All language subtitles for [English] Sword and Beloved episode 3 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,530 --> 00:01:45,940 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,570 --> 00:01:50,530 [Episode 3] 3 00:01:55,070 --> 00:01:56,400 She's too badly injured 4 00:01:57,479 --> 00:01:58,680 to be cured. 5 00:02:08,520 --> 00:02:10,320 I revive her by refining my power 6 00:02:10,870 --> 00:02:12,600 with this winged spirit pearl. 7 00:02:14,400 --> 00:02:15,150 Perhaps... 8 00:02:16,680 --> 00:02:18,190 this is God's will. 9 00:02:34,310 --> 00:02:35,710 I'm not dead? 10 00:02:36,870 --> 00:02:38,000 Young Master Fugui, 11 00:02:38,150 --> 00:02:39,520 did you save my life? 12 00:02:40,150 --> 00:02:41,280 Young Master Fugui, 13 00:02:41,520 --> 00:02:43,360 why do you look so pale? 14 00:02:43,520 --> 00:02:44,840 Are you injured? 15 00:02:45,190 --> 00:02:46,630 I'll get you a towel. 16 00:02:47,150 --> 00:02:47,630 No need. 17 00:02:48,870 --> 00:02:50,190 I have a question for you. 18 00:02:50,190 --> 00:02:51,720 What would you like to know? 19 00:02:52,000 --> 00:02:52,630 Ask away. 20 00:02:55,310 --> 00:02:57,040 Do you want to take a human form? 21 00:02:57,520 --> 00:02:58,520 A human form? 22 00:02:59,680 --> 00:03:00,750 Of course I do! 23 00:03:00,960 --> 00:03:02,470 If I can transform into a human, 24 00:03:02,470 --> 00:03:04,280 I'll become an invincible demon 25 00:03:04,400 --> 00:03:06,080 that can cultivate much faster. 26 00:03:06,080 --> 00:03:06,960 That way, 27 00:03:07,630 --> 00:03:09,490 I can protect my younger brother. 28 00:03:10,280 --> 00:03:13,560 There are usually over 100 little spiders like you in a brood. 29 00:03:13,560 --> 00:03:14,960 Don't you have other siblings? 30 00:03:14,960 --> 00:03:16,160 My other siblings... 31 00:03:16,750 --> 00:03:18,120 They all died. 32 00:03:18,800 --> 00:03:21,000 Only No.12581 and I survived. 33 00:03:21,680 --> 00:03:24,400 Though I'm a tiny low-grade spider demon, 34 00:03:24,750 --> 00:03:25,430 I still 35 00:03:25,590 --> 00:03:27,400 care about certain things 36 00:03:27,870 --> 00:03:29,150 and certain people. 37 00:03:30,079 --> 00:03:31,210 Young Master Fugui, 38 00:03:31,310 --> 00:03:33,190 could you please help my brother out? 39 00:03:33,190 --> 00:03:34,150 I'm begging you. 40 00:03:34,150 --> 00:03:35,750 Please, Young Master Fugui. 41 00:03:38,630 --> 00:03:39,890 Young Master Fugui... 42 00:03:42,079 --> 00:03:42,940 Remember this: 43 00:03:43,840 --> 00:03:44,700 you should make 44 00:03:45,840 --> 00:03:47,700 your dreams come true on your own. 45 00:03:47,710 --> 00:03:49,040 Make my dreams come true 46 00:03:49,560 --> 00:03:50,710 on my own? 47 00:03:58,120 --> 00:03:59,250 Young Master Fugui, 48 00:03:59,910 --> 00:04:01,520 it's so cold outside today. 49 00:04:10,240 --> 00:04:11,680 How am I able to fly? 50 00:04:14,030 --> 00:04:15,150 Young Master Fugui, 51 00:04:15,150 --> 00:04:16,160 you're amazing. 52 00:04:18,430 --> 00:04:20,070 What pearl is this? 53 00:04:20,920 --> 00:04:21,950 How beautiful. 54 00:04:23,310 --> 00:04:24,370 It doesn't matter. 55 00:04:24,480 --> 00:04:27,010 But this pearl can transform you into a human. 56 00:04:41,020 --> 00:04:45,010 ♪ A gale blows, followed by rain ♪ 57 00:04:45,810 --> 00:04:49,770 ♪ Thousands of mayflies enter the dark river ♪ 58 00:04:49,960 --> 00:04:52,310 ♪ The roaring tides of time wrap ♪ 59 00:04:52,770 --> 00:04:54,310 ♪ The young me and you ♪ 60 00:04:54,790 --> 00:04:58,890 ♪ I open my eyes, and see the color of night ♪ 61 00:05:00,260 --> 00:05:04,500 ♪ I wield my sword, concentrate, and realize the land has been conquered ♪ 62 00:05:04,940 --> 00:05:08,880 ♪ Holding the umbrella, I recall the unpredictable near-death moments ♪ 63 00:05:09,200 --> 00:05:13,680 ♪ We've overcome many a precipice together ♪ 64 00:05:13,970 --> 00:05:18,320 ♪ These memories are vivid in my mind like daylight ♪ 65 00:05:37,970 --> 00:05:42,130 ♪ The rain falls and tears the long night apart ♪ 66 00:05:42,970 --> 00:05:47,100 ♪ The tangled web of fate held in my palm is unraveled ♪ 67 00:05:47,720 --> 00:05:52,200 ♪ The unattainable flowers on the other side have blossomed ♪ 68 00:05:52,420 --> 00:05:58,140 ♪ Let's get drunk again and forget about time ♪ 69 00:06:31,720 --> 00:06:34,190 I've morphed into a human, Young Master Fugui. 70 00:06:34,190 --> 00:06:35,480 I'm a human now! 71 00:06:36,830 --> 00:06:38,390 Young Master Fugui, look! 72 00:06:45,600 --> 00:06:46,730 Young Master Fugui, 73 00:06:47,159 --> 00:06:48,720 these two human legs don't seem 74 00:06:48,720 --> 00:06:51,430 able to give me as much support as my eight spider legs could. 75 00:06:51,430 --> 00:06:52,290 Stand up first. 76 00:06:52,630 --> 00:06:53,960 Then see if you can walk. 77 00:06:54,159 --> 00:06:54,510 Oh. 78 00:07:02,000 --> 00:07:03,680 This is not a dream, is it? 79 00:07:05,240 --> 00:07:06,190 Young Master Fugui, 80 00:07:06,190 --> 00:07:07,120 pinch me now. 81 00:07:07,600 --> 00:07:08,030 Hurry! 82 00:07:09,870 --> 00:07:10,930 Go back in the room. 83 00:07:11,560 --> 00:07:12,240 Young Master Fugui, 84 00:07:12,240 --> 00:07:13,830 are you leaving for the morning practice? 85 00:07:13,830 --> 00:07:14,690 I can go with... 86 00:07:20,070 --> 00:07:21,200 Young Master Fugui, 87 00:07:21,360 --> 00:07:22,760 don't worry and go ahead! 88 00:07:22,870 --> 00:07:25,000 I'll get used to walking with two legs. 89 00:07:27,830 --> 00:07:29,890 Now I finally know how the world looks 90 00:07:30,190 --> 00:07:31,510 from this angle. 91 00:07:32,550 --> 00:07:41,210 [Wangquan] 92 00:07:54,600 --> 00:07:55,680 Master of the Quan family 93 00:07:55,680 --> 00:07:57,140 from the Western Regions, 94 00:07:57,190 --> 00:07:59,040 Quan Jingting, has arrived! 95 00:08:10,160 --> 00:08:11,420 Dismissed, all of you. 96 00:08:11,680 --> 00:08:12,310 Yes! 97 00:08:27,750 --> 00:08:28,630 My dear cousin, 98 00:08:28,870 --> 00:08:30,930 I don't think I came at the right time. 99 00:08:31,630 --> 00:08:32,360 Is this 100 00:08:32,630 --> 00:08:33,890 the morning practice? 101 00:08:35,600 --> 00:08:38,000 It's been a long time since I last practiced sword skills here. 102 00:08:38,000 --> 00:08:40,059 I wonder if any progress has been made 103 00:08:40,390 --> 00:08:41,990 in Wangquan Swordsmanship. 104 00:09:11,390 --> 00:09:14,650 Wangquan Swordsmanship is said to be the best in the world. 105 00:09:15,240 --> 00:09:17,240 But it doesn't seem impressive now. 106 00:09:18,480 --> 00:09:21,680 Isn't there anyone competent in the Wangquan family now? 107 00:11:14,600 --> 00:11:15,630 My dear cousin, 108 00:11:16,030 --> 00:11:17,630 I haven't seen you for years. 109 00:11:17,960 --> 00:11:19,240 You look haggard now. 110 00:11:22,510 --> 00:11:24,550 Master Quan, you were expelled 111 00:11:24,550 --> 00:11:26,950 from the Wangquan family over a decade ago. 112 00:11:27,120 --> 00:11:29,380 Then you changed your surname to "Quan." 113 00:11:29,670 --> 00:11:31,360 Today, at the Wangquan Manor, 114 00:11:32,080 --> 00:11:33,320 you are a guest. 115 00:11:34,550 --> 00:11:35,150 A guest 116 00:11:36,120 --> 00:11:37,920 should show a guest's courtesy. 117 00:11:41,440 --> 00:11:44,640 I, Quan Jingting, from the Quan family in the border area, 118 00:11:46,600 --> 00:11:49,000 am glad to meet you, Chief of Yiqi Alliance. 119 00:11:52,960 --> 00:11:53,750 Master Quan, 120 00:11:53,750 --> 00:11:56,010 are you in town for the Blue Sky Assembly? 121 00:11:56,670 --> 00:11:57,270 Of course. 122 00:11:59,200 --> 00:12:00,400 The Blue Sky Assembly 123 00:12:01,000 --> 00:12:03,030 is a tryout for young people. 124 00:12:03,670 --> 00:12:05,360 Where is your son Quan Rumu? 125 00:12:06,790 --> 00:12:08,870 Rumu will go to the Li Residence himself 126 00:12:08,870 --> 00:12:10,670 for the Blue Sky Assembly. 127 00:12:14,870 --> 00:12:16,840 Send Master Quan and other visitors 128 00:12:16,840 --> 00:12:18,640 to the guest quarters for a rest. 129 00:12:44,870 --> 00:12:45,870 Transferring spiritual power to her 130 00:12:45,870 --> 00:12:47,930 must've caused quite an impact on me. 131 00:12:48,670 --> 00:12:50,070 I was being too careless. 132 00:12:50,200 --> 00:12:51,960 Young Master Fugui, you're back! 133 00:12:51,960 --> 00:12:53,840 I've got used to walking with two legs. 134 00:12:53,840 --> 00:12:54,360 Look! 135 00:12:57,840 --> 00:12:58,970 Young Master Fugui, 136 00:12:59,480 --> 00:13:00,670 what's going on with you? 137 00:13:00,670 --> 00:13:01,360 I'm fine. 138 00:13:01,630 --> 00:13:03,690 I just need to regulate my breathing. 139 00:13:03,910 --> 00:13:05,240 The water is a bit dirty. 140 00:13:06,150 --> 00:13:07,080 I'll take it out. 141 00:13:07,480 --> 00:13:08,080 No need. 142 00:13:10,080 --> 00:13:12,010 This dress is not a good fit for you. 143 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 Today, I finally saw how good the Soldier could be. 144 00:13:22,080 --> 00:13:25,280 Though he hasn't mastered the Heaven-and-Earth Strike, 145 00:13:25,670 --> 00:13:27,120 he's already stronger 146 00:13:27,550 --> 00:13:29,210 than most others in the world. 147 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 Rumu won't stand a chance 148 00:13:33,790 --> 00:13:35,600 of defeating him. 149 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 Master, do you have a plan? 150 00:13:43,670 --> 00:13:45,600 Go tell that ungrateful son of mine 151 00:13:45,960 --> 00:13:48,000 that he must win the Soldier 152 00:13:49,000 --> 00:13:51,440 in the Blue Sky Assembly, 153 00:13:52,080 --> 00:13:53,360 even by devious means. 154 00:13:53,600 --> 00:13:54,030 Yes. 155 00:14:24,150 --> 00:14:26,200 I hear that when regulating their breathing, 156 00:14:26,200 --> 00:14:29,400 cultivators would enter the Primary Circulation Phase. 157 00:14:29,840 --> 00:14:31,550 Don't worry, Young Master Fugui. 158 00:14:31,550 --> 00:14:33,480 I'll absolutely protect you well. 159 00:14:37,720 --> 00:14:38,630 No.12580. 160 00:14:39,720 --> 00:14:40,360 I'm here! 161 00:14:48,630 --> 00:14:49,890 How did you get in here? 162 00:14:51,000 --> 00:14:51,790 No.12580, 163 00:14:52,120 --> 00:14:54,510 I didn't expect you to have truly taken a human form. 164 00:14:54,510 --> 00:14:56,320 Did the Soldier help you with the transformation? 165 00:14:56,320 --> 00:14:57,720 He has so much trust in you 166 00:14:57,840 --> 00:15:00,360 that he feels safe to sit unconsciously before you. 167 00:15:00,360 --> 00:15:01,510 You can kill him now. 168 00:15:01,910 --> 00:15:03,080 Attack his Baihui acupoint. 169 00:15:03,080 --> 00:15:04,910 That's the fatal weakness of all mankind. 170 00:15:04,910 --> 00:15:06,200 You've transformed into a human. 171 00:15:06,200 --> 00:15:07,960 You should know where Baihui acupoint is. 172 00:15:07,960 --> 00:15:08,670 Take this. 173 00:15:08,840 --> 00:15:09,240 Go. 174 00:15:09,870 --> 00:15:11,120 Stick this needle deep into him. 175 00:15:11,120 --> 00:15:12,650 Then he'll definitely die. 176 00:15:15,550 --> 00:15:17,210 My job is to spy on the Soldier, 177 00:15:17,440 --> 00:15:18,750 not to assassinate him. 178 00:15:18,750 --> 00:15:19,360 Besides, 179 00:15:19,910 --> 00:15:21,240 I've completed my task. 180 00:15:21,270 --> 00:15:23,390 Mistress's ultimate goal is revenge. 181 00:15:23,390 --> 00:15:24,240 If you kill the Soldier, 182 00:15:24,240 --> 00:15:25,630 we'll be given the greatest credit. 183 00:15:25,630 --> 00:15:26,510 You good-for-nothing, 184 00:15:26,510 --> 00:15:27,240 will you do it or not? 185 00:15:27,240 --> 00:15:28,370 I'll go if you don't. 186 00:15:28,550 --> 00:15:29,240 No way! 187 00:15:29,960 --> 00:15:32,240 You've indeed become disloyal to Mistress. 188 00:15:32,240 --> 00:15:34,120 Are you taking the Soldier's side now? 189 00:15:34,120 --> 00:15:35,720 I'll report it to Mistress right away. 190 00:15:35,720 --> 00:15:37,450 She'll kill your brother then! 191 00:15:37,910 --> 00:15:38,790 What are you doing? 192 00:15:38,790 --> 00:15:39,630 Let me out! 193 00:15:41,720 --> 00:15:43,200 Was it a thunder strike? 194 00:15:43,510 --> 00:15:45,600 Now, I'll show you who is 195 00:15:45,910 --> 00:15:47,670 a real good-for-nothing. 196 00:15:49,720 --> 00:15:50,450 My goodness! 197 00:15:50,630 --> 00:15:51,720 I feel so dizzy. 198 00:15:57,030 --> 00:15:57,960 I'm telling you, 199 00:15:58,360 --> 00:16:00,030 as long as I stay with Young Master Fugui 200 00:16:00,030 --> 00:16:01,290 and keep cultivating, 201 00:16:01,600 --> 00:16:02,480 it won't be long 202 00:16:02,720 --> 00:16:05,270 before I become able to rescue my brother on my own. 203 00:16:05,270 --> 00:16:07,000 Mistress won't let it happen. 204 00:16:07,360 --> 00:16:08,320 You and your brother 205 00:16:08,320 --> 00:16:09,720 will die a tragic death! 206 00:16:10,150 --> 00:16:10,550 You... 207 00:16:14,630 --> 00:16:15,120 H-Hey! 208 00:16:15,200 --> 00:16:15,600 How... 209 00:16:16,480 --> 00:16:18,340 Since when did you become so good? 210 00:16:20,270 --> 00:16:21,000 Let me out! 211 00:16:21,910 --> 00:16:22,960 Let me out! 212 00:16:24,360 --> 00:16:25,240 Just stay in. 213 00:16:34,240 --> 00:16:35,040 Senior Fugui! 214 00:16:35,670 --> 00:16:36,600 Are you in there? 215 00:16:37,120 --> 00:16:38,000 It's Lady Feng. 216 00:17:08,510 --> 00:17:09,349 How odd. 217 00:17:10,310 --> 00:17:11,440 This is impossible. 218 00:17:11,680 --> 00:17:14,310 How did Senior Fugui lose so much spiritual power? 219 00:17:14,310 --> 00:17:14,960 That Raccoon Dog Demon King 220 00:17:14,960 --> 00:17:16,960 was no match for Senior Fugui at all. 221 00:17:17,270 --> 00:17:19,480 Quan Jingting couldn't have caused this much harm either. 222 00:17:19,480 --> 00:17:20,280 Senior Fugui, 223 00:17:21,240 --> 00:17:22,109 are you okay? 224 00:17:25,160 --> 00:17:25,690 I'm fine. 225 00:17:27,480 --> 00:17:28,750 Why did you never tell us 226 00:17:28,750 --> 00:17:30,810 you had lost so much spiritual power? 227 00:17:34,350 --> 00:17:35,950 But breaking that formation 228 00:17:36,160 --> 00:17:38,200 was like giving Quan Jingting a giant slap in the face. 229 00:17:38,200 --> 00:17:39,530 You did a wonderful job. 230 00:17:43,240 --> 00:17:43,770 Tingyun, 231 00:17:44,640 --> 00:17:46,840 you're free to go if that's everything. 232 00:17:50,310 --> 00:17:51,270 I know you haven't 233 00:17:51,270 --> 00:17:52,730 fallen in love with me yet. 234 00:17:52,830 --> 00:17:53,680 But it's okay. 235 00:17:54,030 --> 00:17:54,790 I still think 236 00:17:54,790 --> 00:17:56,480 in Yiqi Alliance, I'm the only one 237 00:17:56,480 --> 00:17:57,940 who's good enough for you. 238 00:17:59,920 --> 00:18:01,110 If one day, 239 00:18:01,110 --> 00:18:03,240 someone who suits you better shows up, 240 00:18:05,030 --> 00:18:06,030 I'll quit trying. 241 00:18:13,400 --> 00:18:14,200 Senior Fugui, 242 00:18:14,790 --> 00:18:15,640 have you seen 243 00:18:16,310 --> 00:18:17,550 that little spider demon again, 244 00:18:17,550 --> 00:18:19,680 the one that delivered letters for me? 245 00:18:24,920 --> 00:18:25,440 No. 246 00:18:29,880 --> 00:18:31,810 I promised to set her free that day. 247 00:18:32,880 --> 00:18:35,140 She has never come to me again after that. 248 00:18:35,590 --> 00:18:37,120 Actually, she's quite fun. 249 00:18:38,200 --> 00:18:39,660 Too bad that she's a demon. 250 00:18:44,550 --> 00:18:46,160 Humans and demons take different paths. 251 00:18:46,160 --> 00:18:48,160 These two species can't be friends. 252 00:18:48,310 --> 00:18:49,510 I'm clear about that. 253 00:18:56,160 --> 00:18:56,960 Senior Fugui, 254 00:18:58,240 --> 00:18:59,170 take a good rest. 255 00:19:14,590 --> 00:19:15,390 Stop looking. 256 00:19:19,030 --> 00:19:20,290 You fear her that much? 257 00:19:25,510 --> 00:19:27,370 Judging from what Lady Feng said, 258 00:19:27,720 --> 00:19:29,310 she definitely hates for a spider demon 259 00:19:29,310 --> 00:19:30,400 to stick with you. 260 00:19:31,510 --> 00:19:33,200 By the way, Young Master Fugui, 261 00:19:33,200 --> 00:19:34,720 are you feeling better now? 262 00:19:34,720 --> 00:19:35,160 Yes. 263 00:19:36,510 --> 00:19:36,880 Oh. 264 00:19:37,880 --> 00:19:38,680 That's great. 265 00:19:48,030 --> 00:19:49,160 Young Master Fugui, 266 00:19:50,400 --> 00:19:52,750 do I look better now as a human 267 00:19:53,270 --> 00:19:54,600 than as a spider before? 268 00:20:02,310 --> 00:20:03,440 Young Master Fugui, 269 00:20:03,550 --> 00:20:04,750 does being quiet mean 270 00:20:04,880 --> 00:20:06,080 your answer is "yes"? 271 00:20:08,720 --> 00:20:10,580 Well, you don't think I look good. 272 00:20:11,590 --> 00:20:13,450 Anyway, at least I don't seem ugly 273 00:20:13,590 --> 00:20:15,110 in your eyes now, right? 274 00:20:15,270 --> 00:20:16,070 So much noise. 275 00:20:21,000 --> 00:20:21,480 Oh. 276 00:20:23,510 --> 00:20:24,640 Young Master Fugui, 277 00:20:24,920 --> 00:20:26,520 thank you for saving my life. 278 00:20:26,830 --> 00:20:28,310 I swear I'll repay you. 279 00:20:29,920 --> 00:20:32,450 I just didn't want you to be trampled to death. 280 00:20:32,470 --> 00:20:35,310 The wish to protect someone motivated you to cling to life. 281 00:20:35,310 --> 00:20:36,970 I wanted to help. That was all. 282 00:20:39,960 --> 00:20:41,760 What's your plan for the future? 283 00:20:45,590 --> 00:20:46,720 Young Master Fugui, 284 00:20:47,200 --> 00:20:49,160 can you teach me a set of sword skills? 285 00:20:49,160 --> 00:20:50,420 I hope to get stronger, 286 00:20:50,680 --> 00:20:52,000 so as to protect those 287 00:20:52,310 --> 00:20:53,970 I want to with my own strength. 288 00:20:58,750 --> 00:21:01,240 It isn't hard to teach you a set of sword skills. 289 00:21:01,240 --> 00:21:02,500 But the dress you're in 290 00:21:03,310 --> 00:21:04,710 is truly inappropriate. 291 00:21:07,750 --> 00:21:08,200 Huh? 292 00:21:33,960 --> 00:21:35,090 Young Master Fugui, 293 00:21:36,070 --> 00:21:38,070 usually, on a snowy day like this, 294 00:21:38,480 --> 00:21:40,880 even demons such as myself wouldn't go out. 295 00:21:43,070 --> 00:21:44,310 Wind, frost, rain, and snow 296 00:21:44,310 --> 00:21:45,790 are all part of nature. 297 00:21:46,310 --> 00:21:48,440 Severe weather helps with your learning. 298 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 Is there anything 299 00:21:49,880 --> 00:21:51,280 I can learn from the snow? 300 00:22:27,790 --> 00:22:29,030 Young Master Fugui 301 00:22:29,510 --> 00:22:30,880 is amazing! 302 00:22:48,720 --> 00:22:49,830 Young Master Fugui, 303 00:22:49,830 --> 00:22:50,830 what do you think? 304 00:22:51,110 --> 00:22:52,240 Lift your right arm higher. 305 00:22:52,240 --> 00:22:53,570 Align it with the sword. 306 00:22:53,720 --> 00:22:54,070 Oh. 307 00:23:04,880 --> 00:23:06,000 How strange. 308 00:23:06,960 --> 00:23:08,090 Young Master Fugui, 309 00:23:08,750 --> 00:23:11,350 why am I still not able to release sword energy? 310 00:23:11,550 --> 00:23:12,880 It takes more practice. 311 00:23:15,000 --> 00:23:15,590 Okay. 312 00:23:36,200 --> 00:23:37,030 Young Master Fugui, 313 00:23:37,030 --> 00:23:37,790 look! 314 00:23:38,160 --> 00:23:40,200 Such beautiful sunset glows. 315 00:23:43,030 --> 00:23:44,890 Young Master Fugui, look at that! 316 00:24:00,590 --> 00:24:01,720 They will disappear 317 00:24:03,310 --> 00:24:04,570 in just a short moment. 318 00:24:07,790 --> 00:24:09,920 They'll be gone in a short moment? 319 00:24:10,550 --> 00:24:12,200 What a pity. 320 00:24:20,590 --> 00:24:21,550 Young Master Fugui, 321 00:24:21,550 --> 00:24:22,510 look over there! 322 00:24:22,790 --> 00:24:23,790 A flock of birds! 323 00:24:33,440 --> 00:24:34,570 What a lovely scene. 324 00:24:40,550 --> 00:24:41,750 These birds 325 00:24:43,350 --> 00:24:45,080 came earlier today than usual. 326 00:24:49,480 --> 00:24:50,720 Young Master Fugui 327 00:24:51,160 --> 00:24:53,290 has never once seen the world outside. 328 00:24:54,680 --> 00:24:56,160 He'd even deeply cherish 329 00:24:56,590 --> 00:24:57,350 the presence 330 00:24:58,030 --> 00:24:59,750 of sunset glows and birds. 331 00:25:02,240 --> 00:25:04,840 Those people confine Young Master Fugui here, 332 00:25:05,030 --> 00:25:06,830 making him cultivate every day. 333 00:25:07,000 --> 00:25:08,460 But he's a human after all. 334 00:25:08,480 --> 00:25:09,610 He feels lonely too. 335 00:25:11,240 --> 00:25:12,200 This is odd. 336 00:25:12,960 --> 00:25:14,640 Why am I feeling so angry? 337 00:25:16,480 --> 00:25:16,880 Well, 338 00:25:17,480 --> 00:25:19,880 I must do something for Young Master Fugui. 339 00:25:38,540 --> 00:25:42,650 ♪ The wind secretly makes a home on an unknown page of the story ♪ 340 00:25:42,950 --> 00:25:46,960 ♪ As you flip a page, sunset glows begin rolling ♪ 341 00:25:47,310 --> 00:25:50,750 ♪ You know why I laugh and cry ♪ 342 00:25:51,310 --> 00:25:54,790 ♪ My smiles and tears are like falling petals in your eyes ♪ 343 00:25:55,180 --> 00:25:59,380 ♪ Resembling the rainbow rising up high after a heavy rain ♪ 344 00:25:59,870 --> 00:26:03,610 ♪ Time will gently soothe everyone, so don't be surprised ♪ 345 00:26:03,920 --> 00:26:06,720 ♪ My love, I want to tell you this ♪ 346 00:26:07,200 --> 00:26:09,240 ♪ Don't rush or urge ♪ 347 00:26:09,600 --> 00:26:11,810 ♪ Like the wind, you'll get to the fairy tale at last ♪ 348 00:26:12,150 --> 00:26:15,990 ♪ If you were a blurry address on my journey ♪ 349 00:26:16,360 --> 00:26:17,710 ♪ Like a bird of passage ♪ 350 00:26:18,040 --> 00:26:20,250 ♪ I'll fly into the monsoon and practice migratory skills ♪ 351 00:26:20,250 --> 00:26:21,740 [Divine Fire Villa] 352 00:26:21,740 --> 00:26:24,540 ♪ The moonlight clarifies what I can't express with words ♪ 353 00:26:24,920 --> 00:26:27,080 ♪ I know our hearts are connected somehow ♪ 354 00:26:27,730 --> 00:26:29,710 ♪ If you also yearn for the distant scenery ♪ 355 00:26:30,140 --> 00:26:32,800 ♪ I'll share your dreams and accompany you in the pursuit ♪ 356 00:26:33,240 --> 00:26:34,910 ♪ Turn the days and nights, and the rain and wind ♪ 357 00:26:35,380 --> 00:26:37,180 ♪ Into a poem of serenity ♪ 358 00:26:37,460 --> 00:26:41,040 ♪ Mail it to the spring breeze, and name it Darling ♪ 359 00:26:41,470 --> 00:26:43,680 ♪ It'll be read softly, as you hear it ♪ 360 00:26:44,230 --> 00:26:45,280 ♪ You're like a shadow close to me ♪ 361 00:26:45,730 --> 00:26:49,230 ♪ Casting on my heart, my dreams and my eyes ♪ 362 00:26:49,930 --> 00:26:52,750 ♪ How and why should I quell the turmoil within? ♪ 363 00:26:53,550 --> 00:26:57,290 ♪ You entered my life with silent steps ♪ 364 00:26:57,750 --> 00:26:59,880 ♪ Yet ripples were created ♪ 365 00:27:02,440 --> 00:27:05,090 [One month later] 366 00:27:16,790 --> 00:27:18,720 If you learn the one last technique 367 00:27:18,960 --> 00:27:20,220 that contains 7 moves, 368 00:27:20,480 --> 00:27:21,480 you'll finish the study 369 00:27:21,480 --> 00:27:23,010 of this set of sword skills. 370 00:27:24,240 --> 00:27:24,640 Got it. 371 00:27:25,400 --> 00:27:26,480 Young Master Fugui, 372 00:27:26,480 --> 00:27:28,210 when can we start the learning? 373 00:27:30,830 --> 00:27:32,270 The Blue Sky Assembly will commence soon. 374 00:27:32,270 --> 00:27:34,530 I'm afraid I don't have time to teach you. 375 00:27:38,480 --> 00:27:40,160 It's okay, Young Master Fugui. 376 00:27:40,160 --> 00:27:42,420 You can tutor me again when you come back. 377 00:27:46,510 --> 00:27:47,840 I have a task to complete 378 00:27:47,960 --> 00:27:49,960 before leaving for the convention. 379 00:27:52,750 --> 00:27:54,310 A task? 380 00:27:58,270 --> 00:27:59,400 Young Master Fugui, 381 00:27:59,960 --> 00:28:00,680 may I... 382 00:28:01,750 --> 00:28:03,400 go with you? 383 00:28:16,720 --> 00:28:18,920 The Red Silver-ringed Snake Demon King 384 00:28:19,070 --> 00:28:20,070 likes clear water 385 00:28:20,070 --> 00:28:21,070 and dark forests. 386 00:28:21,880 --> 00:28:24,740 It once slaughtered 130 families in Kangshui Town. 387 00:28:24,830 --> 00:28:25,830 It's a killer and a looter 388 00:28:25,830 --> 00:28:27,000 that feeds on blood. 389 00:28:28,160 --> 00:28:30,750 Now, it is hiding in a valley on Huyan Mountain. 390 00:28:30,750 --> 00:28:32,210 Yiqi Alliance has ordered 391 00:28:32,310 --> 00:28:33,310 to eliminate it. 392 00:29:19,310 --> 00:29:20,350 Soldier, 393 00:29:21,270 --> 00:29:24,670 you actually have the guts to come alone and to try killing me. 394 00:29:25,030 --> 00:29:26,030 Today, 395 00:29:26,480 --> 00:29:28,440 I'm afraid you'll die here. 396 00:29:59,950 --> 00:30:01,920 [Snake Demon King] 397 00:30:32,000 --> 00:30:32,730 Who's there? 398 00:30:43,400 --> 00:30:44,310 Sir, help me. 399 00:30:44,830 --> 00:30:46,230 I'll share the treasures 400 00:30:46,720 --> 00:30:48,310 in my cave with you. 401 00:30:51,350 --> 00:30:53,350 You have a genuine dragon horn? 402 00:30:56,510 --> 00:30:58,640 He's drawing a talisman with dragon power. 403 00:30:58,640 --> 00:30:59,170 Soldier, 404 00:31:00,000 --> 00:31:00,930 you're done for! 405 00:31:59,440 --> 00:32:00,350 Sir, 406 00:32:00,880 --> 00:32:02,080 what happened to him? 407 00:32:02,640 --> 00:32:04,110 I've impaired his vision. 408 00:32:05,270 --> 00:32:06,930 You're a demon king after all. 409 00:32:07,920 --> 00:32:08,680 Don't tell me 410 00:32:10,160 --> 00:32:11,620 you can't beat a blind man. 411 00:32:12,310 --> 00:32:13,370 I'll leave the rest 412 00:32:13,510 --> 00:32:14,440 to you. 413 00:32:16,200 --> 00:32:16,880 Enjoy. 414 00:33:03,960 --> 00:33:06,020 Young Master Fugui, are you alright? 415 00:33:06,510 --> 00:33:08,030 Who are you? 416 00:33:09,680 --> 00:33:10,510 I am... 417 00:33:11,480 --> 00:33:11,960 I... 418 00:33:16,110 --> 00:33:16,590 I... 419 00:33:17,240 --> 00:33:18,240 I don't fear you! 420 00:33:18,920 --> 00:33:20,320 Then why are you shaking? 421 00:33:20,960 --> 00:33:21,750 Because... 422 00:33:23,000 --> 00:33:24,460 B-Because you are a snake! 423 00:33:25,510 --> 00:33:27,310 My fellows and I all fear snakes. 424 00:33:28,790 --> 00:33:29,830 Then... 425 00:33:31,590 --> 00:33:33,250 why don't you get out of my way? 426 00:33:33,720 --> 00:33:34,160 I... 427 00:33:36,510 --> 00:33:38,440 I won't go away, though I'm scared! 428 00:33:43,440 --> 00:33:45,350 Inferior little thing... 429 00:33:47,270 --> 00:33:48,550 Go to hell! 430 00:33:49,510 --> 00:33:51,030 She's not a little thing, 431 00:33:52,240 --> 00:33:53,970 and she's by no means inferior! 432 00:34:18,250 --> 00:34:20,830 ♪ I'm still impulsive like a youth ♪ 433 00:34:21,150 --> 00:34:23,260 ♪ I forget my sky-high ambition ♪ 434 00:34:23,600 --> 00:34:29,020 ♪ And the day it was dragged into mud and dust ♪ 435 00:34:29,710 --> 00:34:32,139 ♪ If I can soar to great heights with the wind as my ride ♪ 436 00:34:32,560 --> 00:34:34,820 ♪ It must be you who keeps the frost and snow out of my way ♪ 437 00:34:35,489 --> 00:34:39,050 ♪ And quietly sees me off ♪ 438 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 I didn't expect myself to behave so well the first time I accompanied 439 00:34:46,000 --> 00:34:47,860 Young Master Fugui for a mission. 440 00:34:48,190 --> 00:34:49,630 Young Master Fugui, do you know 441 00:34:49,630 --> 00:34:51,440 that we spiders fear snakes most? 442 00:34:51,440 --> 00:34:52,239 I do know that. 443 00:34:52,630 --> 00:34:54,090 You've said it many times. 444 00:34:55,190 --> 00:34:55,989 Nonetheless, 445 00:34:56,190 --> 00:34:58,670 thanks to the sword skills you taught me, 446 00:34:59,360 --> 00:35:00,230 or a spider 447 00:35:00,550 --> 00:35:02,070 like me wouldn't dare to move at all 448 00:35:02,070 --> 00:35:03,670 in the face of a snake. 449 00:35:05,550 --> 00:35:06,550 It's true 450 00:35:07,510 --> 00:35:09,320 that I was terribly frightened 451 00:35:09,630 --> 00:35:10,550 the first time 452 00:35:10,550 --> 00:35:12,080 I went on a mission with you. 453 00:35:13,110 --> 00:35:14,280 But, Young Master Fugui, 454 00:35:14,280 --> 00:35:14,960 in general, 455 00:35:15,110 --> 00:35:16,800 I still did a good job, right? 456 00:35:16,960 --> 00:35:17,440 Yes. 457 00:35:21,710 --> 00:35:22,440 Candy? 458 00:35:24,960 --> 00:35:26,670 Is it a treat for me, 459 00:35:27,110 --> 00:35:28,240 Young Master Fugui? 460 00:35:29,670 --> 00:35:30,710 Thank you. 461 00:35:32,230 --> 00:35:32,920 Oh, right. 462 00:35:34,670 --> 00:35:35,550 Previously, 463 00:35:35,550 --> 00:35:37,030 I overheard a secret 464 00:35:37,030 --> 00:35:39,150 that Mr. Fei told Sword Attendant Shuang. 465 00:35:39,150 --> 00:35:40,810 I want to tell you about it now. 466 00:35:40,880 --> 00:35:42,740 I have something to say to you too. 467 00:35:43,280 --> 00:35:44,940 You have something to say too? 468 00:35:46,070 --> 00:35:46,670 Okay. 469 00:35:47,230 --> 00:35:48,230 You gave me candy. 470 00:35:48,280 --> 00:35:49,480 I'll let you go first. 471 00:35:49,630 --> 00:35:51,550 Though the seal on my five senses has been lifted, 472 00:35:51,550 --> 00:35:53,800 the True Dragon Power's impact is not to be neglected. 473 00:35:53,800 --> 00:35:55,260 My eyes can't see anything 474 00:35:55,400 --> 00:35:56,460 for the time being. 475 00:36:03,110 --> 00:36:04,310 Don't worry, Mr. Fei. 476 00:36:04,800 --> 00:36:06,880 My eyes were burned by the True Dragon Power. 477 00:36:06,880 --> 00:36:08,480 They'll heal within a month. 478 00:36:08,800 --> 00:36:11,000 It's a whole month we're talking about. 479 00:36:12,510 --> 00:36:13,770 I'll complete my task. 480 00:36:14,800 --> 00:36:17,280 You know that's not what I mean. 481 00:36:19,590 --> 00:36:21,590 Master has finally agreed to let you 482 00:36:21,880 --> 00:36:24,210 take a horse carriage to the Li Residence. 483 00:36:25,670 --> 00:36:28,270 You going blind was an unexpected misfortune. 484 00:36:29,960 --> 00:36:30,630 Mr. Fei. 485 00:36:30,920 --> 00:36:31,360 Yes? 486 00:36:31,760 --> 00:36:32,670 I'm a bit tired. 487 00:36:33,710 --> 00:36:35,230 I'll take my leave then. 488 00:36:36,760 --> 00:36:38,280 You're terrible at 489 00:36:38,280 --> 00:36:39,680 taking care of yourself. 490 00:36:40,000 --> 00:36:41,530 Now, with impaired vision, 491 00:36:42,710 --> 00:36:44,280 how are you going to care for yourself 492 00:36:44,280 --> 00:36:45,840 in daily life? 493 00:36:50,190 --> 00:36:51,120 He can't see now? 494 00:36:56,150 --> 00:36:57,510 That's great news. 495 00:36:58,150 --> 00:36:59,480 Rumu has finally 496 00:36:59,480 --> 00:37:01,280 done something smart. 497 00:37:01,360 --> 00:37:02,800 Young Master is brilliant. 498 00:37:02,800 --> 00:37:04,260 That goes without saying. 499 00:37:04,800 --> 00:37:05,280 Master, 500 00:37:05,920 --> 00:37:07,190 shall we set out 501 00:37:07,190 --> 00:37:08,650 for the Blue Sky Assembly? 502 00:37:11,800 --> 00:37:13,200 Not after I visit a place. 503 00:37:14,760 --> 00:37:17,150 I need to find out if that old guy Wangquan Shouyi 504 00:37:17,150 --> 00:37:18,400 has fulfilled 505 00:37:20,000 --> 00:37:21,150 his promise. 506 00:37:36,550 --> 00:37:38,710 This is a freshly made 507 00:37:38,920 --> 00:37:40,250 Dragon Tempering Pill. 508 00:37:44,840 --> 00:37:48,320 You claim your son Rumu to be able 509 00:37:48,320 --> 00:37:49,760 to slay the Soldier. 510 00:37:51,630 --> 00:37:52,490 Where is he now? 511 00:37:58,440 --> 00:38:00,070 A hero is a product of his time. 512 00:38:00,070 --> 00:38:01,270 That proverb is true. 513 00:38:01,630 --> 00:38:04,070 But you have to show us 514 00:38:04,400 --> 00:38:05,440 how your son Rumu 515 00:38:05,670 --> 00:38:08,190 can manage to kill the Soldier. 516 00:38:30,000 --> 00:38:31,480 Don't act so recklessly. 517 00:38:33,030 --> 00:38:34,290 Young Master Fugui... 518 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 What are you trying to say? 519 00:38:44,230 --> 00:38:46,150 Nobody knows how tender you are. 520 00:38:47,400 --> 00:38:49,600 Tenderness is not what a Soldier needs. 521 00:38:50,000 --> 00:38:51,230 Also, nobody knows 522 00:38:52,510 --> 00:38:54,840 what you really want, Young Master Fugui. 523 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 Then what do you think I really want? 524 00:38:58,760 --> 00:39:00,440 You long to see the scenery outside, 525 00:39:00,440 --> 00:39:02,240 and to get out of that Palanquin. 526 00:39:02,360 --> 00:39:03,560 Mr. Fei said you could 527 00:39:03,590 --> 00:39:04,850 take a horse carriage, 528 00:39:05,070 --> 00:39:06,530 instead of the Palanquin, 529 00:39:06,800 --> 00:39:08,320 to the Blue Sky Assemly. 530 00:39:08,800 --> 00:39:11,000 That way, you can see the world outside. 531 00:39:15,760 --> 00:39:17,020 Who would've known... 532 00:39:18,360 --> 00:39:20,490 that you'd become temporarily blind? 533 00:39:24,480 --> 00:39:25,550 How useless of me. 534 00:39:27,360 --> 00:39:28,690 I can't protect anyone. 535 00:39:36,030 --> 00:39:37,480 Why don't you be my eyes? 536 00:39:45,630 --> 00:39:48,670 Though Young Master Fugui can't go outside as he pleases, 537 00:39:48,670 --> 00:39:49,510 I believe 538 00:39:49,880 --> 00:39:50,960 he will see 539 00:39:50,960 --> 00:39:53,560 the real Bamboo Pavilion by River Huai one day, 540 00:39:53,960 --> 00:39:56,220 and that he won't be this lonely forever. 541 00:39:57,110 --> 00:39:58,150 Before that, 542 00:39:58,550 --> 00:39:59,510 if possible, 543 00:39:59,960 --> 00:40:02,710 I'd like to weave more prettier scenery 544 00:40:02,710 --> 00:40:04,040 for Young Master Fugui. 545 00:40:05,400 --> 00:40:06,230 Now, let me be 546 00:40:06,550 --> 00:40:08,590 Young Master Fugui's eyes. 547 00:40:33,550 --> 00:40:34,150 Sit tight. 548 00:40:40,880 --> 00:40:42,010 Young Master Fugui, 549 00:40:42,150 --> 00:40:43,000 yesterday, 550 00:40:43,440 --> 00:40:45,700 I spent a whole night making this ribbon. 551 00:40:46,070 --> 00:40:48,130 It's a perfect match for your outfit. 552 00:40:49,320 --> 00:40:50,380 Young Master Fugui 553 00:40:50,880 --> 00:40:52,740 deserves the best of everything. 554 00:40:54,110 --> 00:40:55,910 Didn't you promise to be my eyes? 555 00:40:57,000 --> 00:40:57,280 Oh. 556 00:41:00,280 --> 00:41:01,000 Let me see. 557 00:41:03,880 --> 00:41:05,010 Young Master Fugui, 558 00:41:05,150 --> 00:41:06,710 those flying south in a line 559 00:41:06,960 --> 00:41:08,360 are Datian birds, right? 560 00:41:08,760 --> 00:41:09,280 Yes. 561 00:41:09,840 --> 00:41:11,550 A young one just fell behind. 562 00:41:13,710 --> 00:41:15,110 But it's catching up now. 563 00:41:15,800 --> 00:41:16,860 How lovely this is. 564 00:41:17,320 --> 00:41:19,190 They're all free and soaring. 565 00:41:26,550 --> 00:41:28,150 I'm so happy to be 566 00:41:28,800 --> 00:41:29,670 your eyes. 567 00:41:37,630 --> 00:41:39,830 Everything outside must be beautiful, 568 00:41:40,110 --> 00:41:40,800 because 569 00:41:41,710 --> 00:41:42,760 you sound very happy.35405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.