All language subtitles for 9-1-1 Nashville.S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,712 Studio Siodło 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,677 Myślisz, że lubię Dixie? 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,137 Jest jak narkotyk. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 - Dokąd idziesz? - Wychodzę. 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 Dix, dzięki, że mogłem wpaść. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Piękne studio. 7 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 Gdzie są wszyscy? 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 Do sesji zostało kilka godzin. 9 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 Lubię przyjść wcześniej i pobyć trochę sama. 10 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 Łamiesz zasady, przychodząc bez przyzwoitki. 11 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 Od kiedy obchodzą cię zasady? 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,508 Żonka wie, że tu jesteś? 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,635 Czego oczy nie widzą… 14 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Nieładnie. 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,516 Ta wojna, którą rozpętałaś tym głupim dissem, 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,684 musi się skończyć. 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,602 Daj spokój. 18 00:01:00,686 --> 00:01:03,480 Wojna zaczęła się na długo przed tym kawałkiem. 19 00:01:04,356 --> 00:01:07,442 Blythe musi naprawdę cierpieć, skoro przyszedłeś tu, 20 00:01:07,526 --> 00:01:08,610 żeby się kajać. 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 Nie tylko ona cierpi. 22 00:01:11,321 --> 00:01:12,573 Mnie też to dotyka. 23 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 Dixie, musisz to skończyć, zanim będzie za późno. 24 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Tak? 25 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 Bo co zrobisz? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Najwyższy czas. 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 REMIZA STRAŻACKA NR 113 28 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 Tato? 29 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 Spałeś tutaj? 30 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 Nie było za wiele spania… 31 00:01:51,194 --> 00:01:53,030 Co tu robisz? Dziś masz wolne. 32 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Wyniosłem się od Taylor. 33 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 Zerwaliście? 34 00:01:56,283 --> 00:01:58,535 Nie, wszystko gra. Jest świetnie. 35 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 I żeby tak zostało, damy sobie trochę przestrzeni. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 Mam nagrane nowe mieszkanie, ale klucze dostanę w piątek, 37 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 więc na razie przekimam tutaj. 38 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 - O ile się zgodzisz. - No jasne. 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 Wszystko gra? 40 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 Tak. 41 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 To czemu śpisz tu w swój wolny dzień? 42 00:02:25,062 --> 00:02:27,397 Diss mamy namieszał w domu? 43 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 Przykro mi. Chcesz się wygadać? 44 00:02:30,859 --> 00:02:34,363 To miłe, ale niech to zostanie między mną a Blythe. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 Może z nią porozmawiasz? 46 00:02:37,532 --> 00:02:40,786 Tak się składa, że nie rozmawiamy. 47 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 Nawet nie napisała, odkąd wyszedłem z domu. 48 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 Mądrzy ludzie nauczyli mnie, że telefon działa w dwie strony. 49 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 Dixie Bennings 1,1 Mln Obserwujących 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 - Halo? - Hej. 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 Sprawdzam tylko, czy się nie wykrwawiasz w lesie. 52 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 Żyję. 53 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 Sprawy wymknęły się spod kontroli. 54 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 Zgadzam się. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,702 Nie zareagowałem najlepiej na wieść o piosence 56 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 o twoich podbojach. 57 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 Czyli o Patricku. 58 00:03:24,996 --> 00:03:26,957 Nie jestem z tego dumny. 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 Wszyscy jesteśmy ludźmi. 60 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 Nawet Donald Hart. 61 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 To mną wstrząsnęło. 62 00:03:34,297 --> 00:03:36,258 Miałem znać twoje sekrety. 63 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 Wszystkie, które się liczą. 64 00:03:38,176 --> 00:03:39,553 Proszę, nie brnij w to. 65 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 Próbuję to sobie poukładać. 66 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 Zacznij od najważniejszego. 67 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 Czyli czego? 68 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 Że lubisz jej towarzystwo 69 00:03:47,727 --> 00:03:50,814 i że nigdy nie zniknęło to, 70 00:03:50,897 --> 00:03:51,898 co was łączyło. 71 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 Najwyższy czas. 72 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 To nieprawda. Nie pomagasz. 73 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Musimy powtrzymać premierę jej piosenki. 74 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Poddałeś się, gdy wczoraj wyszedłeś. 75 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Co teraz zrobisz? 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 To, co będzie konieczne. 77 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Przerwijmy. 78 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - Możemy zapalić światła? - Zapalamy światła. 79 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Co się dzieje, Noah? 80 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 Konstrukcja się chwieje. 81 00:04:55,086 --> 00:04:56,505 Nic tam nie widać. 82 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 Wydaje się przechylać. 83 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 Ktoś jeszcze czuje dziwny zapach? 84 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 Zapach? Ja nic nie czuję. 85 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 To pewnie maszyna do dymu. 86 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 Wiem, co jest grane. To nowa trasa. 87 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 Będą tłumy. Nerwy są zrozumiałe. 88 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 To nie nerwy, Ashton. 89 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 Dbam o bezpieczeństwo swoje i fanów. 90 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Nie martw się, Noah. 91 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 Inżynierowie wszystko sprawdzili. 92 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 Obiecuję, że nikomu nic się nie stanie. 93 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 Ashton! 94 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 Niech mu ktoś pomoże! 95 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 O Boże. 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Pomocy! 97 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Czy ktoś mnie słyszy? Pomocy! 98 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Pomocy! Niech ktoś nam pomoże! 99 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 911, w czym mogę pomóc? 100 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 Miałam próbę i wszyscy zasnęli. Coś unosi się w powietrzu. 101 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 Straż pożarna. 102 00:06:07,033 --> 00:06:08,785 Proszę się trzymać. Pomożemy. 103 00:06:08,869 --> 00:06:10,495 Zacznijcie od nich. 104 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 Oblecimy wszystkich. Ratownicy, pierwsza pomoc. 105 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Rozdajcie maski. Coś unosi się w powietrzu. 106 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Wy dwaj, na drabinę. 107 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 Spróbujcie wejść na kładkę i potem zjechać do niej. 108 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 - Jasne. - Jak to się stało? 109 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 Spróbujemy ustalić. 110 00:06:23,758 --> 00:06:25,594 Słyszy mnie pan? 111 00:06:26,595 --> 00:06:28,305 Co się stało? 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Stracił pan przytomność. 113 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Podaję panu powietrze. 114 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Ostrożnie z tym. 115 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Trzymaj się, już idą. 116 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Podaję ci tlen. Oddychaj powoli i głęboko. 117 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 Zdezorientowana, widać pianę. 118 00:06:43,737 --> 00:06:44,821 Chyba miała atak. 119 00:06:44,905 --> 00:06:46,531 Pewnie nie tylko ona. 120 00:06:47,115 --> 00:06:48,158 Pytanie dlaczego. 121 00:06:49,034 --> 00:06:52,370 Kapitanie, mamy tu chloroaminę. 122 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 Skąd u nich chloroamina? 123 00:06:59,544 --> 00:07:01,046 Pewnie przez przypadek. 124 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 Efekt mieszania wybielacza z amoniakiem. 125 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 Kończy się zatrutym powietrzem. 126 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Wyprowadźcie stąd, kogo się da. 127 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 Proszę tutaj. 128 00:07:10,639 --> 00:07:11,931 Uwaga pod nogi. 129 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 Już dobrze. 130 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Pacjent w drodze. 131 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 Po co im tyle chemii? 132 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - To nie ma sensu. - Ależ ma. 133 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Inaczej nie usuną syfu po maszynie do dymu. 134 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 - Skąd to wiesz? - Pracowałem 135 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 jako technik mojej mamy. 136 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Nie czuję się najlepiej. 137 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 Nowak, dacie radę dotrzeć do niej z góry? 138 00:07:31,701 --> 00:07:33,203 Nie ma żadnego przejścia. 139 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 Nadal próbujemy… 140 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 W porządku? 141 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Tak. 142 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Kapitanie, ma atak. 143 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 Uprząż może ją udusić. 144 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 Trzeba ją zdjąć. 145 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Ktoś wie, jak to działa? 146 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 Kapitanie. 147 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 Nie tak. 148 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Cholera. 149 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 Musimy ją ściągnąć. 150 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 Działamy. Weźcie te schody. 151 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Blue, co zrobiłeś? 152 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 Gdy wszystko zawodzi, odłącz zasilanie. 153 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 Dobra robota. Zjeżdża. 154 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Przygotujmy dla niej tlen. 155 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Dobrze. Mam tu tlen. 156 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Mam dla ciebie tlen. 157 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 Oddychaj głęboko. 158 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Nic ci nie będzie. Jestem twoim fanką. 159 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Darmowe bilety do końca życia. 160 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 Dobrze. 161 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Jak się czujesz, Sam? 162 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 Trochę mnie mdli i jestem bardzo zmęczona. 163 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 Ma też dzikie zachcianki. 164 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 To normalne w dziesiątym tygodniu. Nie ma bólu ani krwawienia? 165 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 Na razie nie. 166 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Świetnie. Zatem zostało nam spotkać się z dzieckiem. 167 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - Zaczynamy. - Tak jest. 168 00:09:18,933 --> 00:09:20,310 Czy to…? 169 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 To bicie serca naszego dziecka. 170 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 Badanie krwi ujawniło też płeć. 171 00:09:28,068 --> 00:09:29,527 Chcecie ją poznać? 172 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 Ja chcę, a ty? 173 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - Tak. - Chcemy. 174 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 To dziewczynka. 175 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Dziewczynka? 176 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - Mamy dziewczynkę. - O mój Boże. 177 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 O Boże. 178 00:09:43,958 --> 00:09:45,335 Jeszcze jedna sprawa. 179 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 U pacjentek z taką macicą 180 00:09:47,378 --> 00:09:50,090 musimy sprawdzić położenie embrionu. 181 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - Dobrze. - Zerknijmy. 182 00:09:52,175 --> 00:09:53,426 W porządku. 183 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 Boże, proszę. 184 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 Dobre wieści. Dziecko jest bezpiecznie przytwierdzone, 185 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 a worek ma dobry rozmiar. 186 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Dzięki Bogu. 187 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 Dlaczego robi pani zdjęcia? 188 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 - Co to jest? - Zbada cię dr Pailoor. 189 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Kto to? 190 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 Onkolog. 191 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 - Cześć, Cammie. - Cześć i tobie. 192 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 Czemu jesteś w piżamie? 193 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Miałyśmy plany? 194 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 Tak, idziemy do restauracji. 195 00:10:42,559 --> 00:10:44,602 Kurczę, a możemy przełożyć? 196 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 Mam problemy ze snem. 197 00:10:46,604 --> 00:10:48,148 Tak, widzę. 198 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 Co masz na rękach? 199 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 Ktoś przekazuje Dixie wszystkie moje sekrety. 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 A ona nagrywa dissy? 201 00:10:55,446 --> 00:10:57,699 Muszę się dowiedzieć, kto to, 202 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 bo kolejne utwory będą coraz gorsze. 203 00:11:00,785 --> 00:11:02,745 Muszę wiedzieć, co mają, 204 00:11:02,829 --> 00:11:04,998 by postanowić, co z jej żądaniami. 205 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Kim są podejrzani? 206 00:11:07,292 --> 00:11:09,335 Sekrety, które wywlekła Dixie, 207 00:11:09,419 --> 00:11:11,504 znają tylko tatuś, 208 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 pastor Rick, który nam doradzał, 209 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 mój były, Patrick, 210 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 współlokatorka ze studiów, Gina. 211 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 I jeszcze… 212 00:11:22,265 --> 00:11:23,349 Kto? 213 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Ty. 214 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 - Jestem podejrzana? - A powinnaś być? 215 00:11:28,062 --> 00:11:29,564 Daj spokój, przestań. 216 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 Chodź tu. Pokaż, co masz. 217 00:11:34,986 --> 00:11:36,905 Na czarno są sekrety 218 00:11:36,988 --> 00:11:38,907 z pierwszej piosenki. 219 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 A na czerwono sekrety, 220 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - które nie wypłynęły. - A na zielono? 221 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Związane z Dixie. 222 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Co myślisz? 223 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 Że namieszała ci w głowie. 224 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 No raczej, niszczy mi życie. 225 00:11:56,507 --> 00:12:00,762 Może najrozsądniej będzie 226 00:12:00,845 --> 00:12:02,931 dać jej to, czego chce. 227 00:12:03,014 --> 00:12:05,683 Nie dam jej tego, czego chce, 228 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 bo będzie wracała po więcej. 229 00:12:08,853 --> 00:12:11,189 Muszę zidentyfikować źródło. 230 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 Kogo byś podejrzewała? 231 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 Nikt nie ma motywu, by mnie skrzywdzić. 232 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 A ten, który nie mógł o tobie zapomnieć? 233 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 - Patrick? - Tak. 234 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 Nie wybaczył ci, że zostawiłaś go dla Dona. 235 00:12:25,912 --> 00:12:27,705 Wybaczył. Tak mi powiedział. 236 00:12:27,789 --> 00:12:29,332 Patrick? Kiedy? 237 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 Spotkaliśmy się parę razy, gdy byliśmy z Donem w separacji. 238 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 - Że co? - Tak. 239 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 Spałaś z Patrickiem? 240 00:12:37,840 --> 00:12:39,968 Jako dorosła? 241 00:12:40,051 --> 00:12:41,427 I nic nie powiedziałaś? 242 00:12:41,511 --> 00:12:43,930 Wiedziałam, że tak zareagujesz. 243 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Mówiłam mu, że nic z tego nie będzie, 244 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 i uciełam kontakt, gdy wróciłam do Dona. 245 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 Mamy motyw. 246 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 CENTRUM ONKOLOGII 247 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 Osiem centymetrów masy na lewym jajniku. 248 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Czyli to rak? 249 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków, 250 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 ale sugeruję rezonans i badanie krwi. 251 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 Dzisiaj. 252 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 To może być tylko włókniak. 253 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 Doktor Ribas wcześnie to wykryła, 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,506 więc rokowania są optymistyczne. 255 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 Jak wyglądałoby leczenie? 256 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Ciąża oznacza wyjazd do innego stanu. 257 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 Znam specjalistów w Karolinie Północnej. 258 00:13:25,888 --> 00:13:28,308 Ale sugerowałbym zacząć od operacji. 259 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 Histerektomia i jajowódka. 260 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 Nie tylko stracę dziecko, ale i jakąkolwiek szansę na kolejne. 261 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Sam, nie o to im chodzi. 262 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 Rozumiem, że nie jest za ciekawie. 263 00:13:43,406 --> 00:13:46,200 Biorąc pod uwagę jej stan zdrowia 264 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 i historię rodziny, jest kiepsko. 265 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 Poradzimy sobie. 266 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 Codziennie mierzymy się z kryzysami. 267 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Tak. 268 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Dix. 269 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 Dzięki, że przyszłaś. 270 00:14:12,894 --> 00:14:14,395 Od wygnania widuję cię 271 00:14:14,479 --> 00:14:16,564 częściej niż przez te lata wstecz. 272 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 Nie paliło mi się do tego spotkania. 273 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 Łamiesz zasady, przychodząc bez przyzwoitki. 274 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 Żonka wie, że tu jesteś? 275 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Nieładnie. 276 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 O Boże. 277 00:14:30,787 --> 00:14:32,038 Co? 278 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Śniło mi się, że powiedziałaś dokładnie te słowa. 279 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 Wiesz, jak ja to nazywam. 280 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Wszechświatem. 281 00:14:40,755 --> 00:14:42,715 Zawsze nas łączył. 282 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 Czy to był mokry sen? 283 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - Rety, DonDon. Ty łobuzie. - Nie o to chodzi. 284 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 Następny kawałek, w którym wydasz Blythe. 285 00:14:56,312 --> 00:14:59,107 - Będą dymy. - Jeśli nie odpuścisz, 286 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 może do tego dojść. 287 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 Blythe zna warunki. 288 00:15:02,985 --> 00:15:05,655 Albo dwa miliony, 289 00:15:05,738 --> 00:15:07,490 albo powrót do rodziny. 290 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 Znam ją. Zapędziłaś ją w kozi róg. 291 00:15:10,284 --> 00:15:11,828 Nigdy nie uklęknie. 292 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 A podobno lubi tę pozycję. 293 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Dix, musi być coś, 294 00:15:17,375 --> 00:15:20,753 co zapobiegnie wybuchowi III wojny światowej. 295 00:15:21,879 --> 00:15:23,089 Dobra. 296 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 Ja potrafię być rozsądna. 297 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Wysyłam ci mój nowy adres. 298 00:15:31,013 --> 00:15:35,143 - Przeprowadziłaś się? - Tak, znaleźli u mnie pleśń. 299 00:15:35,226 --> 00:15:36,894 Dostałam lokal zastępczy. 300 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 Przyjedź do mnie jutro po zmianie. 301 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 I co wtedy? 302 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 Spełnimy twoje małe marzenie. 303 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 Mam zdradzić żonę? 304 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 Ty zdradziłeś mnie bardziej. 305 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Przemyśl to, DonDon. 306 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 Jedna noc i twoje problemy znikną. 307 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Wiesz, co jest dobre? 308 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 I tak tego chcesz. 309 00:16:13,598 --> 00:16:15,099 Mogę zrobić herbatę. 310 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 Poradzę sobie. 311 00:16:19,896 --> 00:16:21,772 Czekamy na wyniki, ale czuję, 312 00:16:21,856 --> 00:16:26,152 że powinniśmy porozmawiać o tym, co zrobimy po telefonie. 313 00:16:26,777 --> 00:16:28,613 A o czym tu rozmawiać? 314 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 W najgorszym wypadku wezmę urlop. 315 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 Nie musisz tego robić. 316 00:16:37,079 --> 00:16:38,080 Muszę. 317 00:16:38,164 --> 00:16:40,208 Nie puszczę cię samej na operację. 318 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 Nie będzie żadnej operacji. 319 00:16:45,504 --> 00:16:47,340 Nie posłucham lekarzy. 320 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 Co? 321 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 W najlepszym wypadku już nigdy nie zostanę matką. 322 00:16:54,680 --> 00:16:55,932 Marzyłeś o dzieciach. 323 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 Są inne sposoby. 324 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - Już jesteśmy rodzicami. - Sam, proszę. 325 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 Jeśli powiedzą, że to rak, 326 00:17:02,647 --> 00:17:04,899 możemy wygrać, ale musisz walczyć. 327 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 A kto zawalczy o naszą córeczkę? 328 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 Nawet nie wiesz, czy donosisz ciążę. 329 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 Z twoją macicą ryzyko jest duże, więc… 330 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 Zabolało. 331 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 Nie to miałem na myśli. 332 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 I co? Poddajemy się? 333 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 Nie, skupiamy się na tym, by odnieść sukces. 334 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 Nie mogę. 335 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 Gdy usłyszałam bicie serca, poczułam miłość… 336 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 jakiej nigdy wcześniej nie czułam. 337 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 Jeśli to rak, gdy już urodzę, będę walczyć ze wszystkich sił. 338 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 A jeśli będzie za późno? 339 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 - Mam cię stracić? Nie mogę. - To nie twoja decyzja. 340 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 Numer alarmowy, słucham? 341 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 Jestem sponsorką AA. Moja podopieczna ma kryzys. 342 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - Jak się nazywa? - Diana. 343 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 A ja Monica. 344 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Nie przyszła na umówione spotkanie. 345 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 Dzwoniłaś do niej? 346 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 Tak, ale szybko mnie spławiła. 347 00:18:05,042 --> 00:18:06,961 Skąd myśl, że coś jej grozi? 348 00:18:07,044 --> 00:18:08,838 Dzielimy się lokalizacją. 349 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Halo? - Cześć, Diano. 350 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 Jestem Cammie Raleigh z pogotowia Nashville. 351 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 Mam twój numer od Moniki. Martwi się o ciebie. 352 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 To miłe, ale nic mi nie jest. 353 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 W sumie to mam prośbę. 354 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Jasne, mów. 355 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 Możesz zamknąć ruch na Pierwszej Ulicy, 356 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 pod wiaduktem przy Green Street? 357 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Diano, czy myślisz o zrobieniu sobie krzywdy? 358 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Myślę o tym, by zakończyć ból. 359 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Lorna, wyślij ekipę na Green Street. 360 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 Skoczek, potrzebna poduszka. 361 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Bez świateł i syren. 362 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Wszystkie jednostki, zgłoście się. 363 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 Diano, co robisz na tym moście? 364 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 Rok temu zginął tu mój mąż. 365 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - W tym miejscu. - Przykro mi, że tak się stało. 366 00:19:11,108 --> 00:19:13,527 Odbierał mnie z baru 367 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 i potrącił go pijany kierowca. 368 00:19:17,490 --> 00:19:18,949 Jak sytuacja? 369 00:19:19,033 --> 00:19:20,993 Będą dopiero za 20 minut. 370 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 Pożar przy parkingu Pitta. 371 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 To moja wina. 372 00:19:24,872 --> 00:19:27,083 Są dwie minuty od mostu. 373 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 Nie mogą oddelegować wozu. 374 00:19:29,502 --> 00:19:32,129 Nowy plan. Przejdź na kanał 19. 375 00:19:32,213 --> 00:19:34,256 Wezwij ciężarówki na most. 376 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 Mówiłam, że nie mają wolnych. 377 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 Nie chodzi o straż. 378 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 Rozumiem. Robi się. 379 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 Diano, pamiętaj, 380 00:19:43,474 --> 00:19:46,852 że tamten wypadek nie był twoją winą. 381 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 Owszem, był. 382 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 Latami błagał mnie o to, żebym przestała pić, 383 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 aż… 384 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 Aż w końcu przestałam, dzień po jego śmierci. 385 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Dużo mu to dało. 386 00:20:01,784 --> 00:20:03,994 Jutro miałam dostać żeton za pierwszy rok. 387 00:20:04,078 --> 00:20:05,746 Chyba nic z tego. 388 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 Lorna, jakieś wieści? 389 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 Są w drodze. Zagaduj ją. 390 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - Diano. - Pa, Cammie. 391 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Zaczekaj. 392 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 Wiem, jak to jest. 393 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Nie wiesz. 394 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 Codziennie dręczy cię żal, 395 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 wstyd i poczucie winy. 396 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 Tak, znam to. 397 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 Mój mąż udusił się na moich oczach. 398 00:20:36,360 --> 00:20:39,989 Byłam tak odurzona winem, 399 00:20:40,072 --> 00:20:41,866 że nie od razu zareagowałam. 400 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 Długo się zastanawiałam, 401 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 czy udałoby się go ocalić, gdybym była przytomniejsza. 402 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 Przykro mi to słyszeć. 403 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 Złe myśli, które cię dręczą, 404 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 mogą cię pochłonąć. 405 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 Ale chcę ci powiedzieć, że z czasem… 406 00:21:09,101 --> 00:21:11,312 ustępują miejsca innym. 407 00:21:12,021 --> 00:21:15,775 Przychodzą nadzieja i spokój. 408 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 A nawet szczęście. 409 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 Jesteś szczęśliwa? 410 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 Nie sądziłam, że to powiem, 411 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 ale tak. 412 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 Ostatnio nawet byłam na pierwszej randce od jego śmierci. 413 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 Opowiesz mi o tym? 414 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 Poszliśmy do baru na świeżym powietrzu. 415 00:21:41,592 --> 00:21:44,678 Było za głośno, 416 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 ale Nick był prześmieszny. 417 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 I tańczyliśmy pod gwiazdami. 418 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Kiepsko. 419 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Wydajesz się szczęśliwa. 420 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 Ty też możesz, o ile nie skoczysz. 421 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 Ile minęło… 422 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 od jego śmierci? 423 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Nieco ponad trzy lata. 424 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 Nie mogę tak żyć przez trzy lata! 425 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 Nie mogę. 426 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Zaczekaj! 427 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 Diano! 428 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Diano? 429 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 Cammie? 430 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 To twoja sprawka? 431 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 Oszukałaś mnie. 432 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 Musiałam dać ci drugą szansę. 433 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 Czy tego chciałaś, czy nie. 434 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 Wiem. 435 00:23:09,889 --> 00:23:11,807 Wiem, że to dziwne, 436 00:23:11,891 --> 00:23:14,643 ale od razu pożałowałam. 437 00:23:14,727 --> 00:23:17,354 To normalne. Skoczkowie często tak mówią. 438 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 Ci, którzy przeżyli. 439 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 Dlatego musiałam cię powstrzymać. 440 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 Dziękuję. 441 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 Jedna noc i twoje problemy znikną. 442 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 I tak tego chcesz. 443 00:23:43,380 --> 00:23:45,466 Dzwonię… Blythe 444 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 Tu Blythe. Zostaw wiadomość, a oddzwonię. 445 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 Cholera, Blythe. 446 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Oddzwoń, muszę z tobą porozmawiać. 447 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 Spróbujmy inaczej. 448 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 Telefon Blythe 449 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 Lady B, posłuchaj mnie… 450 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 CZEKAJCIE, NASHVILLE! 451 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 Tu Blythe. Zostaw wiadomość, a oddzwonię. 452 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 Patrick? Ty sukinsynu. 453 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 Zróbmy to. Jutro po pracy. 454 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 Boże, ile to już lat? 455 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 Aż strach pomyśleć. 456 00:25:10,426 --> 00:25:11,927 Jak rodzina? 457 00:25:12,511 --> 00:25:15,014 Julie i dziewczynki mają się dobrze. 458 00:25:15,097 --> 00:25:16,849 Nic się nie zmieniasz. 459 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - Chyba że na plus. - Ty też dobrze się trzymasz. 460 00:25:22,104 --> 00:25:25,899 Już dawno nie dostałem wieczornej wiadomości 461 00:25:25,983 --> 00:25:27,234 od Blythe Raleigh. 462 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 Tym razem to coś innego. 463 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 Dobrze. 464 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 Więc o co chodzi? 465 00:25:35,701 --> 00:25:38,328 Kojarzysz Dixie Bennings? 466 00:25:38,412 --> 00:25:41,165 To ta szalona była Dona? 467 00:25:41,248 --> 00:25:44,001 Tak. Rozmawiałeś z nią? 468 00:25:44,084 --> 00:25:47,379 Odzywała się do ciebie? 469 00:25:47,463 --> 00:25:48,922 Nie, a co? 470 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 Co się dzieje? 471 00:25:55,095 --> 00:25:56,430 …łatwa sprawa 472 00:25:56,513 --> 00:25:58,807 Ja byłam miła, ty byłaś zgniła 473 00:25:58,891 --> 00:26:00,601 Bo z twoim mężusiem się zabawiłam 474 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 To piosenka, o której mówi całe miasto. 475 00:26:03,395 --> 00:26:04,396 Suko, litości 476 00:26:04,480 --> 00:26:05,981 Ta dama ciągle na kolanach 477 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 O Boże, tu chodzi o ciebie. 478 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 I o występki, które popełniłam przed 21. rokiem życia. 479 00:26:12,988 --> 00:26:14,323 To chore. 480 00:26:14,406 --> 00:26:16,617 Niezłe z niej ziółko. 481 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 A do tego… 482 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 wymieni cię w piosence. 483 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 - Co? - Właśnie. 484 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 Przygotowała kolejny utwór. 485 00:26:25,417 --> 00:26:28,545 Wspomni o każdym facecie, z którym byłam podczas separacji. 486 00:26:28,629 --> 00:26:30,005 A o tobie… 487 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 będzie cała zwrotka. 488 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - Nie może tego ujawnić. - Ale to zrobi. 489 00:26:36,512 --> 00:26:38,388 Chyba że zapłacę jej okup. 490 00:26:38,472 --> 00:26:41,350 Więc zapłać. Nie mogę się w to mieszać. 491 00:26:41,433 --> 00:26:43,227 Nie ty byłeś wtedy po ślubie. 492 00:26:43,310 --> 00:26:45,521 Ale Julie i ja byliśmy już parą. 493 00:26:45,604 --> 00:26:47,731 Byliście razem? Nie mówiłeś mi. 494 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 Byliśmy. Zażąda rozwodu. 495 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 - Zdradzałeś żonę ze mną? - Nie była wtedy moją żoną! 496 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 Daj tej suce, co chce. 497 00:26:55,864 --> 00:26:57,366 Nie znasz jej ceny. 498 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 Nie obchodzi mnie. Dam połowę. 499 00:27:01,286 --> 00:27:02,746 Ile by to nie było. 500 00:27:02,830 --> 00:27:04,665 Szkoda, że jesteś taki. 501 00:27:04,748 --> 00:27:06,667 Bo nie chcę wszystkiego stracić? 502 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 Don miał co do ciebie rację. 503 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 Dobra, Rosie. 504 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 Wiem, że dasz radę. 505 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 W porządku. 506 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 Czołgaj się do mamy! 507 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 No dalej. 508 00:27:23,976 --> 00:27:25,310 Zignoruj ten hałas. 509 00:27:25,394 --> 00:27:27,437 To tylko pan Woods kosi trawę. 510 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 Spróbuj się odepchnąć. 511 00:27:29,606 --> 00:27:31,400 Już prawie ci wyszło. 512 00:27:31,483 --> 00:27:33,235 Pokaż, jaka jesteś silna. 513 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 Raczkuj do mamusi. 514 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 Dalej, Rosie. Nie poddawaj się. 515 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 Pokaż nadętym mamusiom z grupy Donny, 516 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 że jesteś tak dobra jak Harper i Sienna. 517 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 Że nie jestem złą matką, bo zaczęły raczkować przed tobą. 518 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Przepraszam, Rosie. To natrętne myśli mamusi. 519 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 Nie muszą być twoje. 520 00:27:58,594 --> 00:28:00,220 Wszystko w swoim czasie. 521 00:28:00,304 --> 00:28:01,972 Kocham cię taką, jaka jesteś. 522 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 Tak jest! Zrobiłaś to, Rosie! 523 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 Świetna robota. Do góry. 524 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 Próbuj, wiem, że ci się uda. 525 00:28:23,368 --> 00:28:25,913 Panie Woods! Co pan robi? 526 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 Niech pan zatrzyma kosiarkę! 527 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 Nie! 528 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 Niech ją pan wyłączy! 529 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 Pomocy! 530 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 Niech mi ktoś pomoże! 531 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 911, w czym mogę pomóc? 532 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 Mówi Fran z Life Up Alert. 533 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 Urządzenie naszego klienta wykryło zatrzymanie akcji serca. 534 00:28:54,232 --> 00:28:55,776 Nie mamy z nim kontaktu. 535 00:28:55,859 --> 00:28:57,736 Nazwisko i adres? 536 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 Richard Woods, 78 lat, atak serca. 537 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 Centrala nie wie, gdzie go szukać. 538 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 Panie Woods? Straż pożarna. 539 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 Pomocy! 540 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 - Słyszycie? - Z tyłu. 541 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 Pomocy! 542 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Proszę, pomóżcie nam! 543 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 Zgaście silnik! 544 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 Centrala, znaleźliśmy go. 545 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 Przyślijcie drugą karetkę, mamy poszkodowaną. 546 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Przyjęłam. 547 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 Doktorko, nie mam pulsu. 548 00:29:31,269 --> 00:29:32,813 Zacznijmy resuscytację. 549 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 - Co z panią? - Córka! 550 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 - Jest pod kosiarką! - Dziecko? 551 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 - Ry! - Działam. 552 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 - Masz ją? - Tak. 553 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 Proszę, Rosie! 554 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 Masz dziecko? 555 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Nic jej nie jest. 556 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - Jest cała. - Dzięki Bogu. 557 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 Była uwięziona, ale uratowała jej pani życie. 558 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 Ale jest pani ranna. Tay? 559 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 Zderzak nieźle panią urządził. 560 00:29:57,671 --> 00:30:00,048 Położymy panią na noszach, 561 00:30:00,132 --> 00:30:01,508 a potem zbadamy, dobrze? 562 00:30:04,845 --> 00:30:06,972 Zostaw! Aż skwierczy. 563 00:30:07,055 --> 00:30:08,974 Dłonie wtopiły się w maskę. 564 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 Nie zabrała ich pani mimo żaru? 565 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - Musiałam chronić dziecko. - I zrobiłaś to, mamo. 566 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 Taylor, oczyść ranę i załóż opaskę uciskową. 567 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - Robi się. - Chyba tętnica udowa. 568 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 - Jak ci na imię? - Clara. 569 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 A ja jestem Roxie. Podam ci morfinę na ból. 570 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 Mam alergię na opioidy. 571 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - Rox. - Dobrze. 572 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Daj mi chwilę, Claro. Taylor się tobą zajmie. 573 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Ile ma czasu z taką raną? 574 00:30:37,461 --> 00:30:39,046 Bez transfuzji – niewiele. 575 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 Opaska uciskowa założona. 576 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Musimy coś uciąć, by ją uwolnić. 577 00:30:43,467 --> 00:30:46,094 Pytanie, czy metal, czy ciało. 578 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 Ciało utniemy szybciej. 579 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Schłodzenie metalu rozluźni tkankę. 580 00:30:55,437 --> 00:30:57,814 Na pewno dasz radę bez przeciwbólowych? 581 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 Rodziłam też bez nich. 582 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Będzie tu przez cały czas. Czekamy. 583 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 Ona na ciebie czeka. 584 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 - Mamusi nic nie będzie. - Dzidzia ma się dobrze. 585 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 Tak jest. 586 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 Gotowa? 587 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 Dasz radę. 588 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 Zaczynamy. 589 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 Już dobrze. Oddychaj. 590 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 Taylor, owiń jej rękę. 591 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 Została jeszcze jedna. 592 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - Już prawie. - Dzidzia czeka. 593 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Gotowa? 594 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 W porządku. 595 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 Dobrze. 596 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 Świetnie się spisałaś. 597 00:31:49,866 --> 00:31:52,702 Szpital już czeka z transfuzją 598 00:31:52,786 --> 00:31:54,412 i przeszczepem skóry. 599 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 Powinni uratować ci ręce, Claro. 600 00:31:56,581 --> 00:31:58,708 Zadzwonimy po twojego męża. 601 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 Dziękuję. 602 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 Widzisz, Rosie? 603 00:32:01,962 --> 00:32:03,713 Mamie nic nie będzie. 604 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 Uśmiecha się? 605 00:32:06,007 --> 00:32:07,926 Ból musi ją dobijać. 606 00:32:08,468 --> 00:32:10,512 Nigdy nie lekceważ woli matki. 607 00:32:15,016 --> 00:32:20,438 Oszustko z bogatego domu Nie powinnaś zdobyć tam dyplomu 608 00:32:20,522 --> 00:32:25,610 Ale skandal zamieciony Tatuś pomógł ci zmartwiony 609 00:32:25,694 --> 00:32:27,988 Nashville, bądźcie gotowi 610 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Co o tym myślisz? 611 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 Wolałbym nie mówić. 612 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 A zatem… 613 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 co zamierzasz? 614 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 Nie wiem. Jeśli zapłacę, nie da mi spokoju, 615 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - a jeśli nie… - To co? 616 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 Co powie ludziom? 617 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 „Kradła, gdy miała 14 lat. Schrzaniła coś na studiach”? 618 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Ma coś w zanadrzu. 619 00:32:55,223 --> 00:32:56,308 Będzie gorzej. 620 00:32:56,933 --> 00:32:58,059 Dużo gorzej? 621 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 Następna piosenka jest o separacji z Donem 622 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 i o tym, z kim się wtedy widywałam. 623 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 „Widywałaś”? 624 00:33:08,570 --> 00:33:11,114 Zrobi się afera, 625 00:33:11,198 --> 00:33:13,825 która odbije się na tobie i naszym nazwisku. 626 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - Blythe. - Przepraszam. 627 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 I jest mi przykro, że muszę ci o tym mówić. 628 00:33:18,830 --> 00:33:20,207 - Taki wstyd. - Nie. 629 00:33:20,290 --> 00:33:22,542 Blythe, zatrzymaj się. 630 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 Nie masz się czego wstydzić. 631 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Myślisz, że obchodzi mnie, z kim spałaś 20 lat temu? 632 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 Jeśli to wypłynie, ludzie będą szeptać o tobie za twoimi plecami, 633 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 gdziekolwiek nie pójdziesz. 634 00:33:35,847 --> 00:33:37,682 Niech sobie gdaczą. 635 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Hej. 636 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 Jesteś moją córką. 637 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 Jesteś najsilniejszą osobą, jaką znam. 638 00:33:48,401 --> 00:33:50,862 Jakoś tego nie czuję. 639 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 Pamiętaj, skąd pochodzisz. 640 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 Od ciebie. 641 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Nie ode mnie. 642 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 Od twojej mamy. Mary Lou. 643 00:34:02,165 --> 00:34:04,751 Wiesz, co zrobiłaby Mary Lou, 644 00:34:04,834 --> 00:34:07,796 gdyby jakaś lafirynda jej groziła? 645 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 Sprawiłaby, by bolało. 646 00:34:10,006 --> 00:34:12,300 Spaliłaby całą ziemię. 647 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 Chcesz mojej rady? 648 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 Czegokolwiek ta kobieta chce, nie dawaj jej tego. 649 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 To nie takie proste. 650 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 Ktoś przekazuje jej brudy. Ktoś bliski. 651 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 - Kto? - Nie mam pojęcia. 652 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 Krąg nie może być tak duży. 653 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 Sporządziłam listę osób. 654 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 Przyjaciele i członkowie rodziny, którzy mogą wiedzieć. 655 00:34:37,534 --> 00:34:39,452 TATUŚ – GINA BOWEN – PASTOR RICK 656 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 Wiesz, co widzę? 657 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 Brakuje jednej osoby. 658 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 Kogo? 659 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 Sam, jesteś w domu? 660 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 W pokoju gościnnym. 661 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 Kupiłem pizzę. 662 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 Jako że nie mamy teraz głowy do gotowania. 663 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Rany. 664 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 Wiem, co powiesz. Że trochę się pospieszyłam. 665 00:35:09,983 --> 00:35:13,403 Nie miałem cię za orędowniczkę różowego dla dziewczynek. 666 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 To rumiany, nie różowy. 667 00:35:16,114 --> 00:35:17,532 Podoba mi się. 668 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 Nie sądzisz, że to za szybko? 669 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 Nie. 670 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 Zabawne, jak życie czasami się układa. 671 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 Kobieta powstrzymała kosiarkę przed rozjechaniem dziecka. 672 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 Twardo walczyła z 18-konnym silnikiem, 673 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 aż jej dłonie wtopiły się w maskę. 674 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 Rety. 675 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 Miała żelazne spojrzenie. Rozpoznałem je, 676 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 bo ty miałaś takie samo. 677 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 Jak to się dla niej skończyło? 678 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 Przeszła piekło, by się uwolnić, 679 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 ale uśmiechnęła się, gdy wzięła na ręce dziecko. 680 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 Stałem tam i myślałem, 681 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 że chcę zobaczyć twój uśmiech, gdy będziesz trzymać naszą córeczkę. 682 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 Czyli jesteś ze mną? 683 00:36:03,536 --> 00:36:05,205 Bez względu na wynik? 684 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 Bez względu na wynik. 685 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 Dobrze. 686 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 To łap za pędzel. 687 00:36:11,586 --> 00:36:13,505 Zacznij malować, leniu. 688 00:36:13,588 --> 00:36:16,257 Leniu? Dopiero przyszedłem. 689 00:36:16,800 --> 00:36:17,926 Rozmawiasz z… 690 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - Nie sądziłam… - Sam! 691 00:36:22,555 --> 00:36:24,391 - …że tyle poleci. - Zemsta cię 692 00:36:24,474 --> 00:36:27,143 - nie ominie. - Nie możesz, jestem w ciąży. 693 00:36:27,644 --> 00:36:31,272 Myślisz… Ryan! O Boże, nie! 694 00:36:31,356 --> 00:36:32,357 Dobra, przestań! 695 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 Do zobaczenia 696 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 Co jest w tym pudle? Hantle? 697 00:36:57,424 --> 00:36:59,592 W twoim są chyba suplementy. 698 00:37:00,760 --> 00:37:03,430 Więc u mnie muszą być kosmetyki do włosów, 699 00:37:03,513 --> 00:37:04,973 bo to pudło to bestia. 700 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 Muszę dobrze wyglądać dla mojej pani. 701 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 Jak się czujesz, pierwszy raz będąc samemu? 702 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 Jak nowo narodzony. 703 00:37:20,530 --> 00:37:22,782 Poczekajcie, aż wyjdę. 704 00:37:22,866 --> 00:37:24,200 Wciąż tu jesteś? 705 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - Dobra robota. - Tak? 706 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 Świetnie ci idzie. 707 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Maluj ścianę! - Wyluzuj! 708 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 Masz lipę, 709 00:37:51,811 --> 00:37:54,314 - zabrałem amunicję. - Zapomnij. Ryan! 710 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 Miałem… 711 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 Wydział onkologii 712 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 To dr Pailoor. 713 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 Jasne. 714 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Blythe? 715 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Blythe, jesteś w domu? 716 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 Blythe? Gdzie jesteś? 717 00:38:25,053 --> 00:38:26,054 Blythe? 718 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 Skąd wiedziałaś, że tu jestem? 719 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 Też mam swoje źródła. 720 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 Boże. Czego chcesz? 721 00:38:33,520 --> 00:38:35,146 Zakończyć tę wojnę. 722 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 W porządku. No to wejdź. 723 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 Nieźle ci się wiedzie. 724 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 To dla ciebie. 725 00:38:54,666 --> 00:38:56,084 Wybrałaś zapłatę? 726 00:38:56,167 --> 00:38:57,627 Można tak powiedzieć. 727 00:38:58,378 --> 00:38:59,587 Szampan w lodzie. 728 00:38:59,671 --> 00:39:01,130 Co to za okazja? 729 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 Uznałam, że dziś będę świętować. W ten czy inny sposób. 730 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 Trzeba mieć jaja, 731 00:39:11,432 --> 00:39:12,892 by uznać porażkę. 732 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 Poddać się to żaden wstyd. 733 00:39:17,063 --> 00:39:18,731 Cieszę się, że tak myślisz. 734 00:39:18,815 --> 00:39:21,442 Ale kto mówi, że się poddałam? 735 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 Dalej, otwórz. 736 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 AKT SPRZEDAŻY 737 00:39:38,209 --> 00:39:39,460 Co to? 738 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 Akt sprzedaży. 739 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 Zamiast dać ci dwa miliony, postanowiłam wydać cztery i pół, 740 00:39:44,883 --> 00:39:46,676 by wykupić twój kontrakt. 741 00:39:46,759 --> 00:39:49,345 Wiem, przepłaciłam. 742 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - Nie masz wytwórni. - Otóż to. 743 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 A to oznacza, że nie będziesz mogła się wybić. 744 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 Umrzesz w samotności, niczego nie osiągając. 745 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 Myślisz, że mnie uciszysz? 746 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 Mogę udostępnić moje utwory milionom nowych fanów 747 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 i zmieszać cię z błotem. 748 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 Może. Ale prawda jest taka, 749 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 że zyskałam złą reputację 750 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 i pierwszy raz w życiu jestem gotowa się z tym zmierzyć. 751 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 Nie bądź taka pewna. 752 00:40:27,467 --> 00:40:31,596 - Nie masz pojęcia, co o tobie wiem. - To, co powiedział ci Charlie. 753 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 To twoje tajne źródło, prawda? Nasz rodzinny detektyw. 754 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Ktoś bliski cię zdradza. 755 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 Zwolniliśmy go, źródło wyschło. 756 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 Wolę nie pytać, co zrobiłaś, że nas zdradził. 757 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 Choć się domyślam. 758 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 No proszę, ale ci się udało. 759 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 Ale nie tylko Charlie cię zdradził. 760 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 Żegnaj, Dixie. 761 00:41:03,544 --> 00:41:05,672 Wiesz, że twój mąż o mnie śni? 762 00:41:05,755 --> 00:41:08,341 Czuje niewyobrażalną pokusę. 763 00:41:08,883 --> 00:41:10,843 Wpadnie tu później. 764 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 Dlatego tak się odpicowałam. 765 00:41:13,388 --> 00:41:15,723 Ale ściemniasz. 766 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 Ależ nie, mam dowody. 767 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 Miał dość spania w remizie. 768 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 Chcesz zobaczyć? 769 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 Mężulek jedzie poharcować. 770 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 Nie dołuj się tak. 771 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 Jak mówiłam, 772 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 ja i DonDon zawsze mieliśmy bardzo wyjątkową więź. 773 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 Co powiesz na taką więź? 774 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 Ty suko! Zabiję cię! 775 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 Napisy: Marcin Kędzierski52518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.