أمورًا مشتركة بينكما.
414
00:27:12,200 --> 00:27:14,200
كنت أغني وأرقص هكذا في مكان ما.
415
00:27:14,280 --> 00:27:17,920
رأيت "غولشاه" وفي الحال أُغرمت بها.
لقد كانت جميلة جدًا.
416
00:27:18,360 --> 00:27:20,600
هل تذهبين إلى مثل هذه الأماكن يا "غولشاه"؟
417
00:27:22,480 --> 00:27:24,480
بالطبع. إنه ذلك المكان الشعبي...
418
00:27:24,560 --> 00:27:27,480
يجب أن نذهب معًا. إنه مختلف تمامًا.
419
00:27:28,840 --> 00:27:31,400
أخي "أيكوت"، ماذا كان شعورك
أوّل مرّة رأيت أختي؟
420
00:27:31,960 --> 00:27:35,000
1، 2، 3، 4!
421
00:27:35,160 --> 00:27:36,600
1، 2، 3، 4!
422
00:27:43,920 --> 00:27:46,920
- هل أنت بخير؟
- لا. عليّ الذهاب.
423
00:27:47,520 --> 00:27:51,440
أرجوكم، اجلسوا!
يمكنني الذهاب بمفردي، سيكون هذا أسرع.
424
00:27:51,520 --> 00:27:53,480
- إلى أين ستذهب؟
- ستشرح "غولشاه" الأمر لاحقًا.
425
00:27:53,560 --> 00:27:56,800
- كان يجب أن تبقى لوقت أطول.
- حسنًا، سأودّع حبيبي.
426
00:27:57,120 --> 00:28:00,760
دعوه يذهب، إنه يشعر بالغثيان. إنه مريض.
427
00:28:02,280 --> 00:28:06,040
يا إلهي يا سيد "أيكوت"،
لقد كنت تتصرّف بغرابة شديدة.
428
00:28:06,120 --> 00:28:07,720
لكن كان هذا جيدًا، لقد فلح الأمر.
429
00:28:07,840 --> 00:28:10,320
عمّ تتحدّثين؟ عمة "نورهان" هنا.
430
00:28:10,720 --> 00:28:12,600
عمّتي "محتشم" هنا. لقد أمسكت بي.
431
00:28:12,680 --> 00:28:14,360
- من تكون "نورهان"؟
- خطيبتي.
432
00:28:14,440 --> 00:28:18,000
- و"محتشم" هي عمّة خطيبتك؟
- نعم.
433
00:28:18,720 --> 00:28:23,320
- أخبرتها أنني أتيت لأعلّم الرقص.
- إذًا، لهذا رقصت هكذا!
434
00:28:23,400 --> 00:28:25,320
- بالطبع!
- لكنك كنت رائعًا.
435
00:28:25,400 --> 00:28:27,320
- حقًا؟
- نعم!
436
00:28:29,040 --> 00:28:31,560
لقد كنت أفضل راقص في المنطقة
في "ميرام"، "كونيا".
437
00:28:32,680 --> 00:28:34,160
لقد كنت أرقص كثيرًا!
438
00:28:35,000 --> 00:28:38,560
لا أريد قول ذلك، لكنني فزت بميداليات.
439
00:28:39,000 --> 00:28:40,320
لكنهم سرقوها.
440
00:28:40,400 --> 00:28:42,200
لا تقلق بشأن الأمر، سنجد حلًا.
441
00:28:42,560 --> 00:28:45,520
لن نستطيع إيجادها.
لقد باعوا تلك الميداليات للنحّاسين.
442
00:28:45,720 --> 00:28:48,560
أعني عمّتك "محتشم"! أرجو ألّا تخبر خطيبتك.
443
00:28:48,800 --> 00:28:51,080
أرجو ذلك. ستكون هذه نهايتي.
444
00:28:51,560 --> 00:28:53,240
هل ستتمكّنين من كتابة التقرير؟
445
00:28:53,760 --> 00:28:57,480
لا تقلق. سآتي إليك غدًا لتوقيع بعض الوثائق
على أيّ حال.
446
00:28:57,560 --> 00:29:00,520
- يمكننا التعامل مع الأمر حينها.
- باركك الله، شكرًا.
447
00:29:00,600 --> 00:29:02,240
- على الرحب!
- طاب مساؤك.
448
00:29:08,800 --> 00:29:10,680
إذًا؟ أبي؟
449
00:29:11,800 --> 00:29:13,000
ما رأيك؟
450
00:29:14,080 --> 00:29:14,920
نحن نحبه!
451
00:29:16,160 --> 00:29:17,960
- ماذا؟
- نحبه!
452
00:29:19,040 --> 00:29:19,880
"سادي"!
453
00:29:20,960 --> 00:29:22,360
يبدو رجلًا لطيفًا.
454
00:29:23,640 --> 00:29:24,680
أحسنت يا فتاة.
455
00:29:43,960 --> 00:29:45,720
- كيف حالك يا "فؤاد"؟
- بخير، وأنت؟
456
00:29:45,800 --> 00:29:48,960
بخير. أحضر بعض الأثاث. ستتمّ تغطية أضراري،
حمدًا لله.
457
00:29:50,160 --> 00:29:52,520
- ما الأخبار يا بطل؟
- مرحبًا يا سيدي.
458
00:29:52,600 --> 00:29:54,360
"مرحبًا يا سيدي." هل أنت غاضب منّي؟
459
00:29:55,200 --> 00:29:56,520
هل تعرض الأغطية؟
460
00:29:57,280 --> 00:30:00,560
هيا، هذه الأغطية ستنقذنا. تعال إلى هنا.
461
00:30:04,600 --> 00:30:06,800
سامحني، كنت غاضبًا جدًا ليلة أمس.
462
00:30:07,400 --> 00:30:10,160
لكن استغرق الأمر منك ساعة لتعود!
ولقد سرقوا المتجر.
463
00:30:11,120 --> 00:30:12,400
لكن سيتم الاهتمام بالأمر.
464
00:30:12,840 --> 00:30:14,840
أحضر كوبين من الشاي للاحتفال بصلحنا.
465
00:30:14,920 --> 00:30:17,960
- في الحال يا سيدي.
- "في الحال يا سيدي."أنت متحمس جدًا.
466
00:30:25,600 --> 00:30:28,360
أحضر 3 أكواب من الشاي!
يجب أن تشاركنا الآنسة "غولشاه".
467
00:30:28,440 --> 00:30:30,040
لا، شكرًا.
468
00:30:30,600 --> 00:30:34,040
أتيت فقط لأخبرك بشيء ولتوقيع هذه الوثيقة.
469
00:30:35,320 --> 00:30:38,800
وقت التوقيع والحصول على المال!
هذا هو التقرير، صحيح؟
470
00:30:38,880 --> 00:30:42,040
لا، هذه وثيقة إعلامية من البارحة.
471
00:30:42,120 --> 00:30:42,960
فهمت.
472
00:30:43,960 --> 00:30:48,560
سأخبرك بشيء. أحب أباك! إنه رائع جدًا.
473
00:30:49,240 --> 00:30:53,320
- إنه يحبك أيضًا.
- حقًا؟ هذه المشاعر مشتركة إذًا.
474
00:30:53,400 --> 00:30:54,680
إنه يحبني، صحيح؟
475
00:30:56,440 --> 00:30:58,600
في تلك الحالة... ماذا تعنين؟
476
00:30:58,680 --> 00:30:59,840
قال إنه يحبك.
477
00:31:03,120 --> 00:31:06,600
لكن يمكنك تدبّر الأمر بنفسك، صحيح؟
478
00:31:07,120 --> 00:31:09,480
- ماذا سنفعل بشأن التقرير؟
- لا شيء.
479
00:31:09,560 --> 00:31:10,400
ماذا؟
480
00:31:10,480 --> 00:31:12,920
أنا آسفة، ستغادر إذا وقّعته يا سيد "أيكوت".
481
00:31:13,000 --> 00:31:16,480
لكنك قلت إنك ستهتمين بالأمر
إذا ذهبت إلى العشاء!
482
00:31:16,640 --> 00:31:19,640
ولقد ذهبت! لماذا لن توقّعي التقرير؟
483
00:31:20,200 --> 00:31:24,320
أنا آسفة يا سيد "أيكوت".
لا يمكنني أن أخبر أبي أنني كذبت عليه.
484
00:31:24,520 --> 00:31:26,200
لا يمكنني.
485
00:31:26,280 --> 00:31:29,240
اجعلهم يتوقفون عن حبهم لك خلال أيّام قليلة
وسينتهي الأمر.
486
00:31:29,320 --> 00:31:32,080
هل تمزحين معي؟ زفافي الأسبوع القادم.
487
00:31:32,160 --> 00:31:35,680
- كيف أجعلهم يتوقفون عن حبهم لي؟
- ما زال بإمكانك إقامة حفل زفافك.
488
00:31:35,760 --> 00:31:37,880
يومان آخران فقط. شكرًا جزيلًا.
489
00:31:37,960 --> 00:31:40,080
يومان آخران فقط. شكرًا!
490
00:31:42,880 --> 00:31:46,880
لقد أفسدتي حماستي! لقد دمرتها!
491
00:31:52,520 --> 00:31:53,800
لقد أحضرت الشاي يا سيدي!
492
00:31:57,160 --> 00:32:00,120
هذا كلّه بسببك! غادر المكان!
493
00:32:00,200 --> 00:32:03,600
أخبره أن يغادر يا أخي "فؤاد"!
لا أبالي، أخبره أن يغادر!
494
00:32:04,120 --> 00:32:05,000
غادر.
495
00:32:20,040 --> 00:32:20,960
أخي "أيكوت"!
496
00:32:21,920 --> 00:32:23,560
ماذا تفعل هنا؟
497
00:32:25,120 --> 00:32:27,120
- أنا لا أعرفك.
- ماذا تعني؟
498
00:32:27,560 --> 00:32:30,240
أنا "مدحت".
لقد ضربت أختي في وجهها بالإبريق.
499
00:32:30,320 --> 00:32:34,000
"مدحت"! لم أتعرّف إليك! كيف حالك؟
500
00:32:34,080 --> 00:32:34,920
أنا بخير، وأنت؟
501
00:32:35,720 --> 00:32:37,920
- غادر هذا المكان!
- ماذا تعني؟
502
00:32:38,000 --> 00:32:41,760
- أردت إلقاء التحية.
- أنا سعيد أنك فعلت. أراك لاحقًا يا عزيزي.
503
00:32:41,840 --> 00:32:45,320
هل تمزح معي؟ ترتدي خاتم خطوبة!
504
00:32:45,400 --> 00:32:48,760
متى حدث ذلك؟ تهانيّ! أنا سعيد جدًا.
505
00:32:49,480 --> 00:32:51,360
لكن لا تخبر أبي، سوف يغضب جدًا.
506
00:32:51,720 --> 00:32:54,720
أرجوك لا تخبره يا "مدحت".
507
00:32:54,800 --> 00:32:57,640
اسمع، لقد كنا نخطّط لمفاجئتكم.
508
00:32:57,720 --> 00:32:59,880
إذا أخبرته، ستنزعج أختك جدًا.
509
00:32:59,960 --> 00:33:02,680
- أرجوك، بحق...
- أخي "أيكوت".
510
00:33:03,840 --> 00:33:06,720
أنت لم تعرفني بعد. أنا كاتم للأسرار.
511
00:33:06,800 --> 00:33:09,040
يدعوني أصدقائي بـ"حافظ الأسرار". لا تقلق.
512
00:33:09,440 --> 00:33:11,800
يا حافظ أسراري. أنت رائع!
513
00:33:11,880 --> 00:33:14,200
- سأذهب يا أخي "أيكوت"!
- حسنًا!
514
00:33:21,120 --> 00:33:24,000
يا عزيزي، لا أجد أيًا مما أريده هنا.
515
00:33:24,080 --> 00:33:25,440
سأبحث هناك.
516
00:33:25,520 --> 00:33:28,000
يا عزيزتي، أنت تبحثين لوقت طويل.
517
00:33:28,080 --> 00:33:30,800
استريحي قليلًا، حتى تجدي ما تبحثين عنه.
518
00:33:31,400 --> 00:33:32,400
أيتها المجنونة...
519
00:33:36,080 --> 00:33:38,680
- نعم يا آنسة "غولشاه"؟
- ماذا قلت يا سيد "أيكوت"؟
520
00:33:38,760 --> 00:33:42,520
- لقد قلت، "نعم يا آنسة (غولشاه)؟"
- لماذا قلت إننا مخطوبان؟
521
00:33:42,600 --> 00:33:45,000
- لمن قلت؟
- أبي اتّصل بي الآن!
522
00:33:45,080 --> 00:33:46,200
بحقك!
523
00:33:46,280 --> 00:33:49,080
التقيت بـ"مدحت"، كان عليّ أن أكذب!
524
00:33:49,360 --> 00:33:52,240
أخبرته ألّا يقول شيئًا.
قال إنه يُدعى "حافظ الأسرار".
525
00:33:52,320 --> 00:33:53,880
قال إنه كتوم!
526
00:33:53,960 --> 00:33:56,400
يريد أبي الذهاب للصيد معك.
هل رأيت ماذا فعلت؟
527
00:33:56,480 --> 00:33:58,680
صيد؟ لا أعرف شيئًا عن الصيد.
528
00:33:58,920 --> 00:34:01,360
لا أستطيع. لديّ الكثير من المهام.
اذهبوا بدوني.
529
00:34:01,440 --> 00:34:03,560
لكنك لم تمانع أن تقول إننا مخطوبان!
530
00:34:03,960 --> 00:34:08,040
- ماذا يجب أن أقول لوالدي؟
- آسف لكنك تتحدثين بتسلّط.
531
00:34:08,400 --> 00:34:11,840
لا يمكنك أن تأمرينني. لن أذهب!
532
00:34:15,040 --> 00:34:17,159
آسف يا أخي "أيكوت". لقد انزلق لساني.
533
00:34:17,239 --> 00:34:18,159
انزلق لسانك؟
534
00:34:18,239 --> 00:34:22,199
قال لي إنك اتّصلت بك 7 مرّات،
ثمّ راسلته لكي يتّصل بك.
535
00:34:22,400 --> 00:34:25,360
لا أعرف أن أتحكّم بنفسي حين أكون متحمسًا.
كنت متحمسًا جدًا!
536
00:34:25,440 --> 00:34:27,280
قلت إنك تكتم الأسرار. لقد وعدتني.
537
00:34:27,360 --> 00:34:29,960
أنتما تتحدثان كثيرًا!
تعال إلى هنا يا "أيكوت".
538
00:34:30,400 --> 00:34:34,000
- اسمع، أنا لا أحب الاستغلال.
- وأنا أيضًا.
539
00:34:34,760 --> 00:34:39,000
لكنني أقدّر الحب. لهذا أردت التعرف إليك.
540
00:34:39,080 --> 00:34:42,239
بالنسبة إليّ، الصيد هو أفضل طريقة
للتعرف إلى شخص.
541
00:34:42,320 --> 00:34:46,239
لأنك ستتمكن من رؤية ردود أفعاله، توقيته،
بصيرته...
542
00:34:46,320 --> 00:34:50,719
إذا كان يجيد هذه الأشياء،
سيكون ناجحًا في الحياة. فهمت؟
543
00:34:51,280 --> 00:34:54,679
الآن، هذا الطريق الأساسي لبطّ "فاغوت".
544
00:34:54,760 --> 00:34:57,960
سيعبر سرب قريبًا. وسوف أقول "أيكوت"!
545
00:34:58,040 --> 00:35:00,800
- "أيكوت"!
- اخترت اسمك لأجعل الشفرة سهلة.
546
00:35:01,280 --> 00:35:03,760
- لن تنساها، صحيح؟
- لا يمكنني نسيان اسمي يا سيد "سادي"!
547
00:35:03,840 --> 00:35:07,360
جيد. ستطلق النار لإزعاجها حين أنادي باسمك.
548
00:35:07,440 --> 00:35:11,600
ستغيّر اتجاهها وسوف أصطادها
واحدةً تلو الأخرى، اتفقنا؟
549
00:35:12,440 --> 00:35:15,400
لكن كن حذرًا من فضلك. إنه نوع نادر.
550
00:35:16,640 --> 00:35:21,280
يمكنك الانتظار هناك، جهة اليسار.
551
00:35:21,360 --> 00:35:24,120
تذكّر، قم بالإطلاق حين أقول "أيكوت".
552
00:35:24,200 --> 00:35:26,320
- حين تقول "أيكوت".
- هيا بنا.
553
00:35:26,840 --> 00:35:28,520
ما هو رقمك المفضّل يا أخي "أيكوت"؟
554
00:35:29,880 --> 00:35:32,920
- حسنًا، قل لي لونك المفضّل إذًا.
- يا إلهي...
555
00:35:34,840 --> 00:35:39,080
- هل يمكنني أن أخبرك بقصة؟
- أرجوك، أراد أن ننتظر هنا.
556
00:35:39,160 --> 00:35:42,080
لكن القصة عن مستنقع مثل هذا تمامًا.
557
00:35:46,960 --> 00:35:47,880
هل هذه هي المنطقة؟
558
00:35:48,880 --> 00:35:50,640
لا أعرف. أظن ذلك.
559
00:35:53,520 --> 00:35:55,040
بسم الله.
560
00:36:04,720 --> 00:36:05,600
أخي "أيكوت".
561
00:36:06,600 --> 00:36:07,480
أخي "أيكوت".
562
00:36:08,280 --> 00:36:10,280
لقد قبّلت فتاة منذ أسبوعين.
563
00:36:11,640 --> 00:36:15,440
إنها رائعة، لن تصدّق ذلك.
إنها بديعة الجمال.
564
00:36:15,520 --> 00:36:17,840
حسنًا، اصمت. أنتظر الشفرة.
565
00:36:23,440 --> 00:36:27,800
لقد حلّت في المركز الثاني في مسابقة
ملكة جمال "بوليفيا" عام 2014. لقد ظُلمت.
566
00:36:27,880 --> 00:36:30,840
انتظر يا "مدحت". البطّ قادم.
أبوك طلب مساعدتنا.
567
00:36:30,920 --> 00:36:35,720
أنت لا تستمع يا أخي "أيكوت".
أنا عاشق! أنا ولهان!
568
00:36:35,800 --> 00:36:37,600
- استعدّ يا "أيكوت".
- أنا مستعدّ. اصمت.
569
00:36:37,680 --> 00:36:39,720
- انظر إلى صورتها.
- إنه قادم.
570
00:36:39,800 --> 00:36:43,640
- حسنًا. انتظر لحظةً.
- انظر إلى هذا، يمكنك التصويب لاحقًا.
571
00:36:43,720 --> 00:36:45,320
- إنه قادم.
- حسنًا. انتظر!
572
00:36:45,400 --> 00:36:49,240
انظر إليها يا أخي "أيكوت". إنها مدهشة.
أنا أتحرّق شوقًا لها.
573
00:36:50,560 --> 00:36:52,480
- البط قادم.
- ألق نظرة يا أخي "أيكوت"!
574
00:36:55,840 --> 00:36:56,760
يا إلهي!
575
00:37:00,840 --> 00:37:04,000
تبًا لأخيك "أيكوت"!
576
00:37:04,320 --> 00:37:06,680
لا تتوقف عن قول أخي "أيكوت"،
هل تحاول حفظ الاسم؟
577
00:37:07,520 --> 00:37:09,720
لن أتحمّل أيّة مسؤولية إذا مات والدك.
578
00:37:09,800 --> 00:37:11,560
- لقد جعلتني قاتلًا.
- أبي!
579
00:37:15,680 --> 00:37:19,080
أخبرتك أن تجعله يتوقف عن حبك،
لا أن تطلق عليه النار.
580
00:37:19,240 --> 00:37:22,400
هل أبدو قاتلًا يا آنسة "غولشاه"؟
581
00:37:22,480 --> 00:37:26,440
أنا آسف، لكن أخاك هو الملام.
لا يدع شيئًا يحدث.
582
00:37:27,360 --> 00:37:29,920
بالمناسبة، أتمنى لو كان الأمر حدث
بطريقة أخرى،
583
00:37:30,000 --> 00:37:32,160
لكن أظن أنّ والديك لن يتمنيا رؤيتي مجددًا.
584
00:37:32,240 --> 00:37:34,440
- أظن ذلك.
- هل عليّ الرحيل؟
585
00:37:34,800 --> 00:37:35,640
أفترض ذلك.
586
00:37:35,720 --> 00:37:37,800
ماذا سنفعل بشأن التقرير يا آنسة "غولشاه"؟
587
00:37:39,080 --> 00:37:41,120
حسنًا، سأوقّعه وأنهي الأمر غدًا.
588
00:37:41,200 --> 00:37:44,040
- شكرًا يا آنسة "غولشاه". سأرحل إذًا.
- حسنًا.
589
00:37:44,240 --> 00:37:48,120
"أيكوت"! تعال يا بنيّ.
590
00:37:51,600 --> 00:37:53,160
- هل اسمك "أيكوت"؟
- لا.
591
00:37:53,240 --> 00:37:54,160
هل يُوجد من يُدعى "أيكوت" هنا؟
592
00:37:55,680 --> 00:37:58,760
هل يستدعيني؟ لقد قال "يا بنيّ"!
593
00:38:05,600 --> 00:38:07,920
راقب أختك يا "مدحت". "مدحت"!
594
00:38:08,000 --> 00:38:08,840
بالطبع.
595
00:38:09,520 --> 00:38:13,920
إذا أردت يمكنني اصطحابك للصيد
في عطلة نهاية الأسبوع.
596
00:38:20,200 --> 00:38:21,880
- هل استدعيتني يا سيد "سادي"؟
- اقترب.
597
00:38:22,600 --> 00:38:23,520
اجلس.
598
00:38:24,560 --> 00:38:27,480
حسنًا، لا تجزع. الحوادث تحدث.
599
00:38:27,840 --> 00:38:29,400
لقد تعرّضت للإصابة كثيرًا من قبل.
600
00:38:30,200 --> 00:38:31,040
اقترب.
601
00:38:32,200 --> 00:38:33,120
لقد كانت غلطتي.
602
00:38:33,440 --> 00:38:36,920
- أعطيتك الكثير من المهام في أول صيد لك.
- ما الذي يحدث يا سيد "سادي"؟
603
00:38:37,600 --> 00:38:40,760
في الحياة، لا يمكن أن تعرف
إذا كنت الفريسة أم الصياد.
604
00:38:40,840 --> 00:38:41,960
ماذا تقول؟
605
00:38:42,040 --> 00:38:44,040
الحياة لها معادلات كثيرة يا بنيّ.
606
00:38:44,120 --> 00:38:46,040
أعتبرك مثل حماي. ماذا تفعل؟
607
00:38:46,120 --> 00:38:50,680
- لكنك ستتعلم ألّا تستسلم مع مرور الوقت.
- أبوك على وشك تقبيلي يا "غولشاه"!
608
00:38:51,320 --> 00:38:53,040
توقف عن ضغط الزرّ يا بنيّ!
609
00:38:53,120 --> 00:38:54,360
كان هذا بسببي...
610
00:38:54,640 --> 00:38:57,200
لقد خفت مفكرًا أنك ستقبّلني.
611
00:38:57,600 --> 00:38:59,800
سأخرج لتهدئة أعصابي.
612
00:39:01,160 --> 00:39:03,240
يجب أن ندع والدي يرتاح.
613
00:39:08,840 --> 00:39:10,240
أين أختنا يا "مدحت"؟
614
00:39:12,480 --> 00:39:15,800
- لقد رحلت!
- أرجوك يا "مدحت"، أين أختنا؟
615
00:39:15,880 --> 00:39:18,120
لا تفعلا ذلك، يجب أن تهدآ.
616
00:39:18,200 --> 00:39:21,000
بحسب خبرتي، أول ساعة مهمة جدّا
للبحث والإنقاذ.
617
00:39:21,080 --> 00:39:23,600
يجب أن نكون منظّمين.
618
00:39:23,680 --> 00:39:26,000
من هنا! آنسة "غولشاه"، سوف...
619
00:39:26,080 --> 00:39:29,000
أنت تلاحقين "مدحت". أنت لا تنصتين أبدًا.
620
00:39:29,320 --> 00:39:32,640
لا يجب أن يتبع أحد هذا الفتى.
سأريك حين أجد أختك.
621
00:39:33,400 --> 00:39:36,080
هل رأيت امرأة غاضبة هنا؟
إحدى عينيها مغلقتان؟
622
00:39:42,240 --> 00:39:44,000
هل رأيتم امرأة غاضبة هنا؟
623
00:39:44,400 --> 00:39:45,880
إنها جميلة لكن حزينة.
624
00:39:45,960 --> 00:39:47,680
إحدى عينيها تُغلقان حين تغضب.
625
00:39:47,760 --> 00:39:49,280
ربّما تكونوا قد رأيتموها؟
626
00:39:55,760 --> 00:39:56,880
أختي "ديلشاه"!
627
00:39:58,680 --> 00:40:00,040
لا تفعلي هذا، أرجوك!
628
00:40:01,040 --> 00:40:04,880
الأمر لا يستحق! لديك أسرة جميلة!
629
00:40:05,680 --> 00:40:09,440
هو من يجب أن يحزن
لفقدانه امرأة جميلة مثلك.
630
00:40:09,520 --> 00:40:10,600
لا يجب أن تحزني أبدًا.
631
00:40:11,680 --> 00:40:14,040
ثقي بي، لا يُوجد ما يجب أن تحزني بسببه!
632
00:40:16,400 --> 00:40:18,440
كنت أعاني من القولون العصبي!
633
00:40:18,840 --> 00:40:23,120
منذ 7 أعوام، حين كنت في الـ28،
تغوّطت على نفسي في حافلة في يوم صيفيّ.
634
00:40:23,200 --> 00:40:25,360
لم أتمكّن من النهوض، انتظرت 9 محطّات.
635
00:40:25,560 --> 00:40:28,800
- كان هناك صراخ وفوضى...
- "أيكوت". أنا هنا.
636
00:40:36,240 --> 00:40:38,480
أين كنت؟ الجميع قلقون عليك.
637
00:40:38,600 --> 00:40:40,360
هل أرسلوك للبحث عني؟
638
00:40:48,960 --> 00:40:50,200
بالمناسبة، هذا غير صحيح.
639
00:40:50,280 --> 00:40:52,560
اختلقت الأمر لأصدمها حتى لا تقفز.
640
00:40:53,640 --> 00:40:57,040
يمكنك تصوير مقاطع رائعة بالهواتف الذكية
هذه الأيام.
641
00:40:57,840 --> 00:40:59,120
هل التقطت أيّ مقطع اليوم؟
642
00:41:01,720 --> 00:41:04,720
لقد تغوّطت على نفسي في يوم صيفيّ.
لم أتمكّن من النهوض.
643
00:41:04,800 --> 00:41:07,760
هل تفقّدوا كلّ كاميرات المراقبة؟
هل أنت متأكّدة؟
644
00:41:09,360 --> 00:41:12,360
يا أختي! أين كنت؟ لقد كنا قلقين حقًا!
645
00:41:12,440 --> 00:41:15,760
تتصرفون كأنني مجنونة تمامًا.
أردت استنشاق بعض الهواء فحسب.
646
00:41:16,880 --> 00:41:18,080
شكرًا يا "أيكوت".
647
00:41:18,960 --> 00:41:21,640
- على الرحب، لم أفعل شيئًا.
- هل تريدين معرفة ماذا فعل؟
648
00:41:21,720 --> 00:41:24,600
اصمتي! هذا مستشفى، الزمي الهدوء. هيا بنا.
649
00:41:24,680 --> 00:41:26,880
- لا تلمسني.
- حسنًا، هيا بنا.
650
00:41:28,960 --> 00:41:30,280
شكرًا لك!
651
00:41:44,840 --> 00:41:47,480
- هل تعبث معي؟
- بالطبع لا يا أخي "إيردال".
652
00:41:47,560 --> 00:41:49,520
لم نحن في متجر المجوهرات إذا كنت مفلسًا؟
653
00:41:49,600 --> 00:41:52,640
أنا صاحب متجر أيضًا.
سأدفع له يوم الاثنين إذا قبل ذلك.
654
00:41:52,720 --> 00:41:56,600
هل تظن أنّه سيعطيك ذهبًا مقدّمًا،
بينما الناس لا يحيّون بعضهم بعضًا حتى؟
655
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
سأقوم بقطع هذا الشيء وسنظهر في الأخبار،
وفي الجرائد...
656
00:42:01,520 --> 00:42:03,480
- هذا غير ضروريّ.
- أين أموال التأمين؟
657
00:42:04,000 --> 00:42:08,360
أرسلت التقرير لكن اليوم هو عطلة،
سنحصل على الأموال يوم الاثنين.
658
00:42:09,360 --> 00:42:12,040
- يوم الاثنين؟
- نعم.
659
00:42:12,120 --> 00:42:14,720
- وأنت لا تكذب؟
- أرجوك يا أخي "إيردال".
660
00:42:15,200 --> 00:42:18,240
اسمي "أيكوت أصلان"، والكذب هو عدوّي اللدود.
661
00:42:22,200 --> 00:42:24,240
يُجدر بي... لكنني أفضّل هذا.
662
00:42:24,640 --> 00:42:25,600
يوم الاثنين.
663
00:42:29,400 --> 00:42:32,560
- يا حبيبتي، إن أخي "إيردال"...
- "حبيبتي"؟
664
00:42:32,960 --> 00:42:37,720
لقد بذلت جهدًا لكي أقنع الرجل.
وافق على بيع القلادة مقابل 15 ألف ليرة.
665
00:42:37,880 --> 00:42:42,320
وأنت أردت الدفع يوم الاثنين!
حبك لا يصل الآن يا "أيكوت".
666
00:42:42,400 --> 00:42:45,880
أرجوك حاول مرّة أخرى يوم الاثنين
بعد أن تشتري القلادة. وداعًا!
667
00:42:57,840 --> 00:42:59,320
مرحبًا، آنسة "غولشاه"؟
668
00:43:01,240 --> 00:43:03,120
أين تدريب الرقص؟
669
00:43:27,560 --> 00:43:28,440
سأعود في الحال.
670
00:43:29,520 --> 00:43:31,560
شكرًا لقدومك يا سيد "أيكوت".
671
00:43:31,640 --> 00:43:34,240
على الرحب يا آنسة "غولشاه".
لم أكن أعلم أنك ترقصين.
672
00:43:34,680 --> 00:43:39,440
أحب الرقص أيضًا.
لكنني لا أعلم لماذا أنا هنا.
673
00:43:40,520 --> 00:43:43,240
أنا آسفة يا سيد "أيكوت"،
لكن لديّ حياتي الخاصة.
674
00:43:43,320 --> 00:43:44,880
لدى "سودي" تدريب اليوم.
675
00:43:44,960 --> 00:43:47,480
لذا حين اتصلت، كان عليّ دعوتك إلى هنا.
676
00:43:47,560 --> 00:43:49,760
سامحيني يا آنسة "غولشاه"،
لكن أنا أيضًا لديّ حياتي الخاصة.
677
00:43:49,840 --> 00:43:52,760
وسوف تنهار إذا لم تفعلي شيئًا.
أنا تحت ضغط كبير.
678
00:43:54,400 --> 00:43:56,720
- حسنًا. لديّ فكرة.
- حقًا؟
679
00:43:56,800 --> 00:44:00,400
نعم. الليلة سيُقام معرض هامّ جدًا لأمي.
680
00:44:00,640 --> 00:44:03,920
التمثال الذي عملت عليه لعامين سيتم عرضه.
681
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
- حقًا؟
- وسوف تكسر ذلك التمثال.
682
00:44:07,080 --> 00:44:12,080
حقًا؟ هذا مدهش! رائع!
ما خطبك يا آنسة "غولشاه"؟
683
00:44:13,000 --> 00:44:15,240
لماذا قد أكسر تمثالًا بطريقة وضيعة كهذه؟
684
00:44:15,320 --> 00:44:16,920
ظننت أن هذا سيحزنها.
685
00:44:17,880 --> 00:44:19,400
ما الذي يحدث الآن؟
686
00:44:19,480 --> 00:44:22,160
آنسة "سودي" قادمة، هل يمكنك...
687
00:44:22,520 --> 00:44:25,280
- لماذا هذا الشيء هنا يا خالتي؟
- هذا الشيء؟
688
00:44:25,880 --> 00:44:27,560
كان عليّ دعوته يا عزيزتي.
689
00:44:27,640 --> 00:44:30,800
تعرفين كم أهتم بأمر تدريباتي.
690
00:44:30,880 --> 00:44:32,280
يجب أن تكوني أكثر حذرًا.
691
00:44:32,360 --> 00:44:35,320
أنا آسفة، سأكون أكثر حذرًا
في المرة القادمة.
692
00:44:35,400 --> 00:44:37,880
آسف لكنني أسمعك وهذا يشعرني بالإهانة.
693
00:44:39,920 --> 00:44:41,480
- كيف حالك يا "سودي"؟
- بخير.
694
00:44:41,560 --> 00:44:45,760
أبي، هذه "سودي"، صديقتي في الصف.
وهذه خالتها "غولشاه".
695
00:44:47,560 --> 00:44:48,400
"رضوان".
696
00:44:51,600 --> 00:44:55,400
ستتنافس "سودي" وخالتها هذا العام يا أبي.
697
00:44:55,480 --> 00:44:58,440
لكن حيث أننا أصبحنا بطلين
لـ3 أعوام على التوالي،
698
00:44:58,520 --> 00:45:00,400
نجد المنافسة مملّة. صحيح يا أبي؟
699
00:45:00,480 --> 00:45:01,680
عمّ تحدّثنا؟
700
00:45:01,840 --> 00:45:06,880
أكبر خطأ يُقترف هو إعطاء الأمل
لأولئك الذين كُتبت عليهم الهزيمة. صحيح؟
701
00:45:07,240 --> 00:45:08,240
هيا، 1، 2...
702
00:45:14,680 --> 00:45:18,000
من المفترض أن يكون رجلًا ناضجًا.
"أكبر خطأ...
703
00:45:19,080 --> 00:45:20,960
- من هذا الأحمق؟
- هيا يا خالتي.
704
00:45:21,040 --> 00:45:23,280
لدينا مسابقة لنخسرها.
705
00:45:24,520 --> 00:45:28,200
أرجوك فكّر في الأمر يا سيد "أيكوت".
انتظر هنا، سنتحدث بعد التدريبات.
706
00:45:35,880 --> 00:45:37,200
3، 4...
707
00:46:35,800 --> 00:46:37,400
اعتني بنفسك يا عزيزتي.
708
00:46:38,560 --> 00:46:41,560
أظن أنك أنت من عليك الاعتناء بنفسك
وليس أنا.
709
00:46:46,280 --> 00:46:49,560
- ماذا يعني هذا؟
- هذا يعني أنها تعلم بشأن كلّ شيء.
710
00:46:50,360 --> 00:46:54,400
- ما خطب هذه الصغيرة؟
- لا تقلق، إنها كاتمة للأسرار.
711
00:46:55,040 --> 00:46:57,560
لنأمل ألّا تكون كتومة مثل "مدحت".
712
00:46:57,720 --> 00:46:59,080
- ماذا؟
- لا شيء.
713
00:47:00,080 --> 00:47:02,720
سيبدأ المعرض بعد ساعتين يا سيد "أيكوت".
714
00:47:02,800 --> 00:47:06,880
ربما يُجدر بنا أن نذهب
لنحضر لك بعض الملابس؟
715
00:47:07,560 --> 00:47:11,760
- ألا تعجبك ثيابي؟
- لا، إنها رائعة!
716
00:47:12,440 --> 00:47:14,200
تبدو رائعًا. هذه هي المشكلة.
717
00:47:35,560 --> 00:47:37,920
لقد قضيت عامين لأستعدّ لهذا المعرض.
718
00:47:38,280 --> 00:47:41,520
لدينا أعمال فنية مدهشة بالطبع.
719
00:47:42,000 --> 00:47:44,320
سترون حين يبدأ المعرض.
720
00:47:45,240 --> 00:47:48,600
إنها ليلتي الليلة! ستكون مدهشة.
721
00:47:58,600 --> 00:47:59,680
ما رأيك؟
722
00:48:00,520 --> 00:48:02,400
بشأن اللوحة؟ إنها رائعة.
723
00:48:02,480 --> 00:48:04,240
أنا مصعوق.
724
00:48:04,320 --> 00:48:09,280
إنها قاتمة جدًا وتبدو كدائرة...
725
00:48:11,440 --> 00:48:14,800
بصدق، أنا لا أفهمها على الإطلاق
يا آنسة "غولشاه". عمّ تتحدّث؟
726
00:48:15,720 --> 00:48:19,920
أحسنت يا "غولشاه" بإحضارك إلى هذا الرجل
إلى مكان مبدع كهذا.
727
00:48:20,000 --> 00:48:22,320
لقد ألبسته كالمهرج أيضًا!
728
00:48:27,320 --> 00:48:31,680
لقد عملنا بجد من أجل هذا المعرض
خلال العامين الماضيين.
729
00:48:32,240 --> 00:48:36,360
أنا متحمسة حقًا. شكرًا لكم لقدومكم.
730
00:48:52,880 --> 00:48:55,720
سامحيني أرجوك.
731
00:48:56,560 --> 00:49:00,600
كان عليّ ذلك! كان عليّ القيام بذلك!
732
00:49:02,000 --> 00:49:02,840
مؤخّرتي...
733
00:49:04,160 --> 00:49:06,360
يا إلهي، ثمة تماثيل في كلّ مكان!
734
00:49:06,440 --> 00:49:08,120
من وضع هذه الأشياء هنا؟
735
00:49:09,640 --> 00:49:12,880
من المسؤول عن الإضاءة؟ أطفئها.
736
00:49:13,600 --> 00:49:16,360
يكفي، توقف! يكفي!
737
00:49:20,200 --> 00:49:23,000
يكفي!
738
00:49:42,560 --> 00:49:43,560
سيد "أيكوت"!
739
00:49:45,480 --> 00:49:48,560
هل انتهى الأمر الآن يا آنسة "غولشاه"؟
لقد طفح كيلي.
740
00:49:48,640 --> 00:49:50,920
لقد انتهى الأمر. فقدت أمي صوابها.
741
00:49:51,000 --> 00:49:52,840
وأنا أيضًا!
لا يمكنني احتمال الأمر أكثر من ذلك.
742
00:49:52,920 --> 00:49:54,680
وقّعي الورقة فحسب.
لقد أذيت الكثير من الناس.
743
00:49:54,760 --> 00:49:58,440
حسنًا، سأوقّعها.
مرّ عليّ غدًا بعد العمل وسأوقّعها.
744
00:49:58,520 --> 00:50:00,840
- متى؟
- نحو الـ8:00.
745
00:50:01,440 --> 00:50:04,360
- نحو الـ8:00؟ سأكون هناك.
- حسنًا.
746
00:50:04,440 --> 00:50:06,080
لا أريد خطة أخرى، هذا يكفي.
747
00:50:06,160 --> 00:50:07,720
- حسنًا.
- هل تعدينني؟
748
00:50:10,000 --> 00:50:13,320
ذلك الرجل أعماني بالكشّاف،
لم أقصد أن أكسر كلّ تلك التماثيل.
749
00:50:35,120 --> 00:50:37,080
رائع. مذهل.
750
00:50:37,920 --> 00:50:39,240
لقد كان أداءً رائعًا.
751
00:50:39,320 --> 00:50:44,160
لقد سرق الفن كما سرق "بروميثيوس" النار.
752
00:50:44,840 --> 00:50:46,640
أرجوكم، انظروا إليها.
753
00:50:47,000 --> 00:50:49,840
إنسان آخر يعيد الفن مرّة أخرى.
754
00:50:50,320 --> 00:50:53,520
امرأة تحضر الإنسانية إلى الوجود.
إنه تعبير رائع.
755
00:50:53,600 --> 00:50:55,120
تهانيّ، هذا رائع.
756
00:50:55,800 --> 00:50:56,840
رائع.
757
00:51:02,760 --> 00:51:03,720
أحسنت!
758
00:51:05,920 --> 00:51:09,080
- ماذا حدث بعد ذلك؟
- لقد أفلسنا في عام 2001.
759
00:51:09,360 --> 00:51:13,360
- هل لديك شاحن؟
- لا. لكن يمكنك استخدام هاتفي.
760
00:51:13,440 --> 00:51:15,960
- لا، لا بأس.
- أنا أستخدم "جسر البوسفور".
761
00:51:16,040 --> 00:51:16,880
حسنًا.
762
00:51:16,960 --> 00:51:19,400
...الذي حاولت الاتصال به غير متاح حاليًا،
يُرجى...
763
00:51:35,000 --> 00:51:38,040
لماذا هاتفك مغلق يا "أيكوت"؟
764
00:51:39,160 --> 00:51:42,040
كنت أبحث عن شاحن. لا يمكنني إيجاد واحد!
765
00:51:42,120 --> 00:51:46,000
حقًا؟ لديك متجر هواتف وليس لديك شاحن!
766
00:51:46,080 --> 00:51:49,120
لقد سرقونا يا "نورهان"! أخذوا كلّ شيء.
767
00:51:50,520 --> 00:51:54,840
عمّتي "محتشم" قد طُردت يا "أيكوت".
لا يمكننا إيجادها.
768
00:51:55,480 --> 00:51:58,440
عمّتي "محتشم" طُردت من عملها؟ هذا مروّع.
769
00:51:58,800 --> 00:52:03,160
وأبي سألني إن كنت تعرف أيّ محامين.
770
00:52:03,240 --> 00:52:05,320
- لكن كيف يمكنك أن تعرف؟
- لماذا تحتاجون إلى محام؟
771
00:52:05,400 --> 00:52:07,640
كان هناك حادث سرقة واتهموا عمّتي.
772
00:52:07,720 --> 00:52:09,800
يفكّرون في تقديم شكوى.
773
00:52:09,880 --> 00:52:11,960
نحن محطمون، لا نعرف ما علينا فعله.
774
00:52:12,040 --> 00:52:14,200
لا أعرف أيّ محامين يا "نورهان".
775
00:52:16,520 --> 00:52:19,600
إنها مسألة خطرة.
لماذا أنت سعيد إلى هذه الدرجة؟
776
00:52:19,680 --> 00:52:20,920
أنا سعيد يا "نورهان"!
777
00:52:21,280 --> 00:52:23,200
سترسل شركة التأمين أموالي غدًا.
778
00:52:24,720 --> 00:52:25,560
حقًا؟
779
00:52:26,560 --> 00:52:30,640
لقد جعلتني أبتسم. أيها الثعلب المكار،
أيها المخادع...
780
00:52:31,000 --> 00:52:34,840
حبيبي، هل تتذكّر الأمر الذي لم ننته منه
مع الصائغ؟
781
00:52:35,000 --> 00:52:37,040
حيث أنك ستتلقى المال،
هل يمكننا إنهاء الأمر غدًا؟
782
00:52:37,880 --> 00:52:38,880
بالتأكيد.
783
00:52:39,920 --> 00:52:43,360
أعلم أنّ حبيبي لن يحزنني أبدًا.
784
00:52:43,800 --> 00:52:46,520
أحتاج إلى الذهاب لأجد مقعدًا للزفاف، وداعًا!
785
00:52:51,240 --> 00:52:52,600
أيّ مقعد؟
786
00:52:54,800 --> 00:52:58,480
- أخي "فيفزي"، هل لديك شاحن؟
- نعم، لكنه رفيع.
787
00:52:58,560 --> 00:53:00,520
لم يعد أحد يستخدم هذا النوع من الشواحن.
788
00:53:00,680 --> 00:53:02,480
أنا أبيع الهواتف هنا منذ 6 أعوام.
789
00:53:02,560 --> 00:53:05,120
لماذا لا تشتري هاتفًا جديدًا مني
أيها البخيل؟
790
00:53:10,840 --> 00:53:12,440
- أخي "أيكوت"!
- "مدحت"؟
791
00:53:14,800 --> 00:53:17,120
- ماذا تفعل هنا؟
- أردت أن أقوم بزيارتك.
792
00:53:17,680 --> 00:53:20,720
- كيف وجدتني؟
- أختي أرسلتني حين لم تستطع الوصول إليك.
793
00:53:28,680 --> 00:53:31,960
استمرّ في الضحك! سأقضي وقتًا مع أمك قريبًا!
794
00:53:32,040 --> 00:53:33,840
شرطة! اتّصلوا بالشرطة!
795
00:53:33,920 --> 00:53:35,160
- تاكسي!
- تاكسي؟
796
00:53:35,240 --> 00:53:39,080
- يمكننا اللحاق بهم لكن من يكونون؟
- أسرع يا "مدحت"! ساعدني على اللحاق بهم!
797
00:53:39,160 --> 00:53:40,400
اركب. ارتد خوذتك.
798
00:53:40,640 --> 00:53:42,480
- إنها ليست مقاس رأسي!
- دعني أساعدك.
799
00:53:42,560 --> 00:53:45,440
ليست مقاسي، سأخلعها.
800
00:53:47,000 --> 00:53:51,760
رأسي عالق يا "مدحت"! هل تسمعني؟
801
00:53:51,840 --> 00:53:53,880
- ستكون بخير.
- رأسي عالق!
802
00:54:24,080 --> 00:54:26,000
هيا يا أخي "أيكوت". لقد لحقنا بهم.
803
00:54:27,960 --> 00:54:29,960
ألا تسمعني؟ لقد أمسكنا بهم.
804
00:54:32,680 --> 00:54:34,680
هيا، لقد نلنا منهم!
805
00:54:35,880 --> 00:54:37,120
أخي، إنهم هنا.
806
00:54:39,120 --> 00:54:41,120
إنهم هنا، هيا!
807
00:54:41,560 --> 00:54:42,760
سوف نفقد أثرهم!
808
00:54:44,920 --> 00:54:46,280
إنهم يهربون!
809
00:54:50,960 --> 00:54:51,920
أخي "أيكوت"؟
810
00:55:01,880 --> 00:55:03,200
لديك وظيفة صعبة.
811
00:55:03,680 --> 00:55:05,560
يأتي إليكم الكثير من المحطّين بدون شكّ.
812
00:55:07,400 --> 00:55:08,240
ما الأمر؟
813
00:55:08,320 --> 00:55:11,800
تشنج عضليّ نتيجة الضغط. جسمه بالكامل متصلب.
814
00:55:11,880 --> 00:55:14,240
- لماذا لم تنزعي خوذته؟
- إنها لا تخرج.
815
00:55:14,320 --> 00:55:15,480
افتحي القناع على الأقلّ.
816
00:55:17,880 --> 00:55:19,280
حسنًا، سأعود في الحال.
817
00:55:20,800 --> 00:55:22,600
أخي "أيكوت"؟ هل...
818
00:55:26,480 --> 00:55:27,440
هل تريد بعض الماء؟
819
00:55:31,080 --> 00:55:32,840
هل يمكنك إحضار بعض الماء لصهري؟
820
00:55:34,480 --> 00:55:36,760
...تبًا لدرّاجتك النارية يا "مدحت"!
821
00:55:37,680 --> 00:55:38,560
درّاجتي النارية...
822
00:55:39,600 --> 00:55:40,520
فهمت.
823
00:55:41,320 --> 00:55:45,720
"الطوارئ"
824
00:56:02,000 --> 00:56:04,800
يا إلهي، أرجو ألّا يكون هذا دائمًا.
825
00:56:07,560 --> 00:56:08,840
طلبت منّي أن ألاحقهم.
826
00:56:09,680 --> 00:56:11,560
ليس لديك أيّ حدود!
827
00:56:12,560 --> 00:56:14,400
- لا تقل ذلك...
- لا تلمسني!
828
00:56:15,000 --> 00:56:16,640
- هل يؤلم إلى هذه الدرجة؟
- إيّاك!
829
00:56:18,280 --> 00:56:21,360
هل ستظلّ يداي هكذا أيها الطبيب؟
830
00:56:22,280 --> 00:56:23,560
سأتزّوج قريبًا.
831
00:56:23,640 --> 00:56:26,840
لقد أعطيناك باسط عضلات قويّ.
ستكون بخير في غضون ساعات.
832
00:56:27,760 --> 00:56:28,680
شكرًا لك.
833
00:56:29,720 --> 00:56:31,920
- على الرحب. أتمنى لك الشفاء العاجل.
- شكرًا.
834
00:56:32,000 --> 00:56:33,040
ماذا عن أذنيّ؟
835
00:56:35,080 --> 00:56:36,640
أنت مضغوط جدًا.
836
00:56:40,480 --> 00:56:41,320
أخي؟
837
00:56:45,040 --> 00:56:47,400
- اتّصلي بي.
- يا إلهي!
838
00:56:49,120 --> 00:56:51,960
- هل تشعر بألم في ذراعيك؟
- دعني وشأني الآن.
839
00:56:52,200 --> 00:56:56,400
- لا تقل هذا يا أخي "أيكوت"!
- لماذا تتلهّف لصهر يا "مدحت"؟
840
00:56:57,320 --> 00:56:59,760
كأنّ كلّ ما تفتقده في حياتك هو وجود صهر.
841
00:57:01,200 --> 00:57:04,520
اسمع، لست غاضبًا منك. لست مستاءً منك.
842
00:57:05,280 --> 00:57:08,200
هناك أمور لا تعرفها.
أمور ستشرحها "غولشاه" لاحقًا.
843
00:57:08,560 --> 00:57:09,720
لا تدعني "أخي (أيكوت)".
844
00:57:10,640 --> 00:57:12,840
- هل انفصلتما؟
- نعم.
845
00:57:14,920 --> 00:57:18,520
حسنًا. لكن ما زال بإمكانك أن تتصل بي
إذا واجهت أيّة مشكلة.
846
00:57:18,600 --> 00:57:21,160
- سأكون بجوارك دائمًا.
- شكرًا لكن لا أحتاج إلى أحد.
847
00:57:31,400 --> 00:57:32,240
أخي.
848
00:57:34,120 --> 00:57:35,120
شكرًا.
849
00:57:37,680 --> 00:57:42,320
- أخي "أيكوت"، إذا كنت تريد يا أخي، غدًا...
- لا أريد شيئًا يا "مدحت".
850
00:57:42,400 --> 00:57:44,720
سأتحدث إلى "غولشاه" وأغادر،
لديّ أمور لأقوم بها.
851
00:57:45,800 --> 00:57:46,680
"أيكوت"؟
852
00:57:49,440 --> 00:57:50,440
"أيكوت"؟
853
00:57:52,840 --> 00:57:54,040
هل تعرفون "أيكوت"؟
854
00:57:54,640 --> 00:57:56,800
ماذا تعني؟ بالطبع نعرفه!
855
00:57:58,000 --> 00:57:59,120
ماذا يحدث يا "أيكوت"؟
856
00:58:05,680 --> 00:58:07,120
لديّ شيء لأعترف به.
857
00:58:11,120 --> 00:58:12,160
إنهم عائلتي!
858
00:58:20,680 --> 00:58:24,720
هل يمكنكم رؤية ذلك؟ لقد تشرّفنا بلقائكم.
859
00:58:24,800 --> 00:58:29,040
أيها الثعلب المكار! أيها المحتال!
860
00:58:29,840 --> 00:58:32,000
- حبيبي!
- ماذا تفعلون هنا؟
861
00:58:32,080 --> 00:58:32,960
"أيكوت"!
862
00:58:33,760 --> 00:58:35,520
ما الخطب؟ أنت لا تستمع إليّ.
863
00:58:35,600 --> 00:58:37,800
العمّة "محتشم" سرقت منزلًا.
وقد كان هذا المنزل.
864
00:58:37,880 --> 00:58:40,960
نحن هنا للاعتذار لهم.
لكن لم أكن أعلم أنّ كلّ هذا سيحدث!
865
00:58:41,040 --> 00:58:43,760
- ولا أنا.
- سيطلبون مباركتنا للزواج.
866
00:58:43,840 --> 00:58:47,960
- هل تحدّثتم عن شيء؟
- لا، لقد وصلنا للتوّ قبل دخولك.
867
00:58:48,040 --> 00:58:50,960
لقد فُتحت لنا طاقة القدر!
868
00:58:51,040 --> 00:58:54,240
سأذهب وأقبّل أيديهم. بدأت التمرّن لذلك!
869
00:58:56,520 --> 00:58:57,840
من هؤلاء يا "أيكوت"؟
870
00:58:57,920 --> 00:59:00,520
إنها فتاة جميلة.
871
00:59:00,600 --> 00:59:02,600
- خطيبتي وعائلتها.
- ماذا؟
872
00:59:02,800 --> 00:59:04,760
إنهم هنا للاعتذار بشأن العمة "محتشم".
873
00:59:04,840 --> 00:59:06,640
- ماذا؟
- لقد قُضي علينا.
874
00:59:06,960 --> 00:59:08,880
دعيني أقبّل يدك.
875
00:59:10,000 --> 00:59:11,560
- سيدي، دعني أقبّل يدك.
- شكرًا.
876
00:59:11,640 --> 00:59:14,800
- لنبق هادئين.
- هادئون؟ لقد دمرتني يا آنسة "غولشاه".
877
00:59:14,880 --> 00:59:16,880
لكن عليّ تقبيل يدك!
878
00:59:17,240 --> 00:59:21,120
- حسنًا، رجاءً...
- إنهم يريدون مباركتنا للزفاف يا عمّتي.
879
00:59:22,640 --> 00:59:24,280
- ماذا؟
- من قال ذلك؟
880
00:59:24,360 --> 00:59:25,240
جدّي.
881
00:59:26,560 --> 00:59:28,240
- "غولشاه"!
أبي؟
882
00:59:28,400 --> 00:59:29,520
أعدّي لنا القهوة.
883
00:59:30,600 --> 00:59:32,200
من الواضح أنها مناسبة خاصة.
884
00:59:34,040 --> 00:59:36,400
- دعيني أساعدك في ذلك.
- اجلسي!
885
00:59:36,480 --> 00:59:40,000
يمكنها إعدادها بنفسها. إنها بالغة.
886
00:59:40,400 --> 00:59:45,640
لقد أفزعتني يا "أيكوت"!
هل تظن أنّه يمكنني الجلوس مكتوفة اليدين؟
887
00:59:45,720 --> 00:59:48,040
- يمكنك الجلوس!
- لا يمكنني.
888
00:59:48,120 --> 00:59:50,920
لا تكن سخيفًا. لنعدّ القهوة. هل المطبخ هناك؟
889
00:59:51,120 --> 00:59:51,960
نعم.
890
00:59:52,040 --> 00:59:54,480
يمكننا التحدث قليلًا بينما نعدّ القهوة!
891
00:59:54,560 --> 00:59:56,560
هيا! ستكون لذيذة جدًا!
892
00:59:59,240 --> 01:00:01,680
- أتساءل عمّا سيتحدثون.
- "أيكوت".
893
01:00:02,800 --> 01:00:04,000
اقترب، اجلس معنا.
894
01:00:08,680 --> 01:00:09,600
اجلس.
895
01:00:11,440 --> 01:00:13,080
أرجو أن تكون بخير يا سيدي.
896
01:00:13,440 --> 01:00:17,880
سنكون صديقتين رائعتين!
لن تصدّقي ذلك حتى!
897
01:00:17,960 --> 01:00:20,000
أقسم إنني بمجرد أن دخلت ورأيتك،
898
01:00:20,080 --> 01:00:22,880
فكرت قائلةً، "حسنًا، ستكون أختي."
كنت أعلم أنكم من العائلة.
899
01:00:22,960 --> 01:00:25,960
- شكرًا، أنت لطيفة جدًا.
- سوف ألتهمك!
900
01:00:26,120 --> 01:00:29,280
- أنت متكلّمة! أحب ذلك؟
- حقًا؟
901
01:00:29,360 --> 01:00:31,200
- أحب ذلك!
- شكرًا.
902
01:00:31,920 --> 01:00:33,600
- كم أضفت من الماء؟
- لا أدري.
903
01:00:33,680 --> 01:00:35,800
- يمكنني إعدادها عادةً، لكن...
- أنت متحمّسة.
904
01:00:35,880 --> 01:00:38,040
- أظن ذلك.
- الأمر يتعلّق بالرغوة على أيّ حال.
905
01:00:38,520 --> 01:00:39,640
- صحيح؟
- أضيفي المزيد!
906
01:00:41,160 --> 01:00:42,320
ماذا حلّ بذراعيك؟
907
01:00:43,840 --> 01:00:47,880
هل هذا عرض يا "أيكوت"؟
هل تحاول تجربة شيء جديد؟
908
01:00:48,040 --> 01:00:49,200
شدّ عضليّ.
909
01:00:55,560 --> 01:00:58,040
القهوة جاهزة!
910
01:01:01,560 --> 01:01:02,680
تفضّلوا!
911
01:01:03,320 --> 01:01:04,640
سيدي...
912
01:01:05,960 --> 01:01:07,560
- تفضّل.
- شكرًا.
913
01:01:07,640 --> 01:01:09,120
شكرًا.
914
01:01:28,280 --> 01:01:31,000
نحن مصدومون يا سيد "سادي"!
915
01:01:31,720 --> 01:01:34,640
نحن مصدومون أيضًا.
916
01:01:34,720 --> 01:01:36,080
أنا أيضًا مصدوم.
917
01:01:36,160 --> 01:01:39,320
من الرائع جدًا أن نتّحد من جديد
مع ابنكم بعد كلّ هذه الأعوام.
918
01:01:39,840 --> 01:01:43,200
بالطبع. هذا رائع بالتأكيد.
919
01:01:43,280 --> 01:01:45,680
- ماذا كان شعوركم؟
- متى؟
920
01:01:45,760 --> 01:01:50,120
حين رأيت "أيكوت" لأوّل مرّة،
ماذا كان شعورك كأب؟
921
01:01:50,640 --> 01:01:53,600
شعوري... أعني...
922
01:01:54,040 --> 01:01:56,800
بمجرّد أن رأيته، ظننت أنّه يجب أن يكون ابني!
923
01:01:57,480 --> 01:01:58,960
- رائع.
- كان لديك حدس إذًا.
924
01:01:59,440 --> 01:02:01,280
إذًا، كنت أنت من وجده.
925
01:02:01,360 --> 01:02:04,120
لا. حتى أكون صادقًا، كانت هي من وجدته.
926
01:02:05,400 --> 01:02:07,560
- أين وجدته؟
- إذًا...
927
01:02:07,640 --> 01:02:09,800
ساعدنا الله على إيجاد بعضنا البعض!
928
01:02:10,080 --> 01:02:13,560
ليبق الله الأواصر بين الناس
ويجعلهم يشتاقون إلى بعضهم البعض.
929
01:02:14,240 --> 01:02:15,880
- آمين.
- آمين.
930
01:02:16,400 --> 01:02:17,760
و"أيكوت" و"نورهان"...
931
01:02:17,840 --> 01:02:20,880
ليعطنا الله العافية
ويجعلنا دائمًا نساعد الآخرين.
932
01:02:21,160 --> 01:02:23,880
- آمين.
- آمين يا "أيكوت".
933
01:02:23,960 --> 01:02:24,800
آمين.
934
01:02:24,880 --> 01:02:28,760
لم يكن أحد يدري، إنه القدر. الآن،
بعد أن يقوم "أيكوت" و"غولشاه"...
935
01:02:28,840 --> 01:02:31,920
ليحم الله العاشقين وغير العاشقين،
936
01:02:32,000 --> 01:02:33,400
الذين يطلبون ويعرفون،
937
01:02:33,480 --> 01:02:36,400
الجبال والتلال، الطيور والجمال...
938
01:02:49,520 --> 01:02:50,560
اصمت!
939
01:02:52,400 --> 01:02:54,520
- اصمت يا بنيّ.
- لم أتمكّن من تحمّل المفاجأة.
940
01:02:54,600 --> 01:02:56,000
حاولت لكن الأمر لم يفلح.
941
01:02:57,280 --> 01:02:59,600
لقد تأثّر لأننا ظللنا نقول "آمين".
942
01:02:59,960 --> 01:03:03,480
- حاول أن أحتمل المفاجأة.
- حاولت أن تتأثّر فجأة.
943
01:03:03,840 --> 01:03:08,080
لأنني حاولت استخدام صوت رأسي.
عادةً أستخدم حجابي الحاجز.
944
01:03:08,160 --> 01:03:10,960
- يجب أن تتنفّس بعمق.
- هيا، ادخل في صلب الموضوع.
945
01:03:11,640 --> 01:03:14,120
"أيكوت"، سيتحدّث أبي عن عمّتي "محتشم".
946
01:03:14,200 --> 01:03:15,880
ادعمه، اتفقنا؟
947
01:03:16,400 --> 01:03:18,280
- لم يكن عليها أن تسرقهم.
- "أيكوت".
948
01:03:19,320 --> 01:03:23,160
- تعلم لماذا نحن هنا يا سيدي.
- نعم.
949
01:03:23,240 --> 01:03:26,320
أرجوكم اعذروني قبل أن تدخلوا في الموضوع.
950
01:03:26,880 --> 01:03:29,200
سوف أخلد للنوم. طاب مساؤكم جميعًا.
951
01:03:29,280 --> 01:03:31,120
أشعر أنني لست على ما يُرام، عليّ أن...
952
01:03:32,360 --> 01:03:35,880
- إنها ليست بخير، اعذروها.
- أتمنى لها الشفاء العاجل.
953
01:03:37,120 --> 01:03:40,080
نحن محرجون حقًا يا سيد "سادي".
954
01:03:40,160 --> 01:03:41,920
- لماذا؟
- يا للعار!
955
01:03:43,000 --> 01:03:47,560
رغم أنها مُنحت منزلًا محبًا للعيش فيه،
ووظيفة، وفرصة!
956
01:03:48,000 --> 01:03:51,680
كيف تجرؤ على كسر هذه العائلة،
تلك اللعينة!
957
01:03:51,760 --> 01:03:52,760
أنا على وشك التقيّؤ.
958
01:03:52,840 --> 01:03:56,920
لماذا قد نحزن؟ بالعكس، نحن سعداء.
959
01:03:57,280 --> 01:04:02,000
- ليس لديكم أيّ شكوى؟
- لماذا قد نشكو؟
960
01:04:04,000 --> 01:04:07,920
حمدًا لله! لقد خفنا حين أتى ذكر الشرطة.
961
01:04:08,000 --> 01:04:10,720
لكن "أيكوت" هنا. لماذا قد نتّصل بالشرطة؟
962
01:04:11,120 --> 01:04:12,840
- لماذا نتّصل بالشرطة؟
- لماذا نتّصل بالشرطة؟
963
01:04:12,920 --> 01:04:14,720
- لماذا نتّصل؟
- لماذا نتّصل...
964
01:04:14,800 --> 01:04:19,120
"نابولي"، "الإنتر"، "ميلان"،
فرق الدوري الإيطالي تعود إلى مستواها!
965
01:04:19,200 --> 01:04:21,720
- لماذا انتقلنا للحديث عن كرة القدم؟
- لنشاهد مباراة اليوم على التلفاز.
966
01:04:21,800 --> 01:04:22,720
أكمل يا سيدي.
967
01:04:23,440 --> 01:04:27,400
حيث أنّ ليس لديكم أيّ شكوى،
يمكننا أن نستأذنكم.
968
01:04:27,800 --> 01:04:28,800
ما الخطب؟
969
01:04:29,920 --> 01:04:31,040
لماذا ستغادرون؟
970
01:04:31,840 --> 01:04:33,760
يجب أن نلتزم بالذوق العام.
971
01:04:34,400 --> 01:04:38,880
لقد أصبحنا بخير حين ظهرتم.
قوموا بالأمر الأمر بشكل صحيح على الأقلّ.
972
01:04:39,360 --> 01:04:40,600
ماذا تريدون منا أن نفعل أيضًا؟
973
01:04:41,600 --> 01:04:44,560
علينا الاعتذار وطلب الإذن.
974
01:04:44,680 --> 01:04:49,240
يجب أن نطلب إذنها يا سيدي وليس إذننا.
975
01:04:50,720 --> 01:04:51,800
إذنها؟
976
01:04:52,960 --> 01:04:56,120
عزيزتي، هلّا تسمحي لنا؟
977
01:05:00,200 --> 01:05:02,480
- بالطبع.
- حسنًا، لقد منحتنا إذنها.
978
01:05:04,720 --> 01:05:08,360
أنتم حقًا لا تعرفون التقاليد.
لم أعد أحتمل الأمر يا "شولي".
979
01:05:08,920 --> 01:05:11,240
دعوني أقوم بما هو مفترض على الأقلّ.
980
01:05:15,160 --> 01:05:17,160
- لديكم إذننا!
- حسنًا، هيا بنا.
981
01:05:17,240 --> 01:05:18,720
قبّلوا أيدينا الآن.
982
01:05:20,800 --> 01:05:25,280
هل هذا ما كنت تقصده يا سيدي طوال الوقت؟
لماذا لم تقل ذلك فحسب؟
983
01:05:25,360 --> 01:05:27,600
- عزيزتي، قبّلي أيدينا.
- دعيني أقبّل يدك أيضًا.
984
01:05:31,320 --> 01:05:33,920
- تهانيّ.
- عانقيني يا فتاة!
985
01:05:38,000 --> 01:05:40,680
أرجوك، أنت أولًا.
986
01:05:45,320 --> 01:05:49,160
يمكننا التحدث في التفاصيل لاحقًا.
987
01:05:49,800 --> 01:05:51,880
لا تُوجد أيّ تفاصيل حقًا.
988
01:05:51,960 --> 01:05:54,760
لقد أتينا إلى هنا بالحافلة
وسنعود بنفس الوسيلة.
989
01:05:54,840 --> 01:05:57,720
سنتحدّث لاحقًا يا "أيكوت".
990
01:06:02,760 --> 01:06:04,200
سأشتاق إليك حتى الغد.
991
01:06:07,920 --> 01:06:09,960
- طاب مساؤكم.
- طاب مساؤك.
992
01:06:18,600 --> 01:06:22,080
- أنا في عداد الموتى، لقد دمرتني.
- لكنني اتصلت بك!
993
01:06:22,520 --> 01:06:24,360
- تهانيّ!
- لقد اتصلت بك!
994
01:06:24,440 --> 01:06:27,480
لا تقولي كلمة أخرى. لأنني سأصدّقها!
995
01:06:27,880 --> 01:06:29,760
قلت إنهم سيتوقفون عن حبهم لي قريبًا.
996
01:06:29,840 --> 01:06:32,840
الله وحده يعلم ما أكابده الآن!
997
01:06:33,160 --> 01:06:37,720
لقد طفح كيلي! لن أفعل أيّ معروف بعد الآن!
998
01:06:37,800 --> 01:06:39,760
لن أسامحك. لا تنسي كلامي.
999
01:06:40,600 --> 01:06:46,080
لن يتوقف أبدًا! لقد وُلد ليبدع. إنه فاتن.
1000
01:06:46,160 --> 01:06:48,440
أبوك منحني الإذن للزواج أمام خطيبتي!
1001
01:06:48,520 --> 01:06:51,280
هل تظنين أنّ هذا حدث من قبل؟ يا إلهي!
1002
01:06:53,280 --> 01:06:58,000
يا إلهي، لن أسامحك أبدًا.
ليشهد الله بيني وبينك.
1003
01:07:06,320 --> 01:07:07,760
إذًا، لقد خُطفت في الـ3.
1004
01:07:08,400 --> 01:07:11,800
وأمك تبنتك من الملجأ.
1005
01:07:12,800 --> 01:07:13,760
يا لها من قصة!
1006
01:07:13,840 --> 01:07:16,720
تخيلوا شكل حياته إذا لم يُخطف.
1007
01:07:16,960 --> 01:07:20,640
لكن لما كنا سنحظى بصهر رائع مثله.
1008
01:07:20,720 --> 01:07:22,800
- صحيح.
- انظر إلى حالك!
1009
01:07:22,880 --> 01:07:28,520
وأنت جالس على رأس المائدة.
بدوت رائعًا هناك.
1010
01:07:32,920 --> 01:07:36,160
بينما أعدّ الفطور يا "أيكوت"، فكّرت في نفسي
1011
01:07:36,240 --> 01:07:40,400
أنّ هدية أبيك لزفافك لنا قد تكون منزلًا.
1012
01:07:40,480 --> 01:07:42,600
- ما رأيك؟
- عمّ تتحدّثين يا "نورهان"؟
1013
01:07:42,680 --> 01:07:45,320
إنه محق، عمّ تتحدّثين؟ لديهم منزل كبير.
1014
01:07:45,480 --> 01:07:47,480
يمكنكما الانتقال للعيش معهم.
1015
01:07:47,560 --> 01:07:50,400
فكرة رائعة. لا يمكنني العيش مع حماتي!
1016
01:07:50,480 --> 01:07:52,440
آسفة، لكن الأمر لن يفلح معي.
1017
01:07:52,520 --> 01:07:53,400
"تعال إلى المكتب"
1018
01:07:54,040 --> 01:07:56,200
هل علينا فتح معرض سيّارات يا أخي "أيكوت"؟
1019
01:07:56,560 --> 01:07:59,000
- إنها تجارة رائجة جدًا هذه الأيام.
- عليّ الذهاب.
1020
01:07:59,080 --> 01:08:01,000
- بحقك.
- والداي بانتظاري.
1021
01:08:01,080 --> 01:08:02,760
أرسل لهما تحيّاتنا!
1022
01:08:03,320 --> 01:08:05,520
انتظر يا "أيكوت"! دعني أودّعك.
1023
01:08:06,000 --> 01:08:08,120
هل عليّ رش الماء خلفه؟
1024
01:08:08,680 --> 01:08:11,000
هل علينا شراء رخصة أجرة؟ لم يحب الفكرة.
1025
01:08:13,080 --> 01:08:15,560
- أين مكتب السيدة "غولشاه"؟
- هل لديك موعد؟
1026
01:08:15,640 --> 01:08:19,000
من أنا لأحصل على موعد؟ أتيت فقط إلى هنا
عندما طلبت منّي ذلك.
1027
01:08:28,319 --> 01:08:31,279
أنت تتصرّفين بتسلّط شديد يا آنسة "غولشاه"!
1028
01:08:31,399 --> 01:08:35,000
لقد دمّرت حياتي! لقد قلبت حياتي
رأسًا على عقب.
1029
01:08:35,080 --> 01:08:39,720
كلّ ما أردته هو الاستقرار
وتأسيس عائلة مع حبيبتي.
1030
01:08:40,600 --> 01:08:43,359
وقد كنا مخطوبين، كنا نخطط لزفافنا،
1031
01:08:43,439 --> 01:08:46,120
كنا مستعدين للاستقرار.
لكنك رفضت توقيع التقرير.
1032
01:08:46,240 --> 01:08:49,399
لقد منحتني الكثير من الأمل!
ماذا عن كلّ وعودك التي قطعتها؟
1033
01:08:49,479 --> 01:08:52,359
أريد أن أتزوج. أريد أن أحظى بزفاف.
1034
01:08:52,439 --> 01:08:53,439
ما الخطأ في ذلك؟
1035
01:08:53,520 --> 01:08:56,960
أريد فقط توقيع التقرير،
لكنك تظلّين تضيفين شروطًا جديدة.
1036
01:08:57,040 --> 01:08:59,200
لا تنظري إليّ هكذا. أنا محق.
1037
01:09:00,000 --> 01:09:02,160
يكفي تعذيبك هذا.
1038
01:09:03,279 --> 01:09:06,319
قرّري. هل ستوقّعينه أم لا؟
1039
01:09:07,640 --> 01:09:09,399
سوف تفعل!
1040
01:09:10,000 --> 01:09:12,760
سوف توقّعه وسوف تحظيان بزفافكما.
1041
01:09:13,680 --> 01:09:17,880
صهري العزيز!
إذا كنت بجواري، فسأكون مطمئنًا!
1042
01:09:17,960 --> 01:09:19,439
لكن عليك ذلك حقًا.
1043
01:09:20,520 --> 01:09:22,840
- عليّ أن أفعل ذلك أيضًا.
- أنا سعيد جدًا.
1044
01:09:23,160 --> 01:09:25,640
- لنحتفل بشكل لائق.
- هيا بنا.
1045
01:09:27,000 --> 01:09:27,840
أحسنت.
1046
01:09:27,920 --> 01:09:31,680
لنأكل أولًا.
ثمّ يمكننا العودة إلى المنزل للاحتفال.
1047
01:09:31,760 --> 01:09:33,479
سيد "سادي"، أنا مشغول قليلًا.
1048
01:09:33,560 --> 01:09:34,720
اركب، أنت رهن الاعتقال!
1049
01:09:35,399 --> 01:09:38,240
كنت أمزح يا أخي "أيكوت". هيا. حسنًا.
1050
01:09:40,279 --> 01:09:42,840
كيف علمتم بشأن عيد ميلادي؟
1051
01:09:42,920 --> 01:09:45,520
تركت أختي هدية لك على الطاولة.
1052
01:09:46,680 --> 01:09:49,760
- كيف علمت؟
- كان ذلك في التقرير.
1053
01:09:50,279 --> 01:09:52,600
حين علمت بالأمر، أردت مفاجأتك.
1054
01:09:52,680 --> 01:09:56,560
رفضت أختي أولًا، لكنني جعلت الجميع يأتون.
1055
01:09:56,760 --> 01:10:01,280
- ما رأيك يا أخي "أيكوت"؟
- فكرة رائعة يا "مدحت".
1056
01:10:11,880 --> 01:10:14,000
لا أريد أن أزعجكم.
1057
01:10:14,080 --> 01:10:16,080
لن تزعجنا على الإطلاق.
1058
01:10:16,160 --> 01:10:19,840
يمكننا الحديث عن الإنسانية والفن قليلًا.
1059
01:10:25,640 --> 01:10:29,200
عليّ القيام ببعض الأمور صباحًا.
من الصعب أن أسافر من هنا.
1060
01:10:29,280 --> 01:10:31,000
ابق معنا، سأقلّك بدرّاجتي النارية.
1061
01:10:31,080 --> 01:10:33,040
توقف يا "مدحت".
1062
01:10:33,800 --> 01:10:37,160
حسنًا إذًا. افعل ما يحلو لك.
طاب مساؤك يا بنيّ.
1063
01:10:37,240 --> 01:10:38,640
طاب مساؤك يا سيد "سادي".
1064
01:10:42,600 --> 01:10:45,640
لا أريد أن أزعجك.
1065
01:10:46,120 --> 01:10:48,480
لقد قضوا اليوم كلّه يحاولون إسعادي.
1066
01:10:49,680 --> 01:10:53,840
ومن المفترض أن تتصل "نورهان" قريبًا،
من المحتمل أن تكون رتّبت لعيد ميلادي.
1067
01:10:54,560 --> 01:10:55,560
حسنًا إذًا.
1068
01:10:56,760 --> 01:11:00,840
- خذ المظلة.
- شكرًا، سأعيدها غدًا.
1069
01:11:03,040 --> 01:11:04,160
إنها تتصل الآن.
1070
01:11:09,280 --> 01:11:10,520
- مرحبًا؟
- مرحبًا؟
1071
01:11:11,640 --> 01:11:13,000
لم هذا يوم هامّ يا "أيكوت"؟
1072
01:11:13,960 --> 01:11:15,080
لماذا؟
1073
01:11:15,520 --> 01:11:17,720
اليوم، كان علينا شراء فستان أمي
لحفل زفافنا.
1074
01:11:19,400 --> 01:11:20,560
لقد نسيت.
1075
01:11:20,640 --> 01:11:22,600
لا بأس، عليّ إنهاء المكالمة. وداعًا.
1076
01:11:34,400 --> 01:11:37,400
توقف المطر، لذا أردت أن أعيد لك مظلتك.
1077
01:11:37,760 --> 01:11:39,840
وأنتم مستعدون للاحتفال، لذا...
1078
01:11:45,640 --> 01:11:49,800
"عيد ميلاد سعيدًا يا (أيكوت)"
1079
01:11:50,160 --> 01:11:52,160
أحسنت يا أخي "أيكوت". لنلتقط صورة.
1080
01:11:54,840 --> 01:11:57,040
ابتسموا. حسنًا.
1081
01:11:59,000 --> 01:12:00,880
- شكرًا يا آنسة "سودي".
- هذه هديتي.
1082
01:12:01,440 --> 01:12:02,880
- عيد ميلاد سعيدًا.
- شكرًا.
1083
01:12:07,280 --> 01:12:10,520
- من يريد أن يلعب الفوازير؟
- أنا!
1084
01:12:11,800 --> 01:12:12,680
أنا.
1085
01:12:13,440 --> 01:12:15,560
كلمتين. الأولى.
1086
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
- هل تعرف الرجل؟
- "قابل الوالدين"!
1087
01:12:24,040 --> 01:12:24,920
نعم!
1088
01:12:27,160 --> 01:12:28,680
- كبير.
- مرآة.
1089
01:12:37,240 --> 01:12:38,240
أحسنت يا أبي.
1090
01:12:38,320 --> 01:12:42,240
- هيا يا أمي.
- لا أعلم كيف أمثّل.
1091
01:12:43,120 --> 01:12:44,040
كلمتان.
1092
01:12:45,760 --> 01:12:47,000
- "ملك الزبّالين"!
- "ملك الزبّالين"!
1093
01:12:48,120 --> 01:12:49,840
- إنه فيلمي المفضّل.
- وأنا أيضًا!
1094
01:12:49,920 --> 01:12:52,040
- الأخوة مضحكون.
- ومشهد الضرب؟
1095
01:12:52,840 --> 01:12:54,320
إنه أكثر مشهد مضحك.
1096
01:13:08,240 --> 01:13:10,360
- هلّا أعلّمكم لعبة؟
- بالطبع.
1097
01:13:11,080 --> 01:13:12,520
هيا يا أخي "أيكوت".
1098
01:13:12,600 --> 01:13:14,160
- لعبة الضرب!
- ماذا؟
1099
01:13:14,360 --> 01:13:17,480
أعطوني شيئًا لأعصب به عينيّ.
هل هناك من لا يعرفها؟
1100
01:13:18,400 --> 01:13:21,480
إنها سهلة جدًا.
ستتعلّمونها بسرعة بمجرّد أن تشاهدوني.
1101
01:13:21,640 --> 01:13:23,880
كنت ألعبها وأنا طفل في مسقط رأسي.
إنها ممتعة.
1102
01:13:23,960 --> 01:13:25,120
لنبدأ.
1103
01:13:32,080 --> 01:13:34,880
راقب ديكك جيدًا يا مختار!
1104
01:13:35,080 --> 01:13:36,680
حسنًا!
1105
01:13:37,560 --> 01:13:42,280
"سرق ديك (مختار) الدجاج
1106
01:13:42,600 --> 01:13:47,440
أخذ (مختار) الديك
وحبسه في قفص
1107
01:13:47,840 --> 01:13:50,280
هرب الديك
1108
01:13:50,360 --> 01:13:55,160
وأخذ كلّ الدجاج
لا، لم يعد هناك دجاج
1109
01:13:55,360 --> 01:14:01,120
اخرج يا ديك
لنر من ينظر هنا"
1110
01:14:01,520 --> 01:14:05,120
- جدّتي!
- إنه دورك!
1111
01:14:05,200 --> 01:14:06,040
هل أنت بخير؟
1112
01:14:06,560 --> 01:14:08,280
هل جُننت؟
1113
01:14:08,360 --> 01:14:11,960
لكني أخبرتكم أن تفعلوا هكذا،
كان يُفترض بها أن تفعل هكذا...
1114
01:14:13,240 --> 01:14:15,800
- استدعوا طبيبًا.
- سأفعل.
1115
01:14:20,960 --> 01:14:24,080
"قسم الطوارئ"
1116
01:14:24,160 --> 01:14:28,120
كانت تحتفل بعيد ميلادك وقد ضربتها بحزام،
أحسنت.
1117
01:14:28,480 --> 01:14:31,720
أرجوك يا آنسة "غولشاه". لقد كنا نلعب،
وهكذا تسير اللعبة.
1118
01:14:31,800 --> 01:14:33,200
إنها لعبة سادية!
1119
01:14:33,280 --> 01:14:36,920
تكون ممتعة حين يلعبها عدد كبير.
لم تكن ممتعة الليلة بالطبع.
1120
01:14:38,240 --> 01:14:41,000
- أنا آسف.
- كادت أن تفقد عينيها.
1121
01:14:41,080 --> 01:14:43,640
لم أر عائلة جميلة مثل عائلتك.
1122
01:14:43,720 --> 01:14:45,520
لا أريد أن يكونوا حزانى أبدًا.
1123
01:14:46,360 --> 01:14:48,680
لكن ربّما لم يعودوا يريدون رؤيتي.
1124
01:14:48,960 --> 01:14:53,760
أرجو ذلك يا سيد "أيكوت".
لأنك عرّضت حياتهم للخطر.
1125
01:14:54,080 --> 01:14:57,480
ربّما كانت لعبة الضرب غلطتي
يا آنسة "غولشاه".
1126
01:14:57,560 --> 01:15:00,040
لكن غلطة من أنّ الأمور آلت إلى ما هي عليه؟
1127
01:15:00,120 --> 01:15:03,120
إنها غلطتك.
لقد فشلت في أن تجعلهم يتوقفون عن حبهم لك.
1128
01:15:03,680 --> 01:15:05,520
لقد وعدت أبي أن تأتي لتناول العشاء.
1129
01:15:05,600 --> 01:15:09,840
لقد قلت إننا مخطوبان. عمتك سرقت أغراضنا.
1130
01:15:09,920 --> 01:15:13,280
- إنها ليست عمتي!
- لا يهمّ عمة من تكون.
1131
01:15:14,240 --> 01:15:17,240
إذا لم يفلح الأمر، لنتوقف عن المحاولة
ونتحدث إلى أبيك.
1132
01:15:17,320 --> 01:15:19,600
- لنخبر عائلتك بالحقيقة.
- مستحيل.
1133
01:15:20,440 --> 01:15:22,160
تخطّت الأمور الحدود يا سيد "أيكوت".
1134
01:15:22,960 --> 01:15:25,240
أنت لا تعرفهم، سيُفطر قلبهم حقًا.
1135
01:15:25,800 --> 01:15:28,520
- سيُفطر قلب أبي.
- أنت من لا تعرفينهم.
1136
01:15:29,480 --> 01:15:31,240
لقد أطلقت عليه النار، ودعاني ابنه.
1137
01:15:31,560 --> 01:15:33,240
أنا لا أفهم عائلتك.
1138
01:15:33,520 --> 01:15:35,080
إذا ضربتهم، يقولون، "أحسنت."
1139
01:15:35,160 --> 01:15:37,160
إذا كسرت شيئًا، يقولون، "اكسر هذا أيضًا."
1140
01:15:37,520 --> 01:15:39,800
إذا قلت إنني أحتضر، يقولون،
"لنأكل بعض الكعك."
1141
01:15:40,000 --> 01:15:45,520
إذا حاولت المغادرة، يقرعون الكؤوس.
إنهم سعداء دائمًا.
1142
01:15:45,720 --> 01:15:48,640
يمتلكون كلّ سعادة البلد.
1143
01:15:49,160 --> 01:15:51,320
أسرتك تثير أعصابي.
1144
01:15:57,080 --> 01:15:59,320
لنجرّب شيئًا جديدًا معك يا "أيكوت".
1145
01:15:59,640 --> 01:16:01,960
لنقد عالم الفن إلى الجنون. ما رأيك؟
1146
01:16:02,040 --> 01:16:03,520
هيا يا "شولي".
1147
01:16:04,160 --> 01:16:05,760
- لنفعلها. اتّصل بي.
- هيا.
1148
01:16:11,280 --> 01:16:15,200
أظن أنهم يعتقدون أنني مسيح.
لا أفهم هذه العائلة.
1149
01:16:21,000 --> 01:16:26,800
حبيبي، لقد اخترنا كعكتنا،
لكنني متأكدة أنّ عائلتك لن توافق.
1150
01:16:26,880 --> 01:16:30,440
- عائلتي؟
- عائلتك، بالطبع. والداك.
1151
01:16:30,600 --> 01:16:34,120
عزيزي، ليتك وجدت عائلتك منذ أشهر قليلة.
1152
01:16:34,320 --> 01:16:36,480
كانوا سيمنحوننا بعض المال لمساعدتنا.
1153
01:16:37,080 --> 01:16:39,920
لقد دفعنا كلّ شيء من أموالنا.
ماذا ينقص زفافنا؟
1154
01:16:40,000 --> 01:16:42,400
هل تعرف حفلات الزفاف التي يقيمها الأغنياء؟
1155
01:16:42,480 --> 01:16:43,320
يا إلهي...
1156
01:16:43,400 --> 01:16:49,040
حمدًا لله أنني مخادعة،
ولقد وجدت جاسوسًا في عائلتك.
1157
01:16:49,360 --> 01:16:52,200
- ماذا تعنين؟
- اقتربي يا فتاة!
1158
01:16:54,320 --> 01:16:58,160
انظروا إلى أخت زوجي!
1159
01:16:58,240 --> 01:17:00,160
اقتربي، لا تقفي مكانك كغريبة!
1160
01:17:00,240 --> 01:17:03,280
نحن عائلة الآن، قبّليني. صحيح يا "أيكوت"؟
اقتربي.
1161
01:17:05,600 --> 01:17:08,320
يا عزيزي، لماذا أنت عابس هكذا؟
1162
01:17:09,080 --> 01:17:13,960
لقد اخترنا كعكة زفافنا يا "غولشاه"،
لكنني لست متأكدة بشأنها.
1163
01:17:14,040 --> 01:17:16,360
تبدو مبتذلة قليلًا. أرجوك أخبريني برأيك.
1164
01:17:16,600 --> 01:17:19,200
أظن أنها رائعة يا "نورهان".
لا يُوجد خطب بها.
1165
01:17:20,320 --> 01:17:21,920
اختار "أيكوت" أفضل كعكة ممكنة.
1166
01:17:22,360 --> 01:17:24,640
أشعر بالارتياح الآن!
1167
01:17:24,720 --> 01:17:29,440
تحدّثا قليلًا أيها الشقيقان
بينما أؤكد حجزنا.
1168
01:17:33,080 --> 01:17:35,920
- ما الأمر؟
- طلبت منك خطيبتك أن آتي فأتيت.
1169
01:17:36,000 --> 01:17:36,880
لم يكن عليك ذلك.
1170
01:17:37,360 --> 01:17:39,400
هل كان عليّ إخبارها أننا لسنا شقيقين؟
1171
01:17:39,480 --> 01:17:40,320
نعم!
1172
01:17:40,400 --> 01:17:42,200
أنا أقف بجانبك، ماذا تريد أيضًا؟
1173
01:17:42,280 --> 01:17:45,000
لا تقفي بجانبي.
1174
01:17:45,080 --> 01:17:48,240
لا تتوقف عن الاتصال بي.
1175
01:17:48,320 --> 01:17:50,800
تبدوان جميلين أيها الشقيقان
وأنتما تتحدثان!
1176
01:17:53,440 --> 01:17:57,280
عزيزاي "غولشاه" و"أيكوت"،
لا أتوقّف عن التفكير
1177
01:17:57,360 --> 01:17:58,720
لأن لديّ الكثير من الوقت.
1178
01:17:58,800 --> 01:18:04,000
أظن أنّ بعد الزفاف،
يمكن أن تمنح عائلتك "أيكوت" منصبًا إداريًا.
1179
01:18:04,080 --> 01:18:06,400
ربّما مدير تنفيذيّ أو مدير تنفيذ،
أو أيًا كان ما تدعونه.
1180
01:18:06,480 --> 01:18:08,200
حينها يمكنه ترك عمله القبيح.
1181
01:18:08,280 --> 01:18:11,160
أحب عملي يا "نورهان".
وهو ليس قبيحًا على الإطلاق.
1182
01:18:13,760 --> 01:18:16,600
أرجوك يا "أيكوت".
بيع أغطية الهواتف ليس عملًا.
1183
01:18:17,160 --> 01:18:21,160
- إنه مندهش فحسب.
- الاعتماد على النفس أمر رائع يا "نورهان".
1184
01:18:21,240 --> 01:18:27,200
- لديّ شركتي الخاصّة أيضًا.
- أنت... هذه الفتاة ذكية جدًا يا "أيكوت".
1185
01:18:27,680 --> 01:18:31,320
عزيزتي "غولشاه"،
أقسم إنني أخبرته بنفس الأمر.
1186
01:18:31,400 --> 01:18:32,720
نفس الأمر!
1187
01:18:32,800 --> 01:18:36,200
قلت "كن أكثر جرأة وقوة يا عزيزي.
1188
01:18:36,280 --> 01:18:38,840
إن القطاع..." لكنه دائمًا يتحدث...
1189
01:18:39,520 --> 01:18:41,080
بتحفّظ وتواضع...
1190
01:18:41,640 --> 01:18:44,120
"نورهان"، آسفة...
1191
01:18:44,400 --> 01:18:45,240
"أيكوت".
1192
01:18:46,400 --> 01:18:48,480
أخي. والدك بانتظارنا.
1193
01:18:49,240 --> 01:18:50,080
حقًا؟
1194
01:18:51,240 --> 01:18:53,560
حسنًا. لنذهب إذًا يا أختي.
1195
01:18:55,280 --> 01:18:56,320
"أيكوت"!
1196
01:18:57,160 --> 01:19:00,240
يريد أبي إغلاق موقع البناء في "كازخستان".
1197
01:19:00,600 --> 01:19:03,240
بدلًا من خسارة المال هناك، يريد أن يساعدني
1198
01:19:03,320 --> 01:19:05,200
في قطاع الاتّصالات في "تركيا". صحيح؟
1199
01:19:05,280 --> 01:19:06,960
قد يكون الاجتماع بشأن ذلك.
1200
01:19:07,840 --> 01:19:08,920
أنا متأكدة أنّه كذلك.
1201
01:19:10,280 --> 01:19:13,120
حسنًا إذًا! لا تدع أباك ينتظر كثيرًا.
1202
01:19:13,200 --> 01:19:16,320
هذه وقاحة شديدة يا "أيكوت".
سيظن أنك عديم الأخلاق.
1203
01:19:16,400 --> 01:19:18,960
لا تدعه ينتظر. اذهب! أراك لاحقًا.
1204
01:19:19,280 --> 01:19:20,240
وداعًا يا "نورهان".
1205
01:19:23,120 --> 01:19:27,320
لكنهما لا يشبهاننا على الإطلاق.
إن "أيكوت" ليس بهذا الطول.
1206
01:19:27,720 --> 01:19:30,680
اليوم تأكدت أنك كاذب بارع.
1207
01:19:30,760 --> 01:19:33,320
اسمي "أيكوت أصلان". والكذب هو...
1208
01:19:34,360 --> 01:19:37,240
تخصّصي. إنه تخصّصي.
1209
01:19:37,320 --> 01:19:41,080
كلّ شيء قلته لك منذ أن التقينا
يبدو مثل كذبة.
1210
01:19:41,160 --> 01:19:43,640
- لقد دمرتني.
- أنا؟
1211
01:19:43,720 --> 01:19:45,040
نعم، لقد دمرتني.
1212
01:19:45,480 --> 01:19:49,440
لم يكن من المفترض أن نصل إلى تلك المرحلة.
اجتماع واحد بعائلتي كان كافيًا.
1213
01:19:49,640 --> 01:19:51,800
- وقد فشلت فيه.
- فشلت؟
1214
01:19:51,880 --> 01:19:54,280
- فشلت في جعلهم يتوقفون عن حبك.
- لقد ضربت أخاك.
1215
01:19:54,360 --> 01:19:57,000
ضربت أختك بالإبريق، حطّمت التماثيل.
1216
01:19:57,080 --> 01:19:59,560
لقد أطلقت النار على أبيك حتى.
1217
01:19:59,760 --> 01:20:04,880
آسف يا آنسة "غولشاه"، لكنني فعلت كلّ شيء
ما عدا مضاجعة أمك. يا إلهي...
1218
01:20:04,960 --> 01:20:07,960
أيها الوغد. كيف تجرؤ على التحدث هكذا؟
1219
01:20:09,000 --> 01:20:11,960
أكان عليّ تعليم "مدحت" المقامرة؟
أكان عليّ تعليم "سودي" شمّ الغراء؟
1220
01:20:12,040 --> 01:20:14,160
لم أتمكّن من جعلهم يتوقفون عن حبهم لي.
1221
01:20:14,520 --> 01:20:17,520
لا أريد أن أراك مجددًا
بمجرد أن ينتهي الأمر.
1222
01:20:22,840 --> 01:20:24,000
هل الأمر كما أظن؟
1223
01:20:27,320 --> 01:20:28,160
رائع.
1224
01:20:31,920 --> 01:20:32,760
"أيكوت"!
1225
01:20:35,600 --> 01:20:36,440
"أيكوت"!
1226
01:20:38,560 --> 01:20:39,800
هل أنت بخير؟
1227
01:20:46,920 --> 01:20:50,280
- كان هذا النموذج المفضّل في العام الماضي.
- رائع.
1228
01:20:51,000 --> 01:20:53,720
اهدأ يا "أيكوت" أرجوك.
1229
01:20:56,000 --> 01:20:59,080
- مرحبًا، طاب صباحكم.
- حسنًا!
1230
01:20:59,560 --> 01:21:01,640
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1231
01:21:03,880 --> 01:21:04,720
ردهة مأدبة.
1232
01:21:06,320 --> 01:21:07,160
زفاف.
1233
01:21:10,360 --> 01:21:11,760
- لأجلنا؟
- نعم.
1234
01:21:12,640 --> 01:21:15,480
لقد قطعت عهدًا على نفسي منذ زمن طويل!
إنه يوم هامّ.
1235
01:21:15,960 --> 01:21:16,960
أداء جديد!
1236
01:21:18,400 --> 01:21:21,920
- لا تكن سخيفًا. ماذا تفعل؟
- دعيني. لا يمكنني التفكير في شيء آخر.
1237
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
استجمع شتاتك، لا تفعل شيئًا وقحًا.
1238
01:21:24,080 --> 01:21:26,760
- دعيني أتغوّط هنا وأنهي الأمر.
- ماذا يجري يا "أيكوت"؟
1239
01:21:28,400 --> 01:21:29,760
آسف.
1240
01:21:32,520 --> 01:21:34,400
- من أنت؟
- ماذا يحدث؟
1241
01:21:35,040 --> 01:21:38,040
- ما هذا المكان؟
- هذا قصر "رستم باشا" يا سيدي.
1242
01:21:38,120 --> 01:21:40,560
حسنًا. "رستم باشا"!
1243
01:21:40,640 --> 01:21:43,720
أريد أن يأتي "رستم باشا" إلى هنا.
يجب أن يأتي "رستم باشا".
1244
01:21:43,800 --> 01:21:45,560
"رستم باشا" ميّت يا سيدي.
1245
01:21:45,640 --> 01:21:49,520
أيها الوغد، الرجل ميّت
وأنت منشغل بالزفاف هنا.
1246
01:21:49,600 --> 01:21:51,400
لم يبنه لك لتقيم فيه حفلات الزفاف.
1247
01:21:51,480 --> 01:21:53,600
لا يمكنني أن أتقبّل هذه الخيانة.
1248
01:21:56,720 --> 01:21:59,680
هذا من أجل "رستم باشا".
1249
01:22:00,080 --> 01:22:06,440
"كن معلّمي، علّمني القراءة
اجعلني مفيدًا لبلدي"
1250
01:22:06,520 --> 01:22:08,000
يكفي يا "أيكوت"!
1251
01:22:13,680 --> 01:22:15,200
"أيكوت" ليس حبيبي.
1252
01:22:22,920 --> 01:22:23,800
ماذا؟
1253
01:22:24,520 --> 01:22:25,440
ماذا تعنين؟
1254
01:22:26,840 --> 01:22:28,720
لقد كنتما قاسيين جدًا نحوي.
1255
01:22:31,480 --> 01:22:34,240
لا أعرف، اضطررت إلى الكذب.
1256
01:22:40,360 --> 01:22:43,360
هل تدركين ما قد فعلته؟
1257
01:22:44,120 --> 01:22:46,240
- لا بأس يا "سادي"....
- لا، انتظري.
1258
01:22:47,560 --> 01:22:50,960
اهدأ يا "سادي". سنتحدّث في المنزل ونبكي.
1259
01:22:51,320 --> 01:22:55,120
لقد فقدنا فنانًا رائعًا. أنا آسفة جدًا.
1260
01:22:55,200 --> 01:22:56,960
عار عليك.
1261
01:23:01,520 --> 01:23:02,560
عار عليك.
1262
01:23:09,200 --> 01:23:11,520
حفل زفافي غدًا، أردت أن يتوقفوا عن حبهم لي.
1263
01:23:25,840 --> 01:23:27,000
لماذا أخبرتهم؟
1264
01:23:27,760 --> 01:23:30,120
كان هذا ما يجب فعله منذ البداية.
1265
01:23:31,440 --> 01:23:32,520
كان هذا خطأي.
1266
01:23:35,160 --> 01:23:37,440
- ماذا ستخبرينهم؟
- لماذا تهتم؟
1267
01:23:39,000 --> 01:23:42,880
لماذا تبالي؟ هذا ما كنت تريده.
1268
01:23:42,960 --> 01:23:46,080
لم يعد بإمكاني
أن أدعك تتواقح معهم أكثر من ذلك.
1269
01:23:47,760 --> 01:23:48,840
لقد أهنتني!
1270
01:23:48,920 --> 01:23:52,480
أنا مثل مواطن مولدوفيّ بدون جواز سفر،
أذهب من مكان إلى مكان معك.
1271
01:23:53,600 --> 01:23:56,040
وأنت تتساءلين لماذا أقوم بهذه الأمور.
لأنني اكذب!
1272
01:23:56,960 --> 01:23:59,240
لقد كدت أفقد كلّ من لديّ.
1273
01:23:59,440 --> 01:24:01,440
لهذا ليس لديك أحد.
1274
01:24:02,160 --> 01:24:06,320
أنت خائف من خسارة من لديك.
تحاول إرضاء الجميع.
1275
01:24:06,640 --> 01:24:10,120
أنت أعمى.
يمكنك أن تكون وقحًا فقط تجاه عائلتي.
1276
01:24:10,720 --> 01:24:12,720
أنا الشخص الوحيد الذي لا تخشى خسارته.
1277
01:24:12,800 --> 01:24:14,640
ألم يكن هذا هو المطلوب؟
1278
01:24:15,880 --> 01:24:17,760
ربّما. هذا موضوع مختلف.
1279
01:24:18,920 --> 01:24:21,200
هل تظنين أنّ حياتي سهلة يا "غولشاه"؟
1280
01:24:22,080 --> 01:24:23,200
حفل زفافي غدًا.
1281
01:24:23,280 --> 01:24:25,600
لا تتوقف عن الحديث عن حفل زفافك.
1282
01:24:26,560 --> 01:24:28,400
تظن أنّه لا تُوجد حياة صعبة سوى حياتك.
1283
01:24:29,960 --> 01:24:33,600
أنت الوحيد الذي يمرّ بكلّ ما تمرّ به.
1284
01:24:34,880 --> 01:24:35,800
أنت أعمى.
1285
01:24:35,880 --> 01:24:40,680
توقّفي عن قول ذلك يا "غولشاه". ألا تفهمين؟
لقد قطعت عهدًا.
1286
01:24:42,040 --> 01:24:44,640
أنت عمياء أيضًا عن مشاعري...
1287
01:24:54,120 --> 01:24:57,400
إليك التقرير. كما وعدتك.
1288
01:24:57,840 --> 01:24:59,680
الآن يمكنك الوفاء بوعدك أيضًا.
1289
01:25:02,120 --> 01:25:03,000
أتمنى لك السعادة.
1290
01:25:38,800 --> 01:25:39,680
"متزوجان"
1291
01:25:43,120 --> 01:25:44,640
"نحن سعيدان"
1292
01:27:08,480 --> 01:27:09,360
"أيكوت"؟
1293
01:27:11,160 --> 01:27:12,000
عمّتي "محتشم"؟
1294
01:27:13,080 --> 01:27:14,600
فتاي الطيب!
1295
01:27:15,440 --> 01:27:16,440
"أيكوت"...
1296
01:27:21,960 --> 01:27:24,480
لقد ارتكبت معصية.
1297
01:27:26,520 --> 01:27:28,120
أشعر بالعار الشديد.
1298
01:27:30,480 --> 01:27:34,320
اسمع. لم آخذ شيئًا، كلّ شيء بالداخل.
1299
01:27:34,680 --> 01:27:36,680
- أعد كلّ شيء.
- حسنًا.
1300
01:27:37,200 --> 01:27:39,960
اسمع، أعيش من أجل شرفي.
1301
01:27:40,680 --> 01:27:42,680
لا أريد أن أكون مدينةً لأحد.
1302
01:27:43,440 --> 01:27:46,040
سأذهب، ربّما يكونوا بحاجة إلى مساعدتي.
1303
01:27:48,680 --> 01:27:49,800
لقد نسيت هذه.
1304
01:27:53,320 --> 01:27:56,800
عادةً، لم تكن لتستهويني،
لكنني علمت أنها وصية.
1305
01:27:57,080 --> 01:27:59,040
أخذتها لأريها لك.
1306
01:27:59,480 --> 01:28:00,960
- وصية؟
- اقرأها.
1307
01:28:04,600 --> 01:28:09,160
أنت ابنهم أيضًا.
عليك أن تطالب بحقك في الميراث أيضًا.
1308
01:28:09,680 --> 01:28:10,960
اتفقنا؟ طالب بحقك!
1309
01:28:13,040 --> 01:28:15,480
"آخر وصية وشهادة"
1310
01:28:16,840 --> 01:28:19,920
لا تنس معروفي الصغير.
1311
01:28:25,320 --> 01:28:29,560
"أعطي كلّ ممتلكاتي الشخصية
لحفيدتي (غولشاه أتابيوغلو)
1312
01:28:29,640 --> 01:28:32,600
بشرط أن تتزوج قبل مايو 2020.
1313
01:28:32,840 --> 01:28:38,720
إذا لم يحدث ذلك، ستذهب كلّ ممتلكاتي
للجمعيّات الخيرية الملحقة. (هاتيك تصديق)."
1314
01:28:57,600 --> 01:28:59,480
- يا فتاتي.
- أمي.
1315
01:28:59,760 --> 01:29:02,800
- أين هو؟
- لا أعلم. إنه لا يجيب.
1316
01:29:04,800 --> 01:29:06,920
سأبيع تلك الدرّاجة النارية
إذا استمررت هكذا.
1317
01:29:07,000 --> 01:29:08,480
لماذا؟ أنا أستخدم حماية!
1318
01:29:08,960 --> 01:29:11,240
- ماذا؟
- أعني، أنا أرتدي خوذتي!
1319
01:29:11,320 --> 01:29:12,160
أيها الوغد...
1320
01:29:15,880 --> 01:29:16,800
"أيكوت"!
1321
01:29:17,680 --> 01:29:18,840
لقد أتيت!
1322
01:29:20,400 --> 01:29:21,520
أخي "أيكوت" هنا!
1323
01:29:21,800 --> 01:29:23,840
مرحبًا يا زوج ابنتي...
1324
01:29:27,560 --> 01:29:29,080
أنا أحبكم جميعًا.
1325
01:29:30,880 --> 01:29:33,800
لقد أظهرت لكم نفسي على حقيقتها
وكنت منفتحًا عليكم.
1326
01:29:34,600 --> 01:29:37,040
لقد أقمتم أول حفل عيد ميلاد لي.
1327
01:29:40,160 --> 01:29:41,640
ظننت أنكم كنت صادقين.
1328
01:29:42,120 --> 01:29:44,920
ظننت أنكم تحبونني بالرغم من كلّ ما فعلته.
1329
01:29:46,600 --> 01:29:50,520
المال هو كلّ شيء. لا يظلّ هو المشكلة.
1330
01:29:51,280 --> 01:29:52,440
أليس كذلك أيها المجنون؟
1331
01:29:53,120 --> 01:29:53,960
خذ.
1332
01:29:55,640 --> 01:29:57,680
يمكنك إعطاء هذه الهدية لصهرك الحقيقيّ.
1333
01:30:00,360 --> 01:30:01,480
صحيح يا أختي "ديلشاه"؟
1334
01:30:02,640 --> 01:30:06,320
آنسة "سودي". قرأت أوّل 13 صفحة
من الكتاب الذي أعطيتني إياه.
1335
01:30:06,880 --> 01:30:08,920
لم أفهم شيئًا، لكنني تابعت القراءة.
1336
01:30:09,160 --> 01:30:11,280
لأنّه أول كتاب يُهدى لي.
1337
01:30:13,440 --> 01:30:15,440
لقد كنت أكثر من أحزنني يا آنسة "غولشاه".
1338
01:30:15,880 --> 01:30:19,400
جعلت نفسك محبوبة جدًا. لقد تلاعبت بي.
1339
01:30:20,680 --> 01:30:25,080
"دع عائلتي تتوقف عن حبها لك،
لنضع خطة، لنكذب على أبي."
1340
01:30:26,720 --> 01:30:28,640
كنت تعلمين أنني سأُغرم بك في نفس الوقت.
1341
01:30:30,400 --> 01:30:32,720
لا تقلقي بشأن الوصية.
1342
01:30:32,800 --> 01:30:34,560
هناك الكثير من الرجال ليتزوجوا بك.
1343
01:30:35,600 --> 01:30:37,280
فقط جدي شخصًا غنيًا...
1344
01:30:41,680 --> 01:30:43,080
- اخرج من منزلي.
- بالطبع.
1345
01:30:45,320 --> 01:30:46,160
أبي؟
1346
01:30:49,120 --> 01:30:51,640
كنا نخطط لإخبارك بشأن الوصية.
1347
01:30:51,920 --> 01:30:54,320
لكن حين رأيناه معك،
1348
01:30:54,880 --> 01:30:57,640
بدا أنكما سوف تتزوجان على أيّ حال.
1349
01:30:58,120 --> 01:31:00,800
لم يكن هناك داعي لإخبارك سلفًا.
1350
01:31:02,200 --> 01:31:04,040
أنا لا أبحث عن المال.
1351
01:31:04,440 --> 01:31:07,520
لقد كتبت جدّتك كلّ ما تمتلكه باسمك.
1352
01:31:07,920 --> 01:31:09,080
أردنا أن نعطيك المال.
1353
01:31:11,200 --> 01:31:13,360
الشركة لا تبلي بشكل حسن يا "غولشاه".
1354
01:31:14,720 --> 01:31:17,600
- نواجه أوقاتًا عصيبة... ربّما...
- توقّف يا أبي.
1355
01:31:18,560 --> 01:31:20,680
قلت إنك تحبّينه.
1356
01:31:21,280 --> 01:31:23,800
إذًا، كنت تكذبين أنت أيضًا.
1357
01:31:25,920 --> 01:31:27,440
لم أكذب.
1358
01:31:32,200 --> 01:31:34,200
أحسنت يا أبي. هل كان الأمر يستحق ذلك؟
1359
01:31:34,280 --> 01:31:37,680
هل كان الأمر يستحق إحزان "غولشاه"
وأن تفطر قلب رجل وحيد؟
1360
01:31:38,800 --> 01:31:39,800
تعالي معي يا "سودي".
1361
01:32:00,360 --> 01:32:03,400
أليس هذا هو؟ لقد عاد.
1362
01:32:06,640 --> 01:32:09,000
أين كنت يا أخي "أيكوت"؟
1363
01:32:09,080 --> 01:32:09,920
"أيكوت"!
1364
01:32:11,640 --> 01:32:15,120
- عزيزي، أين كنت؟ لقد كنت قلقة جدًا.
- لقد عدت الآن يا "نورهان".
1365
01:32:15,200 --> 01:32:16,920
أين عائلتك يا بنيّ؟
1366
01:32:17,920 --> 01:32:20,040
إنهم مشغولون قليلًا. سيأتون لاحقًا.
1367
01:32:20,120 --> 01:32:21,280
ماذا تعني؟
1368
01:32:21,360 --> 01:32:25,760
لكننا أخبرنا الجميع أنّ عائلتك غنية
وسوف يصلوا في سيارات فارهة.
1369
01:32:25,840 --> 01:32:28,280
- أبي قام ببعض الترتيبات.
- حقًا؟
1370
01:32:28,360 --> 01:32:29,720
نعم، بالتأكيد.
1371
01:32:42,440 --> 01:32:43,720
ارفعوها!
1372
01:32:45,200 --> 01:32:46,640
أنا خائفة، لا!
1373
01:32:52,280 --> 01:32:54,800
- ما الأمر يا "نورهان"؟
- ما الخطب؟ ألا يعجبك هذا؟
1374
01:32:56,040 --> 01:32:57,400
علينا أن نتحدث.
1375
01:32:57,480 --> 01:33:00,520
عزيزي، هذه ليست حافلة!
لا يمكنني الصعود والنزول.
1376
01:33:00,600 --> 01:33:02,520
قلها ببساطة، إنهم أصدقاءنا وعائلتنا.
1377
01:33:04,280 --> 01:33:05,680
لم أحصل على مال التأمين.
1378
01:33:06,560 --> 01:33:11,240
يا إلهي! أنت من آل "أتابيوغلو" الآن
يا عزيزي.
1379
01:33:11,400 --> 01:33:13,400
أنت ثريّ!
1380
01:33:13,560 --> 01:33:16,880
لا نحتاج إلى عملك الوضيع.
1381
01:33:19,520 --> 01:33:20,640
انظر إليّ.
1382
01:33:22,680 --> 01:33:23,520
اقترب.
1383
01:33:26,000 --> 01:33:29,640
أنت تزداد وسامةً يومًا بعد يوم يا "أيكوت".
1384
01:33:30,440 --> 01:33:31,640
انظروا إلى زوجي!
1385
01:33:33,360 --> 01:33:34,720
لا يمكنني الزواج بك يا "نورهان".
1386
01:33:36,600 --> 01:33:39,040
- يُجدر بك إيجاد شخص مناسب أكثر منّي.
- ماذا؟
1387
01:33:39,120 --> 01:33:42,560
وأنا لست فردًا من عائلة "أتابيوغلو".
ليست لديّ عائلة، حمدًا لله.
1388
01:33:43,520 --> 01:33:46,520
- سوف يقتلها!
- سأقتله، انتظروا فقط!
1389
01:33:46,600 --> 01:33:48,120
ماذا تظن أنك فاعل؟
1390
01:33:51,040 --> 01:33:52,280
هل تريد قتلي؟ هيا!
1391
01:33:52,360 --> 01:33:55,400
- دعني!
- أتمنى أن أموت وتنتهي هذه المأساة.
1392
01:33:55,920 --> 01:33:58,280
لم يسألني أحد إن كنت محبطًا
1393
01:33:58,360 --> 01:34:02,360
أو إن كنت بحاجة إلى شيء
أو إن كان هناك ما يمكنه فعله.
1394
01:34:02,440 --> 01:34:05,320
كنتم فقط تفكّرون في المال وفي مصلحتكم.
1395
01:34:05,400 --> 01:34:06,760
كنتم تهتمون بمصلحتكم فقط!
1396
01:34:08,760 --> 01:34:13,120
ماذا حلّ بنا؟ ماذا حلّ بالإنسانية؟
1397
01:34:14,040 --> 01:34:16,840
أخبرهم يا أخي "فؤاد".
أخبرهم يا أخي "فيفزي".
1398
01:34:16,920 --> 01:34:18,240
هؤلاء الناس لا يفهمونني.
1399
01:34:20,440 --> 01:34:24,680
أبدوا بعض الاحترام والتفهّم بحق السماء.
1400
01:34:25,360 --> 01:34:27,680
ألا تمتلكون ذرة من التعاطف؟
1401
01:34:28,240 --> 01:34:30,560
أخبروني؟ أليس لديكم؟
1402
01:34:33,800 --> 01:34:36,320
أخبروني فحسب أنّ ليس لديكم وسأتفهّم.
1403
01:34:36,560 --> 01:34:39,040
من ألقى مقعدًا على أحد الموجودين
أيها الملاعين؟
1404
01:34:39,320 --> 01:34:43,520
لقد ألقيتم الطبلة عليّ أيضًا!
من ألقى شخصًا على أحد الحضور؟
1405
01:34:44,480 --> 01:34:47,360
لماذا أنت غاضب جدًا؟ أين قلبك؟
1406
01:34:47,440 --> 01:34:48,880
توقفوا عن ملاحقتي!
1407
01:34:49,520 --> 01:34:50,800
- صهري العزيز!
- "مدحت"!
1408
01:34:53,120 --> 01:34:55,000
- افتح النافذة!
- اركض يا أخي "أيكوت"!
1409
01:35:01,440 --> 01:35:06,480
- لماذا أنت هكذا يا "مدحت"؟ انطلق!
- لماذا فعلت ذلك؟
1410
01:35:09,200 --> 01:35:10,280
هل قال صهري؟
1411
01:35:11,400 --> 01:35:14,440
- أين "غولشاه"؟
- إنها منزعجة بسببك يا "أيكوت".
1412
01:35:14,520 --> 01:35:17,280
لماذا؟ أنا منزعج منها! لقد تلاعبت بي.
1413
01:35:17,680 --> 01:35:20,080
إذا كنت تتحدّث بشأن الوصية،
هذه غلطة والدي.
1414
01:35:20,160 --> 01:35:21,400
لم تكن تعلم بشأنها حتى.
1415
01:35:21,480 --> 01:35:23,440
- هل هذا صحيح يا "مدحت"؟
- للأسف يا أخي "أيكوت".
1416
01:35:23,520 --> 01:35:27,640
لقد أهنتها جدًا إذًا. لقد فطرت قلبها.
1417
01:35:28,240 --> 01:35:31,280
أختي "ديلشاه"،
كان من المفترض أن أتزوّج الليلة.
1418
01:35:31,560 --> 01:35:33,960
لكنني لم أستطع. هل تفهمين؟
1419
01:35:34,080 --> 01:35:36,720
- لا.
- صحيح، أنت غاضبة من فكرة الزواج.
1420
01:35:38,800 --> 01:35:40,880
- ماذا تفعل؟
- سألقي خاتمي بعيدًا.
1421
01:35:41,160 --> 01:35:42,400
لأنني أحب "غولشاه".
1422
01:35:43,120 --> 01:35:44,360
- حسنًا.
- لماذا قد أتزوّج؟
1423
01:35:44,440 --> 01:35:46,920
عليك أن تخبرها بذلك لأنها لا تعرف.
1424
01:35:47,000 --> 01:35:50,760
لا تسخر منّي. تبدو مثل جنّيّة!
لماذا قد تحبّني؟
1425
01:35:51,120 --> 01:35:52,680
نحن لا نفهم أيضًا.
1426
01:35:54,040 --> 01:35:54,960
تلك الصغيرة...
1427
01:35:55,880 --> 01:35:58,600
- آنسة "سودي"! أنت هنا أيضًا؟
- بالتأكيد!
1428
01:35:59,640 --> 01:36:02,040
أين "غولشاه"؟ يجب أن أعتذر لها.
1429
01:36:02,120 --> 01:36:04,160
ستغادر البلد الليلة.
1430
01:36:04,240 --> 01:36:06,480
- إلى أين ستذهب؟
- هل هذا يهمّ يا سيد "أيكوت"؟
1431
01:36:06,560 --> 01:36:08,560
صحيح! ما موعد طائرتها؟
1432
01:36:09,520 --> 01:36:10,840
- في الـ8:00.
- في الـ8:00؟
1433
01:36:12,080 --> 01:36:14,720
- لكنها الـ9:00!
- أنا أمزح، في الـ11:00.
1434
01:36:14,800 --> 01:36:18,960
- سأقتلك! توقّف عن المزاح يا "مدحت"!
- ماذا تفعل؟
1435
01:36:20,160 --> 01:36:22,160
- لقد كدت أصدم السيّارة!
- تابع القيادة.
1436
01:36:25,360 --> 01:36:27,560
"مطار (أتاتورك) الدوليّ"
1437
01:36:28,160 --> 01:36:30,280
- سأكون سعيدًا هذه المرّة!
- هيا!
1438
01:36:30,360 --> 01:36:32,360
- سأعيد "غولشاه"!
- اركض!
1439
01:36:32,440 --> 01:36:33,680
انتظريني يا "غولشاه"!
1440
01:36:54,080 --> 01:36:55,720
لقد كانت في مطار "صبيحة غوكشين"؟
1441
01:36:57,960 --> 01:37:02,760
لم أفكّر في ذلك حتى يا أخي "أيكوت".
فكرت في مطار "أتاتورك" حين سمعت "مطار".
1442
01:37:03,400 --> 01:37:06,360
جميعنا نفكّر في مطار "أتاتورك"
حين نسمع "مطار" يا "مدحت"!
1443
01:37:06,440 --> 01:37:09,680
كان يجب أن تتفقّد تذكرتها.
كنا سنتمكن من اللحاق بها.
1444
01:37:09,760 --> 01:37:12,080
لا تحزن، ليس هناك ما يمكننا فعله.
1445
01:37:12,160 --> 01:37:14,240
ما حدث قد حدث. إنه القدر.
1446
01:37:14,320 --> 01:37:16,560
لم تكن ستسامحني حتى إن كنت قد لحقت بها.
1447
01:37:17,840 --> 01:37:20,640
هذا ما يحدث حين يخيّب من تحبّه آمالك.
1448
01:37:21,200 --> 01:37:24,480
- لكن خالتي فطرت قلبي.
- كيف؟
1449
01:37:24,760 --> 01:37:26,520
نست بشأن مسابقة الرقص.
1450
01:37:26,760 --> 01:37:28,840
أردنا المنافسة حتى إن كنا سنخسر.
1451
01:37:28,920 --> 01:37:30,600
سيسخر الناس منّي الآن.
1452
01:37:30,680 --> 01:37:35,320
آنسة "سودي"، أتمنّى مساعدتك في التدريبات
لكنني لست من العائلة، لذا لن يُسمح لي.
1453
01:37:35,400 --> 01:37:37,760
شكرًا يا سيد "أيكوت".
يكفيني تفكيرك في الأمر.
1454
01:37:37,840 --> 01:37:39,320
على الرحب يا آنسة "سودي".
1455
01:37:39,400 --> 01:37:41,160
- يمكننا الرحيل إذًا.
- هيا بنا.
1456
01:37:41,680 --> 01:37:42,640
حسنًا.
1457
01:37:44,560 --> 01:37:47,160
- يجب أن نبقى متّحدين كفريق.
- سنفعل.
1458
01:37:47,760 --> 01:37:49,840
أنتم يا رفاق لديكم مكانة عزيزة في قلبي.
1459
01:37:49,920 --> 01:37:51,000
لن أنسى ذلك!
1460
01:37:52,600 --> 01:37:53,560
هيا بنا.
1461
01:37:55,360 --> 01:37:58,400
- هل تعرفون أغنية "روشي سو"؟
- أنا أعرفها!
1462
01:37:58,600 --> 01:38:00,280
أنت فتاة غريبة يا آنسة "سودي".
1463
01:38:01,840 --> 01:38:02,680
"بعد شهر"
1464
01:38:02,760 --> 01:38:08,440
مرحبًا بكم في مسابقة الرقص السنوية الـ15
لمدارس "فارليك إسطنبول"!
1465
01:38:11,120 --> 01:38:14,600
هل يمكننا الانسحاب من المسابقة يا أمي؟
لا أظن أنّ بإمكاني فعلها.
1466
01:38:14,680 --> 01:38:17,080
ولا أنا أيضًا. لقد أخبرتهم أنني صهرها.
1467
01:38:17,160 --> 01:38:18,960
سنخسر سمعتنا إن كُشفت الحقيقة.
1468
01:38:19,040 --> 01:38:22,080
لا تكونا سخيفين. لقد عملتما بجدّ.
1469
01:38:22,720 --> 01:38:24,840
كذبة الصهر هذه يجب أن تظل بيننا.
1470
01:38:25,320 --> 01:38:29,360
لم أرقص منذ أعوام!
ليتنا تدرّبنا على شيء آخر.
1471
01:38:29,760 --> 01:38:32,520
"ليتنا"؟ لم أكن أتحرّق شوقًا لهذه الرقصة!
1472
01:38:33,320 --> 01:38:35,440
الجميع يؤدّون رقصات مشهورة مع آبائهم.
1473
01:38:35,960 --> 01:38:38,560
أخبرني خالي "مدحت"
أنني أبدو مثل العرائس الألبانيّات.
1474
01:38:38,640 --> 01:38:40,080
- هل قلت ذلك؟
- هذا صحيح.
1475
01:38:40,280 --> 01:38:43,520
إنه لا يعرف عمّ يتحدّث.
"ليزينكا" هي أروع رقصة على الإطلاق.
1476
01:38:43,600 --> 01:38:45,720
توقّف عن النحيب إذًا.
1477
01:38:47,760 --> 01:38:49,040
حسنًا، لا تأبهي لأمري.
1478
01:38:49,360 --> 01:38:52,160
- أحضروا لي بعض الماء وإلا فقدت وعيي.
- فكرة سديدة.
1479
01:39:02,880 --> 01:39:04,880
المعذرة، أين غرفة التدريبات؟
1480
01:39:04,960 --> 01:39:06,480
- من هناك.
- شكرًا.
1481
01:39:07,040 --> 01:39:08,840
إنّ خالتك هنا. "غولشاه" هنا.
1482
01:39:08,920 --> 01:39:11,040
اهدؤوا. إنها هنا، ماذا إذًا؟
1483
01:39:24,000 --> 01:39:25,280
- أنت هنا!
- نعم.
1484
01:39:25,360 --> 01:39:26,960
- مرحبًا يا أختي.
- عزيزتي...
1485
01:39:27,480 --> 01:39:28,760
- "غولشاه"!
- عزيزتي.
1486
01:39:30,720 --> 01:39:32,800
أعتذر على غيابي عنك.
1487
01:39:32,880 --> 01:39:34,560
لكنني علمت ما ستفعلينه.
1488
01:39:35,160 --> 01:39:36,840
أنا هنا لأشجّعك اليوم، اتفقنا؟
1489
01:39:37,360 --> 01:39:39,360
يكفي أنك هنا.
1490
01:39:40,440 --> 01:39:44,000
لقد ساعد "أيكوت" كثيرًا، لقد تدرّبا معًا.
1491
01:39:44,080 --> 01:39:46,640
- لقد كان معنا دائمًا.
- هذا لطف منه.
1492
01:39:49,040 --> 01:39:51,200
حان وقت اعتلاء المسرح يا "سودي". إنه دورك.
1493
01:39:51,280 --> 01:39:52,760
حسنًا. ارتدي قبّعتك.
1494
01:39:54,160 --> 01:39:56,360
سنذهب، لا تؤخّرينا.
1495
01:39:57,360 --> 01:39:59,760
- بالتوفيق!
- شكرًا!
1496
01:40:00,040 --> 01:40:00,880
أخي "أيكوت"!
1497
01:40:09,120 --> 01:40:09,960
كيف حالك؟
1498
01:40:11,480 --> 01:40:13,600
بخير، كيف حالك؟ لم ألاحظ قدومك.
1499
01:40:16,680 --> 01:40:18,680
ما زلت لم تجعل عائلتي تتوقف عن حبك.
1500
01:40:19,840 --> 01:40:22,160
لم يتوقفوا، لذا أسير مع التيار.
1501
01:40:24,640 --> 01:40:28,000
- لطالما كنت لطيفًا مع عائلتي.
- أرجوك...
1502
01:40:28,360 --> 01:40:29,360
لا، هذه هي الحقيقة.
1503
01:40:30,880 --> 01:40:33,560
أحب مساعدتهم. هذا كلّ ما في الأمر.
1504
01:40:35,440 --> 01:40:36,280
هذا جيد.
1505
01:40:40,640 --> 01:40:42,920
- يجب ألّا أدعهم ينتظرون.
- تفضّل.
1506
01:40:45,720 --> 01:40:46,640
"أيكوت".
1507
01:40:49,200 --> 01:40:50,080
بالتوفيق.
1508
01:40:52,560 --> 01:40:53,400
شكرًا.
1509
01:41:22,400 --> 01:41:24,240
- آنسة "سودي"؟
- نعم يا سيد "أيكوت"؟
1510
01:41:25,800 --> 01:41:27,960
هل ستغضبين منّي إذا خسرنا؟
1511
01:41:28,520 --> 01:41:33,040
حين بدأنا التدرب على رقصة "أتاباري"،
أخبرتك بشيء ما يا سيد "أيكوت".
1512
01:41:33,200 --> 01:41:36,280
قلت، "سنستمر حتى النهاية."
1513
01:41:36,360 --> 01:41:41,080
حمدًا لله، تمرّنا ورقصنا بشكل رائع
منذ ذلك الحين.
1514
01:41:41,160 --> 01:41:44,200
أخبرني كم عدد التدريبات التي قمنا بها
لنصل إلى هنا. 17 أم 18؟
1515
01:41:44,760 --> 01:41:47,400
- 17.
- وهذه الرقصة ستكون الأخيرة.
1516
01:41:47,720 --> 01:41:51,760
أؤكّد لك أننا سنفوز، سنحاول أن نفوز.
1517
01:41:52,200 --> 01:41:57,560
مهما كانت النتيجة، أنت الفائز والبطل
في قلبي.
1518
01:41:57,760 --> 01:42:01,280
وهكذا ستكون دائمًا يا أخي "أيكوت"!
بالتوفيق!
1519
01:42:02,560 --> 01:42:03,560
أخي "أيكوت"؟
1520
01:42:04,960 --> 01:42:09,960
لم تغضب منّي قط مهما فعلت.
إنك تصرّ على الحب.
1521
01:42:11,000 --> 01:42:12,200
دعني أخبرك بسرّ.
1522
01:42:14,080 --> 01:42:17,720
الفتيات يتصرّفن بغضب حين يحببن رجلًا ما.
1523
01:42:21,360 --> 01:42:24,320
وأحيانًا يكون الأمر كذلك مع الشابات.
1524
01:42:56,680 --> 01:42:58,680
نشكر متسابقينا!
1525
01:42:59,160 --> 01:43:02,360
نعم، آخر متسابقان لهذه الليلة!
1526
01:43:02,800 --> 01:43:07,000
صفّقوا لـ"سودي" وقريبها "أيكوت"!
1527
01:43:20,440 --> 01:43:22,360
- هيا يا أخي "أيكوت"!
- هيا يا "أيكوت"!
1528
01:43:22,440 --> 01:43:23,640
نحن نثق بك.
1529
01:44:39,680 --> 01:44:41,040
أحسنت يا أخي "أيكوت"!
1530
01:44:55,000 --> 01:44:59,640
حسنًا أيها الآباء الأعزاء.
لقد قمنا بتقييم كلّ متسابقينا.
1531
01:45:00,440 --> 01:45:04,000
نود أن نشكر جميع المشاركين!
1532
01:45:13,360 --> 01:45:16,800
أرجو أن يكون الجميع
قد استمتعوا بقضاء وقت رائع مع أطفالهم.
1533
01:45:17,360 --> 01:45:19,520
حان وقت إعلان الفائز.
1534
01:45:20,360 --> 01:45:26,520
بطلا هذا العام لمسابقة الرقص الـ15
لمدارس "فارليك إسطنبول" هما...
1535
01:45:30,760 --> 01:45:32,400
البطلان هما...
1536
01:45:38,480 --> 01:45:41,120
"سودي" وقريبها "أيكوت"!
1537
01:46:28,880 --> 01:46:32,280
هل تعانقينني لأنك سامحتني
أم لأننا فزنا بالمسابقة؟
1538
01:46:33,240 --> 01:46:34,600
لماذا شاركت في المنافسة؟
1539
01:46:36,200 --> 01:46:37,240
هل ستغادرين مجددًا؟
1540
01:46:41,280 --> 01:46:44,280
هل يمكن أن يصعد البطلان على المسرح
لالتقاط صورة؟
1541
01:46:44,360 --> 01:46:45,760
هيا، إنهم يريدون صورة.
1542
01:46:46,120 --> 01:46:48,240
هيا يا "مدحت". يجب أن تأتي يا سيد "سادي".
1543
01:46:48,320 --> 01:46:51,040
- هل تريدونني أيضًا؟
- هيا بنا.
1544
01:46:56,960 --> 01:46:58,440
"سودي"!
1545
01:47:02,520 --> 01:47:04,800
لكن البطلين فقط
هما من يجب أن يكونا في الصورة.
1546
01:47:06,240 --> 01:47:09,040
الجميع أبطال في هذه العائلة. التقط الصورة!
1547
01:47:30,640 --> 01:47:34,000
"أبطال الرقص"
1548
01:49:05,680 --> 01:49:07,680
ترجمة "مدحت عيد"
157792