All language subtitles for AARO E09-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,632 If Ame-no-Iwatonowake-no-Kami ever disappeared, 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,134 it's said that the Yomi Gate will open 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,887 and all the gods will be pulled down to Yomi. 4 00:00:11,970 --> 00:00:15,891 You've used a false name all this time and pretended to be Okitama-no-Kami. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,185 You're Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,688 That's self-defense right there. 7 00:00:21,772 --> 00:00:23,315 Forget. 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,862 You could easily spirit him away, 9 00:00:28,946 --> 00:00:31,073 Ukanomitama-no-Kami. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 Erase Miyabi Okitama. 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,577 Erase Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 12 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Mr. Okitama. 13 00:00:50,717 --> 00:00:52,094 Did you do it? 14 00:00:55,097 --> 00:00:56,932 What are you hiding? 15 00:00:59,726 --> 00:01:01,478 It was Kanki Takahashi. 16 00:01:04,231 --> 00:01:06,858 He was the one who killed Ms. Tsukuda. 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,989 Kanki Takahashi brought his lawyer and turned himself in. 18 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 You killed Ms. Tsukuda, didn't you? 19 00:01:18,537 --> 00:01:19,955 Who the hell are you? 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - We have to... - You did it, didn't you? 21 00:01:22,249 --> 00:01:24,293 It was self-defense. 22 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 She was going to kill me. 23 00:01:26,086 --> 00:01:27,379 Apologize. 24 00:01:28,505 --> 00:01:31,049 Apologize to Ms. Tsukuda and her daughter! 25 00:01:31,133 --> 00:01:33,552 - Do it! Apologize! - Calm down! 26 00:01:42,019 --> 00:01:44,479 We looked into Ms. Tsukuda's messages. 27 00:01:47,316 --> 00:01:49,818 AME-NO-IWATONOWAKE-NO-KAMI IS MIYABI OKITAMA 28 00:01:49,901 --> 00:01:51,486 What does this mean? 29 00:01:52,696 --> 00:01:54,781 Who was this message sent to? 30 00:01:54,865 --> 00:01:58,410 They used a SIM card registered through a foreign server. 31 00:01:58,493 --> 00:02:01,330 - They'll be hard to identify. - Where are you going? 32 00:02:01,413 --> 00:02:04,541 Unless you have a warrant, you can't force me to stay. 33 00:02:09,171 --> 00:02:10,672 Welcome back. 34 00:02:10,756 --> 00:02:13,383 I made some of that Ethiopian mocha you like. 35 00:02:13,467 --> 00:02:14,301 Want some? 36 00:02:14,384 --> 00:02:15,636 Thank you. 37 00:02:22,392 --> 00:02:25,395 It was unfortunate, what happened to Tsukuyomi-no-Mikoto. 38 00:02:26,521 --> 00:02:32,027 Tsukuyomi-no-Mikoto fell into despair due to the humans of today's era. 39 00:02:32,861 --> 00:02:37,157 It still remains our duty to protect humans. 40 00:02:59,596 --> 00:03:02,599 You use a paper talisman to remotely control people. 41 00:03:03,350 --> 00:03:06,770 Perhaps it's more accurate to say you possess people. 42 00:03:06,853 --> 00:03:11,316 Knowing my coffee preference means you have access to your target's memories. 43 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 Was it your power of discernment? 44 00:03:16,822 --> 00:03:18,990 Impressive, Okitama-no-Kami. 45 00:03:20,951 --> 00:03:24,955 Or should I say, Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,444 I wouldn't use such trifling things as guns. 47 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 It's a divine weapon. 48 00:04:06,496 --> 00:04:08,999 The arrowhead of Ame-no-Kakuya. 49 00:04:09,082 --> 00:04:11,835 The arrow was used to kill Ame-no-Wakahiko. 50 00:04:11,918 --> 00:04:15,046 Even a small wound will never stop bleeding. 51 00:04:17,132 --> 00:04:18,383 Are you Hiruko? 52 00:04:20,719 --> 00:04:21,970 Yes. 53 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 You used this on Ms. Amano? 54 00:04:29,770 --> 00:04:34,691 As the head of AARO, she resisted valiantly. 55 00:04:35,358 --> 00:04:38,612 She tried to use her Summoning Bell at the end, 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,782 perhaps to call to you for help. 57 00:04:59,674 --> 00:05:01,051 Do as you please. 58 00:05:01,134 --> 00:05:04,387 Attacks against the body are pointless, then. 59 00:05:05,847 --> 00:05:10,018 Quite admirable of you to stay calm and try to understand my power. 60 00:05:15,065 --> 00:05:17,567 It won't work unless placed near the head. 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,862 Trying it on me means you can possess two people simultaneously. 62 00:05:23,907 --> 00:05:26,660 How long can you maintain consciousness, I wonder? 63 00:05:27,786 --> 00:05:30,080 Not using the Separation Ritual now 64 00:05:30,163 --> 00:05:32,874 means you can't use it through a possessed body. 65 00:05:32,958 --> 00:05:34,584 Once you're weakened, 66 00:05:34,668 --> 00:05:37,170 I'll place the talisman on you and take you away. 67 00:05:37,254 --> 00:05:38,421 You're a god. 68 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 If you erase me, you will disappear too. 69 00:05:41,675 --> 00:05:43,635 I'm prepared for that. 70 00:05:43,718 --> 00:05:44,761 Why do this? 71 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 Because I've lost hope in humans. 72 00:05:48,682 --> 00:05:50,267 You should understand. 73 00:05:51,101 --> 00:05:52,602 "New genesis." 74 00:05:54,479 --> 00:05:57,023 Didn't you plan to recreate the world? 75 00:05:57,899 --> 00:06:01,736 I will leave that to the chosen humans. 76 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 What? 77 00:06:08,201 --> 00:06:09,201 What's going on? 78 00:06:11,871 --> 00:06:13,164 He's Hiruko. 79 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 What? 80 00:06:16,585 --> 00:06:17,794 Mr. Ukino is? 81 00:06:19,087 --> 00:06:20,087 Don't harm him. 82 00:06:21,006 --> 00:06:22,215 He's being possessed. 83 00:06:26,970 --> 00:06:28,430 I will come again. 84 00:06:29,431 --> 00:06:32,601 Please don't think of dying on purpose in order to escape. 85 00:06:33,184 --> 00:06:36,855 If you do, I will kill Ms. Amano. 86 00:06:47,949 --> 00:06:49,701 Oki… Okitama? 87 00:06:54,080 --> 00:06:55,540 Okitama! 88 00:06:55,624 --> 00:06:57,208 He's bleeding! 89 00:06:58,043 --> 00:07:00,045 It's the same wound as Ms. Amano. 90 00:07:00,128 --> 00:07:04,257 I finally know what Hiruko's ultimate goal is. 91 00:07:06,301 --> 00:07:11,848 He wants to erase me and send all the gods to Yomi. 92 00:07:14,684 --> 00:07:15,936 I am… 93 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 94 00:07:24,110 --> 00:07:26,738 I will contact all the branch chiefs urgently. 95 00:07:27,781 --> 00:07:29,115 If you do that, 96 00:07:30,367 --> 00:07:34,579 they'll decide it's best to let me die right here and now. 97 00:07:35,872 --> 00:07:37,457 Having you end this life 98 00:07:38,124 --> 00:07:40,210 and have your soul transferred to a newborn 99 00:07:40,293 --> 00:07:42,712 is the best way to protect you from Hiruko! 100 00:07:42,796 --> 00:07:44,255 We have to protect all the gods... 101 00:07:44,339 --> 00:07:45,924 I can't afford to die now. 102 00:07:48,426 --> 00:07:53,556 Hiruko said that, if I die, they will kill Ms. Amano. 103 00:07:55,475 --> 00:08:00,605 I promised her I would protect her. 104 00:08:03,024 --> 00:08:04,609 Please help me. 105 00:08:21,251 --> 00:08:23,294 You've been acting pretty wild lately. 106 00:08:23,378 --> 00:08:25,338 You used to just wave flags in MEC. 107 00:08:26,256 --> 00:08:28,049 You don't get to insult MEC. 108 00:08:28,675 --> 00:08:32,053 They take their job seriously, just like other police officers. 109 00:08:33,805 --> 00:08:35,432 You should stay this way. 110 00:08:36,808 --> 00:08:38,059 I can't stand people 111 00:08:38,143 --> 00:08:41,604 who act all submissive, apologizing for every little thing. 112 00:08:43,064 --> 00:08:45,358 I prefer you this way. 113 00:08:46,151 --> 00:08:48,611 Is that why you were always so mad at me? 114 00:08:51,865 --> 00:08:54,075 I wasn't mad at you in particular. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,204 It's just… 116 00:08:59,581 --> 00:09:02,125 Every day, some terrible incident happens, 117 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 and it never ends, however many you arrest. 118 00:09:07,297 --> 00:09:10,592 I'm just frustrated with myself for being so powerless. 119 00:09:17,140 --> 00:09:19,017 I think I understand. 120 00:09:21,436 --> 00:09:24,606 Tsukuda's death really rattled you, huh? 121 00:09:28,026 --> 00:09:31,863 This is the last message Tsukuda sent. Know what it means? 122 00:09:31,946 --> 00:09:33,667 AME-NO-IWATONOWAKE-NO-KAMI IS MIYABI OKITAMA 123 00:09:41,331 --> 00:09:42,999 - Mr. Okitama? - This is Ukino. 124 00:09:43,083 --> 00:09:46,252 Mr. Okitama is Ame-no-Iwatonowake-no-Kami! He might be in danger! 125 00:09:46,336 --> 00:09:48,421 Okitama was attacked by Hiruko. 126 00:09:48,505 --> 00:09:49,881 It's my responsibility. 127 00:09:49,964 --> 00:09:50,965 Is he all right? 128 00:09:51,049 --> 00:09:53,134 His memories have not been erased. 129 00:09:53,218 --> 00:09:56,429 But he's been stabbed with the divine weapon from before. 130 00:09:56,513 --> 00:09:58,181 We have to stop his bleeding. 131 00:09:58,807 --> 00:10:01,392 But without Tsukuyomi-no-Mikoto or gods with healing powers... 132 00:10:01,476 --> 00:10:05,021 There's still one pillar. He might be able to come. 133 00:10:06,731 --> 00:10:08,316 SUGURI GARDENING 134 00:10:08,399 --> 00:10:11,236 Get in, Ms. Amano. I'll guide you to Susanoo. 135 00:10:11,986 --> 00:10:13,238 Susanoo? 136 00:10:13,321 --> 00:10:17,117 Takehaya-Susanoo-no-Mikoto, a turbulent god that was exiled from Takamanohara. 137 00:10:17,200 --> 00:10:19,702 He's famous for slaying Yamata-no-Orochi at Izumo. 138 00:10:19,786 --> 00:10:22,163 He has the power to heal injuries and illnesses. 139 00:10:22,247 --> 00:10:23,832 He can restore him. 140 00:10:32,674 --> 00:10:35,969 What the hell? Goddamn it! 141 00:10:39,139 --> 00:10:40,390 Hey! 142 00:10:44,227 --> 00:10:45,227 Go get some. 143 00:10:53,027 --> 00:10:54,237 Do it properly. 144 00:10:54,320 --> 00:10:58,992 If you get caught and I get in trouble, I'll kill your ass. 145 00:11:14,924 --> 00:11:17,635 Are you Takehaya-Susanoo-no-Mikoto? 146 00:11:19,387 --> 00:11:20,805 Please wait. 147 00:11:22,307 --> 00:11:23,307 Who are you? 148 00:11:23,725 --> 00:11:26,185 I'm Koyume Amano, the head of AARO. 149 00:11:26,269 --> 00:11:27,437 But you're a human. 150 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 I'm still the head. 151 00:11:32,692 --> 00:11:35,612 I need you to heal someone using your powers. 152 00:11:36,321 --> 00:11:37,488 Please help me. 153 00:11:39,198 --> 00:11:42,827 I can't. I'll get beaten up if I don't get alcohol. 154 00:11:55,548 --> 00:11:56,883 A human did this? 155 00:11:57,926 --> 00:11:58,926 I'm so sorry. 156 00:12:03,431 --> 00:12:05,892 But you're the only one who can save him. 157 00:12:07,477 --> 00:12:08,770 Please help me. 158 00:12:13,191 --> 00:12:15,693 I need you to save someone important to me. 159 00:12:16,861 --> 00:12:18,029 Please! 160 00:12:41,177 --> 00:12:44,389 Everyone, the selection is about to begin. 161 00:12:45,515 --> 00:12:49,268 Soon, there will be countless casualties. 162 00:12:50,019 --> 00:12:53,272 But I assure you, they are necessary sacrifices. 163 00:12:56,359 --> 00:13:00,446 For the birth of new gods, and for justice. 164 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 New genesis. 165 00:13:38,943 --> 00:13:40,069 LORD HIRUKO 166 00:13:47,994 --> 00:13:49,162 Rising clouds. 167 00:13:49,245 --> 00:13:51,539 Fences in Izumo. 168 00:13:51,622 --> 00:13:53,791 Heal this wounded one. 169 00:13:53,875 --> 00:13:56,044 Fences of clouds. 170 00:13:56,127 --> 00:13:57,754 Rising clouds. 171 00:13:57,837 --> 00:13:58,963 Fences in Izumo. 172 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Heal this wounded one. 173 00:14:02,175 --> 00:14:04,093 Fences of clouds. 174 00:14:30,119 --> 00:14:31,871 He's stable now. 175 00:14:32,497 --> 00:14:35,583 A blood transfusion and some medicine will handle the rest. 176 00:14:40,338 --> 00:14:42,215 I have to go home now. 177 00:14:45,927 --> 00:14:47,512 I'll go with you. 178 00:14:47,595 --> 00:14:49,180 I can't let you go alone. 179 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 Ms. Amano. 180 00:14:50,390 --> 00:14:51,390 Go and do what? 181 00:14:51,974 --> 00:14:53,810 Talk to his guardian. 182 00:14:53,893 --> 00:14:57,021 Gods cannot interfere with each other's daily lives. 183 00:14:57,105 --> 00:14:59,399 But they also punish evildoers, right? 184 00:14:59,482 --> 00:15:01,317 For the sake of humans. 185 00:15:01,401 --> 00:15:02,819 Not to help gods. 186 00:15:02,902 --> 00:15:05,279 So you'll just ignore child abuse? 187 00:15:05,363 --> 00:15:06,781 He has already 188 00:15:06,864 --> 00:15:10,952 called emergency children's shelters and taken refuge in police boxes. 189 00:15:11,494 --> 00:15:14,288 He's been placed in welfare homes several times. 190 00:15:14,372 --> 00:15:15,706 But every time, 191 00:15:15,790 --> 00:15:18,167 his parent has been able to regain custody. 192 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 We can't choose our parents. 193 00:15:23,297 --> 00:15:24,507 Cases like this… 194 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 have happened to all of us several times. 195 00:15:30,346 --> 00:15:32,932 We have to leave it to the humans around him. 196 00:15:37,728 --> 00:15:39,439 They really are foolish. 197 00:15:40,731 --> 00:15:41,983 Humans. 198 00:15:44,402 --> 00:15:47,029 Our head wouldn't say something like that. 199 00:15:54,245 --> 00:15:55,872 Mr. Okitama. 200 00:16:19,187 --> 00:16:20,271 Let's go. 201 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 You stay here and look after Mr. Okitama. 202 00:16:30,698 --> 00:16:33,242 Contact me if you need help. 203 00:16:33,951 --> 00:16:38,498 POLICE OFFICER KOYUME AMANO 204 00:16:52,345 --> 00:16:54,680 I see you brought company today. 205 00:17:15,993 --> 00:17:18,120 Sorry to intrude on you so suddenly. 206 00:17:19,413 --> 00:17:21,707 Things have been rather busy lately. 207 00:17:22,875 --> 00:17:26,045 Last night, Chief Inspector Aranami from the Hiruko team 208 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 stepped into the AARO building. 209 00:17:27,797 --> 00:17:29,590 Miyo Tsukuda, right? 210 00:17:29,674 --> 00:17:34,178 It was likely all a ploy by Hiruko to obtain crucial information. 211 00:17:34,262 --> 00:17:39,141 Someone must have instigated the police by telling them Miyo Tsukuda was there, 212 00:17:39,892 --> 00:17:42,311 all for the sake of that plan. 213 00:17:43,896 --> 00:17:46,732 That person is most likely Hiruko. 214 00:17:48,442 --> 00:17:50,111 Do you know who it was? 215 00:18:02,999 --> 00:18:09,088 You know who it was that gave them the information. 216 00:18:11,257 --> 00:18:12,925 But you won't tell us. 217 00:18:15,052 --> 00:18:16,052 Correct? 218 00:18:21,767 --> 00:18:22,768 Mr. Naobi. 219 00:18:22,852 --> 00:18:26,981 The very existence of our nation could be at risk here. 220 00:18:28,274 --> 00:18:30,359 Tell us who the informant was. 221 00:18:35,823 --> 00:18:37,116 I cannot. 222 00:18:38,826 --> 00:18:43,164 I take it we have lost your trust entirely. 223 00:18:50,630 --> 00:18:54,300 It seems to me that someone has gotten into your head. 224 00:18:56,344 --> 00:19:01,724 It's possible this is part of a plot by Hiruko to isolate us. 225 00:19:04,477 --> 00:19:07,146 Be wary of whoever that informant is. 226 00:19:09,899 --> 00:19:11,609 If they really are Hiruko, 227 00:19:11,692 --> 00:19:14,737 they might very well attack you with a curse. 228 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 Contact us if you feel unwell. 229 00:19:24,080 --> 00:19:26,666 We have to uncover Hiruko's identity quickly. 230 00:19:27,166 --> 00:19:29,043 It's all over if Okitama is erased. 231 00:19:29,669 --> 00:19:32,838 I'll ask Chief Inspector Aranami who gave him the information. 232 00:19:32,922 --> 00:19:37,176 You can't. There's still a high chance Hiruko has an accomplice in the police. 233 00:19:37,259 --> 00:19:38,678 We can't trust humans. 234 00:19:43,265 --> 00:19:44,684 I brought him. 235 00:19:48,437 --> 00:19:50,523 Mr. Hitoshi Kotonuma. 236 00:19:50,606 --> 00:19:52,817 Thank you for coming, Hitokotonushi-no-Kami. 237 00:19:52,900 --> 00:19:54,402 Oh, no, please stop. 238 00:19:54,485 --> 00:19:55,945 Hitokotonushi? 239 00:19:56,028 --> 00:19:59,073 He's well known for mimicking the appearance of Emperor Yuryaku 240 00:19:59,156 --> 00:20:02,326 when he arrived at Mount Katsuragi with his entourage. 241 00:20:02,410 --> 00:20:07,456 Hitokotonushi has the power to transform into someone else. 242 00:20:07,540 --> 00:20:11,168 All he needs is to come in contact with their body or hair. 243 00:20:13,379 --> 00:20:14,964 This is from Deputy Commissioner Naobi. 244 00:20:15,756 --> 00:20:17,174 Excuse me. 245 00:20:23,055 --> 00:20:24,390 Excuse me. 246 00:20:35,609 --> 00:20:36,694 Wow. 247 00:20:37,319 --> 00:20:38,612 You look exactly like him. 248 00:20:38,696 --> 00:20:40,322 We'll have him use this form 249 00:20:40,406 --> 00:20:42,491 to get the informant's name from Inspector Aranami. 250 00:20:42,575 --> 00:20:44,994 - Wait, we're tricking the police? - Not to worry. 251 00:20:45,911 --> 00:20:50,291 We'll use a camera to grasp the situation and give instructions with an earphone. 252 00:20:50,374 --> 00:20:52,418 No. I can't, I'm telling you... 253 00:20:52,501 --> 00:20:56,380 This is an important investigation involving Hiruko. Please. 254 00:21:07,975 --> 00:21:09,602 - Mr. Kotonuma. - Yes? 255 00:21:09,685 --> 00:21:10,561 Yes? 256 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 You remember his name, right? 257 00:21:12,730 --> 00:21:16,525 The head of the Hiruko team, Kengo Aramaki. 258 00:21:16,609 --> 00:21:18,694 It's Aranami. Aranami. 259 00:21:18,778 --> 00:21:20,237 I'm so sorry. 260 00:21:20,321 --> 00:21:22,990 Ara… Aranami… Aramina. 261 00:21:23,073 --> 00:21:24,450 Is he gonna be okay? 262 00:21:24,533 --> 00:21:25,993 Aranami. 263 00:21:28,329 --> 00:21:29,705 Did you need something? 264 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 "I needed to ask you something in person." 265 00:21:35,211 --> 00:21:38,214 I needed to ask you something in person. 266 00:21:39,298 --> 00:21:40,298 Yes? 267 00:21:41,133 --> 00:21:43,177 The police went into the AARO building 268 00:21:43,260 --> 00:21:46,972 knowing Miyo Tsukuda was in there, correct? 269 00:21:48,015 --> 00:21:51,769 Who was it that told you she was there? 270 00:21:53,479 --> 00:21:54,897 What do you mean, "who"? 271 00:21:55,981 --> 00:21:56,981 You did. 272 00:22:03,739 --> 00:22:05,199 "My apologies. 273 00:22:05,282 --> 00:22:07,409 I had to test if you were the real Aranami." 274 00:22:08,410 --> 00:22:09,703 My… My apologies. 275 00:22:10,496 --> 00:22:15,167 I had to test if you were the real Aranami. 276 00:22:17,127 --> 00:22:18,127 Sorry? 277 00:22:26,220 --> 00:22:29,056 We've recently learned 278 00:22:29,139 --> 00:22:32,184 that Hiruko might be able to possess people. 279 00:22:33,352 --> 00:22:34,728 What's that about? 280 00:22:34,812 --> 00:22:35,812 I'm not sure. 281 00:22:36,313 --> 00:22:40,442 If you don't mind, I'd like further confirmation that you're still you, 282 00:22:40,985 --> 00:22:42,653 by asking one more question. 283 00:22:47,783 --> 00:22:48,951 Do you remember 284 00:22:49,702 --> 00:22:53,664 who it was that I mentioned as being the informant? 285 00:23:00,379 --> 00:23:02,214 He was from Themis Holdings. 286 00:23:03,132 --> 00:23:04,842 Tadashi Kotobuki. 287 00:23:13,892 --> 00:23:15,978 Can I ask you something too? 288 00:23:19,982 --> 00:23:22,484 We went to a bar after that meeting. 289 00:23:23,569 --> 00:23:27,156 What was the first drink you ordered there? 290 00:23:29,700 --> 00:23:31,994 You could be Hiruko as well. 291 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 It's my job to suspect people. 292 00:23:34,955 --> 00:23:38,208 "It's very audacious of you to suspect me, of all people." 293 00:23:39,168 --> 00:23:44,214 It's very… audacious of you to suspect me, of all people. 294 00:23:45,257 --> 00:23:47,635 I don't remember every single thing I drink. 295 00:23:47,718 --> 00:23:49,345 We didn't go to a damn bar. 296 00:23:57,394 --> 00:23:58,562 Who the hell are you? 297 00:24:12,159 --> 00:24:13,494 I'm sorry. 298 00:24:14,244 --> 00:24:15,746 I'm sorry. So sorry. 299 00:24:15,829 --> 00:24:17,039 Stay put! 300 00:24:20,793 --> 00:24:23,796 This is Okitama. I will tell you everything. 301 00:24:44,274 --> 00:24:46,360 Sorry. If you'll excuse me. 302 00:24:48,195 --> 00:24:53,033 I know it's hard to believe, but the members of AARO really are gods. 303 00:24:54,034 --> 00:24:57,329 Promise not to tell anyone what you know about gods. 304 00:24:59,915 --> 00:25:02,751 I'd just get called a lunatic if I did. 305 00:25:03,377 --> 00:25:07,214 We will erase all your memories relating to gods 306 00:25:07,297 --> 00:25:08,632 after catching Hiruko. 307 00:25:08,716 --> 00:25:10,175 You know who Hiruko is? 308 00:25:10,259 --> 00:25:12,553 Tadashi Kotobuki from Themis Holdings. 309 00:25:13,554 --> 00:25:14,471 He's Hiruko? 310 00:25:14,555 --> 00:25:15,806 It's highly likely. 311 00:25:15,889 --> 00:25:20,060 Inspector Aranami, Kotobuki will let his guard down around you. 312 00:25:20,144 --> 00:25:22,438 Cooperate with us to uncover his secrets. 313 00:25:24,690 --> 00:25:26,984 I thought you couldn't trust the police. 314 00:25:27,067 --> 00:25:29,486 Indeed. I don't trust humans even a bit. 315 00:25:29,570 --> 00:25:31,864 I'm only making an exception for you. 316 00:25:33,407 --> 00:25:35,659 - Am I supposed to be flattered? - No. 317 00:25:36,535 --> 00:25:42,124 It was Hiroka Ootsuki who told me that I could trust you. 318 00:25:44,376 --> 00:25:45,419 Ootsuki did? 319 00:25:46,003 --> 00:25:47,003 Yes. 320 00:25:47,379 --> 00:25:51,216 Okitama, you can trust him. 321 00:25:52,176 --> 00:25:53,969 Catch Hiruko together with him. 322 00:25:54,052 --> 00:25:55,137 She said so. 323 00:26:02,561 --> 00:26:04,980 When Ms. Ootsuki was in fifth grade, 324 00:26:06,690 --> 00:26:10,319 there was an incident in which the lunch fees for her class were lost. 325 00:26:11,445 --> 00:26:13,989 Ms. Ootsuki was in charge of collecting the money. 326 00:26:14,573 --> 00:26:16,325 Her family was poor, 327 00:26:16,909 --> 00:26:20,162 and she couldn't even pay for outdoor classes. 328 00:26:20,788 --> 00:26:22,998 The entire class suspected her. 329 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 She desperately denied the accusations. 330 00:26:26,376 --> 00:26:29,838 Even her homeroom teacher interrogated her. 331 00:26:31,298 --> 00:26:34,009 Only one boy raised his voice in protest. 332 00:26:34,635 --> 00:26:38,472 "Ootsuki says she didn't do it. Why won't you believe her?" 333 00:26:38,555 --> 00:26:42,518 "Ootsuki isn't the type of person to lie." 334 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 Was that boy… 335 00:26:48,899 --> 00:26:51,318 It was you, Inspector Aranami. 336 00:26:54,696 --> 00:26:56,198 And in the end, 337 00:26:56,907 --> 00:27:00,077 the money was found in the homeroom teacher's desk. 338 00:27:02,496 --> 00:27:03,747 Ms. Ootsuki said… 339 00:27:04,832 --> 00:27:10,212 you would always be a hero of justice in her eyes. 340 00:27:18,679 --> 00:27:19,888 Mr. Aranami. 341 00:27:21,181 --> 00:27:23,100 Let's catch Hiruko together. 342 00:27:24,393 --> 00:27:26,228 Ms. Ootsuki would want the same. 343 00:27:28,397 --> 00:27:29,898 That's not what happened. 344 00:27:32,484 --> 00:27:37,948 Back then, the one who stole the lunch money was me. 345 00:27:42,995 --> 00:27:47,374 I thought that, if I gave her the money, she'd come to the outdoor classes. 346 00:27:48,584 --> 00:27:50,294 I was a stupid little brat. 347 00:28:12,357 --> 00:28:14,026 HIROKA OOTSUKI 348 00:28:17,279 --> 00:28:18,906 Was Ootsuki a god too? 349 00:28:19,907 --> 00:28:20,907 Yes. 350 00:28:21,700 --> 00:28:24,036 She presided over grain harvests. 351 00:28:24,953 --> 00:28:28,832 She saw to it that crops grew healthily and food was safe to eat. 352 00:28:28,916 --> 00:28:32,711 Even at AARO, she cooked many warm meals for us over the years. 353 00:28:33,253 --> 00:28:34,546 For a very long time, 354 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 she worked alongside us for the sake of this world 355 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 as an irreplaceable ally. 356 00:28:55,025 --> 00:28:56,193 Wait, Mr. Aranami! 357 00:28:58,862 --> 00:29:01,573 I'm begging you. Please help us. 358 00:29:02,324 --> 00:29:04,993 The gods need the help of humans right now! 359 00:29:09,206 --> 00:29:11,375 As if I'd ever believe in gods. 360 00:29:20,968 --> 00:29:24,429 I'll meet with Kotobuki directly and confirm if he's Hiruko. 361 00:29:27,432 --> 00:29:30,560 Mr. Serita, guide me. Ms. Toyotama, you'll accompany us. 362 00:29:30,644 --> 00:29:31,979 Wait, it's too dangerous. 363 00:29:32,062 --> 00:29:34,523 I can't allow you to go either. 364 00:29:35,816 --> 00:29:38,694 Koby, did you bring it? 365 00:29:48,870 --> 00:29:49,870 This is poison. 366 00:29:51,665 --> 00:29:52,665 If it comes to it, 367 00:29:52,708 --> 00:29:56,086 I'll drink this and kill myself before my memories are erased. 368 00:29:57,546 --> 00:29:58,714 I promise you. 369 00:30:00,465 --> 00:30:03,093 What if you are restrained and unable to do so? 370 00:30:09,016 --> 00:30:12,936 I made this by mixing poison fire coral and fruit from Coriaria japonica. 371 00:30:13,020 --> 00:30:15,063 If the bottle breaks, the liquid will vaporize, 372 00:30:15,147 --> 00:30:17,316 killing everyone in the vicinity. 373 00:30:24,781 --> 00:30:27,284 Use this to kill me if things get dangerous. 374 00:30:28,744 --> 00:30:30,704 Be precise. Don't hesitate. 375 00:30:40,464 --> 00:30:41,548 I'll go too! 376 00:30:41,631 --> 00:30:45,052 No. I need you to stay here and do something for me, 377 00:30:45,927 --> 00:30:47,095 using him. 378 00:31:07,699 --> 00:31:09,409 We'll be leaving now. 379 00:31:11,244 --> 00:31:12,537 Take care. 380 00:31:16,583 --> 00:31:18,460 Make sure you come back. 381 00:31:43,819 --> 00:31:46,863 I'm sorry for making you play a dangerous role. 382 00:31:46,947 --> 00:31:50,617 Don't you worry. I'll protect you even if it kills me. 383 00:31:54,579 --> 00:31:57,165 Ms. Amano said something similar to me. 384 00:31:57,249 --> 00:32:01,378 If it ever comes to that, I'll protect you from Hiruko. 385 00:32:04,005 --> 00:32:08,385 Come to think of it, I'm pretty sure Koyumecchi knew the identity 386 00:32:08,468 --> 00:32:10,679 of Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 387 00:32:11,346 --> 00:32:13,390 Maybe that's why she said that. 388 00:32:14,599 --> 00:32:15,851 Ms. Amano did? 389 00:32:21,898 --> 00:32:23,400 Be honest, Okitama. 390 00:32:24,192 --> 00:32:27,446 You've loved Koyumecchi for quite some time, right? 391 00:32:29,156 --> 00:32:30,532 Is this the right time? 392 00:32:31,199 --> 00:32:34,911 Do you remember when we dated once, in the Heian period? 393 00:32:34,995 --> 00:32:36,246 You dumped me. 394 00:32:36,997 --> 00:32:40,876 Yeah, because I realized you loved Koyumecchi. 395 00:32:43,712 --> 00:32:44,921 Okitama. 396 00:32:45,005 --> 00:32:50,343 We have to get Ame-no-Uzume-no-Mikoto back from Hiruko. 397 00:32:51,136 --> 00:32:52,220 Of course. 398 00:32:55,474 --> 00:32:56,850 Kotobuki is coming. 399 00:33:13,408 --> 00:33:16,286 Good evening, Mr. Miyabi Okitama. 400 00:33:16,369 --> 00:33:20,248 Or should I say, Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 401 00:33:23,335 --> 00:33:25,128 Are you Hiruko? 402 00:33:26,171 --> 00:33:28,340 Hiruko is everywhere. 403 00:33:28,423 --> 00:33:29,925 Inside you too. 404 00:33:30,008 --> 00:33:31,718 I'm asking if you're the one 405 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 who used those talismans to spirit away five pillars, 406 00:33:34,095 --> 00:33:36,556 and the one who attacked Ms. Amano. 407 00:33:38,683 --> 00:33:39,683 Yes. 408 00:33:40,101 --> 00:33:42,938 I am the god that stands above all. 409 00:33:43,563 --> 00:33:44,689 I am Hiruko. 410 00:33:49,319 --> 00:33:51,238 That's a lie. You're not Hiruko. 411 00:33:52,322 --> 00:33:54,241 Hiruko is at AARO right now. 412 00:33:55,575 --> 00:33:59,496 We placed the talisman on Koby, letting Hiruko possess him. 413 00:33:59,579 --> 00:34:04,042 Putting the talisman on him forcefully activated the possession. 414 00:34:04,125 --> 00:34:05,710 And what of it? 415 00:34:06,461 --> 00:34:10,840 It simply means I can possess someone while retaining control of my own body. 416 00:34:12,217 --> 00:34:14,052 I thought of that possibility. 417 00:34:14,844 --> 00:34:17,597 But in front of Hiruko at AARO, 418 00:34:18,431 --> 00:34:20,559 stands another me. 419 00:34:22,310 --> 00:34:26,273 And yet you weren't surprised at all to see me in front of you. 420 00:34:27,482 --> 00:34:29,609 You have no idea what's going on there. 421 00:34:29,693 --> 00:34:33,572 Which means you're not the one possessing him through the talisman. 422 00:34:35,699 --> 00:34:38,785 Who's the real Hiruko that uses those talismans? 423 00:34:41,079 --> 00:34:42,956 I see no need to answer. 424 00:34:43,039 --> 00:34:44,833 I'll create that need for you. 425 00:34:50,922 --> 00:34:52,757 Is that your idea of an ambush? 426 00:34:53,508 --> 00:34:56,886 I've known your every move since before this game started. 427 00:35:34,466 --> 00:35:37,010 Your greatest combatant, Toyotamabime. 428 00:35:37,093 --> 00:35:41,222 I've observed her power enough to know that it requires line of sight to work. 429 00:35:41,306 --> 00:35:45,477 She can't make people suffocate if their faces are blocked by obstacles. 430 00:35:52,776 --> 00:35:53,776 Ms. Toyotama! 431 00:36:35,360 --> 00:36:36,569 Run away! 432 00:37:46,556 --> 00:37:47,556 Ms. Toyotama! 433 00:38:37,023 --> 00:38:38,608 Sarutabiko. 434 00:38:38,691 --> 00:38:41,778 Your power is troublesome, but you're no threat in combat. 435 00:38:41,861 --> 00:38:44,697 Run away now! 436 00:38:59,128 --> 00:39:02,423 Your combat prowess is quite impressive, Mr. Okitama. 437 00:39:03,174 --> 00:39:06,052 But it is not the power of a god. 438 00:39:06,678 --> 00:39:09,597 A human's strength can be overcome by other humans. 439 00:39:24,028 --> 00:39:26,489 Mr. Okitama? 440 00:39:27,073 --> 00:39:28,241 Mr. Okitama! 441 00:39:28,324 --> 00:39:30,243 Lord Hiruko, can you hear me? 442 00:39:30,910 --> 00:39:31,744 Yes. 443 00:39:31,828 --> 00:39:35,081 I've secured Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 444 00:39:35,665 --> 00:39:41,212 I will now summon the new gods and begin the selection. 445 00:39:41,963 --> 00:39:43,673 I will join you shortly. 446 00:39:45,216 --> 00:39:46,968 I shall eagerly await you! 447 00:39:49,012 --> 00:39:50,805 Where will he take Mr. Okitama? 448 00:39:51,931 --> 00:39:53,641 You can't stop it anymore. 449 00:39:54,767 --> 00:39:57,353 - Tell me! Answer! Hiruko! - Ms. Amano! 450 00:39:57,437 --> 00:39:59,522 - Hiruko! - Ms. Amano! 451 00:40:05,612 --> 00:40:06,863 Ms. Amano? 452 00:40:09,032 --> 00:40:10,742 Ms. Amano! 453 00:40:22,837 --> 00:40:26,633 - What's up? Why the rush? - Ms. Ninomiya, where's Inspector Aranami? 454 00:40:26,716 --> 00:40:27,759 I need help! 455 00:40:32,263 --> 00:40:33,473 Amano. 456 00:40:34,933 --> 00:40:37,936 Do you know a grade schooler by the name of Hayao Sano? 457 00:40:38,019 --> 00:40:38,853 What? 458 00:40:38,937 --> 00:40:41,481 Word just came in from the precinct. 459 00:40:43,358 --> 00:40:47,362 His father assaulted him because he took too long to bring alcohol. 460 00:40:48,321 --> 00:40:50,740 He was brought to a hospital unconscious. 461 00:40:51,449 --> 00:40:53,576 He was holding your business card. 462 00:41:01,376 --> 00:41:02,835 It must be hell. 463 00:41:04,295 --> 00:41:06,714 I've been through it again and again. 464 00:41:08,466 --> 00:41:10,009 And you know what I think? 465 00:41:11,761 --> 00:41:13,930 The gods are to blame for this. 466 00:41:18,643 --> 00:41:21,312 It's because the gods are so lenient 467 00:41:21,396 --> 00:41:26,109 that humans get conceited and turn the world into a cesspool. 468 00:41:41,541 --> 00:41:43,751 We need new gods. 469 00:41:53,386 --> 00:41:55,221 Addicted to the internet, 470 00:41:55,805 --> 00:41:59,100 they see ridiculous rumors and lies on social media, 471 00:41:59,183 --> 00:42:02,353 and the idiots think they know everything. 472 00:42:13,948 --> 00:42:19,579 We have to purge the foolish humans and create a new world! 473 00:42:25,209 --> 00:42:27,086 What are you saying? 474 00:42:42,268 --> 00:42:43,895 EVERYONE IS COMITTING SUICIDE… 475 00:43:03,706 --> 00:43:06,417 You can't stop it anymore. 476 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 Are you… 477 00:43:14,801 --> 00:43:15,885 Hiruko? 478 00:43:20,848 --> 00:43:22,016 Congratulations. 479 00:43:23,184 --> 00:43:26,145 You are qualified to become a new god. 480 00:43:48,167 --> 00:43:49,168 Let's go. 481 00:43:51,671 --> 00:43:53,339 To the new world. 482 00:44:05,143 --> 00:44:06,477 NEXT TIME, THE FINALE 483 00:44:07,395 --> 00:44:12,150 THE TRUE IDENTITY OF THE MYSTERIOUS GOD, HIRUKO 484 00:44:14,068 --> 00:44:15,903 I am Hiruko. 485 00:44:17,238 --> 00:44:19,198 I couldn't restore you. 486 00:44:19,282 --> 00:44:20,908 Subtitle translation by: Saim Ul Hassan 35676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.