Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,712
Studio Siodło
2
00:00:09,176 --> 00:00:10,677
Myślisz, że lubię Dixie?
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,137
Jest jak narkotyk.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,224
- Dokąd idziesz?
- Wychodzę.
5
00:00:25,359 --> 00:00:28,111
Dix, dzięki, że mogłem wpaść.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
Piękne studio.
7
00:00:34,493 --> 00:00:35,494
Gdzie są wszyscy?
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,538
Do sesji zostało kilka godzin.
9
00:00:37,621 --> 00:00:42,167
Lubię przyjść wcześniej
i pobyć trochę sama.
10
00:00:42,918 --> 00:00:45,837
Łamiesz zasady,
przychodząc bez przyzwoitki.
11
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
Od kiedy obchodzą cię zasady?
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,508
Żonka wie, że tu jesteś?
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,635
Czego oczy nie widzą…
14
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
Nieładnie.
15
00:00:54,471 --> 00:00:57,516
Ta wojna, którą rozpętałaś
tym głupim dissem,
16
00:00:57,599 --> 00:00:58,684
musi się skończyć.
17
00:00:59,351 --> 00:01:00,602
Daj spokój.
18
00:01:00,686 --> 00:01:03,480
Wojna zaczęła się
na długo przed tym kawałkiem.
19
00:01:04,356 --> 00:01:07,442
Blythe musi naprawdę cierpieć,
skoro przyszedłeś tu,
20
00:01:07,526 --> 00:01:08,610
żeby się kajać.
21
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
Nie tylko ona cierpi.
22
00:01:11,321 --> 00:01:12,573
Mnie też to dotyka.
23
00:01:12,656 --> 00:01:15,659
Dixie, musisz to skończyć,
zanim będzie za późno.
24
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
Tak?
25
00:01:19,580 --> 00:01:21,498
Bo co zrobisz?
26
00:01:27,546 --> 00:01:28,755
Najwyższy czas.
27
00:01:39,099 --> 00:01:40,350
REMIZA STRAŻACKA NR 113
28
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
Tato?
29
00:01:43,145 --> 00:01:44,938
Spałeś tutaj?
30
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
Nie było za wiele spania…
31
00:01:51,194 --> 00:01:53,030
Co tu robisz? Dziś masz wolne.
32
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Wyniosłem się od Taylor.
33
00:01:54,614 --> 00:01:56,199
Zerwaliście?
34
00:01:56,283 --> 00:01:58,535
Nie, wszystko gra. Jest świetnie.
35
00:01:58,618 --> 00:02:01,621
I żeby tak zostało,
damy sobie trochę przestrzeni.
36
00:02:02,372 --> 00:02:05,917
Mam nagrane nowe mieszkanie,
ale klucze dostanę w piątek,
37
00:02:06,001 --> 00:02:09,087
więc na razie przekimam tutaj.
38
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
- O ile się zgodzisz.
- No jasne.
39
00:02:16,428 --> 00:02:19,056
Wszystko gra?
40
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
Tak.
41
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
To czemu śpisz tu w swój wolny dzień?
42
00:02:25,062 --> 00:02:27,397
Diss mamy namieszał w domu?
43
00:02:28,065 --> 00:02:30,776
Przykro mi. Chcesz się wygadać?
44
00:02:30,859 --> 00:02:34,363
To miłe, ale niech to zostanie
między mną a Blythe.
45
00:02:34,988 --> 00:02:36,823
Może z nią porozmawiasz?
46
00:02:37,532 --> 00:02:40,786
Tak się składa, że nie rozmawiamy.
47
00:02:42,162 --> 00:02:44,790
Nawet nie napisała,
odkąd wyszedłem z domu.
48
00:02:45,582 --> 00:02:50,837
Mądrzy ludzie nauczyli mnie,
że telefon działa w dwie strony.
49
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
Dixie Bennings
1,1 Mln Obserwujących
50
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
- Halo?
- Hej.
51
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
Sprawdzam tylko,
czy się nie wykrwawiasz w lesie.
52
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
Żyję.
53
00:03:13,777 --> 00:03:16,947
Sprawy wymknęły się spod kontroli.
54
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
Zgadzam się.
55
00:03:19,032 --> 00:03:21,702
Nie zareagowałem najlepiej
na wieść o piosence
56
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
o twoich podbojach.
57
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
Czyli o Patricku.
58
00:03:24,996 --> 00:03:26,957
Nie jestem z tego dumny.
59
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
Wszyscy jesteśmy ludźmi.
60
00:03:28,959 --> 00:03:30,710
Nawet Donald Hart.
61
00:03:30,794 --> 00:03:34,214
To mną wstrząsnęło.
62
00:03:34,297 --> 00:03:36,258
Miałem znać twoje sekrety.
63
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
Wszystkie, które się liczą.
64
00:03:38,176 --> 00:03:39,553
Proszę, nie brnij w to.
65
00:03:39,636 --> 00:03:41,763
Próbuję to sobie poukładać.
66
00:03:41,847 --> 00:03:43,932
Zacznij od najważniejszego.
67
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
Czyli czego?
68
00:03:45,100 --> 00:03:47,644
Że lubisz jej towarzystwo
69
00:03:47,727 --> 00:03:50,814
i że nigdy nie zniknęło to,
70
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
co was łączyło.
71
00:03:52,524 --> 00:03:53,733
Najwyższy czas.
72
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
To nieprawda. Nie pomagasz.
73
00:03:56,570 --> 00:03:59,156
Musimy powtrzymać premierę jej piosenki.
74
00:03:59,239 --> 00:04:01,658
Poddałeś się, gdy wczoraj wyszedłeś.
75
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Co teraz zrobisz?
76
00:04:03,452 --> 00:04:05,078
To, co będzie konieczne.
77
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
Przerwijmy.
78
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
- Możemy zapalić światła?
- Zapalamy światła.
79
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
Co się dzieje, Noah?
80
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
Konstrukcja się chwieje.
81
00:04:55,086 --> 00:04:56,505
Nic tam nie widać.
82
00:04:56,588 --> 00:04:58,799
Wydaje się przechylać.
83
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
Ktoś jeszcze czuje dziwny zapach?
84
00:05:01,218 --> 00:05:04,012
Zapach? Ja nic nie czuję.
85
00:05:05,055 --> 00:05:06,807
To pewnie maszyna do dymu.
86
00:05:07,974 --> 00:05:11,561
Wiem, co jest grane. To nowa trasa.
87
00:05:11,645 --> 00:05:15,857
Będą tłumy. Nerwy są zrozumiałe.
88
00:05:15,941 --> 00:05:17,943
To nie nerwy, Ashton.
89
00:05:18,026 --> 00:05:21,446
Dbam o bezpieczeństwo swoje i fanów.
90
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
Nie martw się, Noah.
91
00:05:22,906 --> 00:05:27,118
Inżynierowie wszystko sprawdzili.
92
00:05:27,202 --> 00:05:32,374
Obiecuję, że nikomu nic się nie stanie.
93
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
Ashton!
94
00:05:40,715 --> 00:05:42,843
Niech mu ktoś pomoże!
95
00:05:44,177 --> 00:05:45,804
O Boże.
96
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Pomocy!
97
00:05:49,683 --> 00:05:52,227
Czy ktoś mnie słyszy? Pomocy!
98
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
Pomocy! Niech ktoś nam pomoże!
99
00:05:57,023 --> 00:05:58,400
911, w czym mogę pomóc?
100
00:05:58,483 --> 00:06:02,904
Miałam próbę i wszyscy zasnęli.Coś unosi się w powietrzu.
101
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
Straż pożarna.
102
00:06:07,033 --> 00:06:08,785
Proszę się trzymać. Pomożemy.
103
00:06:08,869 --> 00:06:10,495
Zacznijcie od nich.
104
00:06:10,579 --> 00:06:13,206
Oblecimy wszystkich.
Ratownicy, pierwsza pomoc.
105
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Rozdajcie maski.
Coś unosi się w powietrzu.
106
00:06:16,084 --> 00:06:17,711
Wy dwaj, na drabinę.
107
00:06:17,794 --> 00:06:20,547
Spróbujcie wejść na kładkę
i potem zjechać do niej.
108
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
- Jasne.
- Jak to się stało?
109
00:06:22,591 --> 00:06:23,675
Spróbujemy ustalić.
110
00:06:23,758 --> 00:06:25,594
Słyszy mnie pan?
111
00:06:26,595 --> 00:06:28,305
Co się stało?
112
00:06:28,388 --> 00:06:30,098
Stracił pan przytomność.
113
00:06:30,181 --> 00:06:31,975
Podaję panu powietrze.
114
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Ostrożnie z tym.
115
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
Trzymaj się, już idą.
116
00:06:39,107 --> 00:06:41,735
Podaję ci tlen. Oddychaj powoli i głęboko.
117
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
Zdezorientowana, widać pianę.
118
00:06:43,737 --> 00:06:44,821
Chyba miała atak.
119
00:06:44,905 --> 00:06:46,531
Pewnie nie tylko ona.
120
00:06:47,115 --> 00:06:48,158
Pytanie dlaczego.
121
00:06:49,034 --> 00:06:52,370
Kapitanie, mamy tu chloroaminę.
122
00:06:53,371 --> 00:06:55,457
Skąd u nich chloroamina?
123
00:06:59,544 --> 00:07:01,046
Pewnie przez przypadek.
124
00:07:01,129 --> 00:07:03,882
Efekt mieszania wybielacza z amoniakiem.
125
00:07:04,466 --> 00:07:06,468
Kończy się zatrutym powietrzem.
126
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
Wyprowadźcie stąd, kogo się da.
127
00:07:09,471 --> 00:07:10,555
Proszę tutaj.
128
00:07:10,639 --> 00:07:11,931
Uwaga pod nogi.
129
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
Już dobrze.
130
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
Pacjent w drodze.
131
00:07:14,809 --> 00:07:16,770
Po co im tyle chemii?
132
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
- To nie ma sensu.
- Ależ ma.
133
00:07:18,772 --> 00:07:21,191
Inaczej nie usuną
syfu po maszynie do dymu.
134
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
- Skąd to wiesz?
- Pracowałem
135
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
jako technik mojej mamy.
136
00:07:26,112 --> 00:07:28,239
Nie czuję się najlepiej.
137
00:07:28,323 --> 00:07:31,618
Nowak, dacie radę dotrzeć do niej z góry?
138
00:07:31,701 --> 00:07:33,203
Nie ma żadnego przejścia.
139
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
Nadal próbujemy…
140
00:07:37,624 --> 00:07:39,125
W porządku?
141
00:07:39,209 --> 00:07:40,502
Tak.
142
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
Kapitanie, ma atak.
143
00:07:44,464 --> 00:07:47,217
Uprząż może ją udusić.
144
00:07:47,300 --> 00:07:49,094
Trzeba ją zdjąć.
145
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Ktoś wie, jak to działa?
146
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
Kapitanie.
147
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
Nie tak.
148
00:08:02,148 --> 00:08:03,566
Cholera.
149
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
Musimy ją ściągnąć.
150
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
Działamy. Weźcie te schody.
151
00:08:25,046 --> 00:08:26,089
Blue, co zrobiłeś?
152
00:08:26,715 --> 00:08:30,260
Gdy wszystko zawodzi, odłącz zasilanie.
153
00:08:30,343 --> 00:08:32,512
Dobra robota. Zjeżdża.
154
00:08:32,595 --> 00:08:34,347
Przygotujmy dla niej tlen.
155
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
Dobrze. Mam tu tlen.
156
00:08:39,102 --> 00:08:41,438
Mam dla ciebie tlen.
157
00:08:41,938 --> 00:08:43,398
Oddychaj głęboko.
158
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Nic ci nie będzie. Jestem twoim fanką.
159
00:08:47,485 --> 00:08:50,071
Darmowe bilety do końca życia.
160
00:08:51,281 --> 00:08:52,323
Dobrze.
161
00:08:54,909 --> 00:08:56,536
Jak się czujesz, Sam?
162
00:08:56,619 --> 00:08:59,205
Trochę mnie mdli i jestem bardzo zmęczona.
163
00:08:59,289 --> 00:09:01,374
Ma też dzikie zachcianki.
164
00:09:01,458 --> 00:09:05,045
To normalne w dziesiątym tygodniu.
Nie ma bólu ani krwawienia?
165
00:09:05,128 --> 00:09:06,838
Na razie nie.
166
00:09:06,921 --> 00:09:10,341
Świetnie. Zatem zostało nam
spotkać się z dzieckiem.
167
00:09:12,302 --> 00:09:13,762
- Zaczynamy.
- Tak jest.
168
00:09:18,933 --> 00:09:20,310
Czy to…?
169
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
To bicie serca naszego dziecka.
170
00:09:25,607 --> 00:09:27,984
Badanie krwi ujawniło też płeć.
171
00:09:28,068 --> 00:09:29,527
Chcecie ją poznać?
172
00:09:29,611 --> 00:09:30,945
Ja chcę, a ty?
173
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
- Tak.
- Chcemy.
174
00:09:32,822 --> 00:09:34,157
To dziewczynka.
175
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Dziewczynka?
176
00:09:36,785 --> 00:09:39,913
- Mamy dziewczynkę.
- O mój Boże.
177
00:09:41,790 --> 00:09:43,458
O Boże.
178
00:09:43,958 --> 00:09:45,335
Jeszcze jedna sprawa.
179
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
U pacjentek z taką macicą
180
00:09:47,378 --> 00:09:50,090
musimy sprawdzić położenie embrionu.
181
00:09:50,173 --> 00:09:51,674
- Dobrze.
- Zerknijmy.
182
00:09:52,175 --> 00:09:53,426
W porządku.
183
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
Boże, proszę.
184
00:09:57,847 --> 00:10:01,142
Dobre wieści. Dziecko jest
bezpiecznie przytwierdzone,
185
00:10:01,810 --> 00:10:04,312
a worek ma dobry rozmiar.
186
00:10:08,775 --> 00:10:09,901
Dzięki Bogu.
187
00:10:14,197 --> 00:10:16,282
Dlaczego robi pani zdjęcia?
188
00:10:19,702 --> 00:10:22,789
- Co to jest?
- Zbada cię dr Pailoor.
189
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Kto to?
190
00:10:24,374 --> 00:10:26,334
Onkolog.
191
00:10:32,215 --> 00:10:34,300
- Cześć, Cammie.
- Cześć i tobie.
192
00:10:34,384 --> 00:10:35,969
Czemu jesteś w piżamie?
193
00:10:39,139 --> 00:10:40,557
Miałyśmy plany?
194
00:10:40,640 --> 00:10:42,475
Tak, idziemy do restauracji.
195
00:10:42,559 --> 00:10:44,602
Kurczę, a możemy przełożyć?
196
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
Mam problemy ze snem.
197
00:10:46,604 --> 00:10:48,148
Tak, widzę.
198
00:10:48,231 --> 00:10:49,607
Co masz na rękach?
199
00:10:51,276 --> 00:10:53,820
Ktoś przekazuje Dixie
wszystkie moje sekrety.
200
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
A ona nagrywa dissy?
201
00:10:55,446 --> 00:10:57,699
Muszę się dowiedzieć, kto to,
202
00:10:57,782 --> 00:11:00,702
bo kolejne utwory będą coraz gorsze.
203
00:11:00,785 --> 00:11:02,745
Muszę wiedzieć, co mają,
204
00:11:02,829 --> 00:11:04,998
by postanowić, co z jej żądaniami.
205
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Kim są podejrzani?
206
00:11:07,292 --> 00:11:09,335
Sekrety, które wywlekła Dixie,
207
00:11:09,419 --> 00:11:11,504
znają tylko tatuś,
208
00:11:11,588 --> 00:11:14,299
pastor Rick, który nam doradzał,
209
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
mój były, Patrick,
210
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
współlokatorka ze studiów, Gina.
211
00:11:18,720 --> 00:11:20,597
I jeszcze…
212
00:11:22,265 --> 00:11:23,349
Kto?
213
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Ty.
214
00:11:25,602 --> 00:11:27,979
- Jestem podejrzana?
- A powinnaś być?
215
00:11:28,062 --> 00:11:29,564
Daj spokój, przestań.
216
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
Chodź tu. Pokaż, co masz.
217
00:11:34,986 --> 00:11:36,905
Na czarno są sekrety
218
00:11:36,988 --> 00:11:38,907
z pierwszej piosenki.
219
00:11:38,990 --> 00:11:41,117
A na czerwono sekrety,
220
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
- które nie wypłynęły.
- A na zielono?
221
00:11:44,412 --> 00:11:46,247
Związane z Dixie.
222
00:11:47,624 --> 00:11:48,625
Co myślisz?
223
00:11:50,793 --> 00:11:53,087
Że namieszała ci w głowie.
224
00:11:53,171 --> 00:11:56,424
No raczej, niszczy mi życie.
225
00:11:56,507 --> 00:12:00,762
Może najrozsądniej będzie
226
00:12:00,845 --> 00:12:02,931
dać jej to, czego chce.
227
00:12:03,014 --> 00:12:05,683
Nie dam jej tego, czego chce,
228
00:12:05,767 --> 00:12:08,770
bo będzie wracała po więcej.
229
00:12:08,853 --> 00:12:11,189
Muszę zidentyfikować źródło.
230
00:12:11,272 --> 00:12:13,608
Kogo byś podejrzewała?
231
00:12:13,691 --> 00:12:16,736
Nikt nie ma motywu, by mnie skrzywdzić.
232
00:12:17,820 --> 00:12:20,406
A ten, który nie mógł o tobie zapomnieć?
233
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
- Patrick?
- Tak.
234
00:12:23,201 --> 00:12:25,828
Nie wybaczył ci,
że zostawiłaś go dla Dona.
235
00:12:25,912 --> 00:12:27,705
Wybaczył. Tak mi powiedział.
236
00:12:27,789 --> 00:12:29,332
Patrick? Kiedy?
237
00:12:29,415 --> 00:12:32,919
Spotkaliśmy się parę razy,
gdy byliśmy z Donem w separacji.
238
00:12:34,212 --> 00:12:35,713
- Że co?
- Tak.
239
00:12:35,797 --> 00:12:37,757
Spałaś z Patrickiem?
240
00:12:37,840 --> 00:12:39,968
Jako dorosła?
241
00:12:40,051 --> 00:12:41,427
I nic nie powiedziałaś?
242
00:12:41,511 --> 00:12:43,930
Wiedziałam, że tak zareagujesz.
243
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Mówiłam mu, że nic z tego nie będzie,
244
00:12:47,100 --> 00:12:50,144
i uciełam kontakt, gdy wróciłam do Dona.
245
00:12:50,228 --> 00:12:51,729
Mamy motyw.
246
00:12:54,482 --> 00:12:56,567
CENTRUM
ONKOLOGII
247
00:12:56,651 --> 00:13:00,655
Osiem centymetrów masy
na lewym jajniku.
248
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
Czyli to rak?
249
00:13:03,866 --> 00:13:06,369
Nie wyciągajmy pochopnych wniosków,
250
00:13:06,452 --> 00:13:09,455
ale sugeruję rezonans i badanie krwi.
251
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
Dzisiaj.
252
00:13:11,040 --> 00:13:13,084
To może być tylko włókniak.
253
00:13:13,167 --> 00:13:16,045
Doktor Ribas wcześnie to wykryła,
254
00:13:16,129 --> 00:13:18,506
więc rokowania są optymistyczne.
255
00:13:18,589 --> 00:13:20,633
Jak wyglądałoby leczenie?
256
00:13:20,717 --> 00:13:23,386
Ciąża oznacza wyjazd do innego stanu.
257
00:13:23,469 --> 00:13:25,805
Znam specjalistów w Karolinie Północnej.
258
00:13:25,888 --> 00:13:28,308
Ale sugerowałbym zacząć od operacji.
259
00:13:28,391 --> 00:13:31,185
Histerektomia i jajowódka.
260
00:13:31,269 --> 00:13:36,691
Nie tylko stracę dziecko,
ale i jakąkolwiek szansę na kolejne.
261
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
Sam, nie o to im chodzi.
262
00:13:38,901 --> 00:13:43,322
Rozumiem, że nie jest za ciekawie.
263
00:13:43,406 --> 00:13:46,200
Biorąc pod uwagę jej stan zdrowia
264
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
i historię rodziny, jest kiepsko.
265
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
Poradzimy sobie.
266
00:13:53,207 --> 00:13:56,002
Codziennie mierzymy się z kryzysami.
267
00:13:57,295 --> 00:13:58,463
Tak.
268
00:14:09,932 --> 00:14:11,059
Dix.
269
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
Dzięki, że przyszłaś.
270
00:14:12,894 --> 00:14:14,395
Od wygnania widuję cię
271
00:14:14,479 --> 00:14:16,564
częściej niż przez te lata wstecz.
272
00:14:17,065 --> 00:14:21,277
Nie paliło mi się do tego spotkania.
273
00:14:22,153 --> 00:14:25,031
Łamiesz zasady,
przychodząc bez przyzwoitki.
274
00:14:25,114 --> 00:14:26,783
Żonka wie, że tu jesteś?
275
00:14:27,658 --> 00:14:28,701
Nieładnie.
276
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
O Boże.
277
00:14:30,787 --> 00:14:32,038
Co?
278
00:14:32,121 --> 00:14:35,083
Śniło mi się, że powiedziałaś
dokładnie te słowa.
279
00:14:36,084 --> 00:14:37,960
Wiesz, jak ja to nazywam.
280
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
Wszechświatem.
281
00:14:40,755 --> 00:14:42,715
Zawsze nas łączył.
282
00:14:43,591 --> 00:14:46,803
Czy to był mokry sen?
283
00:14:47,887 --> 00:14:51,933
- Rety, DonDon. Ty łobuzie.
- Nie o to chodzi.
284
00:14:52,016 --> 00:14:56,229
Następny kawałek,
w którym wydasz Blythe.
285
00:14:56,312 --> 00:14:59,107
- Będą dymy.
- Jeśli nie odpuścisz,
286
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
może do tego dojść.
287
00:15:01,025 --> 00:15:02,443
Blythe zna warunki.
288
00:15:02,985 --> 00:15:05,655
Albo dwa miliony,
289
00:15:05,738 --> 00:15:07,490
albo powrót do rodziny.
290
00:15:07,573 --> 00:15:10,201
Znam ją. Zapędziłaś ją w kozi róg.
291
00:15:10,284 --> 00:15:11,828
Nigdy nie uklęknie.
292
00:15:11,911 --> 00:15:14,497
A podobno lubi tę pozycję.
293
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
Dix, musi być coś,
294
00:15:17,375 --> 00:15:20,753
co zapobiegnie
wybuchowi III wojny światowej.
295
00:15:21,879 --> 00:15:23,089
Dobra.
296
00:15:23,881 --> 00:15:26,092
Ja potrafię być rozsądna.
297
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
Wysyłam ci mój nowy adres.
298
00:15:31,013 --> 00:15:35,143
- Przeprowadziłaś się?
- Tak, znaleźli u mnie pleśń.
299
00:15:35,226 --> 00:15:36,894
Dostałam lokal zastępczy.
300
00:15:37,937 --> 00:15:41,858
Przyjedź do mnie jutro po zmianie.
301
00:15:42,441 --> 00:15:43,526
I co wtedy?
302
00:15:44,235 --> 00:15:46,821
Spełnimy twoje małe marzenie.
303
00:15:46,904 --> 00:15:48,823
Mam zdradzić żonę?
304
00:15:48,906 --> 00:15:51,325
Ty zdradziłeś mnie bardziej.
305
00:15:51,909 --> 00:15:53,327
Przemyśl to, DonDon.
306
00:15:53,953 --> 00:15:57,874
Jedna noc i twoje problemy znikną.
307
00:15:59,709 --> 00:16:01,878
Wiesz, co jest dobre?
308
00:16:03,337 --> 00:16:05,590
I tak tego chcesz.
309
00:16:13,598 --> 00:16:15,099
Mogę zrobić herbatę.
310
00:16:15,725 --> 00:16:17,143
Poradzę sobie.
311
00:16:19,896 --> 00:16:21,772
Czekamy na wyniki, ale czuję,
312
00:16:21,856 --> 00:16:26,152
że powinniśmy porozmawiać o tym,
co zrobimy po telefonie.
313
00:16:26,777 --> 00:16:28,613
A o czym tu rozmawiać?
314
00:16:28,696 --> 00:16:33,993
W najgorszym wypadku wezmę urlop.
315
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
Nie musisz tego robić.
316
00:16:37,079 --> 00:16:38,080
Muszę.
317
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
Nie puszczę cię samej na operację.
318
00:16:41,876 --> 00:16:44,462
Nie będzie żadnej operacji.
319
00:16:45,504 --> 00:16:47,340
Nie posłucham lekarzy.
320
00:16:49,258 --> 00:16:50,259
Co?
321
00:16:50,343 --> 00:16:53,846
W najlepszym wypadku
już nigdy nie zostanę matką.
322
00:16:54,680 --> 00:16:55,932
Marzyłeś o dzieciach.
323
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
Są inne sposoby.
324
00:16:57,767 --> 00:17:00,394
- Już jesteśmy rodzicami.
- Sam, proszę.
325
00:17:00,978 --> 00:17:02,563
Jeśli powiedzą, że to rak,
326
00:17:02,647 --> 00:17:04,899
możemy wygrać, ale musisz walczyć.
327
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
A kto zawalczy o naszą córeczkę?
328
00:17:07,652 --> 00:17:10,238
Nawet nie wiesz, czy donosisz ciążę.
329
00:17:10,321 --> 00:17:13,282
Z twoją macicą ryzyko jest duże, więc…
330
00:17:14,283 --> 00:17:15,326
Zabolało.
331
00:17:16,702 --> 00:17:18,204
Nie to miałem na myśli.
332
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
I co? Poddajemy się?
333
00:17:21,249 --> 00:17:24,543
Nie, skupiamy się na tym,
by odnieść sukces.
334
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
Nie mogę.
335
00:17:27,171 --> 00:17:30,633
Gdy usłyszałam bicie serca,
poczułam miłość…
336
00:17:32,093 --> 00:17:34,845
jakiej nigdy wcześniej nie czułam.
337
00:17:35,805 --> 00:17:40,768
Jeśli to rak, gdy już urodzę,
będę walczyć ze wszystkich sił.
338
00:17:40,851 --> 00:17:42,395
A jeśli będzie za późno?
339
00:17:43,854 --> 00:17:47,316
- Mam cię stracić? Nie mogę.
- To nie twoja decyzja.
340
00:17:50,361 --> 00:17:51,904
Numer alarmowy, słucham?
341
00:17:51,988 --> 00:17:54,782
Jestem sponsorką AA.Moja podopieczna ma kryzys.
342
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
- Jak się nazywa?
- Diana.
343
00:17:57,285 --> 00:17:58,327
A ja Monica.
344
00:17:58,411 --> 00:18:01,163
Nie przyszła na umówione spotkanie.
345
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
Dzwoniłaś do niej?
346
00:18:02,498 --> 00:18:04,959
Tak, ale szybko mnie spławiła.
347
00:18:05,042 --> 00:18:06,961
Skąd myśl, że coś jej grozi?
348
00:18:07,044 --> 00:18:08,838
Dzielimy się lokalizacją.
349
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
- Halo?
- Cześć, Diano.
350
00:18:16,887 --> 00:18:20,516
Jestem Cammie Raleigh
z pogotowia Nashville.
351
00:18:21,267 --> 00:18:24,228
Mam twój numer od Moniki.
Martwi się o ciebie.
352
00:18:24,312 --> 00:18:26,897
To miłe, ale nic mi nie jest.
353
00:18:28,649 --> 00:18:31,652
W sumie to mam prośbę.
354
00:18:31,736 --> 00:18:32,737
Jasne, mów.
355
00:18:33,613 --> 00:18:38,200
Możesz zamknąć ruch na Pierwszej Ulicy,
356
00:18:39,285 --> 00:18:41,370
pod wiaduktem przy Green Street?
357
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Diano, czy myślisz
o zrobieniu sobie krzywdy?
358
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Myślę o tym, by zakończyć ból.
359
00:18:50,129 --> 00:18:52,632
Lorna, wyślij ekipę na Green Street.
360
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
Skoczek, potrzebna poduszka.
361
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Bez świateł i syren.
362
00:18:56,761 --> 00:18:59,680
Wszystkie jednostki, zgłoście się.
363
00:18:59,764 --> 00:19:02,308
Diano, co robisz na tym moście?
364
00:19:02,892 --> 00:19:06,479
Rok temu zginął tu mój mąż.
365
00:19:08,064 --> 00:19:11,025
- W tym miejscu.
- Przykro mi, że tak się stało.
366
00:19:11,108 --> 00:19:13,527
Odbierał mnie z baru
367
00:19:14,695 --> 00:19:16,989
i potrącił go pijany kierowca.
368
00:19:17,490 --> 00:19:18,949
Jak sytuacja?
369
00:19:19,033 --> 00:19:20,993
Będą dopiero za 20 minut.
370
00:19:21,077 --> 00:19:22,912
Pożar przy parkingu Pitta.
371
00:19:22,995 --> 00:19:24,789
To moja wina.
372
00:19:24,872 --> 00:19:27,083
Są dwie minuty od mostu.
373
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
Nie mogą oddelegować wozu.
374
00:19:29,502 --> 00:19:32,129
Nowy plan. Przejdź na kanał 19.
375
00:19:32,213 --> 00:19:34,256
Wezwij ciężarówki na most.
376
00:19:34,340 --> 00:19:37,009
Mówiłam, że nie mają wolnych.
377
00:19:37,093 --> 00:19:38,552
Nie chodzi o straż.
378
00:19:39,387 --> 00:19:40,971
Rozumiem. Robi się.
379
00:19:41,764 --> 00:19:43,391
Diano, pamiętaj,
380
00:19:43,474 --> 00:19:46,852
że tamten wypadek nie był twoją winą.
381
00:19:46,936 --> 00:19:48,270
Owszem, był.
382
00:19:48,354 --> 00:19:51,315
Latami błagał mnie o to,
żebym przestała pić,
383
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
aż…
384
00:19:53,776 --> 00:19:57,154
Aż w końcu przestałam,
dzień po jego śmierci.
385
00:19:57,947 --> 00:20:00,116
Dużo mu to dało.
386
00:20:01,784 --> 00:20:03,994
Jutro miałam dostać żeton
za pierwszy rok.
387
00:20:04,078 --> 00:20:05,746
Chyba nic z tego.
388
00:20:06,497 --> 00:20:08,290
Lorna, jakieś wieści?
389
00:20:08,374 --> 00:20:10,418
Są w drodze. Zagaduj ją.
390
00:20:10,501 --> 00:20:12,461
- Diano.
- Pa, Cammie.
391
00:20:12,545 --> 00:20:13,671
Zaczekaj.
392
00:20:16,006 --> 00:20:17,508
Wiem, jak to jest.
393
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
Nie wiesz.
394
00:20:19,593 --> 00:20:24,557
Codziennie dręczy cię żal,
395
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
wstyd i poczucie winy.
396
00:20:27,935 --> 00:20:30,146
Tak, znam to.
397
00:20:33,274 --> 00:20:35,776
Mój mąż udusił się na moich oczach.
398
00:20:36,360 --> 00:20:39,989
Byłam tak odurzona winem,
399
00:20:40,072 --> 00:20:41,866
że nie od razu zareagowałam.
400
00:20:42,825 --> 00:20:47,872
Długo się zastanawiałam,
401
00:20:48,873 --> 00:20:52,293
czy udałoby się go ocalić,
gdybym była przytomniejsza.
402
00:20:52,877 --> 00:20:55,087
Przykro mi to słyszeć.
403
00:20:55,588 --> 00:20:59,175
Złe myśli, które cię dręczą,
404
00:21:00,551 --> 00:21:02,887
mogą cię pochłonąć.
405
00:21:03,512 --> 00:21:07,558
Ale chcę ci powiedzieć, że z czasem…
406
00:21:09,101 --> 00:21:11,312
ustępują miejsca innym.
407
00:21:12,021 --> 00:21:15,775
Przychodzą nadzieja i spokój.
408
00:21:17,401 --> 00:21:19,153
A nawet szczęście.
409
00:21:20,446 --> 00:21:22,907
Jesteś szczęśliwa?
410
00:21:24,867 --> 00:21:27,328
Nie sądziłam, że to powiem,
411
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
ale tak.
412
00:21:32,208 --> 00:21:36,420
Ostatnio nawet byłam
na pierwszej randce od jego śmierci.
413
00:21:36,504 --> 00:21:38,964
Opowiesz mi o tym?
414
00:21:39,048 --> 00:21:41,509
Poszliśmy do baru na świeżym powietrzu.
415
00:21:41,592 --> 00:21:44,678
Było za głośno,
416
00:21:44,762 --> 00:21:49,141
ale Nick był prześmieszny.
417
00:21:49,892 --> 00:21:53,020
I tańczyliśmy pod gwiazdami.
418
00:21:53,604 --> 00:21:54,605
Kiepsko.
419
00:21:57,441 --> 00:21:59,610
Wydajesz się szczęśliwa.
420
00:22:00,277 --> 00:22:04,281
Ty też możesz, o ile nie skoczysz.
421
00:22:05,199 --> 00:22:06,909
Ile minęło…
422
00:22:08,202 --> 00:22:09,495
od jego śmierci?
423
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
Nieco ponad trzy lata.
424
00:22:14,083 --> 00:22:17,920
Nie mogę tak żyć przez trzy lata!
425
00:22:18,838 --> 00:22:20,297
Nie mogę.
426
00:22:29,932 --> 00:22:31,559
Zaczekaj!
427
00:22:32,852 --> 00:22:34,311
Diano!
428
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
Diano?
429
00:22:58,002 --> 00:22:59,086
Cammie?
430
00:23:00,004 --> 00:23:01,797
To twoja sprawka?
431
00:23:01,881 --> 00:23:03,382
Oszukałaś mnie.
432
00:23:03,465 --> 00:23:05,551
Musiałam dać ci drugą szansę.
433
00:23:06,552 --> 00:23:07,970
Czy tego chciałaś, czy nie.
434
00:23:08,053 --> 00:23:09,263
Wiem.
435
00:23:09,889 --> 00:23:11,807
Wiem, że to dziwne,
436
00:23:11,891 --> 00:23:14,643
ale od razu pożałowałam.
437
00:23:14,727 --> 00:23:17,354
To normalne. Skoczkowie często tak mówią.
438
00:23:18,105 --> 00:23:19,690
Ci, którzy przeżyli.
439
00:23:20,733 --> 00:23:23,402
Dlatego musiałam cię powstrzymać.
440
00:23:25,154 --> 00:23:26,196
Dziękuję.
441
00:23:34,830 --> 00:23:37,750
Jedna noc i twoje problemy znikną.
442
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
I tak tego chcesz.
443
00:23:43,380 --> 00:23:45,466
Dzwonię…
Blythe
444
00:23:45,549 --> 00:23:48,385
Tu Blythe. Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
445
00:23:49,428 --> 00:23:50,888
Cholera, Blythe.
446
00:23:50,971 --> 00:23:53,223
Oddzwoń, muszę z tobą porozmawiać.
447
00:23:56,310 --> 00:23:57,311
Spróbujmy inaczej.
448
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
Telefon Blythe
449
00:24:13,661 --> 00:24:15,329
Lady B, posłuchaj mnie…
450
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
CZEKAJCIE, NASHVILLE!
451
00:24:21,835 --> 00:24:24,797
Tu Blythe. Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
452
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
Patrick? Ty sukinsynu.
453
00:24:51,824 --> 00:24:53,951
Zróbmy to. Jutro po pracy.
454
00:25:04,503 --> 00:25:06,547
Boże, ile to już lat?
455
00:25:08,882 --> 00:25:10,342
Aż strach pomyśleć.
456
00:25:10,426 --> 00:25:11,927
Jak rodzina?
457
00:25:12,511 --> 00:25:15,014
Julie i dziewczynki mają się dobrze.
458
00:25:15,097 --> 00:25:16,849
Nic się nie zmieniasz.
459
00:25:17,433 --> 00:25:21,437
- Chyba że na plus.
- Ty też dobrze się trzymasz.
460
00:25:22,104 --> 00:25:25,899
Już dawno nie dostałem
wieczornej wiadomości
461
00:25:25,983 --> 00:25:27,234
od Blythe Raleigh.
462
00:25:28,068 --> 00:25:29,737
Tym razem to coś innego.
463
00:25:31,113 --> 00:25:32,114
Dobrze.
464
00:25:32,948 --> 00:25:34,992
Więc o co chodzi?
465
00:25:35,701 --> 00:25:38,328
Kojarzysz Dixie Bennings?
466
00:25:38,412 --> 00:25:41,165
To ta szalona była Dona?
467
00:25:41,248 --> 00:25:44,001
Tak. Rozmawiałeś z nią?
468
00:25:44,084 --> 00:25:47,379
Odzywała się do ciebie?
469
00:25:47,463 --> 00:25:48,922
Nie, a co?
470
00:25:50,758 --> 00:25:51,925
Co się dzieje?
471
00:25:55,095 --> 00:25:56,430
…łatwa sprawa
472
00:25:56,513 --> 00:25:58,807
Ja byłam miła, ty byłaś zgniła
473
00:25:58,891 --> 00:26:00,601
Bo z twoim mężusiem się zabawiłam
474
00:26:00,684 --> 00:26:03,312
To piosenka, o której mówi całe miasto.
475
00:26:03,395 --> 00:26:04,396
Suko, litości
476
00:26:04,480 --> 00:26:05,981
Ta dama ciągle na kolanach
477
00:26:06,065 --> 00:26:08,984
O Boże, tu chodzi o ciebie.
478
00:26:09,068 --> 00:26:12,905
I o występki, które popełniłam
przed 21. rokiem życia.
479
00:26:12,988 --> 00:26:14,323
To chore.
480
00:26:14,406 --> 00:26:16,617
Niezłe z niej ziółko.
481
00:26:17,367 --> 00:26:18,368
A do tego…
482
00:26:19,369 --> 00:26:21,538
wymieni cię w piosence.
483
00:26:21,622 --> 00:26:23,373
- Co?
- Właśnie.
484
00:26:23,457 --> 00:26:25,334
Przygotowała kolejny utwór.
485
00:26:25,417 --> 00:26:28,545
Wspomni o każdym facecie,
z którym byłam podczas separacji.
486
00:26:28,629 --> 00:26:30,005
A o tobie…
487
00:26:32,174 --> 00:26:33,759
będzie cała zwrotka.
488
00:26:33,842 --> 00:26:36,428
- Nie może tego ujawnić.
- Ale to zrobi.
489
00:26:36,512 --> 00:26:38,388
Chyba że zapłacę jej okup.
490
00:26:38,472 --> 00:26:41,350
Więc zapłać. Nie mogę się w to mieszać.
491
00:26:41,433 --> 00:26:43,227
Nie ty byłeś wtedy po ślubie.
492
00:26:43,310 --> 00:26:45,521
Ale Julie i ja byliśmy już parą.
493
00:26:45,604 --> 00:26:47,731
Byliście razem? Nie mówiłeś mi.
494
00:26:47,815 --> 00:26:50,484
Byliśmy. Zażąda rozwodu.
495
00:26:50,567 --> 00:26:53,987
- Zdradzałeś żonę ze mną?
- Nie była wtedy moją żoną!
496
00:26:54,071 --> 00:26:55,781
Daj tej suce, co chce.
497
00:26:55,864 --> 00:26:57,366
Nie znasz jej ceny.
498
00:26:57,449 --> 00:27:01,203
Nie obchodzi mnie. Dam połowę.
499
00:27:01,286 --> 00:27:02,746
Ile by to nie było.
500
00:27:02,830 --> 00:27:04,665
Szkoda, że jesteś taki.
501
00:27:04,748 --> 00:27:06,667
Bo nie chcę wszystkiego stracić?
502
00:27:06,750 --> 00:27:08,752
Don miał co do ciebie rację.
503
00:27:09,378 --> 00:27:11,046
Dobra, Rosie.
504
00:27:11,880 --> 00:27:13,257
Wiem, że dasz radę.
505
00:27:14,508 --> 00:27:15,551
W porządku.
506
00:27:18,387 --> 00:27:19,555
Czołgaj się do mamy!
507
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
No dalej.
508
00:27:23,976 --> 00:27:25,310
Zignoruj ten hałas.
509
00:27:25,394 --> 00:27:27,437
To tylko pan Woods kosi trawę.
510
00:27:27,521 --> 00:27:29,523
Spróbuj się odepchnąć.
511
00:27:29,606 --> 00:27:31,400
Już prawie ci wyszło.
512
00:27:31,483 --> 00:27:33,235
Pokaż, jaka jesteś silna.
513
00:27:33,318 --> 00:27:35,237
Raczkuj do mamusi.
514
00:27:35,320 --> 00:27:37,865
Dalej, Rosie. Nie poddawaj się.
515
00:27:37,948 --> 00:27:40,492
Pokaż nadętym mamusiom z grupy Donny,
516
00:27:40,576 --> 00:27:43,996
że jesteś tak dobra jak Harper i Sienna.
517
00:27:44,788 --> 00:27:48,500
Że nie jestem złą matką,
bo zaczęły raczkować przed tobą.
518
00:27:52,129 --> 00:27:55,883
Przepraszam, Rosie.
To natrętne myśli mamusi.
519
00:27:55,966 --> 00:27:57,217
Nie muszą być twoje.
520
00:27:58,594 --> 00:28:00,220
Wszystko w swoim czasie.
521
00:28:00,304 --> 00:28:01,972
Kocham cię taką, jaka jesteś.
522
00:28:05,392 --> 00:28:08,145
Tak jest! Zrobiłaś to, Rosie!
523
00:28:08,937 --> 00:28:10,856
Świetna robota. Do góry.
524
00:28:15,611 --> 00:28:17,946
Próbuj, wiem, że ci się uda.
525
00:28:23,368 --> 00:28:25,913
Panie Woods! Co pan robi?
526
00:28:25,996 --> 00:28:28,457
Niech pan zatrzyma kosiarkę!
527
00:28:28,540 --> 00:28:29,750
Nie!
528
00:28:31,627 --> 00:28:33,420
Niech ją pan wyłączy!
529
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
Pomocy!
530
00:28:41,345 --> 00:28:42,679
Niech mi ktoś pomoże!
531
00:28:46,391 --> 00:28:47,935
911, w czym mogę pomóc?
532
00:28:48,018 --> 00:28:50,812
Mówi Fran z Life Up Alert.
533
00:28:50,896 --> 00:28:54,149
Urządzenie naszego klienta
wykryło zatrzymanie akcji serca.
534
00:28:54,232 --> 00:28:55,776
Nie mamy z nim kontaktu.
535
00:28:55,859 --> 00:28:57,736
Nazwisko i adres?
536
00:28:57,819 --> 00:29:00,906
Richard Woods, 78 lat, atak serca.
537
00:29:01,865 --> 00:29:04,076
Centrala nie wie, gdzie go szukać.
538
00:29:07,079 --> 00:29:09,122
Panie Woods? Straż pożarna.
539
00:29:09,206 --> 00:29:11,333
Pomocy!
540
00:29:11,416 --> 00:29:12,918
- Słyszycie?
- Z tyłu.
541
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
Pomocy!
542
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
Proszę, pomóżcie nam!
543
00:29:18,632 --> 00:29:20,926
Zgaście silnik!
544
00:29:23,887 --> 00:29:25,472
Centrala, znaleźliśmy go.
545
00:29:25,555 --> 00:29:28,266
Przyślijcie drugą karetkę,
mamy poszkodowaną.
546
00:29:28,350 --> 00:29:29,351
Przyjęłam.
547
00:29:29,434 --> 00:29:31,186
Doktorko, nie mam pulsu.
548
00:29:31,269 --> 00:29:32,813
Zacznijmy resuscytację.
549
00:29:32,896 --> 00:29:34,064
- Co z panią?
- Córka!
550
00:29:34,147 --> 00:29:36,024
- Jest pod kosiarką!
- Dziecko?
551
00:29:36,108 --> 00:29:37,651
- Ry!
- Działam.
552
00:29:39,236 --> 00:29:41,488
- Masz ją?
- Tak.
553
00:29:41,571 --> 00:29:44,074
Proszę, Rosie!
554
00:29:44,157 --> 00:29:45,951
Masz dziecko?
555
00:29:47,411 --> 00:29:48,412
Nic jej nie jest.
556
00:29:48,495 --> 00:29:50,747
- Jest cała.
- Dzięki Bogu.
557
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
Była uwięziona,
ale uratowała jej pani życie.
558
00:29:53,333 --> 00:29:55,627
Ale jest pani ranna. Tay?
559
00:29:55,711 --> 00:29:57,587
Zderzak nieźle panią urządził.
560
00:29:57,671 --> 00:30:00,048
Położymy panią na noszach,
561
00:30:00,132 --> 00:30:01,508
a potem zbadamy, dobrze?
562
00:30:04,845 --> 00:30:06,972
Zostaw! Aż skwierczy.
563
00:30:07,055 --> 00:30:08,974
Dłonie wtopiły się w maskę.
564
00:30:09,057 --> 00:30:11,268
Nie zabrała ich pani mimo żaru?
565
00:30:11,351 --> 00:30:14,396
- Musiałam chronić dziecko.
- I zrobiłaś to, mamo.
566
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
Taylor, oczyść ranę
i załóż opaskę uciskową.
567
00:30:17,149 --> 00:30:19,359
- Robi się.
- Chyba tętnica udowa.
568
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
- Jak ci na imię?
- Clara.
569
00:30:22,237 --> 00:30:24,865
A ja jestem Roxie.
Podam ci morfinę na ból.
570
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
Mam alergię na opioidy.
571
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
- Rox.
- Dobrze.
572
00:30:29,745 --> 00:30:32,414
Daj mi chwilę, Claro.
Taylor się tobą zajmie.
573
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
Ile ma czasu z taką raną?
574
00:30:37,461 --> 00:30:39,046
Bez transfuzji – niewiele.
575
00:30:39,129 --> 00:30:41,381
Opaska uciskowa założona.
576
00:30:41,465 --> 00:30:43,383
Musimy coś uciąć, by ją uwolnić.
577
00:30:43,467 --> 00:30:46,094
Pytanie, czy metal, czy ciało.
578
00:30:47,304 --> 00:30:48,972
Ciało utniemy szybciej.
579
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
Schłodzenie metalu rozluźni tkankę.
580
00:30:55,437 --> 00:30:57,814
Na pewno dasz radę bez przeciwbólowych?
581
00:30:57,898 --> 00:30:59,858
Rodziłam też bez nich.
582
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
Będzie tu przez cały czas. Czekamy.
583
00:31:03,278 --> 00:31:04,488
Ona na ciebie czeka.
584
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
- Mamusi nic nie będzie.
- Dzidzia ma się dobrze.
585
00:31:07,616 --> 00:31:08,825
Tak jest.
586
00:31:08,909 --> 00:31:09,910
Gotowa?
587
00:31:11,578 --> 00:31:12,579
Dasz radę.
588
00:31:13,330 --> 00:31:14,331
Zaczynamy.
589
00:31:19,086 --> 00:31:21,379
Już dobrze. Oddychaj.
590
00:31:24,674 --> 00:31:26,551
Taylor, owiń jej rękę.
591
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
Została jeszcze jedna.
592
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
- Już prawie.
- Dzidzia czeka.
593
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
Gotowa?
594
00:31:36,770 --> 00:31:37,896
W porządku.
595
00:31:39,314 --> 00:31:40,315
Dobrze.
596
00:31:41,733 --> 00:31:43,068
Świetnie się spisałaś.
597
00:31:49,866 --> 00:31:52,702
Szpital już czeka z transfuzją
598
00:31:52,786 --> 00:31:54,412
i przeszczepem skóry.
599
00:31:54,496 --> 00:31:56,498
Powinni uratować ci ręce, Claro.
600
00:31:56,581 --> 00:31:58,708
Zadzwonimy po twojego męża.
601
00:31:58,792 --> 00:31:59,793
Dziękuję.
602
00:32:00,502 --> 00:32:01,878
Widzisz, Rosie?
603
00:32:01,962 --> 00:32:03,713
Mamie nic nie będzie.
604
00:32:03,797 --> 00:32:05,340
Uśmiecha się?
605
00:32:06,007 --> 00:32:07,926
Ból musi ją dobijać.
606
00:32:08,468 --> 00:32:10,512
Nigdy nie lekceważ woli matki.
607
00:32:15,016 --> 00:32:20,438
Oszustko z bogatego domuNie powinnaś zdobyć tam dyplomu
608
00:32:20,522 --> 00:32:25,610
Ale skandal zamiecionyTatuś pomógł ci zmartwiony
609
00:32:25,694 --> 00:32:27,988
Nashville, bądźcie gotowi
610
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
Co o tym myślisz?
611
00:32:34,953 --> 00:32:37,372
Wolałbym nie mówić.
612
00:32:38,206 --> 00:32:39,457
A zatem…
613
00:32:40,750 --> 00:32:41,918
co zamierzasz?
614
00:32:42,002 --> 00:32:44,629
Nie wiem. Jeśli zapłacę,
nie da mi spokoju,
615
00:32:44,713 --> 00:32:46,131
- a jeśli nie…
- To co?
616
00:32:46,214 --> 00:32:47,966
Co powie ludziom?
617
00:32:48,049 --> 00:32:52,679
„Kradła, gdy miała 14 lat.
Schrzaniła coś na studiach”?
618
00:32:52,762 --> 00:32:54,556
Ma coś w zanadrzu.
619
00:32:55,223 --> 00:32:56,308
Będzie gorzej.
620
00:32:56,933 --> 00:32:58,059
Dużo gorzej?
621
00:32:58,685 --> 00:33:02,147
Następna piosenka jest o separacji z Donem
622
00:33:02,230 --> 00:33:06,401
i o tym, z kim się wtedy widywałam.
623
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
„Widywałaś”?
624
00:33:08,570 --> 00:33:11,114
Zrobi się afera,
625
00:33:11,198 --> 00:33:13,825
która odbije się na tobie
i naszym nazwisku.
626
00:33:13,909 --> 00:33:15,619
- Blythe.
- Przepraszam.
627
00:33:15,702 --> 00:33:18,747
I jest mi przykro,
że muszę ci o tym mówić.
628
00:33:18,830 --> 00:33:20,207
- Taki wstyd.
- Nie.
629
00:33:20,290 --> 00:33:22,542
Blythe, zatrzymaj się.
630
00:33:23,043 --> 00:33:24,920
Nie masz się czego wstydzić.
631
00:33:25,003 --> 00:33:29,007
Myślisz, że obchodzi mnie,
z kim spałaś 20 lat temu?
632
00:33:29,090 --> 00:33:33,261
Jeśli to wypłynie, ludzie będą
szeptać o tobie za twoimi plecami,
633
00:33:33,345 --> 00:33:35,764
gdziekolwiek nie pójdziesz.
634
00:33:35,847 --> 00:33:37,682
Niech sobie gdaczą.
635
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Hej.
636
00:33:41,937 --> 00:33:43,355
Jesteś moją córką.
637
00:33:44,356 --> 00:33:48,318
Jesteś najsilniejszą osobą, jaką znam.
638
00:33:48,401 --> 00:33:50,862
Jakoś tego nie czuję.
639
00:33:50,946 --> 00:33:52,781
Pamiętaj, skąd pochodzisz.
640
00:33:54,324 --> 00:33:55,617
Od ciebie.
641
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Nie ode mnie.
642
00:33:58,203 --> 00:34:00,789
Od twojej mamy. Mary Lou.
643
00:34:02,165 --> 00:34:04,751
Wiesz, co zrobiłaby Mary Lou,
644
00:34:04,834 --> 00:34:07,796
gdyby jakaś lafirynda jej groziła?
645
00:34:07,879 --> 00:34:09,422
Sprawiłaby, by bolało.
646
00:34:10,006 --> 00:34:12,300
Spaliłaby całą ziemię.
647
00:34:13,134 --> 00:34:15,053
Chcesz mojej rady?
648
00:34:15,136 --> 00:34:18,807
Czegokolwiek ta kobieta chce,
nie dawaj jej tego.
649
00:34:18,890 --> 00:34:20,684
To nie takie proste.
650
00:34:20,767 --> 00:34:25,105
Ktoś przekazuje jej brudy. Ktoś bliski.
651
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
- Kto?
- Nie mam pojęcia.
652
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
Krąg nie może być tak duży.
653
00:34:30,110 --> 00:34:32,112
Sporządziłam listę osób.
654
00:34:32,737 --> 00:34:36,449
Przyjaciele i członkowie rodziny,
którzy mogą wiedzieć.
655
00:34:37,534 --> 00:34:39,452
TATUŚ – GINA BOWEN – PASTOR RICK
656
00:34:43,164 --> 00:34:44,416
Wiesz, co widzę?
657
00:34:45,917 --> 00:34:47,460
Brakuje jednej osoby.
658
00:34:48,211 --> 00:34:49,504
Kogo?
659
00:34:55,176 --> 00:34:56,636
Sam, jesteś w domu?
660
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
W pokoju gościnnym.
661
00:34:58,513 --> 00:35:00,432
Kupiłem pizzę.
662
00:35:00,515 --> 00:35:03,226
Jako że nie mamy teraz głowy do gotowania.
663
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Rany.
664
00:35:05,770 --> 00:35:09,899
Wiem, co powiesz.
Że trochę się pospieszyłam.
665
00:35:09,983 --> 00:35:13,403
Nie miałem cię za orędowniczkę
różowego dla dziewczynek.
666
00:35:13,486 --> 00:35:16,031
To rumiany, nie różowy.
667
00:35:16,114 --> 00:35:17,532
Podoba mi się.
668
00:35:17,616 --> 00:35:20,076
Nie sądzisz, że to za szybko?
669
00:35:20,577 --> 00:35:21,578
Nie.
670
00:35:23,455 --> 00:35:26,666
Zabawne, jak życie czasami się układa.
671
00:35:27,459 --> 00:35:31,713
Kobieta powstrzymała kosiarkę
przed rozjechaniem dziecka.
672
00:35:32,297 --> 00:35:35,216
Twardo walczyła z 18-konnym silnikiem,
673
00:35:35,300 --> 00:35:38,011
aż jej dłonie wtopiły się w maskę.
674
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
Rety.
675
00:35:39,179 --> 00:35:42,182
Miała żelazne spojrzenie. Rozpoznałem je,
676
00:35:42,265 --> 00:35:44,809
bo ty miałaś takie samo.
677
00:35:44,893 --> 00:35:46,645
Jak to się dla niej skończyło?
678
00:35:46,728 --> 00:35:48,605
Przeszła piekło, by się uwolnić,
679
00:35:48,688 --> 00:35:52,859
ale uśmiechnęła się,
gdy wzięła na ręce dziecko.
680
00:35:53,526 --> 00:35:55,320
Stałem tam i myślałem,
681
00:35:55,403 --> 00:35:59,783
że chcę zobaczyć twój uśmiech,
gdy będziesz trzymać naszą córeczkę.
682
00:36:01,576 --> 00:36:02,827
Czyli jesteś ze mną?
683
00:36:03,536 --> 00:36:05,205
Bez względu na wynik?
684
00:36:05,288 --> 00:36:06,665
Bez względu na wynik.
685
00:36:07,582 --> 00:36:08,583
Dobrze.
686
00:36:10,043 --> 00:36:11,503
To łap za pędzel.
687
00:36:11,586 --> 00:36:13,505
Zacznij malować, leniu.
688
00:36:13,588 --> 00:36:16,257
Leniu? Dopiero przyszedłem.
689
00:36:16,800 --> 00:36:17,926
Rozmawiasz z…
690
00:36:20,595 --> 00:36:22,472
- Nie sądziłam…
- Sam!
691
00:36:22,555 --> 00:36:24,391
- …że tyle poleci.
- Zemsta cię
692
00:36:24,474 --> 00:36:27,143
- nie ominie.
- Nie możesz, jestem w ciąży.
693
00:36:27,644 --> 00:36:31,272
Myślisz… Ryan! O Boże, nie!
694
00:36:31,356 --> 00:36:32,357
Dobra, przestań!
695
00:36:41,157 --> 00:36:43,118
Do zobaczenia
696
00:36:54,796 --> 00:36:57,340
Co jest w tym pudle? Hantle?
697
00:36:57,424 --> 00:36:59,592
W twoim są chyba suplementy.
698
00:37:00,760 --> 00:37:03,430
Więc u mnie muszą być
kosmetyki do włosów,
699
00:37:03,513 --> 00:37:04,973
bo to pudło to bestia.
700
00:37:05,056 --> 00:37:07,350
Muszę dobrze wyglądać dla mojej pani.
701
00:37:11,646 --> 00:37:14,983
Jak się czujesz,
pierwszy raz będąc samemu?
702
00:37:15,900 --> 00:37:17,277
Jak nowo narodzony.
703
00:37:20,530 --> 00:37:22,782
Poczekajcie, aż wyjdę.
704
00:37:22,866 --> 00:37:24,200
Wciąż tu jesteś?
705
00:37:42,552 --> 00:37:44,220
- Dobra robota.
- Tak?
706
00:37:44,304 --> 00:37:45,555
Świetnie ci idzie.
707
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
- Maluj ścianę!
- Wyluzuj!
708
00:37:50,727 --> 00:37:51,728
Masz lipę,
709
00:37:51,811 --> 00:37:54,314
- zabrałem amunicję.
- Zapomnij. Ryan!
710
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Miałem…
711
00:37:57,525 --> 00:37:59,152
Wydział onkologii
712
00:38:00,153 --> 00:38:01,821
To dr Pailoor.
713
00:38:01,905 --> 00:38:02,989
Jasne.
714
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
Blythe?
715
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
Blythe, jesteś w domu?
716
00:38:17,420 --> 00:38:19,756
Blythe? Gdzie jesteś?
717
00:38:25,053 --> 00:38:26,054
Blythe?
718
00:38:27,347 --> 00:38:29,265
Skąd wiedziałaś, że tu jestem?
719
00:38:29,766 --> 00:38:31,643
Też mam swoje źródła.
720
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Boże. Czego chcesz?
721
00:38:33,520 --> 00:38:35,146
Zakończyć tę wojnę.
722
00:38:39,025 --> 00:38:41,069
W porządku. No to wejdź.
723
00:38:45,740 --> 00:38:47,992
Nieźle ci się wiedzie.
724
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
To dla ciebie.
725
00:38:54,666 --> 00:38:56,084
Wybrałaś zapłatę?
726
00:38:56,167 --> 00:38:57,627
Można tak powiedzieć.
727
00:38:58,378 --> 00:38:59,587
Szampan w lodzie.
728
00:38:59,671 --> 00:39:01,130
Co to za okazja?
729
00:39:02,465 --> 00:39:05,885
Uznałam, że dziś będę świętować.
W ten czy inny sposób.
730
00:39:09,055 --> 00:39:11,349
Trzeba mieć jaja,
731
00:39:11,432 --> 00:39:12,892
by uznać porażkę.
732
00:39:13,852 --> 00:39:16,980
Poddać się to żaden wstyd.
733
00:39:17,063 --> 00:39:18,731
Cieszę się, że tak myślisz.
734
00:39:18,815 --> 00:39:21,442
Ale kto mówi, że się poddałam?
735
00:39:23,278 --> 00:39:24,946
Dalej, otwórz.
736
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
AKT SPRZEDAŻY
737
00:39:38,209 --> 00:39:39,460
Co to?
738
00:39:39,544 --> 00:39:41,004
Akt sprzedaży.
739
00:39:41,087 --> 00:39:44,799
Zamiast dać ci dwa miliony,
postanowiłam wydać cztery i pół,
740
00:39:44,883 --> 00:39:46,676
by wykupić twój kontrakt.
741
00:39:46,759 --> 00:39:49,345
Wiem, przepłaciłam.
742
00:39:50,179 --> 00:39:52,682
- Nie masz wytwórni.
- Otóż to.
743
00:39:53,266 --> 00:39:56,978
A to oznacza,
że nie będziesz mogła się wybić.
744
00:39:57,937 --> 00:40:03,484
Umrzesz w samotności,
niczego nie osiągając.
745
00:40:05,653 --> 00:40:07,780
Myślisz, że mnie uciszysz?
746
00:40:08,489 --> 00:40:11,618
Mogę udostępnić moje utwory
milionom nowych fanów
747
00:40:11,701 --> 00:40:14,245
i zmieszać cię z błotem.
748
00:40:14,329 --> 00:40:16,539
Może. Ale prawda jest taka,
749
00:40:17,624 --> 00:40:20,668
że zyskałam złą reputację
750
00:40:20,752 --> 00:40:25,048
i pierwszy raz w życiu
jestem gotowa się z tym zmierzyć.
751
00:40:25,131 --> 00:40:26,591
Nie bądź taka pewna.
752
00:40:27,467 --> 00:40:31,596
- Nie masz pojęcia, co o tobie wiem.
- To, co powiedział ci Charlie.
753
00:40:31,679 --> 00:40:35,266
To twoje tajne źródło, prawda?
Nasz rodzinny detektyw.
754
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
Ktoś bliski cię zdradza.
755
00:40:38,102 --> 00:40:41,898
Zwolniliśmy go, źródło wyschło.
756
00:40:42,398 --> 00:40:46,110
Wolę nie pytać,
co zrobiłaś, że nas zdradził.
757
00:40:48,237 --> 00:40:49,614
Choć się domyślam.
758
00:40:51,199 --> 00:40:55,328
No proszę, ale ci się udało.
759
00:40:57,997 --> 00:41:00,541
Ale nie tylko Charlie cię zdradził.
760
00:41:01,668 --> 00:41:02,835
Żegnaj, Dixie.
761
00:41:03,544 --> 00:41:05,672
Wiesz, że twój mąż o mnie śni?
762
00:41:05,755 --> 00:41:08,341
Czuje niewyobrażalną pokusę.
763
00:41:08,883 --> 00:41:10,843
Wpadnie tu później.
764
00:41:11,552 --> 00:41:13,304
Dlatego tak się odpicowałam.
765
00:41:13,388 --> 00:41:15,723
Ale ściemniasz.
766
00:41:15,807 --> 00:41:19,060
Ależ nie, mam dowody.
767
00:41:20,478 --> 00:41:22,855
Miał dość spania w remizie.
768
00:41:24,649 --> 00:41:25,775
Chcesz zobaczyć?
769
00:41:37,286 --> 00:41:39,247
Mężulek jedzie poharcować.
770
00:41:42,500 --> 00:41:44,419
Nie dołuj się tak.
771
00:41:45,503 --> 00:41:46,838
Jak mówiłam,
772
00:41:47,672 --> 00:41:51,718
ja i DonDon zawsze mieliśmy
bardzo wyjątkową więź.
773
00:41:54,595 --> 00:41:56,389
Co powiesz na taką więź?
774
00:42:01,477 --> 00:42:04,022
Ty suko! Zabiję cię!
775
00:42:52,779 --> 00:42:54,781
Napisy: Marcin Kędzierski52518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.