All language subtitles for 1972 - Byleth The Demon of Incest
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,610 --> 00:00:19,030
Ты великолепен.
2
00:00:19,870 --> 00:00:22,030
Но что скажет твоя жена?
3
00:00:22,830 --> 00:00:24,950
У нее нет своего мнения.
4
00:00:25,270 --> 00:00:27,930
Она думает только о воздержании.
5
00:00:31,390 --> 00:00:33,610
Жалко. Вот бедняжка.
6
00:00:34,150 --> 00:00:37,070
Жизнь в воздержании какая добродетель.
7
00:00:37,890 --> 00:00:42,210
Неужели она никогда не испытывала
удовольствие без нравственности?
8
00:00:44,430 --> 00:00:45,690
Черт побери.
9
00:00:46,240 --> 00:00:47,540
Мы такие ничтожества.
10
00:00:48,100 --> 00:00:51,240
Мы тратим столько денег на удовольствие.
11
00:01:30,960 --> 00:01:32,540
Пора уходить, дорогой.
12
00:01:33,140 --> 00:01:37,500
Уходи. Я устала. Твоей страсти было
слишком много.
13
00:01:41,320 --> 00:01:43,260
Как плохо.
14
00:01:43,860 --> 00:01:46,080
Все хорошие вещи скоро заканчиваются.
15
00:01:46,360 --> 00:01:49,920
Бесконечное счастье только в раю. И за
него не надо платить.
16
00:01:59,000 --> 00:02:00,080
Возьми, милая.
17
00:02:00,760 --> 00:02:02,240
Когда мы увидимся снова?
18
00:02:02,900 --> 00:02:04,200
Когда захочешь.
19
00:02:04,480 --> 00:02:06,840
И что у тебя будут время и деньги.
20
00:02:08,220 --> 00:02:10,240
Я скоро вернусь к тебе.
21
00:02:11,520 --> 00:02:12,520
Пока.
22
00:02:31,820 --> 00:02:32,820
Кто здесь?
23
00:02:44,220 --> 00:02:45,320
Кто вы?
24
00:02:46,580 --> 00:02:47,580
Что вам надо?
25
00:02:48,860 --> 00:02:50,280
Что вы хотите от меня?
26
00:02:51,140 --> 00:02:52,140
Кто вы?
27
00:02:53,780 --> 00:02:55,420
Нет, прошу, не надо.
28
00:03:34,540 --> 00:03:35,940
Демон инцеста.
29
00:05:56,260 --> 00:05:57,260
Тише, тише.
30
00:06:45,180 --> 00:06:46,760
У нее были враги?
31
00:06:47,020 --> 00:06:50,820
Враги? Насчет этого не знаю. Но она была
шлюхой.
32
00:06:51,800 --> 00:06:54,220
Найдите всех ее клиентов. Слушаюсь.
33
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
Пошел.
34
00:07:03,760 --> 00:07:04,760
Сэр,
35
00:07:05,440 --> 00:07:06,440
она только что прибыла.
36
00:07:28,260 --> 00:07:31,180
Доброе утро, сэр. Доброе утро. Она в
своей комнате.
37
00:07:31,720 --> 00:07:33,260
Я знаю Гизелла. Спасибо.
38
00:08:26,630 --> 00:08:28,910
Леонелло. О, мой дорогой.
39
00:08:29,890 --> 00:08:31,130
Наконец -то, милая.
40
00:08:34,510 --> 00:08:37,690
Этот год длился бесконечно.
41
00:08:39,570 --> 00:08:41,600
Чудесно. Теперь ты со мной.
42
00:08:43,220 --> 00:08:44,380
Ну же, дай взглянуть на тебя.
43
00:08:45,100 --> 00:08:47,020
Мы никогда больше не расстанемся.
44
00:08:48,220 --> 00:08:49,980
Это невозможно. Что?
45
00:08:50,880 --> 00:08:52,240
Это невозможно.
46
00:08:52,520 --> 00:08:53,600
О чем ты?
47
00:08:54,120 --> 00:08:56,140
Ты стала еще красивее.
48
00:08:56,380 --> 00:08:58,800
Я устала в дороге.
49
00:09:00,020 --> 00:09:03,100
Ехать поездом действительно быстрее? Да,
но столько дыма.
50
00:09:03,600 --> 00:09:08,040
Прогресс воняет. Я была по -настоящему
впечатлена в Венеции. Мечта.
51
00:09:08,640 --> 00:09:14,600
По сравнению с Римом она несет покой.
Может, я преувеличиваю,
52
00:09:14,680 --> 00:09:17,040
но другого такого города нет.
53
00:09:17,360 --> 00:09:19,900
Мое сердце сейчас выскочит из груди.
54
00:09:23,560 --> 00:09:25,780
Вот, для моего рыцаря.
55
00:09:50,540 --> 00:09:51,540
Ранула,
56
00:09:52,100 --> 00:09:55,300
ты спишь? Да, это чудесный сон.
57
00:10:01,020 --> 00:10:02,500
Я выкупал замок.
58
00:10:09,460 --> 00:10:11,460
Как ты могла так поступить?
59
00:10:12,440 --> 00:10:15,220
Я не должна была приезжать? Это было бы
лучше?
60
00:10:15,580 --> 00:10:18,160
Как давно ты замужем? Несколько месяцев.
61
00:10:19,189 --> 00:10:23,870
Когда я уезжал, то просила тебя поехать
со мной. Но ты не захотел. Почему?
62
00:10:26,490 --> 00:10:29,450
Зачем ты писал мне письма, если была
влюблена в кого -то еще?
63
00:10:30,090 --> 00:10:34,290
Разве ты не помнишь наши обещания,
данные друг другу? Мы хотели остаться
64
00:10:34,290 --> 00:10:35,290
навсегда.
65
00:10:35,830 --> 00:10:37,470
Мы уже не дети, мы взрослые люди.
66
00:10:39,490 --> 00:10:41,270
Брать с сестрой не могут пожениться.
67
00:10:50,570 --> 00:10:51,890
Это Джордано.
68
00:10:58,030 --> 00:11:01,750
Разреши представить тебе моего мужа. Мой
брат Лянеула.
69
00:11:03,850 --> 00:11:05,330
Приятно познакомиться.
70
00:11:10,590 --> 00:11:14,030
Вы не похожи на брата с сестрой.
71
00:11:15,510 --> 00:11:18,250
Барбара много мне о вас говорила.
72
00:11:18,920 --> 00:11:20,540
Думаю, теперь мы одна семья.
73
00:11:21,060 --> 00:11:22,440
Да, наверное.
74
00:11:25,660 --> 00:11:26,780
Добро пожаловать.
75
00:11:27,780 --> 00:11:28,780
Спасибо.
76
00:11:30,280 --> 00:11:32,820
Надеюсь, вскоре вы будете нашим гостем в
Риме.
77
00:11:43,100 --> 00:11:44,720
Думаю, я ему не понравился.
78
00:11:48,729 --> 00:11:50,050
Почему ты так решил?
79
00:11:51,290 --> 00:11:53,390
Ну, так мне показалось.
80
00:11:54,950 --> 00:11:57,730
Уверен, он не раз был вдалеке от тебя.
81
00:12:00,670 --> 00:12:02,230
Скажи мне правду, Барбара.
82
00:12:04,630 --> 00:12:06,130
Ты счастлива?
83
00:12:07,030 --> 00:12:08,190
Да, конечно.
84
00:12:08,990 --> 00:12:10,470
Ты сомневаешься?
85
00:12:11,110 --> 00:12:13,370
Нет, не сомневаюсь. Абсолютно.
86
00:12:22,010 --> 00:12:23,170
Барбара, кто с тобой?
87
00:13:25,470 --> 00:13:29,510
Лионелла! Чего ты уставился у зеркала?
88
00:13:31,210 --> 00:13:33,270
Лионелла, не хочешь выпить с нами чаю?
89
00:13:33,550 --> 00:13:34,590
Что ты делал?
90
00:13:35,190 --> 00:13:37,990
Ничего. Ты выглядишь озабоченным.
91
00:13:38,330 --> 00:13:40,990
Я собираюсь на конную прогулку.
92
00:13:41,210 --> 00:13:43,330
У тебя еще есть та белая лошадь, да?
93
00:13:43,630 --> 00:13:45,250
Я не отдал бы ее никому.
94
00:13:45,450 --> 00:13:46,770
Понимаю. Джордана!
95
00:13:47,070 --> 00:13:48,070
Постой!
96
00:13:50,830 --> 00:13:52,470
Лионелла составит тебе компанию.
97
00:13:54,010 --> 00:13:55,330
Вернусь через минуту.
98
00:13:55,590 --> 00:13:56,590
Поторопись.
99
00:14:07,150 --> 00:14:14,150
Что ж, мой дорогой Леонелло, я слышал,
вы любите верховую езду. Она
100
00:14:14,150 --> 00:14:17,190
требует мужества, смелости и силы духа.
101
00:14:21,660 --> 00:14:25,340
Мне нравится верховая езда и охота на
диких кабанов.
102
00:14:25,960 --> 00:14:27,880
Точный выстрел в точный момент.
103
00:14:28,340 --> 00:14:30,420
Для меня это ажарт.
104
00:14:32,400 --> 00:14:34,680
Вы так не считаете?
105
00:14:34,980 --> 00:14:41,380
Вам нравится охота? У меня неприязнь к
охоте. Ненавижу убивать.
106
00:14:48,400 --> 00:14:49,560
Вы джентльмен.
107
00:14:50,300 --> 00:14:54,040
Думаю, вам нравится фехтование. Вы
интересуетесь шпагой?
108
00:14:54,380 --> 00:14:55,860
Я знаю один особенный выпад.
109
00:14:56,140 --> 00:14:58,780
Не хотите попробовать? Если пожелаете.
110
00:15:00,320 --> 00:15:02,640
Названный по имени Лорда Халфекса.
111
00:15:03,840 --> 00:15:09,660
Этот выпад трудно парировать. Но если вы
знаете секрет, то это сделать легко.
112
00:15:09,900 --> 00:15:11,200
Давайте попробуем.
113
00:15:37,260 --> 00:15:38,660
Внимание!
114
00:16:18,280 --> 00:16:19,340
Хватит, стойте!
115
00:16:20,440 --> 00:16:21,920
Вы с ума сошли?
116
00:16:22,480 --> 00:16:24,340
Дай -ка взглянуть.
117
00:16:26,700 --> 00:16:29,160
Вы чересчур импульсивны.
118
00:16:41,120 --> 00:16:44,160
Я не понимаю твоего брата.
119
00:16:44,380 --> 00:16:46,640
Не думай об этом.
120
00:16:47,600 --> 00:16:48,600
Это моя вина.
121
00:17:17,450 --> 00:17:19,130
Леонелло очень чувствителен.
122
00:17:21,990 --> 00:17:25,109
Прерыв покойся. Ничего не случилось.
123
00:22:01,639 --> 00:22:04,280
Леонелла, иди ко мне.
124
00:22:04,680 --> 00:22:08,640
Иди. Ты меня боишься?
125
00:22:11,820 --> 00:22:12,980
В
126
00:22:12,980 --> 00:22:19,920
чем дело?
127
00:22:20,160 --> 00:22:21,580
Я тебе не нравлюсь?
128
00:23:27,340 --> 00:23:28,340
Что с тобой?
129
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
Леонелло?
130
00:23:40,420 --> 00:23:43,200
Леонелло, это правда, что говорят?
131
00:23:49,260 --> 00:23:50,600
О чем ты?
132
00:23:51,800 --> 00:23:54,980
Не смей со мной так разговаривать,
шлюха!
133
00:23:56,490 --> 00:23:57,830
Нахлятая стерва!
134
00:26:28,330 --> 00:26:29,330
Чего тебе?
135
00:26:29,870 --> 00:26:30,890
Пусти меня.
136
00:26:31,870 --> 00:26:34,730
Уходи. Оставь меня в покое. Что с тобой?
137
00:27:07,370 --> 00:27:08,370
Господи!
138
00:28:58,190 --> 00:29:01,030
Это для такой раны маловато крови.
139
00:29:02,550 --> 00:29:06,630
Да, кроме того, слишком рискованно для
него было там оставаться.
140
00:29:07,210 --> 00:29:10,950
Он перенес тело с места преступления в
парк.
141
00:29:12,030 --> 00:29:14,470
Рана такая же, как и у другой жертвы.
142
00:29:15,090 --> 00:29:16,450
Проститутка? Точно.
143
00:29:18,010 --> 00:29:19,950
Кажется, это тот же убийца.
144
00:29:20,690 --> 00:29:24,090
Он всегда убивает женщин одним оружием.
145
00:29:25,810 --> 00:29:30,090
Такое странное оружие с тремя лезвиями.
146
00:29:31,950 --> 00:29:37,470
Действительно странное. Впервые такое
вижу. На самом деле, ничего похожего не
147
00:29:37,470 --> 00:29:38,470
встречал.
148
00:29:38,670 --> 00:29:40,790
Хуглич попадает под подозрение.
149
00:29:41,390 --> 00:29:43,650
Я могу уйти, судья? Конечно.
150
00:29:47,510 --> 00:29:53,630
Доктор, как герцог Лионелло? Ему уже
лучше. Он очень чувствительный.
151
00:29:54,480 --> 00:29:57,500
Он не в силах все время контролировать
свои нервы.
152
00:29:57,960 --> 00:30:00,700
Могу я поговорить с ним? Конечно, только
не долго.
153
00:30:13,620 --> 00:30:14,620
Благодарю, лейтенант.
154
00:30:17,280 --> 00:30:18,280
Здравствуйте, как дела?
155
00:30:21,440 --> 00:30:22,440
Графиня?
156
00:30:22,780 --> 00:30:24,220
Зачем ты здесь, дорогая?
157
00:30:24,860 --> 00:30:26,300
Разве ты не хочешь отдохнуть?
158
00:30:26,700 --> 00:30:27,960
Что произошло?
159
00:30:29,000 --> 00:30:30,940
Мне очень жаль.
160
00:30:31,580 --> 00:30:34,080
Моим долгом будет... Присядь,
пожалуйста.
161
00:30:37,000 --> 00:30:39,560
Графиня, я хотел бы поговорить с вашим
братом.
162
00:30:40,300 --> 00:30:42,260
Это необходимо, да?
163
00:30:42,520 --> 00:30:43,640
Действительно? Да.
164
00:30:44,800 --> 00:30:49,060
Но Лионел очень чувствительный. Будьте с
ним осторожнее.
165
00:30:49,880 --> 00:30:54,020
Непременно. Он после нервного припадка.
Ему необходим отдых.
166
00:30:54,760 --> 00:30:58,260
А раньше у него был нервный припадок?
167
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
Да.
168
00:31:09,720 --> 00:31:13,080
В детстве. Ему было 10 лет.
169
00:31:14,920 --> 00:31:18,440
Однажды мы играли в саду, внезапно он
побежал прочь.
170
00:31:21,040 --> 00:31:23,260
Наш отец умер незадолго до этого.
171
00:31:25,540 --> 00:31:30,220
Я нашла Леонела, лежащего на земле в
кустах, с пеной у рта.
172
00:31:32,920 --> 00:31:39,920
Он сказал...
173
00:31:39,920 --> 00:31:45,280
Не помню точно, что... Странное слово.
174
00:31:46,460 --> 00:31:47,460
Какое?
175
00:31:49,450 --> 00:31:50,490
Я не помню.
176
00:31:53,450 --> 00:31:56,690
Похоже... Похоже на незнакомое имя.
177
00:31:57,850 --> 00:31:58,850
Непонятное.
178
00:32:00,070 --> 00:32:03,550
Потом у него начался приступ
белогорячки.
179
00:32:03,850 --> 00:32:06,810
Кризис повторялся у него время от
времени.
180
00:32:08,130 --> 00:32:10,830
Спустя некоторое время все абсолютно
прошло.
181
00:32:12,190 --> 00:32:17,270
Прошу, судья, будьте осторожны. Не
беспокойтесь, графиня. Я буду внимателен
182
00:32:17,270 --> 00:32:18,270
нему.
183
00:32:19,010 --> 00:32:20,090
Если можно.
184
00:32:20,330 --> 00:32:21,330
Хорошо.
185
00:32:22,750 --> 00:32:24,410
Простите, следуйте за мной.
186
00:32:28,090 --> 00:32:30,030
Графини, не волнуйтесь о Леонардо.
187
00:32:32,230 --> 00:32:33,690
Скоро ему будет лучше.
188
00:32:33,890 --> 00:32:34,970
Спасибо, доктор.
189
00:32:36,990 --> 00:32:39,270
Здравствуйте, герцог. Здравствуйте,
судья.
190
00:32:39,830 --> 00:32:41,390
Хорошо, входите. Спасибо.
191
00:32:43,030 --> 00:32:46,510
Прошу прощения за беспокойство. Я слышал
о вашей болезни.
192
00:32:47,390 --> 00:32:49,030
Мне уже лучше. Я очень рад.
193
00:32:50,650 --> 00:32:55,010
Мне неловко спрашивать о неприятных для
вас вещах.
194
00:32:56,470 --> 00:33:00,050
Вы ее хорошо знали.
195
00:33:01,650 --> 00:33:04,950
Я знал ее настолько, насколько можно
знать служанку.
196
00:33:08,550 --> 00:33:09,550
Она...
197
00:33:11,040 --> 00:33:12,440
Уехала с моей сестрой.
198
00:33:13,000 --> 00:33:18,160
А годом раньше я с ней не очень много
общался. Кроме того, большую часть
199
00:33:18,160 --> 00:33:19,160
мне не бывает дома.
200
00:33:19,940 --> 00:33:22,480
Герцог, не так давно я случайно встретил
вас.
201
00:33:23,920 --> 00:33:26,520
Не хотите вина? Нет, спасибо.
202
00:33:28,600 --> 00:33:31,020
Вы были верхом на белой лошади.
203
00:33:32,760 --> 00:33:36,040
Это было в день убийства проститутки.
204
00:33:39,530 --> 00:33:40,530
Да.
205
00:33:41,390 --> 00:33:44,650
Мне жаль, если я буду немного
некорректен.
206
00:33:45,550 --> 00:33:46,730
Только между нами.
207
00:33:47,730 --> 00:33:48,950
Вы знали ее?
208
00:33:49,750 --> 00:33:51,230
Кого? Долорес.
209
00:33:52,010 --> 00:33:53,250
Проститутка с Арко Стрит.
210
00:33:57,750 --> 00:33:59,210
Не обижайтесь на меня.
211
00:34:01,930 --> 00:34:05,190
Насколько я знаю, у Долорес было много
серьезных клиентов.
212
00:34:06,210 --> 00:34:07,210
У кого?
213
00:34:08,400 --> 00:34:10,860
Я говорю о проститутке, Долорес.
214
00:34:12,920 --> 00:34:17,600
Вы что -нибудь слышали этой ночью? Нет.
215
00:34:18,260 --> 00:34:21,100
Ни шума, ни крика.
216
00:34:26,739 --> 00:34:30,760
Этой ночью я был в парке. И там же спал.
217
00:34:32,139 --> 00:34:33,920
В беседке.
218
00:34:37,820 --> 00:34:43,239
Меня разбудили уже, когда нашли ее
мертвой. Вы не можете ничего вспомнить
219
00:34:43,239 --> 00:34:44,239
этой девушке?
220
00:34:45,120 --> 00:34:46,120
Что не может?
221
00:34:46,520 --> 00:34:49,940
Хотя бы какую -нибудь деталь?
222
00:34:52,780 --> 00:34:53,780
Ничего?
223
00:34:54,500 --> 00:34:55,500
Нет.
224
00:34:57,120 --> 00:34:59,760
Вы не знаете, с кем она общалась?
225
00:35:00,240 --> 00:35:03,700
Может, с кем -нибудь из прислуги?
226
00:35:11,320 --> 00:35:12,880
Я кое -что вспомнил.
227
00:35:13,920 --> 00:35:15,680
Кажется, я видел ее с конюхом.
228
00:35:20,560 --> 00:35:22,560
Как его зовут?
229
00:35:23,780 --> 00:35:27,340
Дарио. Но я уверен, он ее не убивал.
230
00:35:29,700 --> 00:35:32,080
Прошу прощения за все эти вопросы.
231
00:35:32,320 --> 00:35:33,400
Ничего страшного.
232
00:35:35,760 --> 00:35:36,760
Пожалуйста.
233
00:35:42,320 --> 00:35:43,320
До свидания.
234
00:36:14,540 --> 00:36:16,200
Что вы ищете? Что вам надо?
235
00:36:16,440 --> 00:36:17,440
Вали.
236
00:36:19,680 --> 00:36:20,680
Лейтенант.
237
00:36:25,740 --> 00:36:26,740
Лейтенант, смотрите.
238
00:36:28,500 --> 00:36:29,500
Откуда это у тебя?
239
00:36:29,840 --> 00:36:31,900
Не знаю, я ничего не делал, честное
слово.
240
00:36:33,320 --> 00:36:35,740
Я не виновен, я не убивал ее.
241
00:37:13,490 --> 00:37:15,170
Моя дорогая графиня.
242
00:37:16,670 --> 00:37:19,970
Почему вы читаете эту книгу? Думаю, это
слишком скучно.
243
00:37:20,570 --> 00:37:22,830
Что за шутки? Верните мне мою шляпу.
244
00:37:27,910 --> 00:37:28,910
Леонелла.
245
00:37:43,080 --> 00:37:44,080
Супер, что ты говоришь?
246
00:37:44,340 --> 00:37:45,340
Ты мой.
247
00:38:58,540 --> 00:39:00,280
О чем ты думаешь?
248
00:39:03,280 --> 00:39:05,320
Похожий на этот день.
249
00:39:05,680 --> 00:39:07,900
Нам было 9 или 10 лет.
250
00:39:09,480 --> 00:39:13,780
Мы играли в лесу. Мы были счастливы.
Прямо как сейчас.
251
00:39:18,980 --> 00:39:22,080
Барбара, у меня есть тайна.
252
00:39:22,620 --> 00:39:23,620
Большая тайна.
253
00:39:25,000 --> 00:39:27,780
Какая? Не хочешь мне рассказать?
254
00:39:32,320 --> 00:39:35,160
Мои губы закрыты навсегда.
255
00:39:35,680 --> 00:39:39,700
Какая жалость. Как же мне раскрыть твои
губы?
256
00:39:39,960 --> 00:39:43,120
С помощью нашего магического ритуала.
257
00:39:46,400 --> 00:39:47,600
Глаза в глаза.
258
00:39:52,840 --> 00:39:54,580
Нос к носу.
259
00:39:57,240 --> 00:39:58,560
Губы к губам.
260
00:40:03,420 --> 00:40:06,080
Говори. Расскажи мне свою тайну.
261
00:40:12,380 --> 00:40:15,440
Иногда со мной происходят странные вещи.
262
00:40:17,520 --> 00:40:21,340
В эти моменты я не хозяин собственному
разуму.
263
00:40:22,670 --> 00:40:24,510
Ты должна мне помочь.
264
00:40:27,450 --> 00:40:29,490
Я помогу тебе.
265
00:40:31,590 --> 00:40:32,590
Как?
266
00:40:33,870 --> 00:40:35,110
Не сейчас.
267
00:40:38,550 --> 00:40:43,250
Мне нужно идти. Не забудь. У нас уговор.
268
00:40:43,670 --> 00:40:47,910
Барбара! Мы поклялись помогать друг
другу. Да.
269
00:40:49,050 --> 00:40:50,050
Барбара!
270
00:40:51,560 --> 00:40:52,580
этой ночью.
271
00:41:07,520 --> 00:41:08,560
Барбара!
272
00:44:17,340 --> 00:44:21,180
Одиночество плохо влияет на Леонелло. Мы
должны помочь ему.
273
00:44:30,400 --> 00:44:35,800
Мы устроим праздник в его честь. Ему
необходимо общение.
274
00:44:36,240 --> 00:44:39,000
Я приглашу свою кузину Лориано.
275
00:44:40,460 --> 00:44:41,760
Как ты думаешь?
276
00:44:45,640 --> 00:44:47,000
Она красивая и умная.
277
00:44:48,600 --> 00:44:52,040
Она могла бы стать как раз той женщиной
для него.
278
00:45:06,460 --> 00:45:08,300
Поездка была приятная? Да, спасибо.
279
00:45:11,000 --> 00:45:12,660
Это моя жена.
280
00:45:13,160 --> 00:45:15,460
Очень приятно. Лориана.
281
00:45:18,220 --> 00:45:20,860
А это Леонелло, мой Шурин.
282
00:45:25,040 --> 00:45:26,920
Пойдемте внутрь.
283
00:45:27,360 --> 00:45:29,380
Джордано рассказывал мне о вас.
284
00:45:31,020 --> 00:45:32,040
Извини меня,
285
00:45:32,780 --> 00:45:36,300
дорогая, я хотел бы поговорить с нашими
друзьями. Да, конечно.
286
00:45:36,660 --> 00:45:37,820
Вернусь через минуту.
287
00:45:38,940 --> 00:45:39,940
Спасибо.
288
00:45:42,170 --> 00:45:44,150
Прошу, доктор, сюда. С удовольствием.
289
00:46:40,839 --> 00:46:46,280
Очень необычная гипотеза. Но она не
подходит для суда.
290
00:46:47,700 --> 00:46:49,920
Вы, наверное, шутите?
291
00:46:50,240 --> 00:46:53,900
Нет, не шучу. Эти преступления совершил
Бейлет.
292
00:46:57,940 --> 00:46:58,940
Бейлет?
293
00:47:05,320 --> 00:47:08,340
Барбара, я не слышал, как ты вошла.
294
00:47:08,840 --> 00:47:10,900
В чем дело?
295
00:47:11,220 --> 00:47:12,800
Не хочешь присесть?
296
00:47:17,340 --> 00:47:20,900
Исследователи полагают, что существуют
легионы демонов.
297
00:47:22,980 --> 00:47:25,260
И их не счесть.
298
00:47:25,580 --> 00:47:30,780
Поэтому мы не знаем всех их имен, как вы
сами понимаете.
299
00:47:31,380 --> 00:47:35,140
Но мы знаем многие их имена и повадки.
300
00:47:37,290 --> 00:47:41,210
Их описания, привычки и особенности.
301
00:47:42,170 --> 00:47:46,250
Это очень известные демоны. Люцифер,
302
00:47:47,130 --> 00:47:53,910
Велиал, Бельфегор, Бегемот и Астарот. А
еще есть Бейлет с
303
00:47:53,910 --> 00:47:58,490
лицом ангела и с мутными глазами
пляшущих праведников.
304
00:48:00,650 --> 00:48:04,030
Знаете, Бейлет является верхом на белом
коне.
305
00:48:05,710 --> 00:48:09,690
Когда он скачет, вся земля содрогается
от топота.
306
00:48:10,450 --> 00:48:15,170
Вы можете издалека услышать гром его
копытца, как предвестник беды.
307
00:48:16,910 --> 00:48:19,910
Беллет – идеальный убийца.
308
00:48:20,210 --> 00:48:23,130
Он убивает мечом с тремя лезвиями.
309
00:48:23,770 --> 00:48:27,850
Три лезвия – это проклятый символ Святой
Троицы.
310
00:48:35,280 --> 00:48:36,800
Он убивает ударом в горло.
311
00:49:06,779 --> 00:49:07,779
Нет.
312
00:49:10,260 --> 00:49:11,900
Барбара, что случилось?
313
00:49:15,900 --> 00:49:16,900
Погоди.
314
00:49:18,540 --> 00:49:19,540
Сейчас.
315
00:49:26,060 --> 00:49:29,780
Барбара, тебе что -то приснилось?
316
00:49:31,280 --> 00:49:32,380
Плохой сон?
317
00:49:34,840 --> 00:49:35,840
Скажи.
318
00:49:38,990 --> 00:49:40,110
Его имя?
319
00:49:41,430 --> 00:49:42,430
Бейлет.
320
00:49:44,210 --> 00:49:45,210
Бейлет?
321
00:49:45,890 --> 00:49:50,570
Мне показалось знакомым это имя, когда
услышала его сегодня.
322
00:49:52,630 --> 00:49:54,390
И я поняла.
323
00:49:56,990 --> 00:49:57,990
Бейлет.
324
00:49:59,690 --> 00:50:02,070
Это имя?
325
00:50:04,870 --> 00:50:06,830
Мне снилось прошлое.
326
00:50:13,069 --> 00:50:14,069
Продолжай.
327
00:50:17,570 --> 00:50:21,110
День, когда я нашла Леонела в кустах.
328
00:50:22,530 --> 00:50:23,930
Ты помнишь?
329
00:50:24,730 --> 00:50:27,410
Я рассказывал. Да, помню.
330
00:50:31,250 --> 00:50:38,230
Он сказал мне... Странное слово. Имя.
331
00:50:39,890 --> 00:50:41,550
Белит. Белит.
332
00:50:41,930 --> 00:50:43,110
Это имя Бейли.
333
00:50:43,450 --> 00:50:44,450
Успокойся.
334
00:50:46,210 --> 00:50:49,330
Как ты можешь помнить? Ты была ребенком.
335
00:50:49,690 --> 00:50:51,950
Да, он сказал Бейли.
336
00:50:54,790 --> 00:50:58,670
В этой книге вы можете все прочитать о
Бейли.
337
00:51:01,910 --> 00:51:04,770
Очень интересно.
338
00:51:07,330 --> 00:51:08,330
И...
339
00:51:10,600 --> 00:51:12,740
Как вызывают демона?
340
00:51:13,540 --> 00:51:15,280
Существует много способов.
341
00:51:16,980 --> 00:51:20,440
Об этом можно прочесть в этой книге.
342
00:51:22,740 --> 00:51:24,860
Здесь заклинания.
343
00:51:25,140 --> 00:51:31,280
Вот самые распространенные. Вызывают
тебя именем Бога, Тетаграмона,
344
00:51:31,300 --> 00:51:34,740
Тетаграмон и так далее.
345
00:51:36,480 --> 00:51:37,840
А как?
346
00:51:39,600 --> 00:51:44,080
Как изгоняют демона? Как изгоняют демона
из тела одержимого человека?
347
00:51:44,900 --> 00:51:51,800
Ну, сеансами экзорцизма, я уже это
практиковал, с помощью Иисуса Христа.
348
00:51:51,800 --> 00:51:55,800
Что происходит с человеком, который
одержим Бейлетом?
349
00:51:59,800 --> 00:52:04,460
Этот человек будет убивать и заниматься
кровосмешением.
350
00:52:12,310 --> 00:52:14,450
Все эти земли принадлежат нам.
351
00:52:16,150 --> 00:52:19,830
Видите эту заброшенную деревню?
352
00:52:20,750 --> 00:52:23,270
Никто не знает, почему селяне покинули
ее.
353
00:52:24,530 --> 00:52:27,450
Не хотите туда съездить? Да.
354
00:52:31,850 --> 00:52:32,850
Очаровательное место.
355
00:52:34,010 --> 00:52:37,790
Там я нашел для себя покой и пристанище.
Кто первый?
356
00:52:38,070 --> 00:52:39,470
Леонелло, подождите.
357
00:53:08,540 --> 00:53:11,700
Леонелло! Леонелло, где вы?
358
00:53:12,320 --> 00:53:16,880
Лориано! Я помогу.
359
00:53:17,620 --> 00:53:18,700
Спасибо.
360
00:53:59,810 --> 00:54:01,470
Спасибо за этот прекрасный день.
361
00:54:03,190 --> 00:54:04,190
Леонелла.
362
00:54:06,690 --> 00:54:07,690
Флориана.
363
00:54:08,350 --> 00:54:11,310
Когда вы со мной, я обо всем забываю.
364
00:54:11,910 --> 00:54:12,910
Леонелла.
365
00:54:20,150 --> 00:54:22,870
Такое чувство к женщине я испытываю
впервые.
366
00:54:23,840 --> 00:54:26,700
Не считай моей сестрой. Это разные вещи.
367
00:54:26,900 --> 00:54:32,860
Да, безусловно. Просто я хочу сказать,
что я люблю свою сестру по -братски. Я
368
00:54:32,860 --> 00:54:33,860
поняла.
369
00:54:34,380 --> 00:54:35,380
Странно.
370
00:54:36,240 --> 00:54:41,740
Когда я смотрю на вас, вы похожи на мою
сестру Барбару.
371
00:54:42,060 --> 00:54:48,560
Какой прекрасный комплимент. Ваша сестра
красивая женщина. Я завидую ей.
372
00:55:53,380 --> 00:55:54,680
Леонелла, куда же вы?
373
00:55:55,220 --> 00:55:56,540
Не оставляйте меня.
374
00:57:27,120 --> 00:57:28,120
Это все?
375
00:57:29,360 --> 00:57:33,620
Да. Когда наш отец умер, Леонелло собрал
все в этот сундук.
376
00:57:37,980 --> 00:57:38,980
Собрал?
377
00:57:42,760 --> 00:57:44,180
Наш отец сгорел.
378
00:57:44,760 --> 00:57:48,040
Мы так и не узнали, кто поджег дом.
379
00:57:51,700 --> 00:57:54,180
Джордана, что ты ищешь?
380
00:57:55,360 --> 00:57:56,420
Ничего интересного.
381
00:57:59,040 --> 00:58:03,800
Именем великого Адони Тетраграмона
382
00:58:03,800 --> 00:58:09,480
Иегова
383
00:58:26,440 --> 00:58:28,240
Это фотография твоего отца?
384
00:58:28,560 --> 00:58:29,560
Да.
385
00:58:35,360 --> 00:58:38,060
Лионелло приходил сюда часто, так?
386
00:58:38,900 --> 00:58:39,900
Да.
387
00:58:43,000 --> 00:58:48,500
Он бывал здесь очень часто, особенно
когда у него была депрессия.
388
00:58:48,900 --> 00:58:50,440
Скажи мне правду, Джордана.
389
00:58:57,800 --> 00:59:01,780
Барбара, я сожалею, что копаюсь в
прошлом.
390
00:59:02,480 --> 00:59:04,880
Но это очень важно.
391
00:59:06,020 --> 00:59:09,280
Почему ваш отец покинул Италию?
392
00:59:15,220 --> 00:59:17,180
Я не знаю.
393
00:59:17,880 --> 00:59:18,880
Барбара.
394
00:59:21,020 --> 00:59:25,780
Из -за судебного иска. Так люди говорят.
395
00:59:28,910 --> 00:59:30,970
За занятие колдовством?
396
00:59:32,210 --> 00:59:33,330
Да.
397
00:59:51,790 --> 00:59:53,610
Леонелло, что случилось?
398
00:59:55,110 --> 00:59:57,710
Где Флориана?
399
00:59:59,310 --> 01:00:01,150
Человек в черном плаще.
400
01:00:03,810 --> 01:00:07,590
Человек в черном плаще выехал мне
навстречу.
401
01:00:08,470 --> 01:00:10,590
Леонела, где Флориана?
402
01:00:11,490 --> 01:00:13,730
Хорошо, ответь. Ответь.
403
01:00:34,800 --> 01:00:39,560
Отвечай, Лионелло. Мой бедный Лионелло.
404
01:00:42,840 --> 01:00:44,660
Лионелло, ответь.
405
01:00:45,660 --> 01:00:47,060
Лионелло.
406
01:00:48,600 --> 01:00:49,600
Лионелло.
407
01:00:51,700 --> 01:00:53,100
Лионелло.
408
01:00:55,660 --> 01:00:57,060
Лионелло.
409
01:00:57,920 --> 01:00:59,820
Отвечай, Лионелло.
410
01:01:00,540 --> 01:01:01,940
Лионелло.
411
01:01:02,960 --> 01:01:03,960
Прошу,
412
01:01:04,420 --> 01:01:05,420
ответь.
413
01:01:12,160 --> 01:01:13,440
Леонелло.
414
01:01:15,940 --> 01:01:17,220
Леонелло.
415
01:01:21,720 --> 01:01:24,640
Леонелло. Ответь.
416
01:01:25,500 --> 01:01:28,520
В черном плаще.
417
01:01:29,600 --> 01:01:31,860
Что он сказал?
418
01:01:32,620 --> 01:01:33,740
Человек в черном плаще?
419
01:01:34,260 --> 01:01:36,800
Что это значит? Не знаю.
420
01:01:37,040 --> 01:01:39,560
Он накрыл меня своим плащом.
421
01:01:40,340 --> 01:01:41,820
Своим черным плащом.
422
01:01:43,920 --> 01:01:45,240
Человек на белом коне.
423
01:01:46,180 --> 01:01:48,420
Он встретил меня.
424
01:01:49,080 --> 01:01:50,980
Он увез меня. О чем он говорит?
425
01:01:53,680 --> 01:01:56,380
Лионелла? Где Флориана?
426
01:01:57,040 --> 01:01:58,700
Что произошло?
427
01:02:00,390 --> 01:02:02,470
Пожалуйста, скажи. Ответь.
428
01:02:04,170 --> 01:02:06,370
Она была с тобой.
429
01:02:06,830 --> 01:02:08,490
Куда она делась?
430
01:02:10,710 --> 01:02:13,810
Жордана, он бредит.
431
01:02:14,890 --> 01:02:15,890
Подожди.
432
01:02:21,330 --> 01:02:25,670
Мой дорогой, скажи мне, что произошло?
433
01:02:28,750 --> 01:02:30,350
Что произошло?
434
01:02:32,910 --> 01:02:35,190
Я... Я не знаю.
435
01:02:35,650 --> 01:02:40,470
Кажется, я был... Я был верхом на своем
коне.
436
01:02:42,370 --> 01:02:45,150
Он несся голубым через парк.
437
01:02:46,910 --> 01:02:49,290
Летел, подобно птице.
438
01:02:51,650 --> 01:02:52,950
Подобно птице.
439
01:02:53,270 --> 01:02:57,250
Это было как будто...
440
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
Не знаю.
441
01:03:18,580 --> 01:03:23,900
Давайте начнем отсюда. Пошли.
442
01:03:52,340 --> 01:03:53,340
Лориано!
443
01:04:05,260 --> 01:04:08,100
Нашли что -нибудь? Нет, абсолютно
ничего.
444
01:04:08,960 --> 01:04:10,420
Мы должны ее найти.
445
01:04:10,920 --> 01:04:12,740
Сделаем все, что в наших силах.
446
01:04:13,220 --> 01:04:14,420
Идите по той стороне.
447
01:04:20,200 --> 01:04:21,200
Двигайтесь!
448
01:04:26,630 --> 01:04:27,970
Сюда. Мы нашли ее.
449
01:05:16,839 --> 01:05:18,480
Лионелла? Убийца?
450
01:05:26,120 --> 01:05:27,660
Невозможно. Нет.
451
01:05:28,140 --> 01:05:30,900
Не могу сказать с уверенностью.
452
01:05:32,060 --> 01:05:35,180
Но слишком много улик против вашего
брата.
453
01:05:35,800 --> 01:05:41,360
Слишком много загадочных обстоятельств.
Его душевное состояние заставляет нас
454
01:05:41,360 --> 01:05:42,360
признать это.
455
01:05:45,190 --> 01:05:47,170
Как бы мы не сожалели об этом.
456
01:05:49,990 --> 01:05:52,230
Я не верю в существование демонов.
457
01:05:54,950 --> 01:06:01,850
Думаю, он имеет патологическую
склонность, что подтверждается
458
01:06:01,850 --> 01:06:02,850
фактами.
459
01:06:03,730 --> 01:06:07,050
Не могли бы вы сделать что -нибудь для
него?
460
01:06:13,770 --> 01:06:17,410
Все, что я могу сделать для вас, это
позволить ему остаться здесь.
461
01:06:19,710 --> 01:06:23,150
Но только под надзором. Это все, чем я
могу помочь.
462
01:06:23,650 --> 01:06:25,050
Мне действительно очень жаль.
463
01:06:27,790 --> 01:06:29,990
Но у меня к нему есть несколько
вопросов.
464
01:06:31,630 --> 01:06:32,630
Нет.
465
01:06:33,490 --> 01:06:35,650
Судья, он в плохом состоянии.
466
01:06:36,470 --> 01:06:37,470
Позовите доктора.
467
01:06:40,210 --> 01:06:41,490
Судья, умоляю вас.
468
01:06:43,020 --> 01:06:44,020
Мне очень жаль.
469
01:07:02,480 --> 01:07:03,480
Джордану.
470
01:07:06,140 --> 01:07:09,180
Он не может быть далеко отсюда.
471
01:07:10,550 --> 01:07:13,030
Думаю, мы найдем его в парке. Ищите.
472
01:07:20,550 --> 01:07:21,910
Они убьют его.
473
01:07:23,770 --> 01:07:25,310
Они уничтожат его.
474
01:07:26,950 --> 01:07:27,950
Почему?
475
01:07:28,990 --> 01:07:30,450
Зачем им его убивать?
476
01:07:32,310 --> 01:07:33,830
Несколько дней назад...
477
01:07:36,600 --> 01:07:39,480
Лионелло пытался рассказать мне что -то.
Да,
478
01:07:40,300 --> 01:07:41,300
я это помню.
479
01:07:41,540 --> 01:07:43,960
Он сказал, что у него есть тайна.
480
01:07:49,660 --> 01:07:51,520
Что за тайна?
481
01:07:54,400 --> 01:07:56,800
Он не захотел мне рассказать.
482
01:08:01,920 --> 01:08:02,920
Зарданова.
483
01:08:03,720 --> 01:08:05,060
Прошу, помоги ему.
484
01:08:07,880 --> 01:08:12,220
Да, ты должен найти его, пока они не
убили его. Да.
485
01:08:14,380 --> 01:08:16,040
Однако, где мне его искать?
486
01:08:17,520 --> 01:08:19,300
Я знаю, что он... Где?
487
01:08:31,140 --> 01:08:32,819
На холмах.
488
01:08:33,899 --> 01:08:34,899
В деревне.
489
01:08:36,640 --> 01:08:42,240
Он говорил мне, что находит там покой,
когда хочется побыть одному.
490
01:08:53,060 --> 01:08:54,060
Хорошо.
491
01:08:55,540 --> 01:08:58,020
Я сообщу тебе, если я его найду.
492
01:09:00,779 --> 01:09:02,960
Мы увезем его за границу.
493
01:09:05,550 --> 01:09:09,090
Только так мы избежим скандала и
судебных разбирательств.
494
01:09:09,550 --> 01:09:11,430
Только так мы можем помочь.
495
01:09:12,029 --> 01:09:16,490
Ты понимаешь, что это бесполезно?
Леонелло болен.
496
01:09:20,950 --> 01:09:22,430
И он опасен.
497
01:09:32,670 --> 01:09:33,670
Джордана.
498
01:09:36,059 --> 01:09:37,059
Помоги ему.
499
01:09:37,439 --> 01:09:38,460
Спаси его от смеха.
500
01:10:36,752 --> 01:10:37,752
Леонелло!
501
01:10:39,750 --> 01:10:41,150
Леонелло!
502
01:11:00,130 --> 01:11:01,530
Леонелло!
503
01:11:07,340 --> 01:11:08,340
СОНО ИЁ!
504
01:11:56,480 --> 01:11:59,640
Где ты, Лионелло?
505
01:12:12,240 --> 01:12:13,440
Лионелло?
506
01:12:39,710 --> 01:12:40,710
Лионелла!
507
01:12:43,250 --> 01:12:44,670
Дорогой мой, слава Богу!
508
01:12:47,030 --> 01:12:48,030
Где ты был?
509
01:12:48,310 --> 01:12:49,810
Я за тебя волновалась.
510
01:12:55,610 --> 01:12:57,550
Лионелла, что с тобой?
511
01:12:58,210 --> 01:12:59,210
Ничего.
512
01:13:00,590 --> 01:13:01,730
Я очень устал.
513
01:13:02,330 --> 01:13:03,330
Пойдем.
514
01:13:07,450 --> 01:13:08,450
Приляг.
515
01:13:13,259 --> 01:13:15,380
Это кровь. Ты ранен?
516
01:13:16,400 --> 01:13:22,680
Я поранился о ветку дерева, когда скакал
через лес. А ты не видел Джордана?
517
01:13:23,000 --> 01:13:25,100
Он пошел искать тебя.
518
01:13:26,080 --> 01:13:27,720
Джордана? Да.
519
01:13:30,120 --> 01:13:31,120
Почему?
520
01:13:34,520 --> 01:13:36,060
Почему ты оставила меня?
521
01:13:39,840 --> 01:13:40,840
Почему?
522
01:13:44,340 --> 01:13:50,200
Из -за тебя я вышел за него замуж.
Убирайся.
523
01:13:51,160 --> 01:13:52,400
Скажи что -нибудь.
524
01:13:58,400 --> 01:14:00,420
Мой рот на замке.
525
01:14:01,260 --> 01:14:02,340
Как всегда.
526
01:14:09,080 --> 01:14:10,080
Скажи.
527
01:14:12,140 --> 01:14:13,140
Поверь мне.
528
01:14:15,880 --> 01:14:17,460
Леонелло, дорогой,
529
01:14:17,940 --> 01:14:26,040
больше
530
01:14:26,040 --> 01:14:27,360
никакой лжи.
531
01:14:28,640 --> 01:14:32,400
Любовь, подобно нашей, должна стать
явью.
532
01:14:34,460 --> 01:14:38,580
Не существует закона, способного нам
помешать.
533
01:16:24,960 --> 01:16:27,760
Помогите Нет
534
01:16:53,009 --> 01:16:54,530
Не сейчас, Бейлет.
535
01:17:01,770 --> 01:17:02,770
Нет, нет.
536
01:17:12,410 --> 01:17:13,410
Бейлет.
537
01:17:16,910 --> 01:17:17,910
Слушай меня.
538
01:17:23,180 --> 01:17:28,620
На этот раз ты исчезнешь далеко. На этот
раз ты выбрал в жертву мою сестру.
539
01:17:31,320 --> 01:17:32,320
Постой.
540
01:17:33,500 --> 01:17:35,440
Я больше не боюсь тебя.
541
01:17:42,760 --> 01:17:45,120
Почему ты убегаешь?
542
01:17:53,060 --> 01:17:54,060
Бейлет, где ты?
543
01:17:56,140 --> 01:17:57,760
Проклятый демон, убирайся прочь!
544
01:17:58,480 --> 01:18:00,080
Прочь к себе в преисподнюю!
545
01:18:02,240 --> 01:18:03,240
Бейлет!
546
01:18:13,400 --> 01:18:15,500
Иди ко мне для последней схватки.
547
01:18:22,220 --> 01:18:24,100
Повернился моему приказу.
548
01:18:41,980 --> 01:18:43,020
Убийца.
549
01:18:44,160 --> 01:18:45,720
Проклятый убийца.
550
01:18:54,780 --> 01:18:55,940
Я жду тебя.
551
01:18:58,840 --> 01:18:59,840
Иди.
552
01:19:01,140 --> 01:19:02,140
Иди сюда.
553
01:19:04,520 --> 01:19:07,200
Рокли, ты убийца. Я все равно буду
свободен.
554
01:19:19,580 --> 01:19:20,580
Иди сюда.
555
01:19:33,130 --> 01:19:34,750
Ты умрешь со мной, Бейли.
556
01:19:41,830 --> 01:19:43,310
Перевод текста Дэд.
557
01:19:44,010 --> 01:19:45,170
Озвучил Гундос.
46175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.