Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,530 --> 00:01:45,940
[Sword and Beloved]
2
00:01:46,570 --> 00:01:50,530
[Episode 3]
3
00:01:55,070 --> 00:01:56,400
She's too badly injured
4
00:01:57,479 --> 00:01:58,680
to be cured.
5
00:02:08,520 --> 00:02:10,320
I revive her by refining my power
6
00:02:10,870 --> 00:02:12,600
with this winged spirit pearl.
7
00:02:14,400 --> 00:02:15,150
Perhaps...
8
00:02:16,680 --> 00:02:18,190
this is God's will.
9
00:02:34,310 --> 00:02:35,710
I'm not dead?
10
00:02:36,870 --> 00:02:38,000
Young Master Fugui,
11
00:02:38,150 --> 00:02:39,520
did you save my life?
12
00:02:40,150 --> 00:02:41,280
Young Master Fugui,
13
00:02:41,520 --> 00:02:43,360
why do you look so pale?
14
00:02:43,520 --> 00:02:44,840
Are you injured?
15
00:02:45,190 --> 00:02:46,630
I'll get you a towel.
16
00:02:47,150 --> 00:02:47,630
No need.
17
00:02:48,870 --> 00:02:50,190
I have a question for you.
18
00:02:50,190 --> 00:02:51,720
What would you like to know?
19
00:02:52,000 --> 00:02:52,630
Ask away.
20
00:02:55,310 --> 00:02:57,040
Do you want to take a human form?
21
00:02:57,520 --> 00:02:58,520
A human form?
22
00:02:59,680 --> 00:03:00,750
Of course I do!
23
00:03:00,960 --> 00:03:02,470
If I can transform into a human,
24
00:03:02,470 --> 00:03:04,280
I'll become an invincible demon
25
00:03:04,400 --> 00:03:06,080
that can cultivate much faster.
26
00:03:06,080 --> 00:03:06,960
That way,
27
00:03:07,630 --> 00:03:09,490
I can protect my younger brother.
28
00:03:10,280 --> 00:03:13,560
There are usually over 100 little spiders
like you in a brood.
29
00:03:13,560 --> 00:03:14,960
Don't you have other siblings?
30
00:03:14,960 --> 00:03:16,160
My other siblings...
31
00:03:16,750 --> 00:03:18,120
They all died.
32
00:03:18,800 --> 00:03:21,000
Only No.12581 and I survived.
33
00:03:21,680 --> 00:03:24,400
Though I'm a tiny low-grade spider demon,
34
00:03:24,750 --> 00:03:25,430
I still
35
00:03:25,590 --> 00:03:27,400
care about certain things
36
00:03:27,870 --> 00:03:29,150
and certain people.
37
00:03:30,079 --> 00:03:31,210
Young Master Fugui,
38
00:03:31,310 --> 00:03:33,190
could you please help my brother out?
39
00:03:33,190 --> 00:03:34,150
I'm begging you.
40
00:03:34,150 --> 00:03:35,750
Please, Young Master Fugui.
41
00:03:38,630 --> 00:03:39,890
Young Master Fugui...
42
00:03:42,079 --> 00:03:42,940
Remember this:
43
00:03:43,840 --> 00:03:44,700
you should make
44
00:03:45,840 --> 00:03:47,700
your dreams come true on your own.
45
00:03:47,710 --> 00:03:49,040
Make my dreams come true
46
00:03:49,560 --> 00:03:50,710
on my own?
47
00:03:58,120 --> 00:03:59,250
Young Master Fugui,
48
00:03:59,910 --> 00:04:01,520
it's so cold outside today.
49
00:04:10,240 --> 00:04:11,680
How am I able to fly?
50
00:04:14,030 --> 00:04:15,150
Young Master Fugui,
51
00:04:15,150 --> 00:04:16,160
you're amazing.
52
00:04:18,430 --> 00:04:20,070
What pearl is this?
53
00:04:20,920 --> 00:04:21,950
How beautiful.
54
00:04:23,310 --> 00:04:24,370
It doesn't matter.
55
00:04:24,480 --> 00:04:27,010
But this pearl can transform you
into a human.
56
00:04:41,020 --> 00:04:45,010
♪ A gale blows, followed by rain ♪
57
00:04:45,810 --> 00:04:49,770
♪ Thousands of mayflies
enter the dark river ♪
58
00:04:49,960 --> 00:04:52,310
♪ The roaring tides of time wrap ♪
59
00:04:52,770 --> 00:04:54,310
♪ The young me and you ♪
60
00:04:54,790 --> 00:04:58,890
♪ I open my eyes,
and see the color of night ♪
61
00:05:00,260 --> 00:05:04,500
♪ I wield my sword, concentrate,
and realize the land has been conquered ♪
62
00:05:04,940 --> 00:05:08,880
♪ Holding the umbrella, I recall
the unpredictable near-death moments ♪
63
00:05:09,200 --> 00:05:13,680
♪ We've overcome
many a precipice together ♪
64
00:05:13,970 --> 00:05:18,320
♪ These memories are vivid
in my mind like daylight ♪
65
00:05:37,970 --> 00:05:42,130
♪ The rain falls
and tears the long night apart ♪
66
00:05:42,970 --> 00:05:47,100
♪ The tangled web of fate
held in my palm is unraveled ♪
67
00:05:47,720 --> 00:05:52,200
♪ The unattainable flowers
on the other side have blossomed ♪
68
00:05:52,420 --> 00:05:58,140
♪ Let's get drunk again
and forget about time ♪
69
00:06:31,720 --> 00:06:34,190
I've morphed into a human,
Young Master Fugui.
70
00:06:34,190 --> 00:06:35,480
I'm a human now!
71
00:06:36,830 --> 00:06:38,390
Young Master Fugui, look!
72
00:06:45,600 --> 00:06:46,730
Young Master Fugui,
73
00:06:47,159 --> 00:06:48,720
these two human legs don't seem
74
00:06:48,720 --> 00:06:51,430
able to give me as much support
as my eight spider legs could.
75
00:06:51,430 --> 00:06:52,290
Stand up first.
76
00:06:52,630 --> 00:06:53,960
Then see if you can walk.
77
00:06:54,159 --> 00:06:54,510
Oh.
78
00:07:02,000 --> 00:07:03,680
This is not a dream, is it?
79
00:07:05,240 --> 00:07:06,190
Young Master Fugui,
80
00:07:06,190 --> 00:07:07,120
pinch me now.
81
00:07:07,600 --> 00:07:08,030
Hurry!
82
00:07:09,870 --> 00:07:10,930
Go back in the room.
83
00:07:11,560 --> 00:07:12,240
Young Master Fugui,
84
00:07:12,240 --> 00:07:13,830
are you leaving for the morning practice?
85
00:07:13,830 --> 00:07:14,690
I can go with...
86
00:07:20,070 --> 00:07:21,200
Young Master Fugui,
87
00:07:21,360 --> 00:07:22,760
don't worry and go ahead!
88
00:07:22,870 --> 00:07:25,000
I'll get used to walking with two legs.
89
00:07:27,830 --> 00:07:29,890
Now I finally know how the world looks
90
00:07:30,190 --> 00:07:31,510
from this angle.
91
00:07:32,550 --> 00:07:41,210
[Wangquan]
92
00:07:54,600 --> 00:07:55,680
Master of the Quan family
93
00:07:55,680 --> 00:07:57,140
from the Western Regions,
94
00:07:57,190 --> 00:07:59,040
Quan Jingting, has arrived!
95
00:08:10,160 --> 00:08:11,420
Dismissed, all of you.
96
00:08:11,680 --> 00:08:12,310
Yes!
97
00:08:27,750 --> 00:08:28,630
My dear cousin,
98
00:08:28,870 --> 00:08:30,930
I don't think I came at the right time.
99
00:08:31,630 --> 00:08:32,360
Is this
100
00:08:32,630 --> 00:08:33,890
the morning practice?
101
00:08:35,600 --> 00:08:38,000
It's been a long time
since I last practiced sword skills here.
102
00:08:38,000 --> 00:08:40,059
I wonder if any progress has been made
103
00:08:40,390 --> 00:08:41,990
in Wangquan Swordsmanship.
104
00:09:11,390 --> 00:09:14,650
Wangquan Swordsmanship
is said to be the best in the world.
105
00:09:15,240 --> 00:09:17,240
But it doesn't seem impressive now.
106
00:09:18,480 --> 00:09:21,680
Isn't there anyone competent
in the Wangquan family now?
107
00:11:14,600 --> 00:11:15,630
My dear cousin,
108
00:11:16,030 --> 00:11:17,630
I haven't seen you for years.
109
00:11:17,960 --> 00:11:19,240
You look haggard now.
110
00:11:22,510 --> 00:11:24,550
Master Quan, you were expelled
111
00:11:24,550 --> 00:11:26,950
from the Wangquan family
over a decade ago.
112
00:11:27,120 --> 00:11:29,380
Then you changed your surname to "Quan."
113
00:11:29,670 --> 00:11:31,360
Today, at the Wangquan Manor,
114
00:11:32,080 --> 00:11:33,320
you are a guest.
115
00:11:34,550 --> 00:11:35,150
A guest
116
00:11:36,120 --> 00:11:37,920
should show a guest's courtesy.
117
00:11:41,440 --> 00:11:44,640
I, Quan Jingting,
from the Quan family in the border area,
118
00:11:46,600 --> 00:11:49,000
am glad to meet you,
Chief of Yiqi Alliance.
119
00:11:52,960 --> 00:11:53,750
Master Quan,
120
00:11:53,750 --> 00:11:56,010
are you in town
for the Blue Sky Assembly?
121
00:11:56,670 --> 00:11:57,270
Of course.
122
00:11:59,200 --> 00:12:00,400
The Blue Sky Assembly
123
00:12:01,000 --> 00:12:03,030
is a tryout for young people.
124
00:12:03,670 --> 00:12:05,360
Where is your son Quan Rumu?
125
00:12:06,790 --> 00:12:08,870
Rumu will go to the Li Residence himself
126
00:12:08,870 --> 00:12:10,670
for the Blue Sky Assembly.
127
00:12:14,870 --> 00:12:16,840
Send Master Quan and other visitors
128
00:12:16,840 --> 00:12:18,640
to the guest quarters for a rest.
129
00:12:44,870 --> 00:12:45,870
Transferring spiritual power to her
130
00:12:45,870 --> 00:12:47,930
must've caused quite an impact on me.
131
00:12:48,670 --> 00:12:50,070
I was being too careless.
132
00:12:50,200 --> 00:12:51,960
Young Master Fugui, you're back!
133
00:12:51,960 --> 00:12:53,840
I've got used to walking with two legs.
134
00:12:53,840 --> 00:12:54,360
Look!
135
00:12:57,840 --> 00:12:58,970
Young Master Fugui,
136
00:12:59,480 --> 00:13:00,670
what's going on with you?
137
00:13:00,670 --> 00:13:01,360
I'm fine.
138
00:13:01,630 --> 00:13:03,690
I just need to regulate my breathing.
139
00:13:03,910 --> 00:13:05,240
The water is a bit dirty.
140
00:13:06,150 --> 00:13:07,080
I'll take it out.
141
00:13:07,480 --> 00:13:08,080
No need.
142
00:13:10,080 --> 00:13:12,010
This dress is not a good fit for you.
143
00:13:19,000 --> 00:13:21,800
Today, I finally saw
how good the Soldier could be.
144
00:13:22,080 --> 00:13:25,280
Though he hasn't mastered
the Heaven-and-Earth Strike,
145
00:13:25,670 --> 00:13:27,120
he's already stronger
146
00:13:27,550 --> 00:13:29,210
than most others in the world.
147
00:13:29,240 --> 00:13:30,840
Rumu won't stand a chance
148
00:13:33,790 --> 00:13:35,600
of defeating him.
149
00:13:37,150 --> 00:13:38,610
Master, do you have a plan?
150
00:13:43,670 --> 00:13:45,600
Go tell that ungrateful son of mine
151
00:13:45,960 --> 00:13:48,000
that he must win the Soldier
152
00:13:49,000 --> 00:13:51,440
in the Blue Sky Assembly,
153
00:13:52,080 --> 00:13:53,360
even by devious means.
154
00:13:53,600 --> 00:13:54,030
Yes.
155
00:14:24,150 --> 00:14:26,200
I hear
that when regulating their breathing,
156
00:14:26,200 --> 00:14:29,400
cultivators would enter
the Primary Circulation Phase.
157
00:14:29,840 --> 00:14:31,550
Don't worry, Young Master Fugui.
158
00:14:31,550 --> 00:14:33,480
I'll absolutely protect you well.
159
00:14:37,720 --> 00:14:38,630
No.12580.
160
00:14:39,720 --> 00:14:40,360
I'm here!
161
00:14:48,630 --> 00:14:49,890
How did you get in here?
162
00:14:51,000 --> 00:14:51,790
No.12580,
163
00:14:52,120 --> 00:14:54,510
I didn't expect you
to have truly taken a human form.
164
00:14:54,510 --> 00:14:56,320
Did the Soldier
help you with the transformation?
165
00:14:56,320 --> 00:14:57,720
He has so much trust in you
166
00:14:57,840 --> 00:15:00,360
that he feels safe
to sit unconsciously before you.
167
00:15:00,360 --> 00:15:01,510
You can kill him now.
168
00:15:01,910 --> 00:15:03,080
Attack his Baihui acupoint.
169
00:15:03,080 --> 00:15:04,910
That's the fatal weakness of all mankind.
170
00:15:04,910 --> 00:15:06,200
You've transformed into a human.
171
00:15:06,200 --> 00:15:07,960
You should know where Baihui acupoint is.
172
00:15:07,960 --> 00:15:08,670
Take this.
173
00:15:08,840 --> 00:15:09,240
Go.
174
00:15:09,870 --> 00:15:11,120
Stick this needle deep into him.
175
00:15:11,120 --> 00:15:12,650
Then he'll definitely die.
176
00:15:15,550 --> 00:15:17,210
My job is to spy on the Soldier,
177
00:15:17,440 --> 00:15:18,750
not to assassinate him.
178
00:15:18,750 --> 00:15:19,360
Besides,
179
00:15:19,910 --> 00:15:21,240
I've completed my task.
180
00:15:21,270 --> 00:15:23,390
Mistress's ultimate goal is revenge.
181
00:15:23,390 --> 00:15:24,240
If you kill the Soldier,
182
00:15:24,240 --> 00:15:25,630
we'll be given the greatest credit.
183
00:15:25,630 --> 00:15:26,510
You good-for-nothing,
184
00:15:26,510 --> 00:15:27,240
will you do it or not?
185
00:15:27,240 --> 00:15:28,370
I'll go if you don't.
186
00:15:28,550 --> 00:15:29,240
No way!
187
00:15:29,960 --> 00:15:32,240
You've indeed become disloyal to Mistress.
188
00:15:32,240 --> 00:15:34,120
Are you taking the Soldier's side now?
189
00:15:34,120 --> 00:15:35,720
I'll report it to Mistress right away.
190
00:15:35,720 --> 00:15:37,450
She'll kill your brother then!
191
00:15:37,910 --> 00:15:38,790
What are you doing?
192
00:15:38,790 --> 00:15:39,630
Let me out!
193
00:15:41,720 --> 00:15:43,200
Was it a thunder strike?
194
00:15:43,510 --> 00:15:45,600
Now, I'll show you who is
195
00:15:45,910 --> 00:15:47,670
a real good-for-nothing.
196
00:15:49,720 --> 00:15:50,450
My goodness!
197
00:15:50,630 --> 00:15:51,720
I feel so dizzy.
198
00:15:57,030 --> 00:15:57,960
I'm telling you,
199
00:15:58,360 --> 00:16:00,030
as long as I stay with Young Master Fugui
200
00:16:00,030 --> 00:16:01,290
and keep cultivating,
201
00:16:01,600 --> 00:16:02,480
it won't be long
202
00:16:02,720 --> 00:16:05,270
before I become able
to rescue my brother on my own.
203
00:16:05,270 --> 00:16:07,000
Mistress won't let it happen.
204
00:16:07,360 --> 00:16:08,320
You and your brother
205
00:16:08,320 --> 00:16:09,720
will die a tragic death!
206
00:16:10,150 --> 00:16:10,550
You...
207
00:16:14,630 --> 00:16:15,120
H-Hey!
208
00:16:15,200 --> 00:16:15,600
How...
209
00:16:16,480 --> 00:16:18,340
Since when did you become so good?
210
00:16:20,270 --> 00:16:21,000
Let me out!
211
00:16:21,910 --> 00:16:22,960
Let me out!
212
00:16:24,360 --> 00:16:25,240
Just stay in.
213
00:16:34,240 --> 00:16:35,040
Senior Fugui!
214
00:16:35,670 --> 00:16:36,600
Are you in there?
215
00:16:37,120 --> 00:16:38,000
It's Lady Feng.
216
00:17:08,510 --> 00:17:09,349
How odd.
217
00:17:10,310 --> 00:17:11,440
This is impossible.
218
00:17:11,680 --> 00:17:14,310
How did Senior Fugui
lose so much spiritual power?
219
00:17:14,310 --> 00:17:14,960
That Raccoon Dog Demon King
220
00:17:14,960 --> 00:17:16,960
was no match for Senior Fugui at all.
221
00:17:17,270 --> 00:17:19,480
Quan Jingting couldn't have caused
this much harm either.
222
00:17:19,480 --> 00:17:20,280
Senior Fugui,
223
00:17:21,240 --> 00:17:22,109
are you okay?
224
00:17:25,160 --> 00:17:25,690
I'm fine.
225
00:17:27,480 --> 00:17:28,750
Why did you never tell us
226
00:17:28,750 --> 00:17:30,810
you had lost so much spiritual power?
227
00:17:34,350 --> 00:17:35,950
But breaking that formation
228
00:17:36,160 --> 00:17:38,200
was like giving Quan Jingting
a giant slap in the face.
229
00:17:38,200 --> 00:17:39,530
You did a wonderful job.
230
00:17:43,240 --> 00:17:43,770
Tingyun,
231
00:17:44,640 --> 00:17:46,840
you're free to go if that's everything.
232
00:17:50,310 --> 00:17:51,270
I know you haven't
233
00:17:51,270 --> 00:17:52,730
fallen in love with me yet.
234
00:17:52,830 --> 00:17:53,680
But it's okay.
235
00:17:54,030 --> 00:17:54,790
I still think
236
00:17:54,790 --> 00:17:56,480
in Yiqi Alliance, I'm the only one
237
00:17:56,480 --> 00:17:57,940
who's good enough for you.
238
00:17:59,920 --> 00:18:01,110
If one day,
239
00:18:01,110 --> 00:18:03,240
someone who suits you better shows up,
240
00:18:05,030 --> 00:18:06,030
I'll quit trying.
241
00:18:13,400 --> 00:18:14,200
Senior Fugui,
242
00:18:14,790 --> 00:18:15,640
have you seen
243
00:18:16,310 --> 00:18:17,550
that little spider demon again,
244
00:18:17,550 --> 00:18:19,680
the one that delivered letters for me?
245
00:18:24,920 --> 00:18:25,440
No.
246
00:18:29,880 --> 00:18:31,810
I promised to set her free that day.
247
00:18:32,880 --> 00:18:35,140
She has never come to me again after that.
248
00:18:35,590 --> 00:18:37,120
Actually, she's quite fun.
249
00:18:38,200 --> 00:18:39,660
Too bad that she's a demon.
250
00:18:44,550 --> 00:18:46,160
Humans and demons take different paths.
251
00:18:46,160 --> 00:18:48,160
These two species can't be friends.
252
00:18:48,310 --> 00:18:49,510
I'm clear about that.
253
00:18:56,160 --> 00:18:56,960
Senior Fugui,
254
00:18:58,240 --> 00:18:59,170
take a good rest.
255
00:19:14,590 --> 00:19:15,390
Stop looking.
256
00:19:19,030 --> 00:19:20,290
You fear her that much?
257
00:19:25,510 --> 00:19:27,370
Judging from what Lady Feng said,
258
00:19:27,720 --> 00:19:29,310
she definitely hates for a spider demon
259
00:19:29,310 --> 00:19:30,400
to stick with you.
260
00:19:31,510 --> 00:19:33,200
By the way, Young Master Fugui,
261
00:19:33,200 --> 00:19:34,720
are you feeling better now?
262
00:19:34,720 --> 00:19:35,160
Yes.
263
00:19:36,510 --> 00:19:36,880
Oh.
264
00:19:37,880 --> 00:19:38,680
That's great.
265
00:19:48,030 --> 00:19:49,160
Young Master Fugui,
266
00:19:50,400 --> 00:19:52,750
do I look better now as a human
267
00:19:53,270 --> 00:19:54,600
than as a spider before?
268
00:20:02,310 --> 00:20:03,440
Young Master Fugui,
269
00:20:03,550 --> 00:20:04,750
does being quiet mean
270
00:20:04,880 --> 00:20:06,080
your answer is "yes"?
271
00:20:08,720 --> 00:20:10,580
Well, you don't think I look good.
272
00:20:11,590 --> 00:20:13,450
Anyway, at least I don't seem ugly
273
00:20:13,590 --> 00:20:15,110
in your eyes now, right?
274
00:20:15,270 --> 00:20:16,070
So much noise.
275
00:20:21,000 --> 00:20:21,480
Oh.
276
00:20:23,510 --> 00:20:24,640
Young Master Fugui,
277
00:20:24,920 --> 00:20:26,520
thank you for saving my life.
278
00:20:26,830 --> 00:20:28,310
I swear I'll repay you.
279
00:20:29,920 --> 00:20:32,450
I just didn't want you
to be trampled to death.
280
00:20:32,470 --> 00:20:35,310
The wish to protect someone
motivated you to cling to life.
281
00:20:35,310 --> 00:20:36,970
I wanted to help. That was all.
282
00:20:39,960 --> 00:20:41,760
What's your plan for the future?
283
00:20:45,590 --> 00:20:46,720
Young Master Fugui,
284
00:20:47,200 --> 00:20:49,160
can you teach me a set of sword skills?
285
00:20:49,160 --> 00:20:50,420
I hope to get stronger,
286
00:20:50,680 --> 00:20:52,000
so as to protect those
287
00:20:52,310 --> 00:20:53,970
I want to with my own strength.
288
00:20:58,750 --> 00:21:01,240
It isn't hard to teach you
a set of sword skills.
289
00:21:01,240 --> 00:21:02,500
But the dress you're in
290
00:21:03,310 --> 00:21:04,710
is truly inappropriate.
291
00:21:07,750 --> 00:21:08,200
Huh?
292
00:21:33,960 --> 00:21:35,090
Young Master Fugui,
293
00:21:36,070 --> 00:21:38,070
usually, on a snowy day like this,
294
00:21:38,480 --> 00:21:40,880
even demons such as myself
wouldn't go out.
295
00:21:43,070 --> 00:21:44,310
Wind, frost, rain, and snow
296
00:21:44,310 --> 00:21:45,790
are all part of nature.
297
00:21:46,310 --> 00:21:48,440
Severe weather helps with your learning.
298
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
Is there anything
299
00:21:49,880 --> 00:21:51,280
I can learn from the snow?
300
00:22:27,790 --> 00:22:29,030
Young Master Fugui
301
00:22:29,510 --> 00:22:30,880
is amazing!
302
00:22:48,720 --> 00:22:49,830
Young Master Fugui,
303
00:22:49,830 --> 00:22:50,830
what do you think?
304
00:22:51,110 --> 00:22:52,240
Lift your right arm higher.
305
00:22:52,240 --> 00:22:53,570
Align it with the sword.
306
00:22:53,720 --> 00:22:54,070
Oh.
307
00:23:04,880 --> 00:23:06,000
How strange.
308
00:23:06,960 --> 00:23:08,090
Young Master Fugui,
309
00:23:08,750 --> 00:23:11,350
why am I still not able
to release sword energy?
310
00:23:11,550 --> 00:23:12,880
It takes more practice.
311
00:23:15,000 --> 00:23:15,590
Okay.
312
00:23:36,200 --> 00:23:37,030
Young Master Fugui,
313
00:23:37,030 --> 00:23:37,790
look!
314
00:23:38,160 --> 00:23:40,200
Such beautiful sunset glows.
315
00:23:43,030 --> 00:23:44,890
Young Master Fugui, look at that!
316
00:24:00,590 --> 00:24:01,720
They will disappear
317
00:24:03,310 --> 00:24:04,570
in just a short moment.
318
00:24:07,790 --> 00:24:09,920
They'll be gone in a short moment?
319
00:24:10,550 --> 00:24:12,200
What a pity.
320
00:24:20,590 --> 00:24:21,550
Young Master Fugui,
321
00:24:21,550 --> 00:24:22,510
look over there!
322
00:24:22,790 --> 00:24:23,790
A flock of birds!
323
00:24:33,440 --> 00:24:34,570
What a lovely scene.
324
00:24:40,550 --> 00:24:41,750
These birds
325
00:24:43,350 --> 00:24:45,080
came earlier today than usual.
326
00:24:49,480 --> 00:24:50,720
Young Master Fugui
327
00:24:51,160 --> 00:24:53,290
has never once seen the world outside.
328
00:24:54,680 --> 00:24:56,160
He'd even deeply cherish
329
00:24:56,590 --> 00:24:57,350
the presence
330
00:24:58,030 --> 00:24:59,750
of sunset glows and birds.
331
00:25:02,240 --> 00:25:04,840
Those people
confine Young Master Fugui here,
332
00:25:05,030 --> 00:25:06,830
making him cultivate every day.
333
00:25:07,000 --> 00:25:08,460
But he's a human after all.
334
00:25:08,480 --> 00:25:09,610
He feels lonely too.
335
00:25:11,240 --> 00:25:12,200
This is odd.
336
00:25:12,960 --> 00:25:14,640
Why am I feeling so angry?
337
00:25:16,480 --> 00:25:16,880
Well,
338
00:25:17,480 --> 00:25:19,880
I must do something
for Young Master Fugui.
339
00:25:38,540 --> 00:25:42,650
♪ The wind secretly makes a home
on an unknown page of the story ♪
340
00:25:42,950 --> 00:25:46,960
♪ As you flip a page,
sunset glows begin rolling ♪
341
00:25:47,310 --> 00:25:50,750
♪ You know why I laugh and cry ♪
342
00:25:51,310 --> 00:25:54,790
♪ My smiles and tears
are like falling petals in your eyes ♪
343
00:25:55,180 --> 00:25:59,380
♪ Resembling the rainbow rising up high
after a heavy rain ♪
344
00:25:59,870 --> 00:26:03,610
♪ Time will gently soothe everyone,
so don't be surprised ♪
345
00:26:03,920 --> 00:26:06,720
♪ My love, I want to tell you this ♪
346
00:26:07,200 --> 00:26:09,240
♪ Don't rush or urge ♪
347
00:26:09,600 --> 00:26:11,810
♪ Like the wind,
you'll get to the fairy tale at last ♪
348
00:26:12,150 --> 00:26:15,990
♪ If you were a blurry address
on my journey ♪
349
00:26:16,360 --> 00:26:17,710
♪ Like a bird of passage ♪
350
00:26:18,040 --> 00:26:20,250
♪ I'll fly into the monsoon
and practice migratory skills ♪
351
00:26:20,250 --> 00:26:21,740
[Divine Fire Villa]
352
00:26:21,740 --> 00:26:24,540
♪ The moonlight clarifies
what I can't express with words ♪
353
00:26:24,920 --> 00:26:27,080
♪ I know our hearts
are connected somehow ♪
354
00:26:27,730 --> 00:26:29,710
♪ If you also yearn for
the distant scenery ♪
355
00:26:30,140 --> 00:26:32,800
♪ I'll share your dreams
and accompany you in the pursuit ♪
356
00:26:33,240 --> 00:26:34,910
♪ Turn the days and nights,
and the rain and wind ♪
357
00:26:35,380 --> 00:26:37,180
♪ Into a poem of serenity ♪
358
00:26:37,460 --> 00:26:41,040
♪ Mail it to the spring breeze,
and name it Darling ♪
359
00:26:41,470 --> 00:26:43,680
♪ It'll be read softly, as you hear it ♪
360
00:26:44,230 --> 00:26:45,280
♪ You're like a shadow close to me ♪
361
00:26:45,730 --> 00:26:49,230
♪ Casting on my heart,
my dreams and my eyes ♪
362
00:26:49,930 --> 00:26:52,750
♪ How and why
should I quell the turmoil within? ♪
363
00:26:53,550 --> 00:26:57,290
♪ You entered my life with silent steps ♪
364
00:26:57,750 --> 00:26:59,880
♪ Yet ripples were created ♪
365
00:27:02,440 --> 00:27:05,090
[One month later]
366
00:27:16,790 --> 00:27:18,720
If you learn the one last technique
367
00:27:18,960 --> 00:27:20,220
that contains 7 moves,
368
00:27:20,480 --> 00:27:21,480
you'll finish the study
369
00:27:21,480 --> 00:27:23,010
of this set of sword skills.
370
00:27:24,240 --> 00:27:24,640
Got it.
371
00:27:25,400 --> 00:27:26,480
Young Master Fugui,
372
00:27:26,480 --> 00:27:28,210
when can we start the learning?
373
00:27:30,830 --> 00:27:32,270
The Blue Sky Assembly
will commence soon.
374
00:27:32,270 --> 00:27:34,530
I'm afraid I don't have time to teach you.
375
00:27:38,480 --> 00:27:40,160
It's okay, Young Master Fugui.
376
00:27:40,160 --> 00:27:42,420
You can tutor me again when you come back.
377
00:27:46,510 --> 00:27:47,840
I have a task to complete
378
00:27:47,960 --> 00:27:49,960
before leaving for the convention.
379
00:27:52,750 --> 00:27:54,310
A task?
380
00:27:58,270 --> 00:27:59,400
Young Master Fugui,
381
00:27:59,960 --> 00:28:00,680
may I...
382
00:28:01,750 --> 00:28:03,400
go with you?
383
00:28:16,720 --> 00:28:18,920
The Red Silver-ringed Snake Demon King
384
00:28:19,070 --> 00:28:20,070
likes clear water
385
00:28:20,070 --> 00:28:21,070
and dark forests.
386
00:28:21,880 --> 00:28:24,740
It once slaughtered
130 families in Kangshui Town.
387
00:28:24,830 --> 00:28:25,830
It's a killer and a looter
388
00:28:25,830 --> 00:28:27,000
that feeds on blood.
389
00:28:28,160 --> 00:28:30,750
Now, it is hiding in a valley
on Huyan Mountain.
390
00:28:30,750 --> 00:28:32,210
Yiqi Alliance has ordered
391
00:28:32,310 --> 00:28:33,310
to eliminate it.
392
00:29:19,310 --> 00:29:20,350
Soldier,
393
00:29:21,270 --> 00:29:24,670
you actually have the guts
to come alone and to try killing me.
394
00:29:25,030 --> 00:29:26,030
Today,
395
00:29:26,480 --> 00:29:28,440
I'm afraid you'll die here.
396
00:29:59,950 --> 00:30:01,920
[Snake Demon King]
397
00:30:32,000 --> 00:30:32,730
Who's there?
398
00:30:43,400 --> 00:30:44,310
Sir, help me.
399
00:30:44,830 --> 00:30:46,230
I'll share the treasures
400
00:30:46,720 --> 00:30:48,310
in my cave with you.
401
00:30:51,350 --> 00:30:53,350
You have a genuine dragon horn?
402
00:30:56,510 --> 00:30:58,640
He's drawing a talisman with dragon power.
403
00:30:58,640 --> 00:30:59,170
Soldier,
404
00:31:00,000 --> 00:31:00,930
you're done for!
405
00:31:59,440 --> 00:32:00,350
Sir,
406
00:32:00,880 --> 00:32:02,080
what happened to him?
407
00:32:02,640 --> 00:32:04,110
I've impaired his vision.
408
00:32:05,270 --> 00:32:06,930
You're a demon king after all.
409
00:32:07,920 --> 00:32:08,680
Don't tell me
410
00:32:10,160 --> 00:32:11,620
you can't beat a blind man.
411
00:32:12,310 --> 00:32:13,370
I'll leave the rest
412
00:32:13,510 --> 00:32:14,440
to you.
413
00:32:16,200 --> 00:32:16,880
Enjoy.
414
00:33:03,960 --> 00:33:06,020
Young Master Fugui, are you alright?
415
00:33:06,510 --> 00:33:08,030
Who are you?
416
00:33:09,680 --> 00:33:10,510
I am...
417
00:33:11,480 --> 00:33:11,960
I...
418
00:33:16,110 --> 00:33:16,590
I...
419
00:33:17,240 --> 00:33:18,240
I don't fear you!
420
00:33:18,920 --> 00:33:20,320
Then why are you shaking?
421
00:33:20,960 --> 00:33:21,750
Because...
422
00:33:23,000 --> 00:33:24,460
B-Because you are a snake!
423
00:33:25,510 --> 00:33:27,310
My fellows and I all fear snakes.
424
00:33:28,790 --> 00:33:29,830
Then...
425
00:33:31,590 --> 00:33:33,250
why don't you get out of my way?
426
00:33:33,720 --> 00:33:34,160
I...
427
00:33:36,510 --> 00:33:38,440
I won't go away, though I'm scared!
428
00:33:43,440 --> 00:33:45,350
Inferior little thing...
429
00:33:47,270 --> 00:33:48,550
Go to hell!
430
00:33:49,510 --> 00:33:51,030
She's not a little thing,
431
00:33:52,240 --> 00:33:53,970
and she's by no means inferior!
432
00:34:18,250 --> 00:34:20,830
♪ I'm still impulsive like a youth ♪
433
00:34:21,150 --> 00:34:23,260
♪ I forget my sky-high ambition ♪
434
00:34:23,600 --> 00:34:29,020
♪ And the day it was dragged
into mud and dust ♪
435
00:34:29,710 --> 00:34:32,139
♪ If I can soar to great heights
with the wind as my ride ♪
436
00:34:32,560 --> 00:34:34,820
♪ It must be you who keeps
the frost and snow out of my way ♪
437
00:34:35,489 --> 00:34:39,050
♪ And quietly sees me off ♪
438
00:34:43,280 --> 00:34:46,000
I didn't expect myself to behave so well
the first time I accompanied
439
00:34:46,000 --> 00:34:47,860
Young Master Fugui for a mission.
440
00:34:48,190 --> 00:34:49,630
Young Master Fugui, do you know
441
00:34:49,630 --> 00:34:51,440
that we spiders fear snakes most?
442
00:34:51,440 --> 00:34:52,239
I do know that.
443
00:34:52,630 --> 00:34:54,090
You've said it many times.
444
00:34:55,190 --> 00:34:55,989
Nonetheless,
445
00:34:56,190 --> 00:34:58,670
thanks to the sword skills you taught me,
446
00:34:59,360 --> 00:35:00,230
or a spider
447
00:35:00,550 --> 00:35:02,070
like me wouldn't dare to move at all
448
00:35:02,070 --> 00:35:03,670
in the face of a snake.
449
00:35:05,550 --> 00:35:06,550
It's true
450
00:35:07,510 --> 00:35:09,320
that I was terribly frightened
451
00:35:09,630 --> 00:35:10,550
the first time
452
00:35:10,550 --> 00:35:12,080
I went on a mission with you.
453
00:35:13,110 --> 00:35:14,280
But, Young Master Fugui,
454
00:35:14,280 --> 00:35:14,960
in general,
455
00:35:15,110 --> 00:35:16,800
I still did a good job, right?
456
00:35:16,960 --> 00:35:17,440
Yes.
457
00:35:21,710 --> 00:35:22,440
Candy?
458
00:35:24,960 --> 00:35:26,670
Is it a treat for me,
459
00:35:27,110 --> 00:35:28,240
Young Master Fugui?
460
00:35:29,670 --> 00:35:30,710
Thank you.
461
00:35:32,230 --> 00:35:32,920
Oh, right.
462
00:35:34,670 --> 00:35:35,550
Previously,
463
00:35:35,550 --> 00:35:37,030
I overheard a secret
464
00:35:37,030 --> 00:35:39,150
that Mr. Fei told Sword Attendant Shuang.
465
00:35:39,150 --> 00:35:40,810
I want to tell you about it now.
466
00:35:40,880 --> 00:35:42,740
I have something to say to you too.
467
00:35:43,280 --> 00:35:44,940
You have something to say too?
468
00:35:46,070 --> 00:35:46,670
Okay.
469
00:35:47,230 --> 00:35:48,230
You gave me candy.
470
00:35:48,280 --> 00:35:49,480
I'll let you go first.
471
00:35:49,630 --> 00:35:51,550
Though the seal on my five senses
has been lifted,
472
00:35:51,550 --> 00:35:53,800
the True Dragon Power's impact
is not to be neglected.
473
00:35:53,800 --> 00:35:55,260
My eyes can't see anything
474
00:35:55,400 --> 00:35:56,460
for the time being.
475
00:36:03,110 --> 00:36:04,310
Don't worry, Mr. Fei.
476
00:36:04,800 --> 00:36:06,880
My eyes were burned
by the True Dragon Power.
477
00:36:06,880 --> 00:36:08,480
They'll heal within a month.
478
00:36:08,800 --> 00:36:11,000
It's a whole month we're talking about.
479
00:36:12,510 --> 00:36:13,770
I'll complete my task.
480
00:36:14,800 --> 00:36:17,280
You know that's not what I mean.
481
00:36:19,590 --> 00:36:21,590
Master has finally agreed to let you
482
00:36:21,880 --> 00:36:24,210
take a horse carriage to the Li Residence.
483
00:36:25,670 --> 00:36:28,270
You going blind
was an unexpected misfortune.
484
00:36:29,960 --> 00:36:30,630
Mr. Fei.
485
00:36:30,920 --> 00:36:31,360
Yes?
486
00:36:31,760 --> 00:36:32,670
I'm a bit tired.
487
00:36:33,710 --> 00:36:35,230
I'll take my leave then.
488
00:36:36,760 --> 00:36:38,280
You're terrible at
489
00:36:38,280 --> 00:36:39,680
taking care of yourself.
490
00:36:40,000 --> 00:36:41,530
Now, with impaired vision,
491
00:36:42,710 --> 00:36:44,280
how are you going to care for yourself
492
00:36:44,280 --> 00:36:45,840
in daily life?
493
00:36:50,190 --> 00:36:51,120
He can't see now?
494
00:36:56,150 --> 00:36:57,510
That's great news.
495
00:36:58,150 --> 00:36:59,480
Rumu has finally
496
00:36:59,480 --> 00:37:01,280
done something smart.
497
00:37:01,360 --> 00:37:02,800
Young Master is brilliant.
498
00:37:02,800 --> 00:37:04,260
That goes without saying.
499
00:37:04,800 --> 00:37:05,280
Master,
500
00:37:05,920 --> 00:37:07,190
shall we set out
501
00:37:07,190 --> 00:37:08,650
for the Blue Sky Assembly?
502
00:37:11,800 --> 00:37:13,200
Not after I visit a place.
503
00:37:14,760 --> 00:37:17,150
I need to find out
if that old guy Wangquan Shouyi
504
00:37:17,150 --> 00:37:18,400
has fulfilled
505
00:37:20,000 --> 00:37:21,150
his promise.
506
00:37:36,550 --> 00:37:38,710
This is a freshly made
507
00:37:38,920 --> 00:37:40,250
Dragon Tempering Pill.
508
00:37:44,840 --> 00:37:48,320
You claim your son Rumu to be able
509
00:37:48,320 --> 00:37:49,760
to slay the Soldier.
510
00:37:51,630 --> 00:37:52,490
Where is he now?
511
00:37:58,440 --> 00:38:00,070
A hero is a product of his time.
512
00:38:00,070 --> 00:38:01,270
That proverb is true.
513
00:38:01,630 --> 00:38:04,070
But you have to show us
514
00:38:04,400 --> 00:38:05,440
how your son Rumu
515
00:38:05,670 --> 00:38:08,190
can manage to kill the Soldier.
516
00:38:30,000 --> 00:38:31,480
Don't act so recklessly.
517
00:38:33,030 --> 00:38:34,290
Young Master Fugui...
518
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
What are you trying to say?
519
00:38:44,230 --> 00:38:46,150
Nobody knows how tender you are.
520
00:38:47,400 --> 00:38:49,600
Tenderness is not what a Soldier needs.
521
00:38:50,000 --> 00:38:51,230
Also, nobody knows
522
00:38:52,510 --> 00:38:54,840
what you really want, Young Master Fugui.
523
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
Then what do you think I really want?
524
00:38:58,760 --> 00:39:00,440
You long to see the scenery outside,
525
00:39:00,440 --> 00:39:02,240
and to get out of that Palanquin.
526
00:39:02,360 --> 00:39:03,560
Mr. Fei said you could
527
00:39:03,590 --> 00:39:04,850
take a horse carriage,
528
00:39:05,070 --> 00:39:06,530
instead of the Palanquin,
529
00:39:06,800 --> 00:39:08,320
to the Blue Sky Assemly.
530
00:39:08,800 --> 00:39:11,000
That way, you can see the world outside.
531
00:39:15,760 --> 00:39:17,020
Who would've known...
532
00:39:18,360 --> 00:39:20,490
that you'd become temporarily blind?
533
00:39:24,480 --> 00:39:25,550
How useless of me.
534
00:39:27,360 --> 00:39:28,690
I can't protect anyone.
535
00:39:36,030 --> 00:39:37,480
Why don't you be my eyes?
536
00:39:45,630 --> 00:39:48,670
Though Young Master Fugui
can't go outside as he pleases,
537
00:39:48,670 --> 00:39:49,510
I believe
538
00:39:49,880 --> 00:39:50,960
he will see
539
00:39:50,960 --> 00:39:53,560
the real Bamboo Pavilion by River Huai
one day,
540
00:39:53,960 --> 00:39:56,220
and that he won't be this lonely forever.
541
00:39:57,110 --> 00:39:58,150
Before that,
542
00:39:58,550 --> 00:39:59,510
if possible,
543
00:39:59,960 --> 00:40:02,710
I'd like to weave more prettier scenery
544
00:40:02,710 --> 00:40:04,040
for Young Master Fugui.
545
00:40:05,400 --> 00:40:06,230
Now, let me be
546
00:40:06,550 --> 00:40:08,590
Young Master Fugui's eyes.
547
00:40:33,550 --> 00:40:34,150
Sit tight.
548
00:40:40,880 --> 00:40:42,010
Young Master Fugui,
549
00:40:42,150 --> 00:40:43,000
yesterday,
550
00:40:43,440 --> 00:40:45,700
I spent a whole night making this ribbon.
551
00:40:46,070 --> 00:40:48,130
It's a perfect match for your outfit.
552
00:40:49,320 --> 00:40:50,380
Young Master Fugui
553
00:40:50,880 --> 00:40:52,740
deserves the best of everything.
554
00:40:54,110 --> 00:40:55,910
Didn't you promise to be my eyes?
555
00:40:57,000 --> 00:40:57,280
Oh.
556
00:41:00,280 --> 00:41:01,000
Let me see.
557
00:41:03,880 --> 00:41:05,010
Young Master Fugui,
558
00:41:05,150 --> 00:41:06,710
those flying south in a line
559
00:41:06,960 --> 00:41:08,360
are Datian birds, right?
560
00:41:08,760 --> 00:41:09,280
Yes.
561
00:41:09,840 --> 00:41:11,550
A young one just fell behind.
562
00:41:13,710 --> 00:41:15,110
But it's catching up now.
563
00:41:15,800 --> 00:41:16,860
How lovely this is.
564
00:41:17,320 --> 00:41:19,190
They're all free and soaring.
565
00:41:26,550 --> 00:41:28,150
I'm so happy to be
566
00:41:28,800 --> 00:41:29,670
your eyes.
567
00:41:37,630 --> 00:41:39,830
Everything outside must be beautiful,
568
00:41:40,110 --> 00:41:40,800
because
569
00:41:41,710 --> 00:41:42,760
you sound very happy.35405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.