Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,802 --> 00:00:12,721
Please hurry!
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,057
There might be a bomb here!
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,309
Please leave the area quickly!
4
00:00:52,678 --> 00:00:53,887
FIVE HOURS AGO
5
00:00:53,971 --> 00:00:57,432
In the serial bombing threats case
with homemade time bombs,
6
00:00:57,516 --> 00:00:59,643
yet another bomb was planted
at an amusement…
7
00:00:59,726 --> 00:01:02,980
This is the fourth incident
after the one in Shinagawa.
8
00:01:03,063 --> 00:01:06,149
Hiruko sent an advance notice
for each of these cases…
9
00:01:06,233 --> 00:01:10,028
This was the fourth such bomb threat,
10
00:01:10,112 --> 00:01:13,699
but the strange thing is that
Hiruko announces the bomb's presence
11
00:01:13,782 --> 00:01:15,993
to the media every time.
12
00:01:16,076 --> 00:01:20,747
This time, TV stations were informed
an hour before the time of detonation.
13
00:01:20,831 --> 00:01:24,042
Soon after, the police received a call
14
00:01:24,126 --> 00:01:28,630
informing them where the bomb was located.
15
00:01:29,506 --> 00:01:33,343
Why do you think
Hiruko would do something like this?
16
00:01:34,428 --> 00:01:36,847
- It's time. Let's go.
- Okay.
17
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
- Forget anything?
- No.
18
00:01:43,729 --> 00:01:44,729
Okay then.
19
00:01:45,230 --> 00:01:47,941
- I have work till evening today, okay?
- Got it.
20
00:01:48,025 --> 00:01:49,067
Bye-bye.
21
00:01:49,776 --> 00:01:50,776
Wait.
22
00:01:54,823 --> 00:01:57,784
Contact me if something happens.
23
00:01:58,869 --> 00:02:00,746
Okay. I'm going now.
24
00:02:04,833 --> 00:02:06,752
- Good morning.
- Morning.
25
00:02:11,590 --> 00:02:14,801
CENTRAL DRUGSTORE
26
00:02:18,805 --> 00:02:22,100
- Good morning.
- Good morning.
27
00:02:23,935 --> 00:02:29,107
There's heavy traffic around the city area
where the attempted bombing took place.
28
00:02:29,191 --> 00:02:30,609
Due to the bomb…
29
00:02:30,692 --> 00:02:32,569
It was an amusement park this time?
30
00:02:32,653 --> 00:02:35,405
What if it actually explodes
one of these times?
31
00:02:35,489 --> 00:02:36,573
Scary, isn't it?
32
00:02:36,657 --> 00:02:41,411
The traffic jam extends 10km
from Hakomachi to Shinozukabashi.
33
00:02:42,371 --> 00:02:43,497
It's still…
34
00:02:43,580 --> 00:02:44,498
CABINET OFFICE BUILDING
35
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
According to analysts,
36
00:02:45,957 --> 00:02:49,795
over 50% of citizens
now fear Hiruko on a daily basis.
37
00:02:49,878 --> 00:02:53,382
The situation has been escalated
to a Level One Anomaly.
38
00:02:54,383 --> 00:02:58,220
This is the most urgent request
made to AARO so far.
39
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Quite unsettling, isn't it?
40
00:03:01,681 --> 00:03:04,101
This kind of analysis.
41
00:03:05,977 --> 00:03:07,312
Forgive me.
42
00:03:08,146 --> 00:03:12,234
It just hit me once again
that our decision-making lies
43
00:03:12,317 --> 00:03:15,112
in numbers spit out by an AI's analysis.
44
00:03:15,195 --> 00:03:16,488
Please rest assured.
45
00:03:16,571 --> 00:03:20,617
The public and private sectors
collaborated to create this system.
46
00:03:21,618 --> 00:03:23,787
Themis Holdings, the company in charge,
47
00:03:23,870 --> 00:03:28,500
provides an expansive amount of data,
from communications to credit card usage.
48
00:03:29,418 --> 00:03:31,086
A MESSAGE FROM THE CEO
49
00:03:31,169 --> 00:03:34,297
Keeping watch over
people's activities from on high.
50
00:03:35,924 --> 00:03:37,843
Much like a god's viewpoint, isn't it?
51
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
More importantly,
52
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
this woman that keeps showing up
at the crime scenes.
53
00:03:45,809 --> 00:03:49,438
Ms. Amano reported her encounter
with her at the shrine in Ningyocho.
54
00:03:49,521 --> 00:03:51,148
Do you know her whereabouts?
55
00:03:52,441 --> 00:03:54,568
We haven't found her yet.
56
00:03:59,322 --> 00:04:00,991
Okay, thanks.
57
00:04:01,074 --> 00:04:02,743
HIRUKO SERIAL ATTEMPTED BOMBINGS CASE
58
00:04:02,826 --> 00:04:04,786
Here you go.
59
00:04:17,841 --> 00:04:19,092
There! I found her!
60
00:04:22,554 --> 00:04:25,515
It's a bit blurry,
but it's definitely her.
61
00:04:26,892 --> 00:04:30,812
So including Ikebukuro,
Oshiage, and Shinagawa,
62
00:04:31,313 --> 00:04:34,232
she was at all the bombing locations.
63
00:04:34,900 --> 00:04:36,777
Is she really Hiruko?
64
00:04:37,402 --> 00:04:41,198
But she's never at the scene
before the advance notice is issued.
65
00:04:41,281 --> 00:04:45,827
She only appears after the fact
amongst the onlookers.
66
00:04:45,911 --> 00:04:49,080
She must have an accomplice
that plants the bombs.
67
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
Plenty of idiots worship Hiruko.
68
00:04:53,043 --> 00:04:55,295
The biggest mystery is Hiruko's goal.
69
00:04:57,297 --> 00:04:59,174
Why send bomb threats to the media
70
00:04:59,257 --> 00:05:02,511
and then immediately
tell the police where it is?
71
00:05:02,594 --> 00:05:05,222
Couldn't it just be to cause chaos?
72
00:05:05,305 --> 00:05:08,809
Then actually detonating the bombs
would be more effective.
73
00:05:09,768 --> 00:05:10,894
Right.
74
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
What's AARO's take on this?
75
00:05:17,317 --> 00:05:19,778
Maybe the person making the bomb threat
76
00:05:19,861 --> 00:05:23,490
is different from the one
informing the police.
77
00:05:24,115 --> 00:05:26,868
How would that happen? Infighting?
78
00:05:26,952 --> 00:05:30,497
I can't say.
I'm just curious about the informant.
79
00:05:31,164 --> 00:05:34,960
The bomb threat is sent
through the internet,
80
00:05:35,043 --> 00:05:38,004
but the tip to the police
is through a phone call.
81
00:05:38,880 --> 00:05:43,051
The bomb is located
at the amusement park in Suidobashi.
82
00:05:43,134 --> 00:05:45,220
Perhaps this is the voice of a god.
83
00:05:45,303 --> 00:05:48,682
A sign of their mercy.
84
00:05:58,650 --> 00:06:01,278
Finding this woman
will get us our answers.
85
00:06:01,361 --> 00:06:02,737
If only you'd gotten her.
86
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
I'm sorry. But I'm telling you,
after she held her palm out,
87
00:06:06,741 --> 00:06:09,077
I couldn't breathe, as if I was drowning.
88
00:06:09,160 --> 00:06:12,330
Don't you start with that
"Hiruko being a god" nonsense.
89
00:06:12,414 --> 00:06:14,541
That's not what I'm saying, but…
90
00:06:20,005 --> 00:06:21,881
There's a bomb threat from Hiruko!
91
00:06:25,927 --> 00:06:27,262
I repeat,
92
00:06:27,345 --> 00:06:30,432
Hiruko has sent another advance notice.
93
00:06:30,515 --> 00:06:32,058
To quote,
94
00:06:32,142 --> 00:06:35,520
"I've planted a new bomb.
It will detonate at 12 p.m.
95
00:06:36,313 --> 00:06:38,064
This is the work of a god."
96
00:06:38,148 --> 00:06:39,608
We have 30 minutes.
97
00:06:39,691 --> 00:06:41,651
We always had an hour before!
98
00:06:41,735 --> 00:06:44,070
Any word from command about a location?
99
00:06:44,154 --> 00:06:46,531
- Not yet.
- Patch it through if they get a call.
100
00:06:46,615 --> 00:06:47,741
They're ready to.
101
00:07:14,476 --> 00:07:16,728
What if the police don't get informed?
102
00:07:16,811 --> 00:07:19,230
Then there will be casualties.
103
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
It's here!
104
00:07:26,321 --> 00:07:28,156
From a pay phone as always!
105
00:07:28,239 --> 00:07:29,449
Patching it through!
106
00:07:32,619 --> 00:07:36,206
The bomb has been placed
at the stadium in Fuchu.
107
00:07:37,290 --> 00:07:40,085
Contact Fuchu Police Station.
Issue an evacuation order!
108
00:07:40,168 --> 00:07:41,711
Get the civilians safe!
109
00:07:41,795 --> 00:07:42,795
Understood!
110
00:07:42,837 --> 00:07:45,465
That woman's sure to be there.
Don't let her escape!
111
00:07:45,548 --> 00:07:47,050
- Roger!
- Understood!
112
00:07:49,052 --> 00:07:50,845
SHINAGAWA, IKEBURUKO, OSHIAGE
113
00:07:53,348 --> 00:07:55,350
There might be a bomb here!
114
00:08:14,411 --> 00:08:16,162
Less than five minutes left.
115
00:08:16,246 --> 00:08:17,956
We'll take the unsearched areas.
116
00:08:18,039 --> 00:08:19,332
Roger!
117
00:08:19,416 --> 00:08:22,168
Help me! My grandchild
got separated from me!
118
00:08:22,252 --> 00:08:23,336
Please look for her!
119
00:08:23,420 --> 00:08:26,381
- She's about this tall...
- It's fine.
120
00:08:26,464 --> 00:08:28,258
Everyone is being evacuated.
121
00:08:28,341 --> 00:08:30,468
Your grandchild is in a safe place.
122
00:08:31,011 --> 00:08:33,346
- But... Wait!
- Let's hurry.
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,351
Granny!
124
00:09:23,354 --> 00:09:25,482
Granny!
125
00:10:18,034 --> 00:10:19,202
Are you all right?
126
00:10:33,967 --> 00:10:36,928
- Get an ambulance here ASAP.
- Roger.
127
00:10:37,512 --> 00:10:39,514
- There could be more bombs…
- Are you okay?
128
00:10:39,597 --> 00:10:40,932
Are you okay?
129
00:10:41,015 --> 00:10:42,308
You must be so scared.
130
00:10:42,976 --> 00:10:44,435
Does it hurt anywhere?
131
00:10:44,519 --> 00:10:46,813
You feel all right? Thank goodness.
132
00:10:53,820 --> 00:10:56,114
Luckily, there's no damage to the brain.
133
00:10:56,906 --> 00:11:00,243
But we'll keep you here
for a day, just in case.
134
00:11:01,035 --> 00:11:02,453
I can't.
135
00:11:03,413 --> 00:11:06,583
I'm a single parent,
and my child's a first grader.
136
00:11:07,167 --> 00:11:08,710
I can go home.
137
00:11:08,793 --> 00:11:10,545
Her name is Mikoto, right?
138
00:11:10,628 --> 00:11:13,840
We contacted the school,
and they'll bring her here shortly.
139
00:11:13,923 --> 00:11:14,924
Please be at ease.
140
00:11:15,008 --> 00:11:16,342
Goodbye for now.
141
00:11:29,022 --> 00:11:30,815
I'm Aranami from the MPD.
142
00:11:33,067 --> 00:11:34,277
You saved a child.
143
00:11:35,069 --> 00:11:36,696
Worthy of a commendation medal.
144
00:11:36,779 --> 00:11:39,240
I just happened to pass by.
145
00:11:43,828 --> 00:11:44,828
Can I help you?
146
00:11:47,040 --> 00:11:50,335
I was curious about your sweat.
147
00:11:51,169 --> 00:11:52,086
Sweat?
148
00:11:52,170 --> 00:11:54,297
You wore a lab coat,
149
00:11:54,380 --> 00:11:57,884
so I assumed you were a healthcare
provider working at the stadium.
150
00:11:57,967 --> 00:12:01,596
But then why did you have
so much sweat on your forehead?
151
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
We looked into your background.
152
00:12:05,850 --> 00:12:07,769
You're Michi Ikushima.
153
00:12:07,852 --> 00:12:12,106
You work at a drugstore that's 5km away
from the bombing site, right?
154
00:12:12,190 --> 00:12:14,817
- Yes.
- We talked to your co-workers.
155
00:12:15,443 --> 00:12:17,570
They say there's another bomb threat.
156
00:12:17,654 --> 00:12:20,031
According to your co-workers,
157
00:12:20,114 --> 00:12:24,035
you suddenly rushed out
after the emergency broadcast
158
00:12:24,118 --> 00:12:26,162
about the bomb threat.
159
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
Sorry, I have to go.
160
00:12:28,289 --> 00:12:32,543
Then you traveled on a bicycle
to the bombing site 5km away.
161
00:12:32,627 --> 00:12:35,296
Then you found and saved
a child near the bomb.
162
00:12:35,380 --> 00:12:37,840
Going by the time you left the drugstore,
163
00:12:37,924 --> 00:12:41,719
you must have pedaled very quickly
to make it in time, explaining the sweat.
164
00:12:41,803 --> 00:12:44,138
What put you in such a rush?
165
00:12:44,222 --> 00:12:47,475
It's almost as if you knew
there was a bomb there.
166
00:12:49,018 --> 00:12:51,354
I remembered… something I had to do.
167
00:12:51,437 --> 00:12:55,900
True, sometimes people do rush when
they remember something they forgot to do.
168
00:12:55,984 --> 00:12:58,528
But who did you call
while in such a hurry?
169
00:13:00,113 --> 00:13:00,947
Call?
170
00:13:01,030 --> 00:13:03,199
This is from a dashboard camera.
171
00:13:03,282 --> 00:13:08,371
It shows you using a pay phone
near the drugstore.
172
00:13:08,955 --> 00:13:11,541
It matches the time
the police got the tip.
173
00:13:11,624 --> 00:13:13,126
And from the footage,
174
00:13:13,209 --> 00:13:16,796
you look as if you were using
a voice changer app on your phone.
175
00:13:18,089 --> 00:13:20,508
You tipped off the police, didn't you?
176
00:13:22,343 --> 00:13:25,722
How did you know the bomb was there?
177
00:13:29,517 --> 00:13:30,727
Coincidence.
178
00:13:31,602 --> 00:13:33,021
I went there by coincidence.
179
00:13:33,104 --> 00:13:35,732
There are some other pieces
of intriguing info.
180
00:13:36,274 --> 00:13:41,112
Two years ago, you rescued children lost
in the mountains in Nikko City, Tochigi.
181
00:13:41,195 --> 00:13:44,574
A year ago in Hoya, you saved a runaway
teenage girl from committing suicide.
182
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
Two months ago,
you saved an elderly person
183
00:13:47,035 --> 00:13:49,495
in your neighborhood
from being run over by a train.
184
00:13:49,579 --> 00:13:51,122
Were those all coincidences?
185
00:13:52,290 --> 00:13:54,500
- Yes.
- Then you must have divine luck.
186
00:13:54,584 --> 00:13:57,628
Could you tell me your secret?
187
00:14:00,840 --> 00:14:02,925
Since you knew the bomb's location,
188
00:14:03,009 --> 00:14:05,887
we could confine you
to the police station.
189
00:14:05,970 --> 00:14:08,222
- Please wait...
- Then tell us.
190
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
How did you know the bomb's location?
191
00:14:22,111 --> 00:14:23,529
Clairvoyance.
192
00:14:25,323 --> 00:14:26,824
Clairvoyance?
193
00:14:32,789 --> 00:14:37,210
I have the power of clairvoyance.
194
00:14:40,213 --> 00:14:42,173
I know it's hard to believe.
195
00:14:42,256 --> 00:14:45,802
But please promise…
196
00:14:47,136 --> 00:14:51,432
to keep this a secret.
197
00:14:54,685 --> 00:14:55,895
I believe you.
198
00:14:57,188 --> 00:15:02,568
And I promise not to tell anyone.
199
00:15:03,569 --> 00:15:07,698
Throughout history, there's no shortage
of stories about clairvoyance.
200
00:15:07,782 --> 00:15:12,537
From determining the contents of
a black box to locating remote treasures,
201
00:15:12,620 --> 00:15:14,372
there are many such anecdotes.
202
00:15:14,455 --> 00:15:18,584
In Japan, a notable example is
Chizuko Mifune from the Meiji period.
203
00:15:18,668 --> 00:15:20,795
She found a diamond
that had fallen into the sea
204
00:15:20,878 --> 00:15:25,466
and discovered coal deposits
under orders from the Mitsui Zaibatsu.
205
00:15:25,550 --> 00:15:29,262
But she started to be labeled
a sham as she gained fame
206
00:15:29,345 --> 00:15:31,514
and met her end by poisoning herself.
207
00:15:31,597 --> 00:15:35,101
A typical example of people with
superhuman powers meeting a tragic end.
208
00:15:35,184 --> 00:15:37,437
Clairvoyance in this day and age is just...
209
00:15:37,520 --> 00:15:39,647
You shouldn't always
reject things outright.
210
00:15:39,730 --> 00:15:44,444
In America, there are investigators
who use clairvoyance in their work.
211
00:15:44,527 --> 00:15:48,865
It's not so easy to deny the possibility
of humans having such a power.
212
00:15:50,283 --> 00:15:54,662
He's a specialist in supernatural events,
so this is quite normal for him.
213
00:15:54,745 --> 00:15:56,414
But us in the police
214
00:15:56,497 --> 00:15:59,709
can't just nod and accept
being told you're a clairvoyant.
215
00:16:02,128 --> 00:16:04,255
What do you know about Hiruko?
216
00:16:10,553 --> 00:16:11,637
Excuse me.
217
00:16:12,180 --> 00:16:13,180
Mommy!
218
00:16:13,681 --> 00:16:15,641
Mikoto. Are you okay?
219
00:16:17,226 --> 00:16:18,226
Me too.
220
00:16:22,565 --> 00:16:23,565
Who are they?
221
00:16:23,983 --> 00:16:27,487
Tomonori Hayashi, the assistant
class teacher for her daughter.
222
00:16:27,570 --> 00:16:30,072
And Hikaru Shimodaira, Ms. Michi's friend.
223
00:16:30,156 --> 00:16:31,199
Friend?
224
00:16:31,908 --> 00:16:34,535
He said they're in a relationship.
225
00:16:36,704 --> 00:16:38,164
Mr. Shimodaira?
226
00:16:39,040 --> 00:16:43,169
I couldn't contact you, so I got worried
and contacted your workplace.
227
00:16:43,711 --> 00:16:46,589
And I heard you were in the hospital, so…
228
00:16:46,672 --> 00:16:48,508
Oh, you didn't have to.
229
00:16:48,591 --> 00:16:52,261
- I left work so I could keep you company.
- You really don't have to.
230
00:16:52,345 --> 00:16:54,138
You must be worried about Mikoto too.
231
00:16:54,222 --> 00:16:59,393
You don't need to worry about school.
Just contact us if she's taking a day off.
232
00:16:59,477 --> 00:17:03,564
No, I'll be discharged soon
and Mikoto can keep going.
233
00:17:03,648 --> 00:17:04,815
Excuse me.
234
00:17:05,399 --> 00:17:08,236
- Could you two please leave?
- But I'm…
235
00:17:08,319 --> 00:17:09,779
Please leave!
236
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Then have this. It's a change of clothes.
237
00:17:15,451 --> 00:17:16,619
Oh, thank you.
238
00:17:17,912 --> 00:17:19,872
- Their contact details.
- Right.
239
00:17:20,456 --> 00:17:23,209
We'll have officers guarding you,
so please be at ease.
240
00:17:23,292 --> 00:17:24,292
No.
241
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
We'll guard them.
242
00:17:27,255 --> 00:17:28,256
Huh?
243
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
- Mr. Okitama?
- Pleasure to meet you.
244
00:17:43,938 --> 00:17:45,523
My name is Okitama.
245
00:18:24,061 --> 00:18:25,605
There's another bomb threat!
246
00:18:25,688 --> 00:18:27,481
Two on the same day?
247
00:18:29,275 --> 00:18:35,281
Hiruko has sent another advance notice
to each TV station's website.
248
00:18:35,364 --> 00:18:36,240
I quote…
249
00:18:36,324 --> 00:18:37,575
HIRKO ADVANCE NOTICE
250
00:18:37,658 --> 00:18:41,329
"I've planted a new bomb.
It will detonate at 4 p.m.
251
00:18:41,412 --> 00:18:44,290
- This is the work of a god."
- There's only 15 minutes.
252
00:18:50,171 --> 00:18:52,465
- Do we have a tip on where it is?
- Not yet.
253
00:19:07,938 --> 00:19:09,565
Tell us if you know!
254
00:19:09,649 --> 00:19:11,609
Clairvoyance or whatever, just hurry!
255
00:19:11,692 --> 00:19:15,279
Doing it more than once a day
takes too much of a toll!
256
00:19:15,363 --> 00:19:18,491
People will die if you don't!
Please tell us!
257
00:19:31,837 --> 00:19:33,964
I'll try. You have a map?
258
00:19:45,393 --> 00:19:49,230
TOKYO CITY CENTER
259
00:19:52,441 --> 00:19:53,484
What's she doing?
260
00:19:53,567 --> 00:19:56,612
Dowsing, or something similar.
261
00:20:33,482 --> 00:20:36,736
It's here. The bomb is in this place!
262
00:20:36,819 --> 00:20:38,738
ODAIBA NORTH SQUARE
263
00:20:39,864 --> 00:20:41,782
Nothing yet. What do we do?
264
00:20:41,866 --> 00:20:43,701
I'm telling you it's there!
265
00:20:43,784 --> 00:20:46,120
- Please hurry!
- You should trust her.
266
00:20:52,126 --> 00:20:54,170
Contact Wangan Police Station!
267
00:20:54,253 --> 00:20:56,213
Get the building evacuated ASAP!
268
00:20:56,297 --> 00:20:57,423
Got it!
269
00:21:05,848 --> 00:21:07,057
We'll go too.
270
00:21:07,141 --> 00:21:10,394
Please take us.
I can't leave her, so she'll come too.
271
00:21:10,478 --> 00:21:11,645
Let's go, then.
272
00:21:23,073 --> 00:21:25,701
We'll search for the bomb,
but there's no time.
273
00:21:25,785 --> 00:21:27,953
- The evacuation takes priority.
- Roger!
274
00:21:30,664 --> 00:21:32,500
Four minutes to detonation!
275
00:21:33,167 --> 00:21:35,461
- Stay here.
- Okay.
276
00:21:40,049 --> 00:21:41,592
This is the police!
277
00:21:42,551 --> 00:21:44,261
Get away from the building!
278
00:21:45,221 --> 00:21:46,430
Are you all right?
279
00:21:47,097 --> 00:21:48,682
Any injuries? Can you stand?
280
00:21:48,766 --> 00:21:50,976
The evacuation is too slow. Where is it?
281
00:21:54,772 --> 00:21:56,232
I'll lead you there.
282
00:22:00,820 --> 00:22:02,154
Mr. Okitama!
283
00:22:02,238 --> 00:22:05,533
Don't take your eyes off her,
and don't let anyone take her.
284
00:22:07,159 --> 00:22:08,159
Okay!
285
00:22:13,207 --> 00:22:14,291
Are you okay?
286
00:22:27,555 --> 00:22:28,555
Over here!
287
00:22:31,433 --> 00:22:32,977
It should be here!
288
00:22:39,233 --> 00:22:40,859
It's not here! Why?
289
00:22:41,735 --> 00:22:43,362
Please follow instructions!
290
00:22:44,280 --> 00:22:46,824
It's dangerous! Evacuate quickly!
291
00:22:52,246 --> 00:22:54,039
- What is it?
- Mr. Okitama.
292
00:22:54,123 --> 00:22:56,417
Mikoto says it was moved elsewhere.
293
00:22:57,167 --> 00:22:58,460
Mikoto, stop it!
294
00:22:58,544 --> 00:23:00,504
Your body can't handle it!
295
00:23:01,755 --> 00:23:04,508
The building next door. Take me there.
296
00:23:05,259 --> 00:23:07,928
Mikoto, no! You won't make it!
297
00:23:08,012 --> 00:23:11,015
So many will die if I don't.
298
00:23:12,057 --> 00:23:13,559
What do you mean?
299
00:23:13,642 --> 00:23:17,438
Ms. Amano, Mikoto is a clairvoyant.
300
00:23:20,441 --> 00:23:22,568
Head to where she says. I'll go too.
301
00:23:23,068 --> 00:23:24,111
But Mikoto...
302
00:23:24,194 --> 00:23:28,365
- What are you... Wait!
- It's dangerous here! Please evacuate!
303
00:23:34,413 --> 00:23:37,875
Mikoto, I'll give you
a piggyback ride. Come on.
304
00:23:39,710 --> 00:23:40,836
Can you hold on?
305
00:23:59,772 --> 00:24:03,609
Thank you for coming.
I hope we have a good time today!
306
00:24:04,360 --> 00:24:05,694
Thank you.
307
00:24:06,278 --> 00:24:07,446
Sorry.
308
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
Where is it?
309
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
There.
310
00:24:34,973 --> 00:24:37,851
Police! There's a bomb here!
311
00:24:37,935 --> 00:24:40,104
Please take shelter!
312
00:24:42,523 --> 00:24:45,484
It's going to explode! Run, now!
313
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Hurry! Run away!
314
00:24:50,948 --> 00:24:52,533
Hurry and run!
315
00:24:53,826 --> 00:24:56,495
Mr. Okitama, it's too late. Let's run!
316
00:24:56,578 --> 00:24:57,578
Look after her.
317
00:24:58,997 --> 00:25:00,374
Mr. Okitama!
318
00:25:48,297 --> 00:25:49,297
Coming through.
319
00:25:51,592 --> 00:25:53,677
Keep resting for a little longer.
320
00:26:00,017 --> 00:26:03,187
Mikoto fell asleep
after we put her on an IV drip.
321
00:26:04,104 --> 00:26:05,898
Probably felt relieved.
322
00:26:08,567 --> 00:26:09,568
And her mother?
323
00:26:10,235 --> 00:26:12,946
Mr. Aranami said he'd be questioning her.
324
00:26:13,906 --> 00:26:19,077
And that he had a ton of questions
for you after you get better.
325
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
I can imagine.
326
00:26:25,918 --> 00:26:29,379
Little Mikoto here is a true clairvoyant.
327
00:26:29,963 --> 00:26:33,133
She used her powers
to save many people until now.
328
00:26:33,217 --> 00:26:35,594
In the recent bombing cases,
329
00:26:35,677 --> 00:26:38,722
she used her power
to divine the location of the bombs
330
00:26:38,806 --> 00:26:40,933
and had her mother inform the police.
331
00:26:41,016 --> 00:26:42,351
She's saved many lives.
332
00:26:43,602 --> 00:26:47,898
Although her power seems to take
quite a toll on her body.
333
00:26:48,565 --> 00:26:50,275
It's still hard to believe.
334
00:26:51,485 --> 00:26:54,863
That such a young girl
went through all that.
335
00:26:55,447 --> 00:26:58,534
To save people with her foresight.
336
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
That is her destiny.
337
00:27:02,246 --> 00:27:03,664
Destiny?
338
00:27:08,627 --> 00:27:10,712
Mikoto, do you feel all right?
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,340
Where's Mommy?
340
00:27:14,550 --> 00:27:15,759
You'll see her soon.
341
00:27:18,220 --> 00:27:19,888
Have you seen Michi Ikushima?
342
00:27:20,848 --> 00:27:23,350
Weren't you questioning her?
343
00:27:23,433 --> 00:27:25,769
No, I've been looking,
but haven't seen her.
344
00:27:26,812 --> 00:27:27,855
She's not picking up?
345
00:27:29,314 --> 00:27:30,816
We'll look too.
346
00:27:35,821 --> 00:27:38,282
You'll see her soon. Let's look together.
347
00:27:44,997 --> 00:27:46,248
It's from Mommy!
348
00:27:48,709 --> 00:27:49,960
Mommy?
349
00:27:51,962 --> 00:27:53,589
I have your mother.
350
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
What do you want?
351
00:27:59,261 --> 00:28:03,515
Bring the girl
to the old Aqua Building in Shin-Kiba.
352
00:28:03,599 --> 00:28:07,436
You should already know,
but only AARO can come.
353
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
No police.
354
00:28:14,526 --> 00:28:15,944
Mommy…
355
00:28:19,406 --> 00:28:21,783
It's okay. We'll definitely save her.
356
00:28:23,118 --> 00:28:24,244
ARANAMI
357
00:28:25,787 --> 00:28:28,206
This goes beyond the power of the police.
358
00:28:28,790 --> 00:28:31,376
What are you saying?
Someone was just kidnapped!
359
00:28:31,460 --> 00:28:33,754
- We should leave it to...
- This is no ordinary foe.
360
00:28:33,837 --> 00:28:36,423
Let go of your preconceptions.
361
00:28:37,382 --> 00:28:38,759
Then what do we do?
362
00:28:39,343 --> 00:28:41,762
Keeping Mikoto safe takes priority.
363
00:28:41,845 --> 00:28:45,515
We'll drop her off at AARO,
then go rescue her mother ourselves.
364
00:28:45,599 --> 00:28:46,683
No.
365
00:28:47,267 --> 00:28:48,268
I'll go too.
366
00:28:55,234 --> 00:29:01,990
You should know by now
just how important you are.
367
00:29:04,660 --> 00:29:08,038
Keeping you alive takes priority.
368
00:29:08,121 --> 00:29:10,958
- But Ms. Michi...
- Ms. Amano, please stay quiet!
369
00:29:15,796 --> 00:29:17,756
I don't care what happens to me.
370
00:29:18,382 --> 00:29:19,883
I'll save Mommy.
371
00:29:21,134 --> 00:29:22,427
We're up against Hiruko.
372
00:29:24,179 --> 00:29:25,430
They'll get rid of you.
373
00:29:26,348 --> 00:29:30,143
We could lose a pillar
for the sake of a human.
374
00:29:35,023 --> 00:29:36,191
I know.
375
00:29:38,110 --> 00:29:39,945
But I'll still save her.
376
00:29:43,782 --> 00:29:47,661
You have people
you care about too, don't you?
377
00:29:55,502 --> 00:29:56,502
Okay.
378
00:29:58,338 --> 00:29:59,673
Let's contact them!
379
00:29:59,756 --> 00:30:02,467
- If it's just us two…
- I'll call for backup.
380
00:30:02,551 --> 00:30:03,927
Backup?
381
00:30:04,011 --> 00:30:05,220
Mr. Serita again?
382
00:30:05,304 --> 00:30:06,346
This is Okitama.
383
00:30:08,098 --> 00:30:11,518
I've secured Ichikishimahime-no-Mikoto.
384
00:30:12,311 --> 00:30:16,023
We may be about
to confront Hiruko directly.
385
00:30:16,106 --> 00:30:19,151
I'm requesting the dispatch
of armed combatants.
386
00:30:19,860 --> 00:30:20,860
Understood.
387
00:30:21,403 --> 00:30:25,324
I'll get them there on time.
You take care, Okitama.
388
00:30:27,743 --> 00:30:29,077
Stay safe.
389
00:30:31,872 --> 00:30:32,873
I will.
390
00:31:16,333 --> 00:31:18,710
- Mommy!
- Stay put.
391
00:31:19,336 --> 00:31:21,797
It's a remote detonation device.
392
00:31:24,841 --> 00:31:26,551
It explodes if I press this.
393
00:31:28,136 --> 00:31:29,763
Is Hiruko here?
394
00:31:32,224 --> 00:31:33,266
I am Hiruko.
395
00:31:33,350 --> 00:31:34,350
I'm Hiruko too.
396
00:31:34,393 --> 00:31:36,812
Oh, and me too. I'm Hiruko.
397
00:31:51,827 --> 00:31:55,872
They're all crazed fanatics who subscribe
to Hiruko's insane ideology.
398
00:31:55,956 --> 00:32:00,210
Hiruko must have ordered them to get close
to Ms. Ikushima and keep an eye on her.
399
00:32:00,293 --> 00:32:03,672
Hiruko's aim from the start
was whoever had the clairvoyance.
400
00:32:03,755 --> 00:32:07,634
They likely found out that clairvoyance
was being used around Ms. Michi.
401
00:32:07,717 --> 00:32:11,513
They started this string of attempted
bombings while observing her.
402
00:32:11,596 --> 00:32:15,142
They moved to capture Mikoto
once they learned it was her power.
403
00:32:15,225 --> 00:32:18,979
- To use the power for their own ends?
- Lord Hiruko is a god.
404
00:32:19,771 --> 00:32:21,440
It's not something so petty.
405
00:32:21,523 --> 00:32:26,278
Hiruko's aim is to erase
Mikoto from this world.
406
00:32:27,237 --> 00:32:30,699
Their aim from the very start
has been to erase people
407
00:32:30,782 --> 00:32:32,826
with powers that could oppose Hiruko.
408
00:32:32,909 --> 00:32:35,495
That's the All-domain
Anomaly Resolution Office for you!
409
00:32:35,579 --> 00:32:37,831
Not having to explain it all really helps.
410
00:32:37,914 --> 00:32:40,333
Mommy!
411
00:32:40,417 --> 00:32:42,377
Mommy!
412
00:32:43,003 --> 00:32:44,629
Mommy!
413
00:32:44,713 --> 00:32:45,881
Stay still now.
414
00:32:47,007 --> 00:32:50,135
Our job is to hand over
the girl to Lord Hiruko.
415
00:32:50,218 --> 00:32:53,054
We can finally meet Lord Hiruko now.
416
00:32:53,138 --> 00:32:54,931
This is it for you three.
417
00:33:01,605 --> 00:33:03,482
Mommy…
418
00:33:10,447 --> 00:33:13,325
New Genesis.
419
00:34:02,791 --> 00:34:04,292
Hiruko!
420
00:34:05,460 --> 00:34:07,420
Are you… Lord Hiruko?
421
00:35:14,487 --> 00:35:15,487
What?
422
00:35:20,452 --> 00:35:22,621
Took you long enough, Ms. Toyotama.
423
00:35:23,371 --> 00:35:26,499
Sorry. I was in line to buy donuts.
424
00:35:28,668 --> 00:35:30,128
Ms. Amano!
425
00:35:31,296 --> 00:35:32,464
Mr. Serita?
426
00:35:32,547 --> 00:35:33,673
Ms. Amano!
427
00:35:35,091 --> 00:35:36,091
Are you okay?
428
00:35:36,551 --> 00:35:37,636
Yes.
429
00:35:38,553 --> 00:35:39,387
And Hiruko?
430
00:35:39,471 --> 00:35:41,389
Only Hiruko's followers here.
431
00:35:42,015 --> 00:35:44,601
Were they trying to get a grasp
on our members?
432
00:35:44,684 --> 00:35:48,063
Who cares? Either way,
my existence was exposed.
433
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
Wait, what's going on?
434
00:35:50,899 --> 00:35:53,318
I'll explain later.
We have to get them to safety first.
435
00:35:58,782 --> 00:35:59,783
Mikoto!
436
00:36:00,700 --> 00:36:02,160
Mommy!
437
00:36:05,121 --> 00:36:06,498
Mommy…
438
00:36:07,040 --> 00:36:10,335
- Thank goodness. Are you okay?
- Yeah.
439
00:36:14,881 --> 00:36:18,093
Ukinocchi said he'd put them
under special protection.
440
00:36:19,260 --> 00:36:20,261
I see.
441
00:36:23,431 --> 00:36:24,431
They're still…
442
00:36:25,725 --> 00:36:26,810
Oh, crap!
443
00:36:46,621 --> 00:36:47,914
Forget.
444
00:37:01,845 --> 00:37:05,473
Ms. Amano, you're free
to call the police now.
445
00:37:07,642 --> 00:37:12,605
For the police questioning later,
please do as I tell you.
446
00:37:34,127 --> 00:37:37,464
Michi Ikushima says she knew
about the bomb plan and locations
447
00:37:37,547 --> 00:37:40,633
by going through
her friend Shimodaira's phone.
448
00:37:41,217 --> 00:37:43,970
Shimodaira then kidnapped her
when he found out.
449
00:37:46,848 --> 00:37:48,475
And the three who got caught?
450
00:37:49,225 --> 00:37:54,063
They're all Hiruko's followers and
admitted to their part in the bombings.
451
00:37:55,231 --> 00:37:59,027
We found details of their plans
and online posts praising Hiruko
452
00:37:59,110 --> 00:38:01,529
on their phones and computers.
453
00:38:04,199 --> 00:38:05,742
And Hiruko's goal?
454
00:38:08,077 --> 00:38:09,871
None of them would say.
455
00:38:12,373 --> 00:38:18,505
Maybe it's out of loyalty to Hiruko,
or they really just don't know.
456
00:38:21,007 --> 00:38:22,133
Tell me.
457
00:38:23,843 --> 00:38:25,678
It doesn't make sense to me.
458
00:38:27,388 --> 00:38:31,559
You said you two rescued
Michi Ikushima and her daughter Mikoto.
459
00:38:32,977 --> 00:38:37,482
But those three say they don't remember
what happened at the time.
460
00:38:39,651 --> 00:38:45,406
Was it really only you two
who subdued three men who had explosives?
461
00:38:46,783 --> 00:38:48,868
Weren't there other helpers?
462
00:38:55,083 --> 00:38:57,043
You're a police officer, right?
463
00:38:58,127 --> 00:39:00,338
Tell the truth about what happened.
464
00:39:11,808 --> 00:39:14,310
It was Mr. Okitama and I who subdued them.
465
00:39:15,562 --> 00:39:18,189
They let their guard down
and we took advantage.
466
00:39:19,148 --> 00:39:20,148
Amano.
467
00:39:22,527 --> 00:39:25,446
I am… a police officer.
468
00:39:34,706 --> 00:39:39,502
The police should be satisfied
with what they heard in their questioning.
469
00:39:39,586 --> 00:39:42,797
The clairvoyance will be kept secret,
so please rest assured.
470
00:39:45,133 --> 00:39:49,679
But there's still a chance
your daughter could be targeted.
471
00:39:49,762 --> 00:39:52,849
We'll have you move
to a different place and live there.
472
00:39:53,433 --> 00:39:54,267
What?
473
00:39:54,350 --> 00:39:56,519
It's a special protection program run by
474
00:39:56,603 --> 00:39:59,022
the Cabinet Intelligence
and Research Office,
475
00:39:59,105 --> 00:40:00,899
a government organization.
476
00:40:01,983 --> 00:40:04,736
You will be starting a new life.
477
00:40:06,321 --> 00:40:07,488
That's just…
478
00:40:08,573 --> 00:40:13,411
Alternatively, you could place
your daughter in our care.
479
00:40:14,078 --> 00:40:17,665
In that case, no harm would come your way.
480
00:40:17,749 --> 00:40:20,543
You could live freely as you have been.
481
00:40:21,753 --> 00:40:23,296
You're free to choose...
482
00:40:23,379 --> 00:40:24,964
I'll live with Mikoto.
483
00:40:27,008 --> 00:40:30,970
If I can be with her,
I'll endure anything.
484
00:40:31,679 --> 00:40:33,014
Understood.
485
00:40:34,098 --> 00:40:37,727
Special powers like hers tend to go away
when one becomes an adult.
486
00:40:37,810 --> 00:40:40,813
So you don't have to worry
too much about her.
487
00:40:43,358 --> 00:40:45,026
You don't have to lie.
488
00:40:47,278 --> 00:40:48,529
I gave birth to her.
489
00:40:49,781 --> 00:40:55,995
I know there's something special
about her very existence.
490
00:40:57,622 --> 00:40:58,622
But…
491
00:41:00,458 --> 00:41:01,960
she's still my daughter.
492
00:41:03,753 --> 00:41:07,256
I swear I will keep her safe.
493
00:41:31,531 --> 00:41:34,325
Your mother will be staying with you.
494
00:41:36,411 --> 00:41:38,705
You've been blessed with a good parent.
495
00:41:39,455 --> 00:41:40,498
Yeah.
496
00:41:41,541 --> 00:41:43,710
Contact us if you ever need help.
497
00:41:44,502 --> 00:41:46,587
We'll always be on your side.
498
00:41:48,673 --> 00:41:49,799
I know.
499
00:42:07,900 --> 00:42:11,946
MOMMY
500
00:42:45,188 --> 00:42:47,065
Where should I start?
501
00:42:50,943 --> 00:42:54,072
I don't know
what to ask about first either.
502
00:42:54,947 --> 00:42:55,948
I'm sure.
503
00:42:57,950 --> 00:42:59,660
Mikoto Ikushima.
504
00:43:02,330 --> 00:43:03,956
What exactly is she?
505
00:43:05,416 --> 00:43:06,501
She is…
506
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
Ichikishimahime-no-Mikoto.
507
00:43:09,670 --> 00:43:10,671
ICHIKISHIMAHIME-NO-MIKOTO
508
00:43:13,049 --> 00:43:14,634
And what's that?
509
00:43:14,717 --> 00:43:17,178
An important pillar of the gods.
510
00:43:17,261 --> 00:43:18,513
Since ancient times,
511
00:43:18,596 --> 00:43:21,349
she's saved the country
from disaster using her foresight.
512
00:43:22,725 --> 00:43:25,228
You're saying that child is a god?
513
00:43:26,395 --> 00:43:28,022
Not just her.
514
00:43:29,941 --> 00:43:33,778
The countless gods still continue
to live in today's world.
515
00:43:33,861 --> 00:43:37,031
They repeat their lives over and over,
516
00:43:37,115 --> 00:43:39,742
in the form of a human in each era.
517
00:43:39,826 --> 00:43:42,328
They live just like any other person.
518
00:43:42,411 --> 00:43:43,621
They catch colds,
519
00:43:43,704 --> 00:43:45,081
get hungover,
520
00:43:45,164 --> 00:43:46,958
and cry due to heartbreak.
521
00:43:47,041 --> 00:43:48,668
That's what a god is.
522
00:43:49,168 --> 00:43:53,214
Some of them possess superhuman powers.
523
00:43:53,923 --> 00:43:58,010
Strange cases occur
when gods use their peculiar powers.
524
00:43:58,094 --> 00:44:01,681
Resolving such cases
without letting humans catch on to them
525
00:44:01,764 --> 00:44:05,935
was the original role of
the All-domain Anomaly Resolution Office.
526
00:44:07,019 --> 00:44:08,187
"Was"?
527
00:44:11,065 --> 00:44:13,526
Everything changed when Hiruko appeared.
528
00:44:16,863 --> 00:44:19,615
Right now, we are
in a state of all-out war
529
00:44:20,658 --> 00:44:22,285
with the mysterious god, Hiruko.
530
00:44:25,121 --> 00:44:26,330
Wait a minute.
531
00:44:27,165 --> 00:44:31,460
You said there are countless gods
that live normally in today's world.
532
00:44:34,005 --> 00:44:35,214
I too am a god.
533
00:44:35,298 --> 00:44:36,966
Subtitle translation by: Saim Ul Hassan
39451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.