All language subtitles for [English] Sword and Beloved episode 5 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,770 --> 00:01:45,990 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,759 --> 00:01:50,479 [Episode 5] 3 00:01:57,229 --> 00:01:57,870 Rumu, 4 00:01:58,710 --> 00:02:00,230 let's split up at the Blue Sky Assembly 5 00:02:00,230 --> 00:02:01,070 tomorrow. 6 00:02:02,680 --> 00:02:05,140 You go attend the skill battles and buy time. 7 00:02:05,200 --> 00:02:05,790 And I 8 00:02:06,280 --> 00:02:08,340 will go to the Xiyun Hall to save them. 9 00:02:09,150 --> 00:02:11,350 You must hang in there until I come back. 10 00:02:12,750 --> 00:02:14,360 You have to do 11 00:02:14,910 --> 00:02:16,640 what you asked for by yourself. 12 00:02:28,840 --> 00:02:29,500 Here we are. 13 00:02:29,630 --> 00:02:30,490 We've arrived. 14 00:02:36,190 --> 00:02:36,630 Up ahead 15 00:02:36,630 --> 00:02:38,310 is the X-Xiyun Hall. 16 00:02:54,000 --> 00:02:54,710 Mr. Blind, 17 00:02:55,190 --> 00:02:56,560 c-can you 18 00:02:56,710 --> 00:02:57,440 do massages? 19 00:02:58,190 --> 00:02:59,680 My legs hurt so much. 20 00:03:00,080 --> 00:03:01,610 Could you give me a massage? 21 00:03:02,430 --> 00:03:03,000 Huh? 22 00:03:06,360 --> 00:03:09,020 Young Master Fugui doesn't know how to massage. 23 00:03:09,150 --> 00:03:10,030 But I can do it. 24 00:03:10,360 --> 00:03:11,120 How about 25 00:03:11,310 --> 00:03:11,840 I give you a massage? 26 00:03:11,840 --> 00:03:12,470 Forget it. 27 00:03:12,470 --> 00:03:13,430 Look at your skinny arm! 28 00:03:13,430 --> 00:03:14,360 How can you give a nice massage? 29 00:03:14,360 --> 00:03:15,120 Y-You're too weak. 30 00:03:15,120 --> 00:03:15,980 I don't need it. 31 00:03:19,910 --> 00:03:21,120 You must know how 32 00:03:21,120 --> 00:03:22,380 to tell fortunes, huh? 33 00:03:23,520 --> 00:03:24,450 Read my fortune. 34 00:03:24,840 --> 00:03:26,770 I feel like I'm having a tough year, 35 00:03:27,000 --> 00:03:29,660 constantly dealing with those shameless guys. 36 00:03:32,960 --> 00:03:35,020 He can't do fortune-telling either. 37 00:03:35,079 --> 00:03:35,960 Tell me. 38 00:03:36,430 --> 00:03:37,710 What do you want to know? 39 00:03:37,710 --> 00:03:38,840 Is it about your career 40 00:03:38,840 --> 00:03:40,430 -or marriage? -Why are you so annoying? 41 00:03:40,430 --> 00:03:41,079 I don't want you to do it. 42 00:03:41,079 --> 00:03:41,840 I want him to tell my fortune. 43 00:03:41,840 --> 00:03:42,870 He's blind, typical of good fortune-tellers! 44 00:03:42,870 --> 00:03:43,670 Stop arguing. 45 00:03:43,750 --> 00:03:44,750 He's not blind. 46 00:03:45,430 --> 00:03:46,690 I asked him to find you. 47 00:03:49,150 --> 00:03:50,079 I find you are even... 48 00:03:50,079 --> 00:03:51,280 even more shameless. 49 00:03:53,340 --> 00:03:54,190 Listen, 50 00:03:54,190 --> 00:03:54,960 Piaopiao, 51 00:03:55,520 --> 00:03:56,590 you may 52 00:03:57,030 --> 00:03:59,150 regret what you just said 53 00:03:59,630 --> 00:04:00,430 in the future. 54 00:04:06,030 --> 00:04:06,520 Boss. 55 00:04:07,520 --> 00:04:07,960 Boss. 56 00:04:11,190 --> 00:04:11,650 Come on. 57 00:04:11,840 --> 00:04:12,400 Tell him 58 00:04:12,400 --> 00:04:13,680 w-who I am. 59 00:04:13,750 --> 00:04:15,710 W-Will I r-regret it? 60 00:04:16,040 --> 00:04:17,240 Listen carefully. 61 00:04:17,560 --> 00:04:19,120 Do you know who my boss is? 62 00:04:19,209 --> 00:04:19,360 [Unrivaled Swordsman Lu Piaopiao] 63 00:04:19,360 --> 00:04:21,190 My boss is the Phantom of the Raccoon Dogs, 64 00:04:21,190 --> 00:04:22,360 Lu Qiba, 65 00:04:22,480 --> 00:04:23,940 also known as Lu Piaopiao. 66 00:04:26,830 --> 00:04:27,870 Why are you laughing? 67 00:04:27,870 --> 00:04:29,240 Are you looking down on me? 68 00:04:29,240 --> 00:04:30,800 I'll beat you up! 69 00:04:31,000 --> 00:04:31,430 I... 70 00:04:33,830 --> 00:04:34,560 Tell me 71 00:04:35,240 --> 00:04:36,570 what's going on inside. 72 00:04:43,190 --> 00:04:44,360 I have no idea 73 00:04:44,360 --> 00:04:46,040 about the exact situation inside. 74 00:04:46,040 --> 00:04:47,570 I didn't dare to go too deep. 75 00:04:48,070 --> 00:04:49,190 But I only know 76 00:04:49,600 --> 00:04:50,630 that it used to be 77 00:04:51,000 --> 00:04:52,060 be a tobacco house. 78 00:04:52,750 --> 00:04:53,430 The guests were all 79 00:04:53,430 --> 00:04:55,890 disheartened members of the Yiqi Alliance. 80 00:04:56,560 --> 00:04:58,420 Where is the entrance to the cave? 81 00:04:58,870 --> 00:04:59,330 Well... 82 00:04:59,750 --> 00:05:01,680 H-How could I possibly know that? 83 00:05:07,720 --> 00:05:08,920 They have hostages. 84 00:05:09,600 --> 00:05:10,870 We can't act rashly. 85 00:05:15,630 --> 00:05:16,760 Young Master Fugui, 86 00:05:17,430 --> 00:05:18,310 let me go first. 87 00:05:25,950 --> 00:05:28,610 The fifth skill battle of the Blue Sky Assembly, 88 00:05:28,720 --> 00:05:30,310 Quan Rumu from the Quan family 89 00:05:30,310 --> 00:05:31,920 versus Li Shunqi from the Li family. 90 00:05:31,920 --> 00:05:32,980 The battle begins. 91 00:05:48,750 --> 00:05:49,720 That pill 92 00:05:50,390 --> 00:05:51,750 has hyped me up 93 00:05:52,390 --> 00:05:53,250 with a yearning 94 00:05:53,920 --> 00:05:55,000 to kill! 95 00:05:59,190 --> 00:06:00,310 The fifth round 96 00:06:00,950 --> 00:06:02,040 goes to Quan Rumu. 97 00:06:04,830 --> 00:06:05,430 Hongye, 98 00:06:06,390 --> 00:06:07,480 has Rumu 99 00:06:07,600 --> 00:06:09,160 always been this ruthless? 100 00:06:09,430 --> 00:06:11,120 He's badly injured five people today. 101 00:06:11,120 --> 00:06:12,380 Let's keep observing. 102 00:06:18,800 --> 00:06:20,390 You guys are so lame. 103 00:06:21,430 --> 00:06:23,190 You can't achieve anything big. 104 00:06:23,190 --> 00:06:24,600 You're way too stingy. 105 00:06:24,630 --> 00:06:26,430 You asked us out for a mission. 106 00:06:26,630 --> 00:06:27,630 We traveled all the way here, 107 00:06:27,630 --> 00:06:30,160 yet you didn't even prepare any wine or water. 108 00:06:34,750 --> 00:06:35,240 Boss. 109 00:06:36,560 --> 00:06:37,020 Listen. 110 00:06:38,800 --> 00:06:39,440 Something happened. 111 00:06:39,440 --> 00:06:40,040 [Unrivaled Swordsman Lu Piaopiao] 112 00:06:40,040 --> 00:06:40,430 Let's go. 113 00:06:40,430 --> 00:06:40,920 Come on. 114 00:06:41,190 --> 00:06:42,159 Let's go, Blind. 115 00:06:42,510 --> 00:06:43,000 Blind! 116 00:06:43,430 --> 00:06:44,000 Hurry up! 117 00:06:44,000 --> 00:06:44,480 Something happened. 118 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Hurry! Come on! 119 00:06:45,680 --> 00:06:46,610 Something's up. 120 00:06:46,830 --> 00:06:47,800 Blind, hurry up. 121 00:07:00,870 --> 00:07:02,870 You're wearing a dancer's clothes. 122 00:07:03,720 --> 00:07:04,070 Yes. 123 00:07:04,680 --> 00:07:05,720 I saw a dancer 124 00:07:05,720 --> 00:07:06,870 resting in the room. 125 00:07:07,270 --> 00:07:08,270 I knocked her out 126 00:07:08,360 --> 00:07:09,560 and put on her outfit. 127 00:07:12,920 --> 00:07:13,630 Wait, 128 00:07:14,360 --> 00:07:16,420 how did you know I changed my clothes? 129 00:07:21,310 --> 00:07:22,440 Young Master Fugui, 130 00:07:23,120 --> 00:07:24,120 you can see now? 131 00:07:28,750 --> 00:07:30,610 How's your investigation going? 132 00:07:30,920 --> 00:07:32,650 Oh, right, Young Master Fugui, 133 00:07:32,950 --> 00:07:34,070 this mansion 134 00:07:34,070 --> 00:07:35,750 is heavily guarded as expected. 135 00:07:35,750 --> 00:07:37,830 I've been wandering inside for a long time. 136 00:07:37,830 --> 00:07:39,230 But I still haven't found 137 00:07:39,720 --> 00:07:41,680 the entrance to the cave. 138 00:07:45,240 --> 00:07:46,070 You scared me. 139 00:07:46,680 --> 00:07:48,270 I thought it was someone else. 140 00:07:48,270 --> 00:07:48,950 Piaopiao. 141 00:07:48,950 --> 00:07:49,390 Yes? 142 00:07:49,870 --> 00:07:51,720 Why were you two hiding behind? 143 00:07:51,720 --> 00:07:54,190 I went to take a leak. 144 00:07:56,240 --> 00:07:58,430 Y-Your clothes are pretty. 145 00:07:58,830 --> 00:07:59,560 Really? 146 00:08:00,160 --> 00:08:02,090 I can find the entrance to the cave. 147 00:08:02,750 --> 00:08:03,430 Piaopiao. 148 00:08:03,800 --> 00:08:04,310 Yes. 149 00:08:04,950 --> 00:08:05,810 Come over here. 150 00:08:14,720 --> 00:08:15,720 Come on. 151 00:08:31,270 --> 00:08:31,920 Piaopiao, 152 00:08:32,240 --> 00:08:33,080 listen. 153 00:08:33,270 --> 00:08:33,870 You can't talk 154 00:08:33,870 --> 00:08:35,000 after we get inside. 155 00:08:35,080 --> 00:08:35,960 Just do what I say. 156 00:08:35,960 --> 00:08:36,760 Do you hear me? 157 00:08:37,720 --> 00:08:39,179 Come on, let me take a look. 158 00:08:41,480 --> 00:08:42,320 Nice. 159 00:08:42,870 --> 00:08:44,720 Sorry to put you through this, Piaopiao. 160 00:08:44,720 --> 00:08:46,080 It's all for the rescue, 161 00:08:46,080 --> 00:08:46,550 right? 162 00:08:46,550 --> 00:08:47,960 You can save whoever you want, 163 00:08:47,960 --> 00:08:49,080 but why did you explode it on me? 164 00:08:49,080 --> 00:08:50,320 It wasn't me. 165 00:08:50,320 --> 00:08:51,720 And we'll give you a raise. 166 00:08:51,720 --> 00:08:52,440 You should've told me earlier. 167 00:08:52,440 --> 00:08:53,370 Catch me. Hurry. 168 00:08:55,510 --> 00:08:56,150 Boss. 169 00:08:56,600 --> 00:08:57,150 Boss. 170 00:08:58,120 --> 00:08:58,870 What are you looking at? 171 00:08:58,870 --> 00:08:59,530 Kneel down! 172 00:09:00,000 --> 00:09:00,730 Kneel there. 173 00:09:02,510 --> 00:09:03,440 What's going on? 174 00:09:05,030 --> 00:09:06,890 I just wanted to get some fresh air 175 00:09:07,200 --> 00:09:09,400 and found that this guy tried to escape. 176 00:09:09,550 --> 00:09:10,680 If I'm not mistaken, 177 00:09:10,960 --> 00:09:13,360 this is the demon brought here and locked up by Master Quan, right? 178 00:09:13,360 --> 00:09:14,090 Impossible. 179 00:09:14,480 --> 00:09:16,270 The demons brought by Master Quan 180 00:09:16,270 --> 00:09:17,730 are all locked in the cave. 181 00:09:18,440 --> 00:09:19,390 And the cave 182 00:09:19,720 --> 00:09:22,050 is covered by demon-subduing talismans. 183 00:09:22,200 --> 00:09:22,910 How did he 184 00:09:23,150 --> 00:09:24,240 get out? 185 00:09:24,840 --> 00:09:26,080 These little demons 186 00:09:26,270 --> 00:09:27,630 know sorcery more or less. 187 00:09:27,630 --> 00:09:29,360 You can't underestimate them. 188 00:09:30,960 --> 00:09:31,890 Thank you, miss. 189 00:09:32,150 --> 00:09:32,950 Take him away. 190 00:09:34,960 --> 00:09:36,220 Do not try to run again. 191 00:09:36,440 --> 00:09:36,790 Go. 192 00:09:53,200 --> 00:09:53,750 Yi. 193 00:09:54,270 --> 00:09:54,840 Yi! 194 00:09:57,360 --> 00:09:58,420 Stop slacking off. 195 00:09:58,960 --> 00:09:59,750 You lazybones. 196 00:09:59,750 --> 00:10:01,410 How can you earn your freedom? 197 00:10:01,910 --> 00:10:02,790 Work harder. 198 00:10:03,550 --> 00:10:04,810 Follow me to the stage. 199 00:10:05,320 --> 00:10:07,320 Let's welcome the next challenger, 200 00:10:07,360 --> 00:10:08,390 the Cold Jade Sword 201 00:10:08,390 --> 00:10:09,520 from the Shi family, 202 00:10:09,600 --> 00:10:10,200 Shi Tang. 203 00:10:10,550 --> 00:10:11,030 Master, 204 00:10:11,440 --> 00:10:13,640 the Soldier has reached the Xiyun Hall. 205 00:10:13,670 --> 00:10:14,080 Mm. 206 00:10:25,150 --> 00:10:27,610 Everything unfolded just as you predicted. 207 00:10:27,670 --> 00:10:29,400 A father knows his son the best. 208 00:10:29,510 --> 00:10:32,320 Rumu has been friends with the Soldier since childhood. 209 00:10:32,320 --> 00:10:34,000 He wouldn't hurt his friend 210 00:10:34,000 --> 00:10:35,600 just because I forced him to. 211 00:10:36,840 --> 00:10:38,320 He went to see the Soldier without telling me. 212 00:10:38,320 --> 00:10:39,630 But I knew it. 213 00:10:41,240 --> 00:10:42,960 I didn't predict the future. 214 00:10:43,630 --> 00:10:45,600 It's just that human nature is unpredictable. 215 00:10:45,600 --> 00:10:47,440 I just played along. 216 00:10:48,440 --> 00:10:51,480 You lured the Soldier to my Xiyun Hall 217 00:10:51,630 --> 00:10:53,150 and made me deal with him. 218 00:10:53,150 --> 00:10:56,080 You also forced Rumu to attend the Blue Sky Assembly. 219 00:10:56,910 --> 00:10:58,120 I suppose 220 00:10:58,320 --> 00:10:59,750 the Soldier isn't 221 00:11:00,240 --> 00:11:01,840 the only one you want to kill, 222 00:11:01,840 --> 00:11:03,000 right? 223 00:11:13,480 --> 00:11:16,960 He's been outshining me in every aspect since childhood. 224 00:11:19,120 --> 00:11:20,080 Yes, 225 00:11:20,960 --> 00:11:21,910 Rumu might not be able 226 00:11:21,910 --> 00:11:23,320 to kill the Soldier. 227 00:11:24,840 --> 00:11:27,040 But what if the person I want Rumu to kill 228 00:11:27,630 --> 00:11:28,790 is not the Soldier? 229 00:11:30,600 --> 00:11:32,870 Split them up and destroy them separately. 230 00:11:32,870 --> 00:11:35,530 What a good plan to kill two birds with one stone. 231 00:11:36,320 --> 00:11:39,150 Now it all depends on whether the demon king you raise 232 00:11:39,150 --> 00:11:41,120 can kill the Soldier. 233 00:11:42,630 --> 00:11:44,360 Just rest assured. 234 00:11:59,150 --> 00:12:01,390 Be g-gentle. 235 00:12:07,720 --> 00:12:09,450 You, the one who came in with me, 236 00:12:10,510 --> 00:12:11,790 your plan 237 00:12:12,480 --> 00:12:13,740 is indeed quite smart. 238 00:12:14,120 --> 00:12:15,790 If no one had informed us 239 00:12:16,230 --> 00:12:19,760 that someone'd definitely come to rescue the prisoners today, 240 00:12:20,080 --> 00:12:20,870 you'd have 241 00:12:23,670 --> 00:12:24,600 pulled it off. 242 00:12:38,390 --> 00:12:39,440 The Soldier is here! 243 00:12:39,440 --> 00:12:40,700 Don't let him get away! 244 00:13:27,080 --> 00:13:27,670 Hurry up! 245 00:13:29,200 --> 00:13:29,910 Come on! Run! 246 00:13:29,910 --> 00:13:30,510 Go! 247 00:13:37,120 --> 00:13:38,120 Young lady, 248 00:13:39,600 --> 00:13:41,630 how dare you, a little demon, 249 00:13:41,870 --> 00:13:43,550 impersonate one of us? 250 00:13:45,320 --> 00:13:46,320 Do you know 251 00:13:46,790 --> 00:13:48,150 who we are? 252 00:13:48,720 --> 00:13:49,840 Do you know 253 00:13:50,270 --> 00:13:51,910 who we are? 254 00:13:59,240 --> 00:14:00,770 You're demons, aren't you? 255 00:14:01,030 --> 00:14:01,510 Oh, 256 00:14:02,030 --> 00:14:03,080 young lady, 257 00:14:03,480 --> 00:14:05,240 you know quite a lot. 258 00:14:05,600 --> 00:14:06,750 What if 259 00:14:07,870 --> 00:14:09,730 I'm not a "young lady" as you said? 260 00:14:11,000 --> 00:14:11,860 You want to die? 261 00:14:34,750 --> 00:14:35,610 Little spider? 262 00:14:35,840 --> 00:14:36,630 Don't let her escape! 263 00:14:36,630 --> 00:14:37,320 Kill her! 264 00:15:12,840 --> 00:15:13,750 Who are you? 265 00:15:16,600 --> 00:15:18,400 Be careful, Young Master Fugui. 266 00:15:18,670 --> 00:15:20,000 They are the demon king. 267 00:15:20,670 --> 00:15:22,000 "Young Master Fugui"? 268 00:15:23,200 --> 00:15:25,150 I know only one powerful swordsman 269 00:15:25,440 --> 00:15:27,360 called Fugui. 270 00:15:27,840 --> 00:15:28,720 That is 271 00:15:29,150 --> 00:15:30,720 Wangquan Fugui. 272 00:15:31,270 --> 00:15:32,390 So the target 273 00:15:32,750 --> 00:15:34,720 we're going to kill today 274 00:15:35,240 --> 00:15:36,550 is the Soldier? 275 00:15:44,000 --> 00:15:45,130 Young Master Fugui, 276 00:15:45,630 --> 00:15:47,490 your eyes have really recovered? 277 00:15:48,720 --> 00:15:49,200 Mm-hmm. 278 00:15:50,200 --> 00:15:51,550 Young Master Fugui, 279 00:15:52,080 --> 00:15:53,340 you're exactly the one 280 00:15:53,360 --> 00:15:54,620 I've been waiting for. 281 00:16:10,870 --> 00:16:14,480 Although the Musk Demon King is not the strongest in the Demon Realm, 282 00:16:14,480 --> 00:16:16,550 she excels in clones and poison. 283 00:16:17,390 --> 00:16:19,050 Unless you kill the original, 284 00:16:19,240 --> 00:16:20,910 the clones will never die. 285 00:16:24,790 --> 00:16:25,720 This time, 286 00:16:26,510 --> 00:16:28,510 there's no way he can survive. 287 00:16:48,790 --> 00:16:49,790 And the musk demon's poisonous miasma. 288 00:16:49,790 --> 00:16:50,440 Come on. 289 00:16:50,440 --> 00:16:51,550 It's not only suffocating, 290 00:16:51,550 --> 00:16:53,240 making him unable to control the sword, 291 00:16:53,240 --> 00:16:55,720 but it can also disturb the Soldier's senses. 292 00:16:55,720 --> 00:16:57,870 In such a chaotic environment, 293 00:16:58,270 --> 00:17:00,070 it's impossible for the Soldier 294 00:17:00,240 --> 00:17:01,750 to find her. 295 00:17:03,030 --> 00:17:03,670 Young Master Fugui, 296 00:17:03,670 --> 00:17:04,930 this is poisonous fog. 297 00:17:04,960 --> 00:17:05,960 Hold your breath. 298 00:17:12,109 --> 00:17:13,349 No matter how strong a swordsman is, 299 00:17:13,349 --> 00:17:14,920 he needs to breathe to wield his sword. 300 00:17:14,920 --> 00:17:18,050 How many strikes can you pull off if you hold your breath? 301 00:17:19,510 --> 00:17:20,310 Soldier, 302 00:17:20,310 --> 00:17:22,510 both of you will die in the miasma today! 303 00:17:35,880 --> 00:17:36,590 I got her! 304 00:17:51,110 --> 00:17:53,170 Young Master Fugui, are you alright? 305 00:17:55,270 --> 00:17:56,110 Soldier, 306 00:17:56,590 --> 00:17:58,350 it's not that easy to kill me. 307 00:17:58,550 --> 00:18:00,160 As long as the real me is safe, 308 00:18:00,160 --> 00:18:01,550 I will never die. 309 00:18:02,030 --> 00:18:02,720 Today, 310 00:18:03,030 --> 00:18:04,430 you're not getting away. 311 00:18:04,510 --> 00:18:05,170 Let me do it! 312 00:18:05,240 --> 00:18:05,920 Don't! 313 00:18:25,200 --> 00:18:26,070 Master ordered us 314 00:18:26,070 --> 00:18:26,790 to leave no survivors! 315 00:18:26,790 --> 00:18:27,510 Kill them! 316 00:18:28,750 --> 00:18:29,280 Let's go. 317 00:18:44,920 --> 00:18:46,680 Thanks to you finding her location, 318 00:18:46,680 --> 00:18:47,880 I was able to kill her. 319 00:18:49,110 --> 00:18:50,070 How did you know 320 00:18:50,350 --> 00:18:52,480 where that demon king's real body was? 321 00:18:55,920 --> 00:18:57,050 Young Master Fugui, 322 00:18:57,270 --> 00:18:58,200 actually, when that demon king 323 00:18:58,200 --> 00:18:59,530 dragged me to the stage, 324 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 I already found something off about her. 325 00:19:01,640 --> 00:19:02,400 So 326 00:19:02,880 --> 00:19:04,070 I left something 327 00:19:04,480 --> 00:19:05,440 on her. 328 00:19:09,510 --> 00:19:10,720 I tied my gossamer 329 00:19:10,960 --> 00:19:12,270 on her wrist. 330 00:19:13,920 --> 00:19:15,160 Never thought 331 00:19:15,350 --> 00:19:17,410 that would help me find her location. 332 00:19:18,350 --> 00:19:19,480 Young Master Fugui, 333 00:19:19,830 --> 00:19:21,030 I finally managed to help you. 334 00:19:21,030 --> 00:19:22,030 Did I do a good job? 335 00:19:25,640 --> 00:19:26,370 I owe you one. 336 00:19:27,440 --> 00:19:29,000 But next time, you should run away immediately. 337 00:19:29,000 --> 00:19:30,790 I don't want you to risk your life. 338 00:19:30,790 --> 00:19:32,430 If I run away, 339 00:19:33,030 --> 00:19:35,030 what about you, Young Master Fugui? 340 00:19:38,160 --> 00:19:40,960 They knew I'd come to the Xiyun Hall to save people. 341 00:19:41,000 --> 00:19:42,270 They even got their own men killed 342 00:19:42,270 --> 00:19:43,800 just to make sure I die here. 343 00:19:44,790 --> 00:19:46,990 If Quan Jingting made Rumu take the pill 344 00:19:47,030 --> 00:19:48,480 not for killing me, 345 00:19:49,000 --> 00:19:50,750 then who is his target? 346 00:20:07,830 --> 00:20:09,090 This pair of talismans 347 00:20:09,790 --> 00:20:12,790 is an upgraded version of the Demon-Taming Talisman. 348 00:20:13,070 --> 00:20:14,550 I added something else 349 00:20:15,550 --> 00:20:17,210 to the Dragon Tempering Pill. 350 00:20:21,640 --> 00:20:22,240 No. 351 00:20:23,680 --> 00:20:25,680 He's targeting my father this time. 352 00:20:27,880 --> 00:20:29,010 Young Master Fugui, 353 00:20:29,350 --> 00:20:30,810 you should hurry back now. 354 00:20:33,070 --> 00:20:33,590 Okay. 355 00:20:34,310 --> 00:20:35,770 I'll go back with my sword. 356 00:20:36,030 --> 00:20:37,290 This is too dangerous. 357 00:20:37,590 --> 00:20:38,850 Take care of yourself. 358 00:20:39,310 --> 00:20:40,840 Don't come to meet me again. 359 00:20:47,680 --> 00:20:48,830 I am Chi Yan. 360 00:20:49,270 --> 00:20:51,070 Looking forward to a good match. 361 00:21:04,160 --> 00:21:04,790 Rumu, 362 00:21:05,640 --> 00:21:06,550 kill him. 363 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Is Quan Rumu going crazy? 364 00:21:17,400 --> 00:21:18,530 Is he trying to kill? 365 00:21:19,000 --> 00:21:19,480 Hongye. 366 00:21:19,480 --> 00:21:20,160 He's mad. 367 00:21:20,590 --> 00:21:20,920 Go 368 00:21:21,720 --> 00:21:23,450 send someone to take Rumu away. 369 00:21:23,680 --> 00:21:24,480 Uncle, 370 00:21:25,920 --> 00:21:27,400 it's your turn now. 371 00:21:36,640 --> 00:21:37,350 Go down! 372 00:21:46,000 --> 00:21:46,720 Assassin! 373 00:21:58,440 --> 00:21:58,840 Hurry! 374 00:21:59,030 --> 00:22:00,090 Protect the Chief. 375 00:22:44,400 --> 00:22:45,960 I've been waiting for you. 376 00:22:48,880 --> 00:22:49,640 Rumu, 377 00:22:49,960 --> 00:22:50,880 I order you 378 00:22:51,440 --> 00:22:52,770 to kill Wangquan Hongye 379 00:22:53,400 --> 00:22:55,200 at all costs. 380 00:23:17,550 --> 00:23:18,200 Rumu! 381 00:24:03,200 --> 00:24:04,930 Why is the Soldier still alive? 382 00:24:34,750 --> 00:24:36,010 Fugui, take the sword! 383 00:24:47,590 --> 00:24:48,110 Rumu! 384 00:24:48,270 --> 00:24:48,790 Wake up! 385 00:25:32,750 --> 00:25:35,280 Why is he emitting such a strong demonic aura? 386 00:25:52,240 --> 00:25:52,880 Father, 387 00:25:53,550 --> 00:25:55,200 why can't I use the Divine Fire, 388 00:25:55,200 --> 00:25:57,110 although I have the Dongfang family's bloodline? 389 00:25:57,110 --> 00:25:58,830 Maybe because your mother had little spiritual power 390 00:25:58,830 --> 00:25:58,920 [In Memory of Beloved Wife Dongfang Huaizhu] 391 00:25:58,920 --> 00:26:00,960 when she gave birth to you. 392 00:26:01,830 --> 00:26:02,960 Why do you ask so? 393 00:26:03,640 --> 00:26:05,720 Because I recently found that all the flames 394 00:26:05,720 --> 00:26:06,980 seem to be afraid of me. 395 00:26:07,110 --> 00:26:08,640 But I can't control them. 396 00:26:09,720 --> 00:26:11,120 The Dongfang Divine Fire 397 00:26:11,310 --> 00:26:12,970 is the mightiest in the world. 398 00:26:13,240 --> 00:26:14,400 Once the Divine Fire blazes, 399 00:26:14,400 --> 00:26:15,350 all evil flees. 400 00:26:16,510 --> 00:26:18,510 It's fine if you can't use that fire. 401 00:26:18,960 --> 00:26:20,000 Without it, 402 00:26:20,750 --> 00:26:22,550 your mother wouldn't have died. 403 00:26:22,920 --> 00:26:23,830 Practice your swordplay harder. 404 00:26:23,830 --> 00:26:24,760 and keep it pure. 405 00:26:25,510 --> 00:26:26,400 Only in this way 406 00:26:26,790 --> 00:26:28,520 can you forge the Heart of Sword 407 00:26:29,110 --> 00:26:31,570 and complete the Heaven-and-Earth Strike. 408 00:26:42,270 --> 00:26:45,530 The Dongfang Divine Fire is the nemesis of all evil things. 409 00:26:45,550 --> 00:26:46,070 Rumu, 410 00:26:46,510 --> 00:26:48,030 I will keep you safe. 411 00:26:52,590 --> 00:26:53,400 This is... 412 00:27:01,640 --> 00:27:03,440 The aura of the Purest Sun Flame! 413 00:27:22,920 --> 00:27:24,880 The Soldier is the Soldiers. 414 00:28:02,270 --> 00:28:03,070 Hang in there. 415 00:28:08,750 --> 00:28:09,160 Chief, 416 00:28:09,830 --> 00:28:12,000 these people must've taken some evil drug. 417 00:28:12,000 --> 00:28:13,460 It's extremely powerful, 418 00:28:13,510 --> 00:28:14,680 making people lose their minds 419 00:28:14,680 --> 00:28:15,680 and grow stronger 420 00:28:15,880 --> 00:28:17,280 into a fighting machine. 421 00:28:20,720 --> 00:28:23,000 Investigate these assassins' identities. 422 00:28:23,000 --> 00:28:23,960 Their weapons, 423 00:28:23,960 --> 00:28:25,030 clothes, and moves 424 00:28:25,590 --> 00:28:27,050 will all leave some clues. 425 00:28:27,310 --> 00:28:28,040 Understood. 426 00:28:33,110 --> 00:28:33,680 Quzhuo, 427 00:28:34,480 --> 00:28:36,340 you're a pro in elixirs and pills. 428 00:28:36,440 --> 00:28:37,370 Come take a look. 429 00:28:37,790 --> 00:28:38,200 Okay. 430 00:28:58,030 --> 00:28:58,640 You... 431 00:29:11,480 --> 00:29:12,000 Chief, 432 00:29:12,510 --> 00:29:13,270 I'm guilty. 433 00:29:14,270 --> 00:29:15,270 I was eager to win. 434 00:29:16,160 --> 00:29:18,290 To help Rumu win the Blue Sky Assembly, 435 00:29:18,310 --> 00:29:19,570 I went to the Xiyun Hall 436 00:29:19,920 --> 00:29:21,720 and bought the so-called elixir 437 00:29:21,830 --> 00:29:24,430 that could improve power from Elder Wangquan. 438 00:29:25,030 --> 00:29:25,750 I didn't expect 439 00:29:25,750 --> 00:29:28,010 that he'd attempt to kill you ruthlessly 440 00:29:28,200 --> 00:29:29,930 with such a horrendous scheme! 441 00:29:31,110 --> 00:29:32,970 This drug can indeed boost power. 442 00:29:33,160 --> 00:29:33,880 Besides, 443 00:29:33,880 --> 00:29:35,510 it's mixed with talismans that can control 444 00:29:35,510 --> 00:29:37,750 a person's mind, like the Demon-Taming Talisman. 445 00:29:37,750 --> 00:29:40,160 It can deprive them of all senses, make them feel no pain, 446 00:29:40,160 --> 00:29:42,200 and turn them into a killing machine. 447 00:29:42,200 --> 00:29:43,350 The master-talisman holder 448 00:29:43,350 --> 00:29:44,610 should be at the scene. 449 00:29:45,880 --> 00:29:46,350 Muhai, 450 00:29:46,750 --> 00:29:47,610 go check it out. 451 00:29:48,590 --> 00:29:49,030 Yes. 452 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Why did this thing 453 00:30:10,350 --> 00:30:12,280 appear in our Yiqi Alliance again? 454 00:30:13,750 --> 00:30:15,110 Wangquan Hongye, 455 00:30:15,590 --> 00:30:18,440 I only sent a small gift into the circle. 456 00:30:18,880 --> 00:30:19,480 Never thought 457 00:30:19,480 --> 00:30:22,070 it could really lead to the infighting within the Yiqi Alliance 458 00:30:22,070 --> 00:30:23,330 and cause huge losses. 459 00:30:23,440 --> 00:30:25,830 The Yiqi Alliance that you desperately try to protect 460 00:30:25,830 --> 00:30:27,240 looks pathetic. 461 00:30:27,790 --> 00:30:30,240 You had a narrow escape today, 462 00:30:30,720 --> 00:30:31,790 but the show 463 00:30:31,880 --> 00:30:33,440 has just begun. 464 00:30:34,790 --> 00:30:35,880 The drug they took 465 00:30:36,750 --> 00:30:37,830 is called Chakuwa. 466 00:30:38,350 --> 00:30:39,950 It's worth ten taels of gold. 467 00:30:40,510 --> 00:30:43,910 I bought the Dragon Tempering Pill worth 1,000 taels of gold. 468 00:30:44,640 --> 00:30:46,440 Did you participate in the chaos 469 00:30:47,680 --> 00:30:49,200 caused by Wangquan Shouyi? 470 00:30:49,200 --> 00:30:49,750 No. 471 00:30:51,000 --> 00:30:53,200 I just wanted Rumu to defeat the Soldier 472 00:30:53,750 --> 00:30:55,680 and return to the Wangquan family. 473 00:30:56,960 --> 00:30:58,790 Is that all? 474 00:31:04,350 --> 00:31:05,070 Also, 475 00:31:06,830 --> 00:31:07,790 I want to reclaim 476 00:31:09,510 --> 00:31:11,240 my surname, Wangquan. 477 00:31:12,750 --> 00:31:13,350 I admit 478 00:31:13,830 --> 00:31:15,690 that I was used by Wangquan Shouyi 479 00:31:16,680 --> 00:31:19,140 and almost had Rumu make a terrible mistake. 480 00:31:20,200 --> 00:31:21,880 If you must punish me, 481 00:31:23,240 --> 00:31:24,880 please sentence me to death. 482 00:31:26,110 --> 00:31:27,240 Rumu and I 483 00:31:28,510 --> 00:31:30,840 just won't return to the Western Regions. 484 00:31:37,160 --> 00:31:38,750 Because of Rumu, 485 00:31:40,400 --> 00:31:41,860 I already gave you a chance 486 00:31:42,440 --> 00:31:44,200 over 10 years ago. 487 00:31:49,030 --> 00:31:50,270 Then please 488 00:31:51,590 --> 00:31:53,240 forgive Rumu one more time. 489 00:31:55,160 --> 00:31:56,960 To atone for my sins, I'm willing 490 00:31:57,750 --> 00:31:59,610 to enter and guard the Sword Tomb. 491 00:32:05,310 --> 00:32:06,110 You may leave. 492 00:32:26,510 --> 00:32:27,240 Quzhuo, 493 00:32:28,510 --> 00:32:30,790 send someone to investigate the Xiyun Hall 494 00:32:30,790 --> 00:32:32,720 and look for Wangquan Shouyi's accomplices. 495 00:32:32,720 --> 00:32:33,200 Okay. 496 00:32:38,110 --> 00:32:40,040 Lock up Quan Jingting immediately 497 00:32:42,270 --> 00:32:44,400 and escort him to guard the Sword Tomb. 498 00:33:01,110 --> 00:33:02,750 Young Master Rumu will be fine 499 00:33:02,750 --> 00:33:03,750 after he wakes up. 500 00:33:05,440 --> 00:33:06,240 But, 501 00:33:06,240 --> 00:33:07,570 Soldier, your injuries 502 00:33:07,680 --> 00:33:08,310 should be 503 00:33:08,400 --> 00:33:09,730 paid more attention to. 504 00:33:10,480 --> 00:33:11,740 I got it. You may leave. 505 00:33:34,030 --> 00:33:34,490 Hongye, 506 00:33:34,770 --> 00:33:35,070 [Auspice from the East] 507 00:33:35,070 --> 00:33:36,070 I've taken care 508 00:33:36,240 --> 00:33:37,750 of both the Soldier and Rumu 509 00:33:37,750 --> 00:33:40,410 and got them the best physician of the Li family. 510 00:33:42,000 --> 00:33:44,200 Now that things have come to this point, 511 00:33:44,350 --> 00:33:45,240 let's cancel 512 00:33:45,920 --> 00:33:47,380 tomorrow's mind battles. 513 00:33:49,550 --> 00:33:51,070 When Rumu gets better, 514 00:33:51,270 --> 00:33:51,830 we will 515 00:33:52,440 --> 00:33:53,570 immediately return 516 00:33:53,590 --> 00:33:54,850 to the Wangquan Manor. 517 00:33:55,640 --> 00:33:56,160 Hongye, 518 00:33:56,830 --> 00:33:58,760 aren't you going to check in on him? 519 00:33:59,750 --> 00:34:01,000 Actually, the Soldier 520 00:34:01,000 --> 00:34:02,830 is hurt worse than Rumu. 521 00:34:10,550 --> 00:34:11,320 He 522 00:34:12,000 --> 00:34:13,360 has his own way to go. 523 00:34:14,360 --> 00:34:15,560 Spoiling him too much 524 00:34:15,840 --> 00:34:17,000 will only harm him. 525 00:34:22,510 --> 00:34:24,190 Young Master Fugui asked me to leave 526 00:34:24,190 --> 00:34:26,070 because there was danger in the Blue Sky Assembly. 527 00:34:26,070 --> 00:34:28,000 He was afraid that I'd get dragged into it, too. 528 00:34:28,000 --> 00:34:29,510 I wonder how he's doing right now. 529 00:34:29,510 --> 00:34:31,040 I must go back to take a look. 530 00:34:43,480 --> 00:34:44,010 Come out. 531 00:34:50,280 --> 00:34:51,030 The courtyard 532 00:34:51,030 --> 00:34:52,690 is full of wintersweet trees. 533 00:34:53,480 --> 00:34:54,190 And today, 534 00:34:54,190 --> 00:34:55,590 it happens to be snowing. 535 00:34:55,920 --> 00:34:56,670 Would you like 536 00:34:56,670 --> 00:34:57,870 to take a look with me? 537 00:34:58,440 --> 00:34:58,920 No. 538 00:35:01,070 --> 00:35:01,440 Wait, 539 00:35:02,000 --> 00:35:02,960 why are you 540 00:35:03,190 --> 00:35:03,920 so... 541 00:35:06,230 --> 00:35:07,440 So boring? 542 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 You want me to stay still here 543 00:35:08,920 --> 00:35:09,850 and say thank you 544 00:35:10,800 --> 00:35:11,960 to you? 545 00:35:12,030 --> 00:35:12,630 Good idea. 546 00:35:16,400 --> 00:35:17,130 I'm injured. 547 00:35:17,550 --> 00:35:18,410 Stabbed by you. 548 00:35:24,550 --> 00:35:26,410 After having that little spider, 549 00:35:26,710 --> 00:35:27,280 Fugui, 550 00:35:28,630 --> 00:35:30,960 you've become a bit mischievous, I think. 551 00:35:32,550 --> 00:35:33,810 Young Master Fugui... 552 00:35:34,670 --> 00:35:35,800 Young Master Fugui! 553 00:35:38,480 --> 00:35:39,610 Young Master Fugui. 554 00:35:42,070 --> 00:35:43,110 Are you hurt? 555 00:35:45,840 --> 00:35:46,770 Thank goodness. 556 00:35:47,280 --> 00:35:48,440 Seeing you alright, 557 00:35:48,880 --> 00:35:50,190 I can put my mind at ease. 558 00:35:50,190 --> 00:35:51,630 There's an outsider here. 559 00:35:51,630 --> 00:35:52,550 Be quiet. 560 00:36:02,710 --> 00:36:03,630 I see. 561 00:36:05,480 --> 00:36:06,030 Young Master Fugui, 562 00:36:06,030 --> 00:36:07,710 I know you don't want me back 563 00:36:08,360 --> 00:36:10,820 because you're afraid it's dangerous here. 564 00:36:11,630 --> 00:36:12,190 But... 565 00:36:14,190 --> 00:36:15,670 But we've agreed 566 00:36:16,070 --> 00:36:17,320 that I'll only leave after I learn a set 567 00:36:17,320 --> 00:36:19,720 of sword moves to be able to protect myself. 568 00:36:19,760 --> 00:36:20,230 I... 569 00:36:21,400 --> 00:36:22,920 I haven't mastered it yet. 570 00:36:23,400 --> 00:36:24,320 So... 571 00:36:25,190 --> 00:36:25,880 So, 572 00:36:26,840 --> 00:36:27,670 I can't leave. 573 00:36:29,760 --> 00:36:31,030 C-Can I stay? 574 00:36:33,280 --> 00:36:34,140 Little spider, 575 00:36:35,030 --> 00:36:36,760 let me tell you another secret. 576 00:36:37,150 --> 00:36:37,950 It can make you 577 00:36:38,630 --> 00:36:40,030 stay here no matter what. 578 00:36:40,440 --> 00:36:41,230 What secret? 579 00:36:41,510 --> 00:36:42,190 Shut up. 580 00:36:44,230 --> 00:36:44,760 No. 581 00:36:45,150 --> 00:36:45,920 I must say it. 582 00:36:46,800 --> 00:36:48,590 You could transform into a human, all thanks to him. 583 00:36:48,590 --> 00:36:49,320 What he did 584 00:36:49,480 --> 00:36:51,410 would shorten his life by 10 years. 585 00:36:52,670 --> 00:36:53,760 I don't know 586 00:36:53,760 --> 00:36:54,840 why he did that. 587 00:36:56,190 --> 00:36:57,190 Anyway, now we both 588 00:36:57,190 --> 00:36:58,190 owe you our lives. 589 00:36:58,590 --> 00:36:59,800 As the saying goes, 590 00:37:00,400 --> 00:37:01,800 as long as you are thick-skinned, 591 00:37:01,800 --> 00:37:03,510 you can let go of grudges and gratitude. 592 00:37:03,510 --> 00:37:04,190 I'm not 593 00:37:04,590 --> 00:37:06,450 expressing my gratitude for now. 594 00:37:07,280 --> 00:37:09,010 Take your time to feel touched. 595 00:37:10,630 --> 00:37:11,760 As an outsider, 596 00:37:11,920 --> 00:37:12,850 I'm leaving now. 597 00:37:21,590 --> 00:37:22,920 Ten years? 598 00:37:28,510 --> 00:37:29,480 But... 599 00:37:35,360 --> 00:37:36,490 Young Master Fugui, 600 00:37:39,590 --> 00:37:40,480 why? 601 00:37:44,030 --> 00:37:46,160 Because I saw you striving to survive. 602 00:37:47,000 --> 00:37:49,060 I don't want you to be crushed by fate. 603 00:37:50,150 --> 00:37:51,480 But Young Master Fugui, 604 00:37:52,030 --> 00:37:54,090 you'd lose 10 years of your lifespan! 605 00:37:54,280 --> 00:37:55,810 If it were other creatures, 606 00:37:56,480 --> 00:37:57,740 I would also save them. 607 00:37:59,440 --> 00:38:00,700 There's nothing wrong 608 00:38:01,880 --> 00:38:03,540 with a yearning to stay alive. 609 00:38:09,960 --> 00:38:11,090 Young Master Fugui, 610 00:38:12,480 --> 00:38:13,610 I've made up my mind. 611 00:38:14,760 --> 00:38:15,690 I'm not leaving. 612 00:38:16,510 --> 00:38:18,570 I want to stay to repay your kindness. 613 00:38:19,190 --> 00:38:20,070 From now on, 614 00:38:21,280 --> 00:38:22,740 I'll be your little spider 615 00:38:23,480 --> 00:38:24,760 in life and in death. 616 00:38:28,110 --> 00:38:29,370 You don't belong to me. 617 00:38:34,230 --> 00:38:35,800 But I can give you a name. 618 00:38:52,480 --> 00:38:56,070 ♪ It was you who opened the world, the times transparent ♪ 619 00:38:59,380 --> 00:39:00,550 ♪ At sunrise, I open my eyes; at moon-fall, I wait for an answer ♪ 620 00:39:00,550 --> 00:39:03,360 [Qingtong] 621 00:39:03,360 --> 00:39:05,820 You have eyes that can see through the world. 622 00:39:05,920 --> 00:39:06,290 So 623 00:39:06,290 --> 00:39:07,190 ♪ If the light shines through the night ♪ 624 00:39:07,190 --> 00:39:09,320 let's call you Qingtong (clear eyes). 625 00:39:09,840 --> 00:39:10,560 Qingtong. 626 00:39:10,560 --> 00:39:12,540 ♪ Dawn will awaken ♪ 627 00:39:13,140 --> 00:39:14,320 ♪ We never ask if fate is fair ♪ 628 00:39:14,320 --> 00:39:14,840 Come on, 629 00:39:15,320 --> 00:39:16,320 you can have a try. 630 00:39:19,360 --> 00:39:19,710 Okay. 631 00:39:20,310 --> 00:39:23,760 ♪ You are the bright morning, sinking into the sea ♪ 632 00:39:27,070 --> 00:39:30,440 ♪ I am the reflection of the clear puzzle in the wind ♪ 633 00:39:30,840 --> 00:39:31,670 Qing... 634 00:39:32,510 --> 00:39:33,150 Tong. 635 00:39:34,100 --> 00:39:36,190 ♪ If our so-called destiny is to separate ♪ 636 00:39:36,190 --> 00:39:37,920 Thank you, Young Master Fugui. 637 00:39:40,510 --> 00:39:40,980 You gave up 10 years of life 638 00:39:40,980 --> 00:39:44,320 ♪ We'll exchange courage in the sea and wind ♪ 639 00:39:44,320 --> 00:39:45,920 in exchange for my human form 640 00:39:46,600 --> 00:39:48,710 ♪ Through the dream, I'll meet you again ♪ 641 00:39:48,710 --> 00:39:50,920 and even gave me such a beautiful name. 642 00:39:52,760 --> 00:39:53,690 Since I was born, 643 00:39:53,700 --> 00:39:54,670 ♪ Not yet awake, but I believe I'm close ♪ 644 00:39:54,670 --> 00:39:56,480 no one's been this nice to me. 645 00:39:59,710 --> 00:40:00,430 Thank you, 646 00:40:00,430 --> 00:40:01,150 ♪ If we're destined to not be together ♪ 647 00:40:01,150 --> 00:40:02,280 Young Master Fugui. 648 00:40:07,380 --> 00:40:09,000 ♪ Be each other's star and meet at the end of destiny ♪ 649 00:40:09,000 --> 00:40:09,800 Thank you. 650 00:40:10,920 --> 00:40:12,650 Thank you, Young Master Fugui. 651 00:40:13,550 --> 00:40:14,630 Starting today, 652 00:40:15,320 --> 00:40:16,280 I have a name. 653 00:40:17,280 --> 00:40:18,440 My name is Qingtong. 654 00:40:30,590 --> 00:40:35,510 [Qingtong]38055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.