All language subtitles for AARO E05-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:12,721 Please hurry! 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,057 There might be a bomb here! 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,309 Please leave the area quickly! 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,887 FIVE HOURS AGO 5 00:00:53,971 --> 00:00:57,432 In the serial bombing threats case with homemade time bombs, 6 00:00:57,516 --> 00:00:59,643 yet another bomb was planted at an amusement… 7 00:00:59,726 --> 00:01:02,980 This is the fourth incident after the one in Shinagawa. 8 00:01:03,063 --> 00:01:06,149 Hiruko sent an advance notice for each of these cases… 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,028 This was the fourth such bomb threat, 10 00:01:10,112 --> 00:01:13,699 but the strange thing is that Hiruko announces the bomb's presence 11 00:01:13,782 --> 00:01:15,993 to the media every time. 12 00:01:16,076 --> 00:01:20,747 This time, TV stations were informed an hour before the time of detonation. 13 00:01:20,831 --> 00:01:24,042 Soon after, the police received a call 14 00:01:24,126 --> 00:01:28,630 informing them where the bomb was located. 15 00:01:29,506 --> 00:01:33,343 Why do you think Hiruko would do something like this? 16 00:01:34,428 --> 00:01:36,847 - It's time. Let's go. - Okay. 17 00:01:38,265 --> 00:01:40,350 - Forget anything? - No. 18 00:01:43,729 --> 00:01:44,729 Okay then. 19 00:01:45,230 --> 00:01:47,941 - I have work till evening today, okay? - Got it. 20 00:01:48,025 --> 00:01:49,067 Bye-bye. 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,776 Wait. 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,784 Contact me if something happens. 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,746 Okay. I'm going now. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,752 - Good morning. - Morning. 25 00:02:11,590 --> 00:02:14,801 CENTRAL DRUGSTORE 26 00:02:18,805 --> 00:02:22,100 - Good morning. - Good morning. 27 00:02:23,935 --> 00:02:29,107 There's heavy traffic around the city area where the attempted bombing took place. 28 00:02:29,191 --> 00:02:30,609 Due to the bomb… 29 00:02:30,692 --> 00:02:32,569 It was an amusement park this time? 30 00:02:32,653 --> 00:02:35,405 What if it actually explodes one of these times? 31 00:02:35,489 --> 00:02:36,573 Scary, isn't it? 32 00:02:36,657 --> 00:02:41,411 The traffic jam extends 10km from Hakomachi to Shinozukabashi. 33 00:02:42,371 --> 00:02:43,497 It's still… 34 00:02:43,580 --> 00:02:44,498 CABINET OFFICE BUILDING 35 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 According to analysts, 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,795 over 50% of citizens now fear Hiruko on a daily basis. 37 00:02:49,878 --> 00:02:53,382 The situation has been escalated to a Level One Anomaly. 38 00:02:54,383 --> 00:02:58,220 This is the most urgent request made to AARO so far. 39 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Quite unsettling, isn't it? 40 00:03:01,681 --> 00:03:04,101 This kind of analysis. 41 00:03:05,977 --> 00:03:07,312 Forgive me. 42 00:03:08,146 --> 00:03:12,234 It just hit me once again that our decision-making lies 43 00:03:12,317 --> 00:03:15,112 in numbers spit out by an AI's analysis. 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,488 Please rest assured. 45 00:03:16,571 --> 00:03:20,617 The public and private sectors collaborated to create this system. 46 00:03:21,618 --> 00:03:23,787 Themis Holdings, the company in charge, 47 00:03:23,870 --> 00:03:28,500 provides an expansive amount of data, from communications to credit card usage. 48 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 A MESSAGE FROM THE CEO 49 00:03:31,169 --> 00:03:34,297 Keeping watch over people's activities from on high. 50 00:03:35,924 --> 00:03:37,843 Much like a god's viewpoint, isn't it? 51 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 More importantly, 52 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 this woman that keeps showing up at the crime scenes. 53 00:03:45,809 --> 00:03:49,438 Ms. Amano reported her encounter with her at the shrine in Ningyocho. 54 00:03:49,521 --> 00:03:51,148 Do you know her whereabouts? 55 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 We haven't found her yet. 56 00:03:59,322 --> 00:04:00,991 Okay, thanks. 57 00:04:01,074 --> 00:04:02,743 HIRUKO SERIAL ATTEMPTED BOMBINGS CASE 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,786 Here you go. 59 00:04:17,841 --> 00:04:19,092 There! I found her! 60 00:04:22,554 --> 00:04:25,515 It's a bit blurry, but it's definitely her. 61 00:04:26,892 --> 00:04:30,812 So including Ikebukuro, Oshiage, and Shinagawa, 62 00:04:31,313 --> 00:04:34,232 she was at all the bombing locations. 63 00:04:34,900 --> 00:04:36,777 Is she really Hiruko? 64 00:04:37,402 --> 00:04:41,198 But she's never at the scene before the advance notice is issued. 65 00:04:41,281 --> 00:04:45,827 She only appears after the fact amongst the onlookers. 66 00:04:45,911 --> 00:04:49,080 She must have an accomplice that plants the bombs. 67 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Plenty of idiots worship Hiruko. 68 00:04:53,043 --> 00:04:55,295 The biggest mystery is Hiruko's goal. 69 00:04:57,297 --> 00:04:59,174 Why send bomb threats to the media 70 00:04:59,257 --> 00:05:02,511 and then immediately tell the police where it is? 71 00:05:02,594 --> 00:05:05,222 Couldn't it just be to cause chaos? 72 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Then actually detonating the bombs would be more effective. 73 00:05:09,768 --> 00:05:10,894 Right. 74 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 What's AARO's take on this? 75 00:05:17,317 --> 00:05:19,778 Maybe the person making the bomb threat 76 00:05:19,861 --> 00:05:23,490 is different from the one informing the police. 77 00:05:24,115 --> 00:05:26,868 How would that happen? Infighting? 78 00:05:26,952 --> 00:05:30,497 I can't say. I'm just curious about the informant. 79 00:05:31,164 --> 00:05:34,960 The bomb threat is sent through the internet, 80 00:05:35,043 --> 00:05:38,004 but the tip to the police is through a phone call. 81 00:05:38,880 --> 00:05:43,051 The bomb is located at the amusement park in Suidobashi. 82 00:05:43,134 --> 00:05:45,220 Perhaps this is the voice of a god. 83 00:05:45,303 --> 00:05:48,682 A sign of their mercy. 84 00:05:58,650 --> 00:06:01,278 Finding this woman will get us our answers. 85 00:06:01,361 --> 00:06:02,737 If only you'd gotten her. 86 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 I'm sorry. But I'm telling you, after she held her palm out, 87 00:06:06,741 --> 00:06:09,077 I couldn't breathe, as if I was drowning. 88 00:06:09,160 --> 00:06:12,330 Don't you start with that "Hiruko being a god" nonsense. 89 00:06:12,414 --> 00:06:14,541 That's not what I'm saying, but… 90 00:06:20,005 --> 00:06:21,881 There's a bomb threat from Hiruko! 91 00:06:25,927 --> 00:06:27,262 I repeat, 92 00:06:27,345 --> 00:06:30,432 Hiruko has sent another advance notice. 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,058 To quote, 94 00:06:32,142 --> 00:06:35,520 "I've planted a new bomb. It will detonate at 12 p.m. 95 00:06:36,313 --> 00:06:38,064 This is the work of a god." 96 00:06:38,148 --> 00:06:39,608 We have 30 minutes. 97 00:06:39,691 --> 00:06:41,651 We always had an hour before! 98 00:06:41,735 --> 00:06:44,070 Any word from command about a location? 99 00:06:44,154 --> 00:06:46,531 - Not yet. - Patch it through if they get a call. 100 00:06:46,615 --> 00:06:47,741 They're ready to. 101 00:07:14,476 --> 00:07:16,728 What if the police don't get informed? 102 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 Then there will be casualties. 103 00:07:25,236 --> 00:07:26,237 It's here! 104 00:07:26,321 --> 00:07:28,156 From a pay phone as always! 105 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 Patching it through! 106 00:07:32,619 --> 00:07:36,206 The bomb has been placed at the stadium in Fuchu. 107 00:07:37,290 --> 00:07:40,085 Contact Fuchu Police Station. Issue an evacuation order! 108 00:07:40,168 --> 00:07:41,711 Get the civilians safe! 109 00:07:41,795 --> 00:07:42,795 Understood! 110 00:07:42,837 --> 00:07:45,465 That woman's sure to be there. Don't let her escape! 111 00:07:45,548 --> 00:07:47,050 - Roger! - Understood! 112 00:07:49,052 --> 00:07:50,845 SHINAGAWA, IKEBURUKO, OSHIAGE 113 00:07:53,348 --> 00:07:55,350 There might be a bomb here! 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,162 Less than five minutes left. 115 00:08:16,246 --> 00:08:17,956 We'll take the unsearched areas. 116 00:08:18,039 --> 00:08:19,332 Roger! 117 00:08:19,416 --> 00:08:22,168 Help me! My grandchild got separated from me! 118 00:08:22,252 --> 00:08:23,336 Please look for her! 119 00:08:23,420 --> 00:08:26,381 - She's about this tall... - It's fine. 120 00:08:26,464 --> 00:08:28,258 Everyone is being evacuated. 121 00:08:28,341 --> 00:08:30,468 Your grandchild is in a safe place. 122 00:08:31,011 --> 00:08:33,346 - But... Wait! - Let's hurry. 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,351 Granny! 124 00:09:23,354 --> 00:09:25,482 Granny! 125 00:10:18,034 --> 00:10:19,202 Are you all right? 126 00:10:33,967 --> 00:10:36,928 - Get an ambulance here ASAP. - Roger. 127 00:10:37,512 --> 00:10:39,514 - There could be more bombs… - Are you okay? 128 00:10:39,597 --> 00:10:40,932 Are you okay? 129 00:10:41,015 --> 00:10:42,308 You must be so scared. 130 00:10:42,976 --> 00:10:44,435 Does it hurt anywhere? 131 00:10:44,519 --> 00:10:46,813 You feel all right? Thank goodness. 132 00:10:53,820 --> 00:10:56,114 Luckily, there's no damage to the brain. 133 00:10:56,906 --> 00:11:00,243 But we'll keep you here for a day, just in case. 134 00:11:01,035 --> 00:11:02,453 I can't. 135 00:11:03,413 --> 00:11:06,583 I'm a single parent, and my child's a first grader. 136 00:11:07,167 --> 00:11:08,710 I can go home. 137 00:11:08,793 --> 00:11:10,545 Her name is Mikoto, right? 138 00:11:10,628 --> 00:11:13,840 We contacted the school, and they'll bring her here shortly. 139 00:11:13,923 --> 00:11:14,924 Please be at ease. 140 00:11:15,008 --> 00:11:16,342 Goodbye for now. 141 00:11:29,022 --> 00:11:30,815 I'm Aranami from the MPD. 142 00:11:33,067 --> 00:11:34,277 You saved a child. 143 00:11:35,069 --> 00:11:36,696 Worthy of a commendation medal. 144 00:11:36,779 --> 00:11:39,240 I just happened to pass by. 145 00:11:43,828 --> 00:11:44,828 Can I help you? 146 00:11:47,040 --> 00:11:50,335 I was curious about your sweat. 147 00:11:51,169 --> 00:11:52,086 Sweat? 148 00:11:52,170 --> 00:11:54,297 You wore a lab coat, 149 00:11:54,380 --> 00:11:57,884 so I assumed you were a healthcare provider working at the stadium. 150 00:11:57,967 --> 00:12:01,596 But then why did you have so much sweat on your forehead? 151 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 We looked into your background. 152 00:12:05,850 --> 00:12:07,769 You're Michi Ikushima. 153 00:12:07,852 --> 00:12:12,106 You work at a drugstore that's 5km away from the bombing site, right? 154 00:12:12,190 --> 00:12:14,817 - Yes. - We talked to your co-workers. 155 00:12:15,443 --> 00:12:17,570 They say there's another bomb threat. 156 00:12:17,654 --> 00:12:20,031 According to your co-workers, 157 00:12:20,114 --> 00:12:24,035 you suddenly rushed out after the emergency broadcast 158 00:12:24,118 --> 00:12:26,162 about the bomb threat. 159 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 Sorry, I have to go. 160 00:12:28,289 --> 00:12:32,543 Then you traveled on a bicycle to the bombing site 5km away. 161 00:12:32,627 --> 00:12:35,296 Then you found and saved a child near the bomb. 162 00:12:35,380 --> 00:12:37,840 Going by the time you left the drugstore, 163 00:12:37,924 --> 00:12:41,719 you must have pedaled very quickly to make it in time, explaining the sweat. 164 00:12:41,803 --> 00:12:44,138 What put you in such a rush? 165 00:12:44,222 --> 00:12:47,475 It's almost as if you knew there was a bomb there. 166 00:12:49,018 --> 00:12:51,354 I remembered… something I had to do. 167 00:12:51,437 --> 00:12:55,900 True, sometimes people do rush when they remember something they forgot to do. 168 00:12:55,984 --> 00:12:58,528 But who did you call while in such a hurry? 169 00:13:00,113 --> 00:13:00,947 Call? 170 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 This is from a dashboard camera. 171 00:13:03,282 --> 00:13:08,371 It shows you using a pay phone near the drugstore. 172 00:13:08,955 --> 00:13:11,541 It matches the time the police got the tip. 173 00:13:11,624 --> 00:13:13,126 And from the footage, 174 00:13:13,209 --> 00:13:16,796 you look as if you were using a voice changer app on your phone. 175 00:13:18,089 --> 00:13:20,508 You tipped off the police, didn't you? 176 00:13:22,343 --> 00:13:25,722 How did you know the bomb was there? 177 00:13:29,517 --> 00:13:30,727 Coincidence. 178 00:13:31,602 --> 00:13:33,021 I went there by coincidence. 179 00:13:33,104 --> 00:13:35,732 There are some other pieces of intriguing info. 180 00:13:36,274 --> 00:13:41,112 Two years ago, you rescued children lost in the mountains in Nikko City, Tochigi. 181 00:13:41,195 --> 00:13:44,574 A year ago in Hoya, you saved a runaway teenage girl from committing suicide. 182 00:13:44,657 --> 00:13:46,951 Two months ago, you saved an elderly person 183 00:13:47,035 --> 00:13:49,495 in your neighborhood from being run over by a train. 184 00:13:49,579 --> 00:13:51,122 Were those all coincidences? 185 00:13:52,290 --> 00:13:54,500 - Yes. - Then you must have divine luck. 186 00:13:54,584 --> 00:13:57,628 Could you tell me your secret? 187 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 Since you knew the bomb's location, 188 00:14:03,009 --> 00:14:05,887 we could confine you to the police station. 189 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 - Please wait... - Then tell us. 190 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 How did you know the bomb's location? 191 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Clairvoyance. 192 00:14:25,323 --> 00:14:26,824 Clairvoyance? 193 00:14:32,789 --> 00:14:37,210 I have the power of clairvoyance. 194 00:14:40,213 --> 00:14:42,173 I know it's hard to believe. 195 00:14:42,256 --> 00:14:45,802 But please promise… 196 00:14:47,136 --> 00:14:51,432 to keep this a secret. 197 00:14:54,685 --> 00:14:55,895 I believe you. 198 00:14:57,188 --> 00:15:02,568 And I promise not to tell anyone. 199 00:15:03,569 --> 00:15:07,698 Throughout history, there's no shortage of stories about clairvoyance. 200 00:15:07,782 --> 00:15:12,537 From determining the contents of a black box to locating remote treasures, 201 00:15:12,620 --> 00:15:14,372 there are many such anecdotes. 202 00:15:14,455 --> 00:15:18,584 In Japan, a notable example is Chizuko Mifune from the Meiji period. 203 00:15:18,668 --> 00:15:20,795 She found a diamond that had fallen into the sea 204 00:15:20,878 --> 00:15:25,466 and discovered coal deposits under orders from the Mitsui Zaibatsu. 205 00:15:25,550 --> 00:15:29,262 But she started to be labeled a sham as she gained fame 206 00:15:29,345 --> 00:15:31,514 and met her end by poisoning herself. 207 00:15:31,597 --> 00:15:35,101 A typical example of people with superhuman powers meeting a tragic end. 208 00:15:35,184 --> 00:15:37,437 Clairvoyance in this day and age is just... 209 00:15:37,520 --> 00:15:39,647 You shouldn't always reject things outright. 210 00:15:39,730 --> 00:15:44,444 In America, there are investigators who use clairvoyance in their work. 211 00:15:44,527 --> 00:15:48,865 It's not so easy to deny the possibility of humans having such a power. 212 00:15:50,283 --> 00:15:54,662 He's a specialist in supernatural events, so this is quite normal for him. 213 00:15:54,745 --> 00:15:56,414 But us in the police 214 00:15:56,497 --> 00:15:59,709 can't just nod and accept being told you're a clairvoyant. 215 00:16:02,128 --> 00:16:04,255 What do you know about Hiruko? 216 00:16:10,553 --> 00:16:11,637 Excuse me. 217 00:16:12,180 --> 00:16:13,180 Mommy! 218 00:16:13,681 --> 00:16:15,641 Mikoto. Are you okay? 219 00:16:17,226 --> 00:16:18,226 Me too. 220 00:16:22,565 --> 00:16:23,565 Who are they? 221 00:16:23,983 --> 00:16:27,487 Tomonori Hayashi, the assistant class teacher for her daughter. 222 00:16:27,570 --> 00:16:30,072 And Hikaru Shimodaira, Ms. Michi's friend. 223 00:16:30,156 --> 00:16:31,199 Friend? 224 00:16:31,908 --> 00:16:34,535 He said they're in a relationship. 225 00:16:36,704 --> 00:16:38,164 Mr. Shimodaira? 226 00:16:39,040 --> 00:16:43,169 I couldn't contact you, so I got worried and contacted your workplace. 227 00:16:43,711 --> 00:16:46,589 And I heard you were in the hospital, so… 228 00:16:46,672 --> 00:16:48,508 Oh, you didn't have to. 229 00:16:48,591 --> 00:16:52,261 - I left work so I could keep you company. - You really don't have to. 230 00:16:52,345 --> 00:16:54,138 You must be worried about Mikoto too. 231 00:16:54,222 --> 00:16:59,393 You don't need to worry about school. Just contact us if she's taking a day off. 232 00:16:59,477 --> 00:17:03,564 No, I'll be discharged soon and Mikoto can keep going. 233 00:17:03,648 --> 00:17:04,815 Excuse me. 234 00:17:05,399 --> 00:17:08,236 - Could you two please leave? - But I'm… 235 00:17:08,319 --> 00:17:09,779 Please leave! 236 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Then have this. It's a change of clothes. 237 00:17:15,451 --> 00:17:16,619 Oh, thank you. 238 00:17:17,912 --> 00:17:19,872 - Their contact details. - Right. 239 00:17:20,456 --> 00:17:23,209 We'll have officers guarding you, so please be at ease. 240 00:17:23,292 --> 00:17:24,292 No. 241 00:17:25,169 --> 00:17:26,420 We'll guard them. 242 00:17:27,255 --> 00:17:28,256 Huh? 243 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 - Mr. Okitama? - Pleasure to meet you. 244 00:17:43,938 --> 00:17:45,523 My name is Okitama. 245 00:18:24,061 --> 00:18:25,605 There's another bomb threat! 246 00:18:25,688 --> 00:18:27,481 Two on the same day? 247 00:18:29,275 --> 00:18:35,281 Hiruko has sent another advance notice to each TV station's website. 248 00:18:35,364 --> 00:18:36,240 I quote… 249 00:18:36,324 --> 00:18:37,575 HIRKO ADVANCE NOTICE 250 00:18:37,658 --> 00:18:41,329 "I've planted a new bomb. It will detonate at 4 p.m. 251 00:18:41,412 --> 00:18:44,290 - This is the work of a god." - There's only 15 minutes. 252 00:18:50,171 --> 00:18:52,465 - Do we have a tip on where it is? - Not yet. 253 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Tell us if you know! 254 00:19:09,649 --> 00:19:11,609 Clairvoyance or whatever, just hurry! 255 00:19:11,692 --> 00:19:15,279 Doing it more than once a day takes too much of a toll! 256 00:19:15,363 --> 00:19:18,491 People will die if you don't! Please tell us! 257 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 I'll try. You have a map? 258 00:19:45,393 --> 00:19:49,230 TOKYO CITY CENTER 259 00:19:52,441 --> 00:19:53,484 What's she doing? 260 00:19:53,567 --> 00:19:56,612 Dowsing, or something similar. 261 00:20:33,482 --> 00:20:36,736 It's here. The bomb is in this place! 262 00:20:36,819 --> 00:20:38,738 ODAIBA NORTH SQUARE 263 00:20:39,864 --> 00:20:41,782 Nothing yet. What do we do? 264 00:20:41,866 --> 00:20:43,701 I'm telling you it's there! 265 00:20:43,784 --> 00:20:46,120 - Please hurry! - You should trust her. 266 00:20:52,126 --> 00:20:54,170 Contact Wangan Police Station! 267 00:20:54,253 --> 00:20:56,213 Get the building evacuated ASAP! 268 00:20:56,297 --> 00:20:57,423 Got it! 269 00:21:05,848 --> 00:21:07,057 We'll go too. 270 00:21:07,141 --> 00:21:10,394 Please take us. I can't leave her, so she'll come too. 271 00:21:10,478 --> 00:21:11,645 Let's go, then. 272 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 We'll search for the bomb, but there's no time. 273 00:21:25,785 --> 00:21:27,953 - The evacuation takes priority. - Roger! 274 00:21:30,664 --> 00:21:32,500 Four minutes to detonation! 275 00:21:33,167 --> 00:21:35,461 - Stay here. - Okay. 276 00:21:40,049 --> 00:21:41,592 This is the police! 277 00:21:42,551 --> 00:21:44,261 Get away from the building! 278 00:21:45,221 --> 00:21:46,430 Are you all right? 279 00:21:47,097 --> 00:21:48,682 Any injuries? Can you stand? 280 00:21:48,766 --> 00:21:50,976 The evacuation is too slow. Where is it? 281 00:21:54,772 --> 00:21:56,232 I'll lead you there. 282 00:22:00,820 --> 00:22:02,154 Mr. Okitama! 283 00:22:02,238 --> 00:22:05,533 Don't take your eyes off her, and don't let anyone take her. 284 00:22:07,159 --> 00:22:08,159 Okay! 285 00:22:13,207 --> 00:22:14,291 Are you okay? 286 00:22:27,555 --> 00:22:28,555 Over here! 287 00:22:31,433 --> 00:22:32,977 It should be here! 288 00:22:39,233 --> 00:22:40,859 It's not here! Why? 289 00:22:41,735 --> 00:22:43,362 Please follow instructions! 290 00:22:44,280 --> 00:22:46,824 It's dangerous! Evacuate quickly! 291 00:22:52,246 --> 00:22:54,039 - What is it? - Mr. Okitama. 292 00:22:54,123 --> 00:22:56,417 Mikoto says it was moved elsewhere. 293 00:22:57,167 --> 00:22:58,460 Mikoto, stop it! 294 00:22:58,544 --> 00:23:00,504 Your body can't handle it! 295 00:23:01,755 --> 00:23:04,508 The building next door. Take me there. 296 00:23:05,259 --> 00:23:07,928 Mikoto, no! You won't make it! 297 00:23:08,012 --> 00:23:11,015 So many will die if I don't. 298 00:23:12,057 --> 00:23:13,559 What do you mean? 299 00:23:13,642 --> 00:23:17,438 Ms. Amano, Mikoto is a clairvoyant. 300 00:23:20,441 --> 00:23:22,568 Head to where she says. I'll go too. 301 00:23:23,068 --> 00:23:24,111 But Mikoto... 302 00:23:24,194 --> 00:23:28,365 - What are you... Wait! - It's dangerous here! Please evacuate! 303 00:23:34,413 --> 00:23:37,875 Mikoto, I'll give you a piggyback ride. Come on. 304 00:23:39,710 --> 00:23:40,836 Can you hold on? 305 00:23:59,772 --> 00:24:03,609 Thank you for coming. I hope we have a good time today! 306 00:24:04,360 --> 00:24:05,694 Thank you. 307 00:24:06,278 --> 00:24:07,446 Sorry. 308 00:24:15,287 --> 00:24:16,538 Where is it? 309 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 There. 310 00:24:34,973 --> 00:24:37,851 Police! There's a bomb here! 311 00:24:37,935 --> 00:24:40,104 Please take shelter! 312 00:24:42,523 --> 00:24:45,484 It's going to explode! Run, now! 313 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Hurry! Run away! 314 00:24:50,948 --> 00:24:52,533 Hurry and run! 315 00:24:53,826 --> 00:24:56,495 Mr. Okitama, it's too late. Let's run! 316 00:24:56,578 --> 00:24:57,578 Look after her. 317 00:24:58,997 --> 00:25:00,374 Mr. Okitama! 318 00:25:48,297 --> 00:25:49,297 Coming through. 319 00:25:51,592 --> 00:25:53,677 Keep resting for a little longer. 320 00:26:00,017 --> 00:26:03,187 Mikoto fell asleep after we put her on an IV drip. 321 00:26:04,104 --> 00:26:05,898 Probably felt relieved. 322 00:26:08,567 --> 00:26:09,568 And her mother? 323 00:26:10,235 --> 00:26:12,946 Mr. Aranami said he'd be questioning her. 324 00:26:13,906 --> 00:26:19,077 And that he had a ton of questions for you after you get better. 325 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 I can imagine. 326 00:26:25,918 --> 00:26:29,379 Little Mikoto here is a true clairvoyant. 327 00:26:29,963 --> 00:26:33,133 She used her powers to save many people until now. 328 00:26:33,217 --> 00:26:35,594 In the recent bombing cases, 329 00:26:35,677 --> 00:26:38,722 she used her power to divine the location of the bombs 330 00:26:38,806 --> 00:26:40,933 and had her mother inform the police. 331 00:26:41,016 --> 00:26:42,351 She's saved many lives. 332 00:26:43,602 --> 00:26:47,898 Although her power seems to take quite a toll on her body. 333 00:26:48,565 --> 00:26:50,275 It's still hard to believe. 334 00:26:51,485 --> 00:26:54,863 That such a young girl went through all that. 335 00:26:55,447 --> 00:26:58,534 To save people with her foresight. 336 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 That is her destiny. 337 00:27:02,246 --> 00:27:03,664 Destiny? 338 00:27:08,627 --> 00:27:10,712 Mikoto, do you feel all right? 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,340 Where's Mommy? 340 00:27:14,550 --> 00:27:15,759 You'll see her soon. 341 00:27:18,220 --> 00:27:19,888 Have you seen Michi Ikushima? 342 00:27:20,848 --> 00:27:23,350 Weren't you questioning her? 343 00:27:23,433 --> 00:27:25,769 No, I've been looking, but haven't seen her. 344 00:27:26,812 --> 00:27:27,855 She's not picking up? 345 00:27:29,314 --> 00:27:30,816 We'll look too. 346 00:27:35,821 --> 00:27:38,282 You'll see her soon. Let's look together. 347 00:27:44,997 --> 00:27:46,248 It's from Mommy! 348 00:27:48,709 --> 00:27:49,960 Mommy? 349 00:27:51,962 --> 00:27:53,589 I have your mother. 350 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 What do you want? 351 00:27:59,261 --> 00:28:03,515 Bring the girl to the old Aqua Building in Shin-Kiba. 352 00:28:03,599 --> 00:28:07,436 You should already know, but only AARO can come. 353 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 No police. 354 00:28:14,526 --> 00:28:15,944 Mommy… 355 00:28:19,406 --> 00:28:21,783 It's okay. We'll definitely save her. 356 00:28:23,118 --> 00:28:24,244 ARANAMI 357 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 This goes beyond the power of the police. 358 00:28:28,790 --> 00:28:31,376 What are you saying? Someone was just kidnapped! 359 00:28:31,460 --> 00:28:33,754 - We should leave it to... - This is no ordinary foe. 360 00:28:33,837 --> 00:28:36,423 Let go of your preconceptions. 361 00:28:37,382 --> 00:28:38,759 Then what do we do? 362 00:28:39,343 --> 00:28:41,762 Keeping Mikoto safe takes priority. 363 00:28:41,845 --> 00:28:45,515 We'll drop her off at AARO, then go rescue her mother ourselves. 364 00:28:45,599 --> 00:28:46,683 No. 365 00:28:47,267 --> 00:28:48,268 I'll go too. 366 00:28:55,234 --> 00:29:01,990 You should know by now just how important you are. 367 00:29:04,660 --> 00:29:08,038 Keeping you alive takes priority. 368 00:29:08,121 --> 00:29:10,958 - But Ms. Michi... - Ms. Amano, please stay quiet! 369 00:29:15,796 --> 00:29:17,756 I don't care what happens to me. 370 00:29:18,382 --> 00:29:19,883 I'll save Mommy. 371 00:29:21,134 --> 00:29:22,427 We're up against Hiruko. 372 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 They'll get rid of you. 373 00:29:26,348 --> 00:29:30,143 We could lose a pillar for the sake of a human. 374 00:29:35,023 --> 00:29:36,191 I know. 375 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 But I'll still save her. 376 00:29:43,782 --> 00:29:47,661 You have people you care about too, don't you? 377 00:29:55,502 --> 00:29:56,502 Okay. 378 00:29:58,338 --> 00:29:59,673 Let's contact them! 379 00:29:59,756 --> 00:30:02,467 - If it's just us two… - I'll call for backup. 380 00:30:02,551 --> 00:30:03,927 Backup? 381 00:30:04,011 --> 00:30:05,220 Mr. Serita again? 382 00:30:05,304 --> 00:30:06,346 This is Okitama. 383 00:30:08,098 --> 00:30:11,518 I've secured Ichikishimahime-no-Mikoto. 384 00:30:12,311 --> 00:30:16,023 We may be about to confront Hiruko directly. 385 00:30:16,106 --> 00:30:19,151 I'm requesting the dispatch of armed combatants. 386 00:30:19,860 --> 00:30:20,860 Understood. 387 00:30:21,403 --> 00:30:25,324 I'll get them there on time. You take care, Okitama. 388 00:30:27,743 --> 00:30:29,077 Stay safe. 389 00:30:31,872 --> 00:30:32,873 I will. 390 00:31:16,333 --> 00:31:18,710 - Mommy! - Stay put. 391 00:31:19,336 --> 00:31:21,797 It's a remote detonation device. 392 00:31:24,841 --> 00:31:26,551 It explodes if I press this. 393 00:31:28,136 --> 00:31:29,763 Is Hiruko here? 394 00:31:32,224 --> 00:31:33,266 I am Hiruko. 395 00:31:33,350 --> 00:31:34,350 I'm Hiruko too. 396 00:31:34,393 --> 00:31:36,812 Oh, and me too. I'm Hiruko. 397 00:31:51,827 --> 00:31:55,872 They're all crazed fanatics who subscribe to Hiruko's insane ideology. 398 00:31:55,956 --> 00:32:00,210 Hiruko must have ordered them to get close to Ms. Ikushima and keep an eye on her. 399 00:32:00,293 --> 00:32:03,672 Hiruko's aim from the start was whoever had the clairvoyance. 400 00:32:03,755 --> 00:32:07,634 They likely found out that clairvoyance was being used around Ms. Michi. 401 00:32:07,717 --> 00:32:11,513 They started this string of attempted bombings while observing her. 402 00:32:11,596 --> 00:32:15,142 They moved to capture Mikoto once they learned it was her power. 403 00:32:15,225 --> 00:32:18,979 - To use the power for their own ends? - Lord Hiruko is a god. 404 00:32:19,771 --> 00:32:21,440 It's not something so petty. 405 00:32:21,523 --> 00:32:26,278 Hiruko's aim is to erase Mikoto from this world. 406 00:32:27,237 --> 00:32:30,699 Their aim from the very start has been to erase people 407 00:32:30,782 --> 00:32:32,826 with powers that could oppose Hiruko. 408 00:32:32,909 --> 00:32:35,495 That's the All-domain Anomaly Resolution Office for you! 409 00:32:35,579 --> 00:32:37,831 Not having to explain it all really helps. 410 00:32:37,914 --> 00:32:40,333 Mommy! 411 00:32:40,417 --> 00:32:42,377 Mommy! 412 00:32:43,003 --> 00:32:44,629 Mommy! 413 00:32:44,713 --> 00:32:45,881 Stay still now. 414 00:32:47,007 --> 00:32:50,135 Our job is to hand over the girl to Lord Hiruko. 415 00:32:50,218 --> 00:32:53,054 We can finally meet Lord Hiruko now. 416 00:32:53,138 --> 00:32:54,931 This is it for you three. 417 00:33:01,605 --> 00:33:03,482 Mommy… 418 00:33:10,447 --> 00:33:13,325 New Genesis. 419 00:34:02,791 --> 00:34:04,292 Hiruko! 420 00:34:05,460 --> 00:34:07,420 Are you… Lord Hiruko? 421 00:35:14,487 --> 00:35:15,487 What? 422 00:35:20,452 --> 00:35:22,621 Took you long enough, Ms. Toyotama. 423 00:35:23,371 --> 00:35:26,499 Sorry. I was in line to buy donuts. 424 00:35:28,668 --> 00:35:30,128 Ms. Amano! 425 00:35:31,296 --> 00:35:32,464 Mr. Serita? 426 00:35:32,547 --> 00:35:33,673 Ms. Amano! 427 00:35:35,091 --> 00:35:36,091 Are you okay? 428 00:35:36,551 --> 00:35:37,636 Yes. 429 00:35:38,553 --> 00:35:39,387 And Hiruko? 430 00:35:39,471 --> 00:35:41,389 Only Hiruko's followers here. 431 00:35:42,015 --> 00:35:44,601 Were they trying to get a grasp on our members? 432 00:35:44,684 --> 00:35:48,063 Who cares? Either way, my existence was exposed. 433 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 Wait, what's going on? 434 00:35:50,899 --> 00:35:53,318 I'll explain later. We have to get them to safety first. 435 00:35:58,782 --> 00:35:59,783 Mikoto! 436 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 Mommy! 437 00:36:05,121 --> 00:36:06,498 Mommy… 438 00:36:07,040 --> 00:36:10,335 - Thank goodness. Are you okay? - Yeah. 439 00:36:14,881 --> 00:36:18,093 Ukinocchi said he'd put them under special protection. 440 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 I see. 441 00:36:23,431 --> 00:36:24,431 They're still… 442 00:36:25,725 --> 00:36:26,810 Oh, crap! 443 00:36:46,621 --> 00:36:47,914 Forget. 444 00:37:01,845 --> 00:37:05,473 Ms. Amano, you're free to call the police now. 445 00:37:07,642 --> 00:37:12,605 For the police questioning later, please do as I tell you. 446 00:37:34,127 --> 00:37:37,464 Michi Ikushima says she knew about the bomb plan and locations 447 00:37:37,547 --> 00:37:40,633 by going through her friend Shimodaira's phone. 448 00:37:41,217 --> 00:37:43,970 Shimodaira then kidnapped her when he found out. 449 00:37:46,848 --> 00:37:48,475 And the three who got caught? 450 00:37:49,225 --> 00:37:54,063 They're all Hiruko's followers and admitted to their part in the bombings. 451 00:37:55,231 --> 00:37:59,027 We found details of their plans and online posts praising Hiruko 452 00:37:59,110 --> 00:38:01,529 on their phones and computers. 453 00:38:04,199 --> 00:38:05,742 And Hiruko's goal? 454 00:38:08,077 --> 00:38:09,871 None of them would say. 455 00:38:12,373 --> 00:38:18,505 Maybe it's out of loyalty to Hiruko, or they really just don't know. 456 00:38:21,007 --> 00:38:22,133 Tell me. 457 00:38:23,843 --> 00:38:25,678 It doesn't make sense to me. 458 00:38:27,388 --> 00:38:31,559 You said you two rescued Michi Ikushima and her daughter Mikoto. 459 00:38:32,977 --> 00:38:37,482 But those three say they don't remember what happened at the time. 460 00:38:39,651 --> 00:38:45,406 Was it really only you two who subdued three men who had explosives? 461 00:38:46,783 --> 00:38:48,868 Weren't there other helpers? 462 00:38:55,083 --> 00:38:57,043 You're a police officer, right? 463 00:38:58,127 --> 00:39:00,338 Tell the truth about what happened. 464 00:39:11,808 --> 00:39:14,310 It was Mr. Okitama and I who subdued them. 465 00:39:15,562 --> 00:39:18,189 They let their guard down and we took advantage. 466 00:39:19,148 --> 00:39:20,148 Amano. 467 00:39:22,527 --> 00:39:25,446 I am… a police officer. 468 00:39:34,706 --> 00:39:39,502 The police should be satisfied with what they heard in their questioning. 469 00:39:39,586 --> 00:39:42,797 The clairvoyance will be kept secret, so please rest assured. 470 00:39:45,133 --> 00:39:49,679 But there's still a chance your daughter could be targeted. 471 00:39:49,762 --> 00:39:52,849 We'll have you move to a different place and live there. 472 00:39:53,433 --> 00:39:54,267 What? 473 00:39:54,350 --> 00:39:56,519 It's a special protection program run by 474 00:39:56,603 --> 00:39:59,022 the Cabinet Intelligence and Research Office, 475 00:39:59,105 --> 00:40:00,899 a government organization. 476 00:40:01,983 --> 00:40:04,736 You will be starting a new life. 477 00:40:06,321 --> 00:40:07,488 That's just… 478 00:40:08,573 --> 00:40:13,411 Alternatively, you could place your daughter in our care. 479 00:40:14,078 --> 00:40:17,665 In that case, no harm would come your way. 480 00:40:17,749 --> 00:40:20,543 You could live freely as you have been. 481 00:40:21,753 --> 00:40:23,296 You're free to choose... 482 00:40:23,379 --> 00:40:24,964 I'll live with Mikoto. 483 00:40:27,008 --> 00:40:30,970 If I can be with her, I'll endure anything. 484 00:40:31,679 --> 00:40:33,014 Understood. 485 00:40:34,098 --> 00:40:37,727 Special powers like hers tend to go away when one becomes an adult. 486 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 So you don't have to worry too much about her. 487 00:40:43,358 --> 00:40:45,026 You don't have to lie. 488 00:40:47,278 --> 00:40:48,529 I gave birth to her. 489 00:40:49,781 --> 00:40:55,995 I know there's something special about her very existence. 490 00:40:57,622 --> 00:40:58,622 But… 491 00:41:00,458 --> 00:41:01,960 she's still my daughter. 492 00:41:03,753 --> 00:41:07,256 I swear I will keep her safe. 493 00:41:31,531 --> 00:41:34,325 Your mother will be staying with you. 494 00:41:36,411 --> 00:41:38,705 You've been blessed with a good parent. 495 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Yeah. 496 00:41:41,541 --> 00:41:43,710 Contact us if you ever need help. 497 00:41:44,502 --> 00:41:46,587 We'll always be on your side. 498 00:41:48,673 --> 00:41:49,799 I know. 499 00:42:07,900 --> 00:42:11,946 MOMMY 500 00:42:45,188 --> 00:42:47,065 Where should I start? 501 00:42:50,943 --> 00:42:54,072 I don't know what to ask about first either. 502 00:42:54,947 --> 00:42:55,948 I'm sure. 503 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 Mikoto Ikushima. 504 00:43:02,330 --> 00:43:03,956 What exactly is she? 505 00:43:05,416 --> 00:43:06,501 She is… 506 00:43:07,960 --> 00:43:09,587 Ichikishimahime-no-Mikoto. 507 00:43:09,670 --> 00:43:10,671 ICHIKISHIMAHIME-NO-MIKOTO 508 00:43:13,049 --> 00:43:14,634 And what's that? 509 00:43:14,717 --> 00:43:17,178 An important pillar of the gods. 510 00:43:17,261 --> 00:43:18,513 Since ancient times, 511 00:43:18,596 --> 00:43:21,349 she's saved the country from disaster using her foresight. 512 00:43:22,725 --> 00:43:25,228 You're saying that child is a god? 513 00:43:26,395 --> 00:43:28,022 Not just her. 514 00:43:29,941 --> 00:43:33,778 The countless gods still continue to live in today's world. 515 00:43:33,861 --> 00:43:37,031 They repeat their lives over and over, 516 00:43:37,115 --> 00:43:39,742 in the form of a human in each era. 517 00:43:39,826 --> 00:43:42,328 They live just like any other person. 518 00:43:42,411 --> 00:43:43,621 They catch colds, 519 00:43:43,704 --> 00:43:45,081 get hungover, 520 00:43:45,164 --> 00:43:46,958 and cry due to heartbreak. 521 00:43:47,041 --> 00:43:48,668 That's what a god is. 522 00:43:49,168 --> 00:43:53,214 Some of them possess superhuman powers. 523 00:43:53,923 --> 00:43:58,010 Strange cases occur when gods use their peculiar powers. 524 00:43:58,094 --> 00:44:01,681 Resolving such cases without letting humans catch on to them 525 00:44:01,764 --> 00:44:05,935 was the original role of the All-domain Anomaly Resolution Office. 526 00:44:07,019 --> 00:44:08,187 "Was"? 527 00:44:11,065 --> 00:44:13,526 Everything changed when Hiruko appeared. 528 00:44:16,863 --> 00:44:19,615 Right now, we are in a state of all-out war 529 00:44:20,658 --> 00:44:22,285 with the mysterious god, Hiruko. 530 00:44:25,121 --> 00:44:26,330 Wait a minute. 531 00:44:27,165 --> 00:44:31,460 You said there are countless gods that live normally in today's world. 532 00:44:34,005 --> 00:44:35,214 I too am a god. 533 00:44:35,298 --> 00:44:36,966 Subtitle translation by: Saim Ul Hassan 39451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.