All language subtitles for [] - ()

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,541 --> 00:01:20,500 ‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬ 2 00:01:41,833 --> 00:01:42,833 ‫ويحي. ‬ 3 00:01:45,583 --> 00:01:47,166 ‫"كراون" هناك. إنه يعرف. ‬ 4 00:01:49,625 --> 00:01:50,958 ‫اخرجا حالاً. ‬ 5 00:01:51,041 --> 00:01:52,041 ‫اذهب. ‬ 6 00:01:55,125 --> 00:01:56,125 ‫أخبرتكما أن تخرجا. ‬ 7 00:01:56,708 --> 00:01:57,708 ‫لا نستطيع يا سيدي. ‬ 8 00:01:57,791 --> 00:01:59,833 ‫أصغيا إلي. أنتما في خطر. ‬ 9 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 ‫"(داماك)"‬ 10 00:02:28,416 --> 00:02:29,416 ‫بلا تردد. ‬ 11 00:02:53,708 --> 00:02:54,708 ‫المكان آمن. ‬ 12 00:03:03,875 --> 00:03:04,875 ‫تباً. ‬ 13 00:03:06,583 --> 00:03:09,208 ‫"كراون" متجه إلى أعلى. ‫ليس لديك متسع من الوقت. ‬ 14 00:03:22,958 --> 00:03:23,958 ‫"ويتيكر". ‬ 15 00:03:31,375 --> 00:03:32,375 ‫هيا. ‬ 16 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 ‫"وضع الاستعداد"‬ 17 00:03:38,958 --> 00:03:40,000 ‫"جار تنزيل الملفات"‬ 18 00:03:40,083 --> 00:03:41,125 ‫انتهيت! ‬ 19 00:04:01,666 --> 00:04:02,666 ‫هل يصغي إلينا؟ ‬ 20 00:04:03,958 --> 00:04:05,208 ‫ويحي. ‬ 21 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 ‫آسف يا "نايجل". ‬ 22 00:04:11,666 --> 00:04:14,958 ‫"انقطع الاتصال"‬ 23 00:04:15,583 --> 00:04:20,416 ‫جاك ريان: طيف الحرب لتوم كلانسي‬ 24 00:04:30,333 --> 00:04:33,291 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 25 00:05:26,416 --> 00:05:27,416 ‫مرحباً. ‬ 26 00:05:30,583 --> 00:05:31,625 ‫آسف. المعذرة. ‬ 27 00:06:09,791 --> 00:06:11,083 ‫هل تمازحني؟ ‬ 28 00:06:12,500 --> 00:06:14,250 ‫ستختار مكتبة بالطبع. ‬ 29 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 ‫- ومطعم. لقد رأيت المطعم. ‫- أجل. ‬ 30 00:06:17,291 --> 00:06:20,000 ‫أنت نائب مدير وكالة الاستخبارات. ‫ألا تستطيع الاتصال فحسب؟ ‬ 31 00:06:20,083 --> 00:06:22,083 ‫- أين المتعة في ذلك؟ ‫- أنت مدين لي بفنجان قهوة. ‬ 32 00:06:22,166 --> 00:06:23,208 ‫لك ذلك. ‬ 33 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 ‫تسرني رؤيتك. ‬ 34 00:06:26,291 --> 00:06:28,666 ‫أجل. تسرني رؤيتك أيضاً. ‬ 35 00:06:38,791 --> 00:06:41,000 ‫سأخبر المكتب أنني تعرضت للاختطاف. ‬ 36 00:06:42,500 --> 00:06:43,500 ‫شكراً. ‬ 37 00:06:44,041 --> 00:06:45,333 ‫متى موعد رحلتك؟ ‬ 38 00:06:46,208 --> 00:06:47,208 ‫بعد 4 ساعات. ‬ 39 00:06:48,625 --> 00:06:50,375 ‫هذا شارع "وول ستريت" إذاً. ‬ 40 00:06:51,291 --> 00:06:52,916 ‫إنه شارع "برودواي" عملياً. ‬ 41 00:06:53,916 --> 00:06:55,125 ‫أيها مبناك؟ ‬ 42 00:06:56,291 --> 00:06:57,291 ‫المبنى الطويل. ‬ 43 00:06:58,083 --> 00:07:01,208 ‫هل ستسألني في هذا الجزء من المحادثة ‫إن كنت أحب عملي الجديد؟ ‬ 44 00:07:01,291 --> 00:07:02,291 ‫هل تحبه؟ ‬ 45 00:07:02,708 --> 00:07:06,708 ‫تركت الاستخبارات المركزية ‫من أجل وظيفة مدنية. كنت أطمئن عليك فحسب. ‬ 46 00:07:06,791 --> 00:07:08,875 ‫أجل. هل تحب عملك الجديد؟ ‬ 47 00:07:08,958 --> 00:07:10,166 ‫إنه مريع. ‬ 48 00:07:10,250 --> 00:07:11,875 ‫أترى؟ يراودنا الشعور ذاته. ‬ 49 00:07:14,041 --> 00:07:16,916 ‫لم أستطع أن أواصل عملي وأحظى بحياة طبيعية. ‬ 50 00:07:17,000 --> 00:07:19,208 ‫هل كنت تسعى إلى حياة طبيعية؟ ‬ 51 00:07:19,875 --> 00:07:22,000 ‫قلت ذلك بنفسك. إنها وظيفة مدنية. ‬ 52 00:07:22,500 --> 00:07:23,625 ‫أفضّل الأمور الواضحة. ‬ 53 00:07:23,708 --> 00:07:26,458 ‫لا أدري إن كنت مؤهلاً ‫لهذه الأمور الرمادية. ‬ 54 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 ‫هل رأيتها؟ ‬ 55 00:07:30,375 --> 00:07:32,666 ‫لا. ليس منذ عيد الميلاد. ‬ 56 00:07:33,416 --> 00:07:35,166 ‫هذا يؤسفني. ‬ 57 00:07:35,250 --> 00:07:36,500 ‫لا داعي للأسف. ‬ 58 00:07:37,500 --> 00:07:40,791 ‫لقد بذلنا قصارى جهدنا. ‫هذا أقصى ما يمكننا أن نتوقعه. ‬ 59 00:07:40,875 --> 00:07:42,541 ‫تفعل "كاثي" ما هو مُقدر لها. ‬ 60 00:07:43,666 --> 00:07:44,666 ‫ماذا عنك؟ ‬ 61 00:07:45,041 --> 00:07:46,041 ‫ماذا عني؟ ‬ 62 00:07:47,083 --> 00:07:49,958 ‫لم أبتعد عن الوكالة فترة كافية لأنسى‬ 63 00:07:50,041 --> 00:07:51,541 ‫كيف يكون شعور الوقوع في الفخ. ‬ 64 00:07:51,625 --> 00:07:52,916 ‫الفخ؟ ليس هناك فخ. ‬ 65 00:07:53,541 --> 00:07:55,625 ‫قلت بنفسك إنك حاولت. ‬ 66 00:07:56,375 --> 00:07:58,208 ‫وكلّ هذا؟ ‬ 67 00:07:59,750 --> 00:08:01,500 ‫لن يكون كافياً لك أبداً. ‬ 68 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 ‫هذا خطاب جيد. لن أتولى المهمة مهما كانت. ‬ 69 00:08:04,916 --> 00:08:08,333 ‫لا أطلب منك العودة. ‫أريدك أن تقابل رجلاً فحسب. ‬ 70 00:08:09,125 --> 00:08:09,958 ‫لا. ‬ 71 00:08:10,041 --> 00:08:13,125 ‫ستسافر إلى "دبي" يا "جاك". ‫إنه هناك. سيأتي للقائك. ‬ 72 00:08:13,208 --> 00:08:14,833 ‫- إنها عملية استلام. ‫- عملية استلام. ‬ 73 00:08:14,916 --> 00:08:17,041 ‫- أجل. ‫- ماذا سأستلم؟ ‬ 74 00:08:17,125 --> 00:08:18,875 ‫معلومات. مراقبة. ‬ 75 00:08:18,958 --> 00:08:20,208 ‫أيها سأستلم؟ ‬ 76 00:08:20,291 --> 00:08:22,958 ‫- بحقك يا "جاك". إنه صديق. ‫- هل سيفعل الأمر عينه من أجلك؟ ‬ 77 00:08:23,041 --> 00:08:26,125 ‫إطلاقاً. "نايجل" ‫هو أكثر جاسوس متوتر أعرفه. ‬ 78 00:08:26,208 --> 00:08:28,208 ‫- لكنني الرجل الأعقل. ‫- أنت كذلك دوماً. ‬ 79 00:08:30,416 --> 00:08:31,416 ‫ما المهمة؟ ‬ 80 00:08:33,041 --> 00:08:34,041 ‫مهمة إدارية روتينية. ‬ 81 00:08:34,791 --> 00:08:37,875 ‫إنها عملية مشتركة قديمة ‫مع جهاز الاستخبارات البريطاني. ‬ 82 00:08:38,916 --> 00:08:39,916 ‫الاستخبارات البريطانية؟ ‬ 83 00:08:40,916 --> 00:08:42,791 ‫هل تراقبون أحداً من طرفهم أم طرفنا؟ ‬ 84 00:08:42,875 --> 00:08:44,041 ‫كلا الطرفين. ‬ 85 00:08:44,125 --> 00:08:45,541 ‫لا يبشر هذا بالخير. ‬ 86 00:08:45,625 --> 00:08:49,708 ‫أنت تكثر من الأسئلة ‫بالنسبة إلى شخص لا يريد أيّ علاقة بالأمر. ‬ 87 00:08:49,791 --> 00:08:53,583 ‫أعرف ما يحصل حين يُقبض عليّ ‫وأنا أنجز مهمتك في القطاع الخاص. ‬ 88 00:08:53,666 --> 00:08:55,041 ‫لن يعرف أحد. ‬ 89 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. ‬ 90 00:08:56,041 --> 00:08:57,250 ‫تبدو واثقاً للغاية. ‬ 91 00:08:57,333 --> 00:09:00,166 ‫أتظن أنني سأرسلك إلى هناك بمفردك؟ ‬ 92 00:09:00,250 --> 00:09:01,291 ‫هل سترسل دعماً؟ ‬ 93 00:09:02,916 --> 00:09:04,750 ‫عجباً. يا للمفاجأة. ‬ 94 00:09:06,541 --> 00:09:09,208 ‫- أنت تحاول قتلي فعلاً. ‫- لم أعتبرها إهانة. ‬ 95 00:09:09,291 --> 00:09:12,791 ‫أهذا الضابط المميز ‫الذي توظفونه في الوكالة حالياً؟ ‬ 96 00:09:12,875 --> 00:09:15,250 ‫- أحاول أن أحل محلك يا صاحبي. ‫- إنه ضابط متعاقد. ‬ 97 00:09:16,916 --> 00:09:18,666 ‫لكن ستظل "دوبروفنيك" في ذاكرتنا، صحيح؟ ‬ 98 00:09:20,791 --> 00:09:22,250 ‫- كلّمني حين تتم المهمة. ‫- لك ذلك. ‬ 99 00:09:22,333 --> 00:09:23,416 ‫إلى أين تذهب؟ ‬ 100 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 ‫مرحباً بعودتك. ‬ 101 00:09:25,541 --> 00:09:27,208 ‫قلت إنني لن أتولى المهمة. ‬ 102 00:09:27,291 --> 00:09:28,416 ‫لا تفعل ذلك. ‬ 103 00:09:29,000 --> 00:09:30,291 ‫هذا ليس من شيمك. ‬ 104 00:09:30,375 --> 00:09:31,375 ‫إنه بارع، أليس كذلك؟ ‬ 105 00:09:33,125 --> 00:09:34,666 ‫- ترقية. ‫- تذكرتي بحوزتي. ‬ 106 00:09:34,750 --> 00:09:36,541 ‫إنها الدرجة الأولى. قمت بترقية تذاكرنا. ‬ 107 00:09:36,625 --> 00:09:37,916 ‫أنت لا تتغير فعلاً. ‬ 108 00:09:38,666 --> 00:09:40,041 ‫هذا أشبه بالمرض. ‬ 109 00:09:40,708 --> 00:09:41,791 ‫هل ستحمل حقيبة سفر؟ ‬ 110 00:09:43,166 --> 00:09:44,916 ‫إنها رحلة قصيرة. ‬ 111 00:09:45,000 --> 00:09:47,458 ‫بوسعي وضعها في حقيبة اليد. ‫أمورنا على ما يُرام. ‬ 112 00:10:02,708 --> 00:10:03,708 ‫مرحباً. ‬ 113 00:10:04,208 --> 00:10:06,083 ‫أتمانع إن أنزلت الحاجز؟ ‫أقلق من السفر جواً. ‬ 114 00:10:06,166 --> 00:10:07,041 ‫حقاً؟ ‬ 115 00:10:07,125 --> 00:10:08,125 ‫عجبي. ‬ 116 00:10:08,708 --> 00:10:09,708 ‫عرفت أنه سيتصل بك. ‬ 117 00:10:11,375 --> 00:10:14,375 ‫- قال "غرير" إنك ستقابل رجلاً. ‫- لا. لن أقابل رجلاً. ‬ 118 00:10:14,458 --> 00:10:16,458 ‫نعرف كلانا أنّ المهمة ‫لا تقتصر على لقاء رجل. ‬ 119 00:10:16,541 --> 00:10:19,666 ‫قال إنه ليس بالأمر الجلل. ‫سيأتي الرجل إليك. ‬ 120 00:10:19,750 --> 00:10:21,083 ‫حقاً؟ لأننا على متن طائرة. ‬ 121 00:10:21,166 --> 00:10:24,291 ‫يجب أن نسافر إليه أولاً. ‫لكنه سيحضر للقائك. تفهم قصدي. ‬ 122 00:10:24,375 --> 00:10:25,458 ‫لا أفهم قصدك. ‬ 123 00:10:25,541 --> 00:10:27,250 ‫لم لا تتولى الأمر بمفردك؟ ‬ 124 00:10:27,333 --> 00:10:29,916 ‫- يجب أن أحرص على ألّا يتبعك أحد. ‫- لماذا سيتبعني أحد؟ ‬ 125 00:10:30,000 --> 00:10:31,916 ‫لأنّ الأمر لا يقتصر على لقاء شخص ما. ‬ 126 00:10:32,000 --> 00:10:33,583 ‫أعلم، هذا ما كنت أقوله. ‬ 127 00:10:34,958 --> 00:10:35,958 ‫هذا بديع. ‬ 128 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 ‫أستصدق المخابرات الإماراتية ‫قصتك حول الصندوق الاستثماري؟ ‬ 129 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 ‫ليست مُزيفة. إنها الحياة الواقعية. ‬ 130 00:10:41,583 --> 00:10:44,625 ‫- أنا نائب الرئيس الأول لإدارة المخاطر… ‫- أكمل، ستساعدني على النوم. ‬ 131 00:10:44,708 --> 00:10:46,041 ‫مرحباً، أتريد الشمبانيا؟ ‬ 132 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 ‫أهذا ملاك؟ ‬ 133 00:10:49,791 --> 00:10:51,166 ‫أول مرة أسافر بالدرجة الأولى. ‬ 134 00:10:51,250 --> 00:10:52,583 ‫لم تكن لتحزر ذلك. ‬ 135 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 ‫- شكراً. ‫- هذه الكأس لشخص آخر. ‬ 136 00:10:56,916 --> 00:10:59,458 ‫- بحقك يا رجل. ‫- لا يقدّمون كأسين عادةً. ‬ 137 00:11:00,500 --> 00:11:01,583 ‫كأس لكلّ شخص. ‬ 138 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 ‫كأس لكلّ شخص. ‬ 139 00:11:03,125 --> 00:11:04,125 ‫بصحتك. ‬ 140 00:11:21,625 --> 00:11:23,750 ‫لم يتعاف سوق "جاكرتا" فحسب، ‬ 141 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 ‫بل إنه في أوج قوّته. ‬ 142 00:11:26,166 --> 00:11:28,333 ‫أتود إضافة أيّ شيء يا دكتور "رايان"؟ ‬ 143 00:11:29,416 --> 00:11:30,416 ‫"جاك"؟ ‬ 144 00:11:33,125 --> 00:11:34,125 ‫لا. ‬ 145 00:11:34,791 --> 00:11:37,833 ‫لا أود أن أكون السبب في تبديد التفاؤل. ‬ 146 00:11:38,333 --> 00:11:39,583 ‫بوسعنا أن نتفق جميعاً. ‬ 147 00:11:39,666 --> 00:11:42,125 ‫لقد عزز النظام الجديد السوق بلا شك. ‬ 148 00:11:43,041 --> 00:11:44,916 ‫بالتأكيد. ‬ 149 00:11:46,583 --> 00:11:49,916 ‫السؤال الذي يجدر بنا أن نطرحه هو "لماذا؟"‬ 150 00:11:50,666 --> 00:11:54,708 ‫لأنّ النظام الجديد ‫أعاد معايير العالم القديم. ‬ 151 00:11:55,500 --> 00:11:57,958 ‫بات من السهل في هذه الأيام‬ 152 00:11:58,041 --> 00:12:00,250 ‫تجاهل التداعيات السياسية لأمر ما‬ 153 00:12:00,333 --> 00:12:02,625 ‫بغرض متابعة تداعياته المالية. ‬ 154 00:12:06,083 --> 00:12:07,208 ‫ما أقصده، ‬ 155 00:12:08,000 --> 00:12:09,916 ‫وفقاً لتجربتي الشخصية، ‬ 156 00:12:10,000 --> 00:12:13,666 ‫الأشخاص الذين يرغبون في استعادة الماضي، ‬ 157 00:12:14,416 --> 00:12:17,666 ‫يتسببون في الكثير من التقلبات غالباً. ‬ 158 00:12:21,000 --> 00:12:23,583 ‫- أرى أنّ اللقاء سار على ما يُرام. ‫- أرى أنك تتصرفين بلطف. ‬ 159 00:12:23,666 --> 00:12:25,166 ‫أنت قلقة على عملك. ‬ 160 00:12:25,250 --> 00:12:27,791 ‫ويجدر بك ذلك، ‫لأنّ الصدق ليس السياسة الأفضل. ‬ 161 00:12:27,875 --> 00:12:29,166 ‫ربما يبدو الأمر غريباً‬ 162 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 ‫حين لا تكون الأحداث العالمية مضطربة. ‬ 163 00:12:31,333 --> 00:12:33,166 ‫لحظة. المعذرة، هل كانت هذه نكتة تجسس؟ ‬ 164 00:12:33,250 --> 00:12:34,625 ‫- أجل. ‫- تأخرت في قولها. ‬ 165 00:12:34,708 --> 00:12:35,583 ‫تفهم موقفي. ‬ 166 00:12:35,666 --> 00:12:38,750 ‫لا تستهيني بالتهديد النووي الوشيك ‫حتى تجربيه. ‬ 167 00:12:38,833 --> 00:12:39,833 ‫هذا أمر شائع. ‬ 168 00:12:41,416 --> 00:12:45,375 ‫حجزت "إس إل جي" طاولة لفريقنا ‫في مطعم "شيروز" الليلة. ‬ 169 00:12:46,208 --> 00:12:47,208 ‫ما هو مطعم "شيروز"؟ ‬ 170 00:12:47,250 --> 00:12:50,833 ‫مطعم راق تُصنع عنه الأفلام الوثائقية. ‬ 171 00:12:50,916 --> 00:12:51,791 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. ‬ 172 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 ‫ويحي. ‬ 173 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 ‫لست…‬ 174 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 ‫لست واثقاً بأنني أستطيع الحضور الليلة. ‬ 175 00:12:58,291 --> 00:13:01,208 ‫- لست من النوع الذي يشتكي عادةً. ‫- هل ستستعمل عذر فارق التوقيت؟ ‬ 176 00:13:01,291 --> 00:13:02,458 ‫معك؟ إطلاقاً. ‬ 177 00:13:02,541 --> 00:13:04,583 ‫سأستعمل معك عذر التهديد العالمي الوشيك. ‬ 178 00:13:06,541 --> 00:13:07,833 ‫أراك غداً. ‬ 179 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 ‫آمل ذلك. ‬ 180 00:13:12,666 --> 00:13:15,458 ‫- لنذهب للقاء الرجل. ‫- لا يقتصر الأمر على لقاء رجل. ‬ 181 00:13:15,541 --> 00:13:16,625 ‫سبق وناقشنا ذلك. ‬ 182 00:13:17,708 --> 00:13:19,583 ‫وهذا ما كنت أتحدّث عنه. ‬ 183 00:13:35,416 --> 00:13:37,375 ‫حسناً، ماذا سأستلم؟ ‬ 184 00:13:37,458 --> 00:13:39,125 ‫- لا أعلم. ‫- ماذا؟ ‬ 185 00:13:39,875 --> 00:13:42,166 ‫ماذا تفعل هنا أصلاً؟ ‬ 186 00:13:42,750 --> 00:13:45,833 ‫نعلم كلانا أنّ المخابرات الإماراتية ‫لا تلاحقني. ‬ 187 00:13:45,916 --> 00:13:48,833 ‫طلب منّي "غرير" ‫التأكد من سير كلّ شيء على ما يُرام. ‬ 188 00:13:48,916 --> 00:13:50,458 ‫لماذا يزيد ذلك توتري؟ ‬ 189 00:13:50,541 --> 00:13:53,333 ‫أنت تسدي معروفاً لـ"غرير" ‫وهو يسدي معروفاً لي. ‬ 190 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 ‫ماذا تقصد؟ ‬ 191 00:13:56,000 --> 00:13:57,083 ‫أحتاج إلى المال. ‬ 192 00:13:57,583 --> 00:13:59,666 ‫ألا تمتلك عدة منازل على الشاطئ؟ ‬ 193 00:14:00,458 --> 00:14:03,333 ‫أتتذكر حين طلبت منّي ‫إحضار تاجر أسلحة معروف إلى حفلة‬ 194 00:14:03,416 --> 00:14:04,791 ‫- واستخدامه كطعم؟ ‫- ربما. ‬ 195 00:14:04,875 --> 00:14:06,250 ‫- انتشر الخبر. ‫- أجل. ‬ 196 00:14:07,125 --> 00:14:09,166 ‫حسناً. سأتركك هنا يا صاحبي. ‬ 197 00:14:09,250 --> 00:14:10,833 ‫عجباً. عشاء وتسلية. ‬ 198 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 ‫هل ظننت أنك ستلتقي برجل فحسب؟ ‬ 199 00:14:13,500 --> 00:14:15,541 ‫- كيف سأصل إليك بعد… ‫- المعذرة. ‬ 200 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 ‫ويحي. ‬ 201 00:14:18,041 --> 00:14:19,041 ‫سماعة أذن. ‬ 202 00:14:47,416 --> 00:14:48,708 ‫اشتقت إلى هذا. ‬ 203 00:14:49,458 --> 00:14:50,458 ‫إلى ماذا؟ ‬ 204 00:14:50,541 --> 00:14:51,541 ‫هذا. ‬ 205 00:14:52,250 --> 00:14:53,875 ‫الخروج إلى الميدان والعمل ضمن فريق. ‬ 206 00:14:53,958 --> 00:14:56,541 ‫لا تنظر إليّ مباشرةً. ‬ 207 00:14:57,125 --> 00:14:58,541 ‫هذا دليل فاضح. ‬ 208 00:14:58,625 --> 00:15:00,916 ‫لا ينقصك سوى أن تلمس سماعة الأذن. ‬ 209 00:15:01,791 --> 00:15:02,791 ‫آسف. ‬ 210 00:15:18,541 --> 00:15:19,541 ‫شكراً. ‬ 211 00:15:26,000 --> 00:15:28,416 ‫- يبدو أننا وجدنا الرجل المطلوب. ‫- وجدته. ‬ 212 00:15:31,750 --> 00:15:32,750 ‫مرحباً. ‬ 213 00:15:33,833 --> 00:15:34,833 ‫شكراً. ‬ 214 00:15:58,083 --> 00:15:59,500 ‫- واصل الحركة. ‫- حسناً. ‬ 215 00:15:59,583 --> 00:16:01,083 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ ‬ 216 00:16:03,166 --> 00:16:05,333 ‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟ ‬ 217 00:16:05,416 --> 00:16:07,458 ‫رويدك. أرسلني "غرير". ‬ 218 00:16:09,000 --> 00:16:10,458 ‫يُفترض أن يحضر "غرير". ‬ 219 00:16:11,791 --> 00:16:12,916 ‫مهلاً. ‬ 220 00:16:15,625 --> 00:16:16,708 ‫من أنت؟ ‬ 221 00:16:17,250 --> 00:16:18,833 ‫- أنا مجرد رسول. ‫- رسول؟ ‬ 222 00:16:25,041 --> 00:16:26,041 ‫هل هو بحوزتك؟ ‬ 223 00:16:27,541 --> 00:16:28,541 ‫ما هو؟ ‬ 224 00:16:30,000 --> 00:16:31,416 ‫ما هذا برأيك؟ ‬ 225 00:16:32,750 --> 00:16:35,833 ‫- ماذا قال لك؟ ‫- قال إنك تحمل طرداً‬ 226 00:16:35,916 --> 00:16:36,958 ‫وإنك صديق. ‬ 227 00:16:37,541 --> 00:16:38,541 ‫"صديق."‬ 228 00:16:40,041 --> 00:16:41,041 ‫أهذا ما أخبرك به؟ ‬ 229 00:16:53,625 --> 00:16:55,500 ‫هناك من يلاحقك يا "جاك"! ‬ 230 00:16:57,041 --> 00:16:59,333 ‫ويحي. أنت واحد منهم. ‬ 231 00:17:08,333 --> 00:17:09,333 ‫مهلاً. ‬ 232 00:17:11,458 --> 00:17:13,541 ‫- انتظر. ‫- أين "غرير"؟ ‬ 233 00:17:14,125 --> 00:17:16,333 ‫أنا هنا الآن. اتفقنا؟ ‬ 234 00:17:16,416 --> 00:17:18,041 ‫من الواضح أنه أرسلني لسبب ما. ‬ 235 00:17:18,958 --> 00:17:19,958 ‫ما السبب برأيك؟ ‬ 236 00:17:21,000 --> 00:17:22,458 ‫يبدو أنه يريدني أن أساعدك. ‬ 237 00:17:23,833 --> 00:17:24,833 ‫تساعدني؟ ‬ 238 00:17:24,916 --> 00:17:25,916 ‫بئساً. ‬ 239 00:17:28,708 --> 00:17:31,500 ‫هو من يحتاج إلى مساعدة. ‬ 240 00:17:40,000 --> 00:17:41,166 ‫توقّف! ‬ 241 00:17:44,875 --> 00:17:45,875 ‫تباً. ‬ 242 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 ‫أرسلك صديقك لأنه خائف…‬ 243 00:17:54,125 --> 00:17:55,125 ‫وهو محق في خوفه. ‬ 244 00:18:04,208 --> 00:18:05,208 ‫"جاك". ‬ 245 00:18:06,625 --> 00:18:07,750 ‫انزل عن متن القارب! ‬ 246 00:18:15,375 --> 00:18:16,708 ‫ارفع يديك. ‬ 247 00:18:18,083 --> 00:18:19,083 ‫ارفع يديك! ‬ 248 00:18:40,208 --> 00:18:41,208 ‫ويلي. ‬ 249 00:19:04,625 --> 00:19:06,541 ‫ماذا تفعل؟ مهلاً! ‬ 250 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 ‫من أنت؟ ‬ 251 00:19:54,375 --> 00:19:55,666 ‫من أنت؟ ‬ 252 00:20:07,458 --> 00:20:09,291 ‫- "جاك"؟ ‫- هيا. ‬ 253 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 ‫"جاك"! ‬ 254 00:20:12,416 --> 00:20:14,250 ‫- لا بد أنه يحمل شيئاً ما. ‫- يجب أن نذهب! ‬ 255 00:20:18,541 --> 00:20:19,625 ‫اركب. ‬ 256 00:20:20,666 --> 00:20:21,666 ‫تباً. ‬ 257 00:20:27,041 --> 00:20:28,083 ‫كنت ستموت لو أردت قتلك. ‬ 258 00:20:36,583 --> 00:20:37,708 ‫تول القيادة. ‬ 259 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 ‫تول القيادة! ‬ 260 00:20:58,708 --> 00:21:01,666 ‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية، (لانغلي)"‬ 261 00:21:03,583 --> 00:21:04,750 ‫بئساً يا "جاك". ‬ 262 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 ‫أجل؟ ‬ 263 00:21:08,208 --> 00:21:09,916 ‫- هل من جديد؟ ‫- ليس بعد يا سيدي. ‬ 264 00:21:11,083 --> 00:21:12,833 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه من أجلك. ‬ 265 00:21:13,541 --> 00:21:15,041 ‫لا أعرف لماذا اختلط مع بريد آخر. ‬ 266 00:21:15,125 --> 00:21:18,333 ‫ليسوا مُعتادين ‫على أن يتلقى نائب المدير بريداً منتظماً. ‬ 267 00:21:18,416 --> 00:21:19,291 ‫واصل المحاولة. ‬ 268 00:21:19,375 --> 00:21:20,375 ‫حسناً يا سيدي. ‬ 269 00:21:29,666 --> 00:21:32,666 ‫"(ستارلينغ)"‬ 270 00:21:45,458 --> 00:21:46,458 ‫"غرير" يتكلّم. ‬ 271 00:21:47,000 --> 00:21:48,250 ‫يسرني سماع صوتك. ‬ 272 00:21:50,583 --> 00:21:51,916 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟ ‬ 273 00:21:52,500 --> 00:21:53,500 ‫بحقك يا "جيم". ‬ 274 00:21:54,000 --> 00:21:55,416 ‫لديّ أصدقاء في كلّ مكان. ‬ 275 00:21:56,500 --> 00:21:57,333 ‫أنت أخبرتني بذلك. ‬ 276 00:21:57,416 --> 00:21:59,500 ‫تعلم أنّ هذه المكالمات مُسجلة. ‬ 277 00:21:59,583 --> 00:22:00,708 ‫ليست ممتعة بلا تسجيل. ‬ 278 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 ‫أريدك أن تعثر على فتاك، ‬ 279 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 ‫وتخبره أن يعيد ما أخذه "نايجل" منّي. ‬ 280 00:22:07,166 --> 00:22:08,958 ‫لا أعرف عما تتحدث. ‬ 281 00:22:10,041 --> 00:22:11,625 ‫السبب الوحيد لبقائه على قيد الحياة‬ 282 00:22:11,708 --> 00:22:14,833 ‫هو أننا نعلم ‫أنه ما كان ينبغي له أن يكون هناك أصلاً. ‬ 283 00:22:16,291 --> 00:22:18,041 ‫هذه المكالمة من باب المجاملة. ‬ 284 00:22:20,125 --> 00:22:21,916 ‫حاول "نايجل" إيقافنا. ‬ 285 00:22:23,291 --> 00:22:24,750 ‫لا تقترف الخطأ ذاته. ‬ 286 00:22:25,333 --> 00:22:28,333 ‫- اسمعني… ‫- اعثر على فتاك وإلا سأجده أنا يا "جيم". ‬ 287 00:22:38,083 --> 00:22:41,041 ‫"مخبأ جهاز الاستخبارات البريطاني، (السيف)"‬ 288 00:22:44,666 --> 00:22:46,166 ‫يجب أن أصارحك. ‬ 289 00:22:47,083 --> 00:22:49,625 ‫ظننت أنني سأكون منهكاً ‫بعد سفري من "الولايات المتحدة"، ‬ 290 00:22:50,291 --> 00:22:51,416 ‫لكنني بأحسن حال. ‬ 291 00:22:51,500 --> 00:22:52,500 ‫أرجوك كف عن الكلام. ‬ 292 00:22:53,791 --> 00:22:54,791 ‫بحقك يا رجل. ‬ 293 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 ‫قال إنّ هذا سيكون سهلاً. ‫مثلما أخبرك "غرير". ‬ 294 00:23:00,750 --> 00:23:04,833 ‫ربما سيقولون في مهمتك الجديدة ‫"ما زال رجلنا جاسوساً. هذا مذهل."‬ 295 00:23:04,916 --> 00:23:06,791 ‫- ما رأيك بهذا المجال؟ ‫- لا. ‬ 296 00:23:07,708 --> 00:23:08,750 ‫هذا ليس حقيقياً. ‬ 297 00:23:21,291 --> 00:23:22,291 ‫هذا حقيقي. ‬ 298 00:23:31,833 --> 00:23:33,000 ‫اجلس. ‬ 299 00:23:35,250 --> 00:23:36,250 ‫من كان الرجل؟ ‬ 300 00:23:38,291 --> 00:23:41,708 ‫سنعرف بمجرد أن يعاين رجال الشرطة الجثة. ‬ 301 00:23:42,625 --> 00:23:44,625 ‫صديقك "مايك نوفمبر" في الداخل، ‬ 302 00:23:44,708 --> 00:23:46,500 ‫هناك أشخاص يبحثون عنه في "دوبروفنيك". ‬ 303 00:23:46,583 --> 00:23:48,958 ‫إنهم أشخاص لا أمانع أن يدينوا لي بمعروف. ‬ 304 00:23:49,041 --> 00:23:51,458 ‫يمكنني استئجار طائرة خاصة له خلال ساعة. ‬ 305 00:23:52,375 --> 00:23:55,583 ‫وأنت على وشك أن تخبرني ‫أنك مدني يا "جاك رايان". ‬ 306 00:23:55,666 --> 00:23:57,333 ‫- لأنني مدني بالفعل. ‫- هذا جيد. ‬ 307 00:23:57,416 --> 00:23:59,125 ‫سهّل الأمور على الاستخبارات الإماراتية، ‬ 308 00:23:59,208 --> 00:24:01,291 ‫لأنك المُشتبه به الرئيسي ‫في جريمة قتل مزدوجة. ‬ 309 00:24:01,375 --> 00:24:03,916 ‫حقاً؟ بالرغم من أنك ضغطت على الزناد. ‬ 310 00:24:04,500 --> 00:24:05,583 ‫من أيّ زاوية؟ ‬ 311 00:24:06,541 --> 00:24:08,000 ‫سمعت الطلقة النارية، ‬ 312 00:24:08,083 --> 00:24:10,083 ‫ورأيتني أظهر من الجهة المقابلة. ‬ 313 00:24:10,166 --> 00:24:11,375 ‫بحقك. ‬ 314 00:24:12,625 --> 00:24:14,041 ‫سمعت أنك أذكى من ذلك. ‬ 315 00:24:14,125 --> 00:24:16,375 ‫إن كنت تعرفينني، ‫فلا بد أنك تعرفين أنني أملك أصدقاء. ‬ 316 00:24:19,250 --> 00:24:20,958 ‫هل هو الصديق نفسه في هذه الصورة؟ ‬ 317 00:24:21,875 --> 00:24:24,875 ‫هل هو الصديق نفسه ‫الذي خاطر بحياتك بدلاً من حياته؟ ‬ 318 00:24:25,541 --> 00:24:27,916 ‫والصديق نفسه الذي قتل رجلاً في "كراتشي". ‬ 319 00:24:28,000 --> 00:24:29,416 ‫هل سبق وأخبرك بتلك القصة؟ ‬ 320 00:24:30,750 --> 00:24:33,791 ‫حسبما سمعت، ‫طعن "غرير" عميلاً كان سيتسبب بقتله، ‬ 321 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 ‫لكن جرى تخفيض رتبته ونُقل إلى "لانغلي". ‬ 322 00:24:36,333 --> 00:24:37,916 ‫هل سمعت شيئاً مختلفاً عن ذلك؟ ‬ 323 00:24:38,000 --> 00:24:39,875 ‫- لا أظن ذلك. ‫- حقاً؟ كما ظننت. ‬ 324 00:24:40,375 --> 00:24:41,375 ‫هذا…‬ 325 00:24:42,875 --> 00:24:45,000 ‫هذا الرجل الذي قتله "غرير". ‬ 326 00:24:45,583 --> 00:24:46,750 ‫لا أرى أيّ جروح طعن. ‬ 327 00:24:46,833 --> 00:24:48,583 ‫جروح الطعن تخلّف الفوضى. ‬ 328 00:24:48,666 --> 00:24:50,333 ‫إنه تعذيب أدى إلى الوفاة. ‬ 329 00:24:50,416 --> 00:24:51,583 ‫هذا متقن للغاية. ‬ 330 00:24:52,416 --> 00:24:56,333 ‫أتحاولين إخباري ‫أنّ "جيمس غرير" عذّب هذا الرجل حتى الموت؟ ‬ 331 00:24:56,416 --> 00:24:58,958 ‫لا، ليس شخصياً. ‫لكنه درّب الرجال الذين عذبوه. ‬ 332 00:25:00,375 --> 00:25:01,583 ‫ماذا تعرف عن "ستارلينغ"؟ ‬ 333 00:25:01,666 --> 00:25:02,833 ‫- "ستارلينغ"؟ ‫- أجل. ‬ 334 00:25:03,583 --> 00:25:04,583 ‫سمعت أنه طائر. ‬ 335 00:25:05,333 --> 00:25:08,166 ‫واضح من تعابير وجهك أنه لم يخبرك بشيء. ‬ 336 00:25:10,208 --> 00:25:13,291 ‫جرى اختيار "غرير" و"نايجل" بعناية ‫لتشكيل فرقة عمل مشتركة بين الوكالات‬ 337 00:25:13,375 --> 00:25:14,916 ‫بعد أيام من 11 سبتمبر. ‬ 338 00:25:15,750 --> 00:25:18,416 ‫كانت وحدة عمليات سرية ‫أُنشئت بدافع الغضب الشديد، ‬ 339 00:25:18,500 --> 00:25:22,333 ‫وعكست قواعدها هذا الشعور، ‫أو بالأحرى غياب القواعد فيها. ‬ 340 00:25:22,916 --> 00:25:25,541 ‫تسببت في خسائر فادحة ‫في الأرواح في الأيام الأولى من الحرب. ‬ 341 00:25:25,625 --> 00:25:29,166 ‫ثم أصبحت المجالس واللجان رائجة، ‬ 342 00:25:29,250 --> 00:25:33,625 ‫وفي "كراتشي"، تحمّل "جيمس غرير" ‫المسؤولية عن البرنامج بأكمله‬ 343 00:25:33,708 --> 00:25:34,958 ‫من دون ذكر أسماء المتورطين. ‬ 344 00:25:36,041 --> 00:25:37,083 ‫مثل "نايجل". ‬ 345 00:25:37,666 --> 00:25:39,875 ‫مثل "ليام كراون". ‬ 346 00:25:39,958 --> 00:25:41,541 ‫- هل ذكر "غرير" ذلك؟ ‫- لا. ‬ 347 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 ‫ألم يقل شيئاً؟ ‬ 348 00:25:44,916 --> 00:25:47,500 ‫كنت هناك ليلة أمس لاستلام طرد من "نايجل"، ‬ 349 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 ‫ولم أستلم شيئاً. ‬ 350 00:25:48,833 --> 00:25:49,750 ‫لم يكن ثمة ما تستلمه. ‬ 351 00:25:49,833 --> 00:25:51,291 ‫لم تكن عملية تسليم وإنما لقاء. ‬ 352 00:25:51,375 --> 00:25:53,958 ‫أيّ شيء يعرفه "نايجل"، ‫لم يكن ليخبر به سوى "غرير". ‬ 353 00:25:55,041 --> 00:25:56,833 ‫لا أرى فائدة تُذكر لوجودي. ‬ 354 00:25:57,416 --> 00:25:58,416 ‫أريد إجابات. ‬ 355 00:25:58,958 --> 00:26:01,583 ‫أردتها من "نايجل". وأريدها من "غرير" الآن. ‬ 356 00:26:01,666 --> 00:26:04,250 ‫لقد أثبتّ بوضوح أنني لا أعمل لصالح "غرير". ‬ 357 00:26:04,333 --> 00:26:05,750 ‫أنت محق. ‬ 358 00:26:07,250 --> 00:26:10,666 ‫ما لم ترد أن تستمر ‫أمورك بالتدهور في "دبي"، ‬ 359 00:26:11,833 --> 00:26:12,833 ‫فسوف تعمل لصالحي. ‬ 360 00:26:19,041 --> 00:26:21,208 ‫هل ستدعني أذهب بمفردي حقاً؟ ‬ 361 00:26:21,291 --> 00:26:23,791 ‫لا تحتاجين إليّ ‫لإبهار غرفة مليئة بالسياسيين. ‬ 362 00:26:27,416 --> 00:26:28,416 ‫"جاك". ‬ 363 00:26:29,708 --> 00:26:31,708 ‫ويحي. ماذا يجري؟ ‬ 364 00:26:34,625 --> 00:26:38,208 ‫"قاعدة (ألكونبري) الجوية الملكية، ‫(كامبريدجشير)، (المملكة المتحدة)"‬ 365 00:26:56,291 --> 00:26:57,291 ‫انتظرا. ‬ 366 00:26:58,041 --> 00:26:59,041 ‫"إيما". ‬ 367 00:26:59,083 --> 00:27:00,291 ‫"أندرو". ‬ 368 00:27:00,375 --> 00:27:02,458 ‫ألن تعرّفيني إلى صديقيك الجديدين؟ ‬ 369 00:27:02,541 --> 00:27:05,000 ‫- لست واثقة بأنني أعتبرهما… ‫- أنت محقة. ‬ 370 00:27:05,666 --> 00:27:09,041 ‫لنحرص على ألّا أُضطر إلى اعتقالك ‫قبل أن نصبح حميميين. ‬ 371 00:27:09,125 --> 00:27:10,166 ‫هل نذهب؟ ‬ 372 00:27:28,583 --> 00:27:30,583 ‫أين كنت؟ ‬ 373 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 ‫في "دبي". ‬ 374 00:27:32,541 --> 00:27:35,750 ‫ظننت أنّ هذا واضح. ‫أعتذر إن كان من الصعب الوصول إليّ. ‬ 375 00:27:35,833 --> 00:27:37,000 ‫هذا هراء. ‬ 376 00:27:37,916 --> 00:27:39,958 ‫كنت تعملين مع "نايجل" من دون علمنا. ‬ 377 00:27:40,041 --> 00:27:41,041 ‫على العكس. ‬ 378 00:27:41,541 --> 00:27:43,208 ‫لم يعلم "نايجل" أنني كنت أراقبه. ‬ 379 00:27:45,416 --> 00:27:47,041 ‫هل شككت في دوافعه أيضاً؟ ‬ 380 00:27:47,625 --> 00:27:48,916 ‫لم أشكك في دوافعه. ‬ 381 00:27:51,291 --> 00:27:52,375 ‫كنت أخاف على سلامته. ‬ 382 00:27:54,541 --> 00:27:57,833 ‫هناك حادث دولي على عاتقنا يا "مارلو". ‬ 383 00:27:57,916 --> 00:27:59,208 ‫تُوفي ضابط رفيع. ‬ 384 00:27:59,291 --> 00:28:00,916 ‫ولن يكون الأخير. ‬ 385 00:28:02,000 --> 00:28:03,375 ‫ماذا عرفت عن قاتله؟ ‬ 386 00:28:04,125 --> 00:28:07,666 ‫- كيف عرفت أننا وجدنا شيئاً؟ ‫- لو لم تجدوا شيئاً، لكنت مُكبلة بالأصفاد. ‬ 387 00:28:08,791 --> 00:28:10,583 ‫تحتاج إليّ لتحليل الأمر. ‬ 388 00:28:10,666 --> 00:28:11,875 ‫لتحليل كلّ هذا. ‬ 389 00:28:12,791 --> 00:28:15,791 ‫هل يعتمد التحليل على الأمريكيين ‫اللذين يتبعان هذه المركبة؟ ‬ 390 00:28:15,875 --> 00:28:17,000 ‫يعتمد على واحد منهما. ‬ 391 00:28:17,500 --> 00:28:20,583 ‫كان من المُفترض أن يقابل "نايجل" ‫نائب المدير "غرير" على متن القارب. ‬ 392 00:28:21,333 --> 00:28:24,791 ‫مع رحيل "نايجل"، أصبح "غرير" الوحيد ‫الذي يملك معلومات مباشرة عن "ستارلينغ". ‬ 393 00:28:26,708 --> 00:28:27,833 ‫ما هي "ستارلينغ"؟ ‬ 394 00:28:29,541 --> 00:28:30,916 ‫يجدر بك أن تسأل "غرير" يا سيدي. ‬ 395 00:28:31,000 --> 00:28:34,541 ‫أتتوقعين منّي أن أستخلص معلومات ‫من نائب مدير الاستخبارات المركزية؟ ‬ 396 00:28:34,625 --> 00:28:35,625 ‫لا. ‬ 397 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 ‫ليس أنت. ‬ 398 00:28:58,500 --> 00:29:01,458 ‫"مقر جهاز الاستخبارات البريطاني، (لندن)"‬ 399 00:29:08,833 --> 00:29:11,541 ‫أيمكنك اصطحاب ‫د. "رايان" إلى إحدى غرف الاجتماعات‬ 400 00:29:11,625 --> 00:29:13,041 ‫لمقابلة نائب المدير؟ ‬ 401 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 ‫من هذا الاتجاه. ‬ 402 00:29:16,000 --> 00:29:17,916 ‫ماذا عنك يا سيد "نوفمبر"؟ ‬ 403 00:29:23,166 --> 00:29:24,708 ‫حسناً. أين القهوة؟ ‬ 404 00:29:29,166 --> 00:29:31,250 ‫أعرف مشاعرك حين تدخل تلك الغرفة. ‬ 405 00:29:31,333 --> 00:29:33,458 ‫- لا أظن أنك تعرفين. ‫- تذكّر فحسب، ‬ 406 00:29:34,041 --> 00:29:36,416 ‫إن أهنت "غرير"، فلن نستطيع معرفة معلوماته. ‬ 407 00:29:42,208 --> 00:29:43,625 ‫اسمع يا "جاك". ‬ 408 00:29:44,875 --> 00:29:46,375 ‫آسف بشأن ما حصل. ‬ 409 00:29:46,458 --> 00:29:47,958 ‫أنت تعرفني جيداً كفاية…‬ 410 00:29:48,041 --> 00:29:51,250 ‫بناء على المعلومات الاستخباراتية، ‫بوسعي أن أفترض أنني لا أعرفك إطلاقاً. ‬ 411 00:29:51,333 --> 00:29:53,333 ‫يبدو أنّ الضابطة "مارلو" ‫أطلعتك على المعلومات. ‬ 412 00:29:53,416 --> 00:29:55,500 ‫أيّ معلومات؟ "ستارلينغ"؟ ‬ 413 00:29:56,583 --> 00:29:59,333 ‫لا. أخفى "نايجل" الأمر عنها ‫كما فعلت تماماً. ‬ 414 00:29:59,416 --> 00:30:00,958 ‫فعل ذلك لحمايتها. ‬ 415 00:30:01,041 --> 00:30:02,041 ‫وحمايتي؟ ‬ 416 00:30:02,958 --> 00:30:06,083 ‫ألم تخبرني عن أيّ شيء مما يحصل هناك‬ 417 00:30:06,166 --> 00:30:07,791 ‫بهدف حمايتي أيضاً؟ ‬ 418 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 ‫ماذا كانت تفعل في "دبي"؟ ‬ 419 00:30:09,916 --> 00:30:11,875 ‫كانت قلقة على "نايجل" غالباً. ‬ 420 00:30:11,958 --> 00:30:14,958 ‫هذا ما يحيرني. لماذا ستقلق عليه؟ ‬ 421 00:30:21,833 --> 00:30:23,333 ‫لقد أُرسل إليّ قبل 24 ساعة. ‬ 422 00:30:25,125 --> 00:30:26,125 ‫من هما؟ ‬ 423 00:30:26,708 --> 00:30:28,583 ‫"مارك ويتيكر" و"توبياس ويلكس". ‬ 424 00:30:28,666 --> 00:30:30,375 ‫ويحي. "ويتيكر"، أنا أعرفه. كان…‬ 425 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 ‫عميلاً في الاستخبارات. ‬ 426 00:30:32,041 --> 00:30:33,708 ‫"ويلكس" من جهاز الاستخبارات البريطاني. ‬ 427 00:30:34,291 --> 00:30:35,791 ‫كيف تعرف ذلك؟ ‬ 428 00:30:35,875 --> 00:30:38,416 ‫- لأنّ "نايجل" كان يديرهما معاً. ‫- خلت أن "ستارلينغ" فُككت. ‬ 429 00:30:38,500 --> 00:30:40,708 ‫- صحيح. لقد أوقفتها. ‫- متى؟ ‬ 430 00:30:40,791 --> 00:30:42,958 ‫صحيح. قبل أن نلتقي مباشرةً. ‬ 431 00:30:44,000 --> 00:30:46,125 ‫حين خُفّضت رتبتك ‫لأنك طعنت رجلاً في "كراتشي". ‬ 432 00:30:46,208 --> 00:30:47,666 ‫هل هذه القصة الحقيقية؟ ‬ 433 00:30:47,750 --> 00:30:49,250 ‫أخبرتك أنني أغلقت الوحدة. ‬ 434 00:30:50,083 --> 00:30:51,625 ‫قبل عامين، ‬ 435 00:30:51,708 --> 00:30:56,000 ‫انضم "ويلكس" إلى "نايجل" ‫بعد أن جنّده متعاقد عسكري سري. ‬ 436 00:30:56,083 --> 00:30:57,291 ‫دعني أحزر. اسمه "كراون". ‬ 437 00:30:57,875 --> 00:30:58,916 ‫بعد مرور عام، ‬ 438 00:30:59,958 --> 00:31:02,583 ‫حين أدرك "ويلكس" ‫فداحة الأمر الذي تورط فيه…‬ 439 00:31:02,666 --> 00:31:04,708 ‫هل تقصد فريق عمليات سرية غير مُرخص‬ 440 00:31:04,791 --> 00:31:08,250 ‫مُصمم خصيصاً للحرب النفسية والاغتيالات‬ 441 00:31:08,333 --> 00:31:10,833 ‫وتسليح وتدريب جماعات إرهابية معروفة‬ 442 00:31:10,916 --> 00:31:11,958 ‫للقضاء على جماعات أخرى، ‬ 443 00:31:12,041 --> 00:31:14,916 ‫كلّ ذلك من دون أيّ اعتبار ‫للقواعد أو العواقب؟ ‬ 444 00:31:15,000 --> 00:31:18,416 ‫حين أدرك "ويلكس" ما تورط فيه، ‫تواصل مع ضابط سابق. ‬ 445 00:31:18,500 --> 00:31:20,708 ‫عجباً، يبدو أنّ "نايجل" محبوب لدى الجميع. ‬ 446 00:31:20,791 --> 00:31:21,916 ‫تواصل "نايجل" معي‬ 447 00:31:22,000 --> 00:31:24,708 ‫ليخبرني أنّ "كراون" ‫أعاد تشكيل وحدة "ستارلينغ". ‬ 448 00:31:24,791 --> 00:31:26,916 ‫ما كانوا يفعلونه… ما فعلوه…‬ 449 00:31:28,208 --> 00:31:31,666 ‫عرف أنه لا يستطيع إيقاف "كراون" بسرعة. ‬ 450 00:31:31,750 --> 00:31:34,000 ‫- لذا أقدم على أفضل تصرف ممكن. ‫- ما هو؟ ‬ 451 00:31:34,583 --> 00:31:36,958 ‫- مراقبة الوضع. ‫- حتى اكتشف "كراون" الأمر. ‬ 452 00:31:38,291 --> 00:31:39,125 ‫لم أكن أعلم. ‬ 453 00:31:39,208 --> 00:31:41,500 ‫- هذا هو الوقت الذي أرسلتني فيه. ‫- لم أكن أعلم! ‬ 454 00:31:41,583 --> 00:31:42,666 ‫- وأنا مدني. ‫- لم أعلم! ‬ 455 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 ‫أرسلتني إلى "دبي". ‬ 456 00:31:44,208 --> 00:31:46,291 ‫حين كُشفت هوية عميلين مشبوهين. ‬ 457 00:31:46,375 --> 00:31:47,958 ‫حين قُتل عميلان…‬ 458 00:31:48,041 --> 00:31:49,708 ‫- لم أكن أعلم… ‫- …وهما يصلحان الفوضى…‬ 459 00:31:49,791 --> 00:31:51,833 ‫- انضج! ‫- التي خلقتها قبل 20 عاماً! ‬ 460 00:31:51,916 --> 00:31:52,958 ‫أيّ مدني أنت! ‬ 461 00:31:53,041 --> 00:31:57,041 ‫لا تقف هنا مرتدياً بدلة رثة ‫ومتظاهراً بأنك تعمل في "وول ستريت"، ‬ 462 00:31:57,125 --> 00:31:59,041 ‫بعد ما رأيته وما فعلته. ‬ 463 00:32:00,666 --> 00:32:02,500 ‫هذا عار عليك وعلى بلدك. ‬ 464 00:32:02,583 --> 00:32:04,583 ‫- أهذا ما يدور حوله الأمر؟ ‫- أجل، أليس كذلك؟ ‬ 465 00:32:05,166 --> 00:32:08,666 ‫الابتعاد عن الرذيلة ليس كاعتناق الفضيلة. ‬ 466 00:32:09,166 --> 00:32:12,125 ‫لذا وفر خطابك المتعالي. ‬ 467 00:32:12,208 --> 00:32:14,041 ‫- ليس لديّ خطابات. ‫- بلى. ‬ 468 00:32:14,125 --> 00:32:15,833 ‫تكاد تكون آراؤك واضحة وضوح الشمس. ‬ 469 00:32:15,916 --> 00:32:18,958 ‫هذا أول ما لاحظته حين دخلت من الباب. ‬ 470 00:32:19,041 --> 00:32:20,791 ‫أنت لا تبالي بالإجابات. ‬ 471 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 ‫اعترف بأنك ترغب في توبيخي بشدة! ‬ 472 00:32:25,000 --> 00:32:27,583 ‫لم يكن هناك سوى الظلمة قبل 20 عاماً. ‬ 473 00:32:27,666 --> 00:32:31,625 ‫كلّ دقيقة نهدرها في البيروقراطية، ‫كان أحد هؤلاء الوحوش يفلت بفعلته. ‬ 474 00:32:32,333 --> 00:32:36,250 ‫أُنشئت "ستارلينغ" من منطلق المنطق السليم. ‬ 475 00:32:37,583 --> 00:32:39,000 ‫تتغير القواعد حين يُهاجم المرء. ‬ 476 00:32:39,083 --> 00:32:40,541 ‫أتساءل لم نضع القواعد أصلاً؟ ‬ 477 00:32:40,625 --> 00:32:43,500 ‫أنقذنا الأرواح مع كلّ ضربة وكلّ وفاة! ‬ 478 00:32:47,500 --> 00:32:49,375 ‫هل كان لذلك ثمن؟ بالطبع. ‬ 479 00:32:49,458 --> 00:32:51,250 ‫كان له ثمن. ‬ 480 00:32:53,833 --> 00:32:57,000 ‫فقط في زمن السلم، وبفضل هذا الثمن، ‬ 481 00:32:57,083 --> 00:32:58,666 ‫يتظاهر الناس بأنه لم يكن هناك ثمن. ‬ 482 00:32:59,250 --> 00:33:00,416 ‫أهذا ما تظنه؟ ‬ 483 00:33:01,250 --> 00:33:03,458 ‫أتظن أنني لا أدرك أنّ لهذا ثمناً؟ ‬ 484 00:33:03,541 --> 00:33:05,000 ‫ألق نظرة فاحصة، أنا أمثّل الثمن. ‬ 485 00:33:05,083 --> 00:33:08,166 ‫كلّ ليلة أعود فيها إلى المنزل ‫ولا أجد أحداً، ‬ 486 00:33:08,250 --> 00:33:10,083 ‫وكلّ يوم أستيقظ فيه‬ 487 00:33:10,166 --> 00:33:13,125 ‫وأدرك أنّ الحلم الذي أرسلوني ‫لأقاتل من أجله‬ 488 00:33:13,208 --> 00:33:14,541 ‫قد لا يكون موجوداً! ‬ 489 00:33:14,625 --> 00:33:17,291 ‫تحل بالشجاعة للقتال من أجله بكلّ الأحوال. ‬ 490 00:33:17,791 --> 00:33:21,250 ‫لأنّ هناك أشخاصاً في هذا العالم ‫يقتلون الوحوش كيلا تُضطر إلى ذلك. ‬ 491 00:33:22,083 --> 00:33:24,291 ‫إنهم يقاومون في ظروف غير متكافئة. ‬ 492 00:33:26,458 --> 00:33:28,541 ‫إنهم أذكياء وخطرون. ‬ 493 00:33:29,625 --> 00:33:31,833 ‫وحين تخبرهم أنّ كلّ ما ضحوا من أجله‬ 494 00:33:31,916 --> 00:33:34,458 ‫لم يرق لمستوى توقعاتك، ‬ 495 00:33:34,541 --> 00:33:35,916 ‫وأنهم هم الوحوش، ‬ 496 00:33:36,000 --> 00:33:37,666 ‫فقد يتوب البعض منهم. ‬ 497 00:33:37,750 --> 00:33:41,666 ‫بينما سيريك آخرون كيف يبدو العالم ‫حين تنهار الدفاعات أمام الأعداء. ‬ 498 00:33:43,291 --> 00:33:45,416 ‫ما الفرق بينك وبينه؟ ‬ 499 00:33:51,666 --> 00:33:52,666 ‫لا أدري. ‬ 500 00:33:55,125 --> 00:33:56,250 ‫ربما لا فرق بيننا. ‬ 501 00:33:58,958 --> 00:34:00,541 ‫ربما أنت. ‬ 502 00:34:02,250 --> 00:34:05,250 ‫أنت وبوصلتك الأخلاقية التافهة. ‬ 503 00:34:05,333 --> 00:34:09,875 ‫أنت وإيمانك الراسخ بين الصواب والخطأ. ‬ 504 00:34:12,166 --> 00:34:13,375 ‫ربما أنا غيور فحسب. ‬ 505 00:34:17,166 --> 00:34:18,791 ‫وقد أكون مخطئاً فحسب. ‬ 506 00:34:20,333 --> 00:34:22,541 ‫لكن تكمن الحقيقة ما بين النقيضين. ‬ 507 00:34:23,250 --> 00:34:25,625 ‫وإن لم تستطع تقبّل الحقيقة كما هي، ‬ 508 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 ‫فهذا يعني…‬ 509 00:34:29,833 --> 00:34:31,708 ‫أنك مجرد محلل. ‬ 510 00:34:45,625 --> 00:34:47,208 ‫لنبدأ. ‬ 511 00:34:48,375 --> 00:34:52,500 ‫دكتور "رايان"، لم تعد تعمل ‫في الاستخبارات المركزية حسب علمي. ‬ 512 00:34:52,583 --> 00:34:54,583 ‫هذا ما كنت أظنه أيضاً. ‬ 513 00:34:55,333 --> 00:34:56,166 ‫ماذا عن الآن؟ ‬ 514 00:34:56,250 --> 00:34:57,291 ‫إنه عميل متعاقد. ‬ 515 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 ‫مفهوم. ‬ 516 00:35:01,291 --> 00:35:04,750 ‫يا دكتور "رايان"، ‫تدّعي الضابطة "مارلو" أنك لم تستلم شيئاً‬ 517 00:35:04,833 --> 00:35:08,375 ‫خلال لقائك مع "نايجل كوك"؟ ‬ 518 00:35:08,458 --> 00:35:10,291 ‫أجل. هذا صحيح. ‬ 519 00:35:11,333 --> 00:35:12,166 ‫حسناً. ‬ 520 00:35:12,250 --> 00:35:15,875 ‫بفضل تعاون ‫وحدة الاستخبارات الإلكترونية في "دبي"، ‬ 521 00:35:15,958 --> 00:35:20,166 ‫عثرنا على قرص صلب ‫يعود لـ"يوسف باجوا" قاتل "نايجل". ‬ 522 00:35:20,958 --> 00:35:23,250 ‫لا شك بأنّ المعلومات ‫كانت مُوجهة للنائب "غرير". ‬ 523 00:35:23,333 --> 00:35:24,416 ‫تضرر القرص جزئياً، ‬ 524 00:35:24,500 --> 00:35:26,458 ‫لكن استطاعت "كلوديا" استعادة بعض العناصر. ‬ 525 00:35:26,541 --> 00:35:27,458 ‫"كلوديا"؟ ‬ 526 00:35:27,541 --> 00:35:30,666 ‫تضرر أغلب القرص الصلب بسبب الماء ‫كما ذكر النائب "سبير". ‬ 527 00:35:30,750 --> 00:35:34,708 ‫لكننا استعدنا المعلومات التالية. ‬ 528 00:35:35,416 --> 00:35:36,583 ‫ما الذي ننظر إليه؟ ‬ 529 00:35:36,666 --> 00:35:39,708 ‫هذه صور مراقبة لسلسلة جبال "كاراكورام"، ‬ 530 00:35:39,791 --> 00:35:40,666 ‫شرق "كابول" مباشرةً، ‬ 531 00:35:40,750 --> 00:35:43,375 ‫متداخلة مع الأراضي الشمالية ‫لـ"باكستان" و"الصين". ‬ 532 00:35:44,458 --> 00:35:45,916 ‫أما الملف المرافق…‬ 533 00:35:46,708 --> 00:35:48,708 ‫- هل هذه "لندن"؟ ‫- أجل يا سيدي. ‬ 534 00:35:48,791 --> 00:35:51,416 ‫يبدو أنّ الملف الآخر ‫يعود لعملية مراقبة حديثة‬ 535 00:35:51,500 --> 00:35:55,416 ‫ويحتوي على صور ‫ومخططات مشفرة وكشوفات حسابات مصرفية. ‬ 536 00:35:57,333 --> 00:35:58,500 ‫ما آخر عملية تحويل؟ ‬ 537 00:35:59,541 --> 00:36:00,625 ‫إنها عملية سحب. ‬ 538 00:36:00,708 --> 00:36:03,041 ‫سُحبت النقود قبل 4 أيام‬ 539 00:36:03,125 --> 00:36:05,791 ‫من جهاز صراف آلي ‫عند زاوية شارع "ميدلسكس" و"هارو بليس". ‬ 540 00:36:07,291 --> 00:36:08,291 ‫حي "ألدغيت". ‬ 541 00:36:10,666 --> 00:36:12,125 ‫كيف عرفت ذلك؟ ‬ 542 00:36:12,208 --> 00:36:14,083 ‫لأنني أعرف هذه الخطة. ‬ 543 00:36:15,166 --> 00:36:17,500 ‫لقد أوقفتها قبل 20 عاماً. ‬ 544 00:36:19,458 --> 00:36:21,916 ‫كانت المؤامرة من تدبير ‫رابطة الميلشيات الباكستانية، ‬ 545 00:36:22,666 --> 00:36:25,750 ‫وهي جماعة عسكرية متطرفة ‫تسللنا إليها بإشراف "ستارلينغ". ‬ 546 00:36:25,833 --> 00:36:26,875 ‫ما الهدف؟ ‬ 547 00:36:27,625 --> 00:36:29,125 ‫كانوا ينوون تفجير جسر البرج. ‬ 548 00:36:29,708 --> 00:36:33,333 ‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية، ‫مكتب المدير"‬ 549 00:36:34,458 --> 00:36:36,791 ‫- "غرير"؟ ‫- لدينا مشكلة يا "إليزابيث". ‬ 550 00:36:36,875 --> 00:36:39,250 ‫- أيّ مشكلة؟ ‫- إنها مهمة كفاية لتذهبي إلى "لندن". ‬ 551 00:36:40,375 --> 00:36:41,708 ‫شكراً جميعاً. ‬ 552 00:36:41,791 --> 00:36:44,666 ‫أقترح أن تغلقوا الجسر فوراً. ‬ 553 00:36:44,750 --> 00:36:46,625 ‫المعذرة، بناءً على ماذا؟ ‬ 554 00:36:46,708 --> 00:36:49,791 ‫معلومات استخباراتية متضاربة ‫تشير إلى مؤامرة تدّعي أنك أحبطتها؟ ‬ 555 00:36:49,875 --> 00:36:52,625 ‫تُوفي "نايجل" من أجل تلك المعلومات. ‫عرف ما يعنيه الأمر لي. ‬ 556 00:36:52,708 --> 00:36:53,875 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‬ 557 00:36:54,458 --> 00:36:56,416 ‫يعني أنّ "ستارلينغ" أُنشئت من جديد. ‬ 558 00:36:58,791 --> 00:36:59,958 ‫من قبل من؟ ‬ 559 00:37:00,750 --> 00:37:01,958 ‫"ليام كراون". ‬ 560 00:37:02,041 --> 00:37:03,083 ‫"ليام كراون"؟ ‬ 561 00:37:05,250 --> 00:37:07,041 ‫البطل الوطني "ليام كراون"؟ ‬ 562 00:37:07,666 --> 00:37:09,833 ‫- حائز وسام "صليب فيكتوريا"؟ ‫- كنا سنذكر ذلك. ‬ 563 00:37:11,041 --> 00:37:12,541 ‫أرى أننا وصلنا. ‬ 564 00:37:25,083 --> 00:37:26,625 ‫أخبرني بكلّ شيء تعرفه عن "كراون". ‬ 565 00:37:26,708 --> 00:37:28,541 ‫يا "إليزابيث"، من أجل حمايتك…‬ 566 00:37:28,625 --> 00:37:31,208 ‫لست من يحتاج إلى الحماية إن كنت قد نسيت. ‬ 567 00:37:32,125 --> 00:37:35,083 ‫قابلت "كراون" و"نايجل" ‫في طريقنا إلى "كراتشي". ‬ 568 00:37:36,000 --> 00:37:38,791 ‫كنا نتبع رابطة الميلشيات الباكستانية. ‬ 569 00:37:38,875 --> 00:37:42,083 ‫كانت رابطة الميلشيات الباكستانية ‫تخطط لشن هجمات في كافة أنحاء العالم. ‬ 570 00:37:42,166 --> 00:37:44,791 ‫- لكن كانت "لندن" هدفهم الرئيسي. ‫- هيا بنا. ‬ 571 00:37:45,666 --> 00:37:47,375 ‫كانت أساليبنا وحشية. ‬ 572 00:37:48,041 --> 00:37:50,500 ‫لم نصل إلا إلى نتائج مدمرة. ‬ 573 00:37:51,083 --> 00:37:54,208 ‫قادنا اعتراف إلى أغنى أحياء "كراتشي". ‬ 574 00:38:06,791 --> 00:38:09,833 ‫استطاع "كراون" الإمساك ‫بأحد أعضاء الميلشيات الباكستانية حياً. ‬ 575 00:38:11,791 --> 00:38:14,583 ‫نائب رئيس الأركان في الجيش الباكستاني. ‬ 576 00:38:17,250 --> 00:38:21,041 ‫كانت مهمتي استجوابه. ‬ 577 00:38:22,208 --> 00:38:25,708 ‫المعلومات التي أدلى بها ‫قادت رجالنا إلى مخبأ في "ألدغيت". ‬ 578 00:38:26,875 --> 00:38:27,875 ‫"تطابق إيجابي"‬ 579 00:38:27,958 --> 00:38:31,208 ‫أُوقف التفجير قبل 3 ساعات من موعده. ‬ 580 00:38:31,291 --> 00:38:32,125 ‫"عُثر على العنوان"‬ 581 00:38:32,208 --> 00:38:33,541 ‫والرجل الذي استجوبته؟ ‬ 582 00:38:34,250 --> 00:38:38,041 ‫أُصيب بنوبة قلبية خلال الاستجواب. ‬ 583 00:38:38,125 --> 00:38:39,458 ‫وتحمّلت المسؤولية؟ ‬ 584 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 ‫أجل. ‬ 585 00:38:40,458 --> 00:38:42,625 ‫هل أُغلقت وحدة "ستارلينغ" حينها؟ ‬ 586 00:38:42,708 --> 00:38:43,833 ‫هذا ما ظنناه. ‬ 587 00:38:45,250 --> 00:38:48,666 ‫اكتشف "نايجل" أنّ "كراون" ‫لم يتوقف عن إدارة عمليات "ستارلينغ". ‬ 588 00:38:49,250 --> 00:38:51,416 ‫ويحي. لأيّ غاية؟ ‬ 589 00:38:52,083 --> 00:38:55,916 ‫"كراون" من الجنود ‫الذين يعتقدون أننا لن نستطيع حماية أنفسنا‬ 590 00:38:56,000 --> 00:38:57,291 ‫بالسياسة والدبلوماسية. ‬ 591 00:38:58,333 --> 00:38:59,666 ‫بعد أحداث 11 سبتمبر، ‬ 592 00:38:59,750 --> 00:39:02,500 ‫تعلّم أنّ السبيل الوحيد لإحداث تغيير‬ 593 00:39:02,583 --> 00:39:04,666 ‫هو أن يكون مستعداً ‫لفعل ما لا يفعله أحد سواه. ‬ 594 00:39:05,250 --> 00:39:07,000 ‫لماذا يعرّضنا للخطر؟ ‬ 595 00:39:07,083 --> 00:39:09,625 ‫لأنه يشعر بالخيانة. ‬ 596 00:39:10,541 --> 00:39:12,291 ‫كنا نحاول إيقافه. ‬ 597 00:39:12,375 --> 00:39:13,375 ‫إنه يبعث رسالة. ‬ 598 00:39:15,000 --> 00:39:18,958 ‫يريدنا أن نعلم ‫أنه سيفعل ما دربناه عليه بالضبط. ‬ 599 00:39:20,250 --> 00:39:21,250 ‫ما هو؟ ‬ 600 00:39:22,708 --> 00:39:23,708 ‫بلوغ الهدف بأيّ ثمن. ‬ 601 00:39:35,625 --> 00:39:37,083 ‫آمل أن يكون هذا يستحق العناء. ‬ 602 00:39:37,166 --> 00:39:40,625 ‫خاطر "نايجل" بكلّ ما لديه ‫حين ذهب إلى هناك بمفرده للحصول على هذا. ‬ 603 00:39:43,416 --> 00:39:44,916 ‫اسمعي يا "إيما"، آسف للغاية…‬ 604 00:39:45,000 --> 00:39:46,958 ‫هل كنت تقصد ما قلته؟ ‬ 605 00:39:48,125 --> 00:39:49,250 ‫هل قلت شيئاً؟ ‬ 606 00:39:51,416 --> 00:39:54,291 ‫حين قلت إنّ الحلم ‫الذي ناضلت لأجله قد لا يكون موجوداً. ‬ 607 00:39:58,416 --> 00:39:59,583 ‫ويحي. ‬ 608 00:39:59,666 --> 00:40:02,041 ‫لم أعلم أن الاستخبارات البريطانية ‫تتنصت على غرفها. ‬ 609 00:40:02,125 --> 00:40:03,583 ‫سيكون ذلك غير أخلاقيّ. ‬ 610 00:40:04,875 --> 00:40:06,000 ‫زرعت جهاز تنصت في سترتك. ‬ 611 00:40:07,583 --> 00:40:08,583 ‫منذ متى؟ ‬ 612 00:40:10,625 --> 00:40:11,916 ‫لا تفصح السيدة عن أسرارها. ‬ 613 00:40:13,833 --> 00:40:15,041 ‫تُرك "نايجل" عرضة للخطر. ‬ 614 00:40:15,125 --> 00:40:17,541 ‫كان يجب أن أتأكد ‫من أنّ "غرير" لا يعمل مع "كراون". ‬ 615 00:40:18,208 --> 00:40:19,958 ‫معرفة المزيد عنك…‬ 616 00:40:21,166 --> 00:40:22,791 ‫كان فائدة إضافية. ‬ 617 00:40:23,375 --> 00:40:25,791 ‫أنت لا تسهلين الوثوق بك. ‬ 618 00:40:25,875 --> 00:40:27,041 ‫بل أجعل الثقة مستحيلة. ‬ 619 00:40:28,250 --> 00:40:30,375 ‫إلا إن توافقت ولاءاتنا مؤقتاً. ‬ 620 00:40:35,541 --> 00:40:37,625 ‫لم تهتمين بأحلامي أصلاً؟ ‬ 621 00:40:39,375 --> 00:40:40,500 ‫تبدو أحلامك مألوفة. ‬ 622 00:40:42,583 --> 00:40:44,208 ‫هل تريان هذا‬ 623 00:40:44,291 --> 00:40:46,625 ‫أم أنّ لقطات كاميرتكما الرديئة ‫أفضل من عينيّ؟ ‬ 624 00:40:55,250 --> 00:40:57,125 ‫حسناً. اتبعه. ‬ 625 00:40:57,208 --> 00:40:58,208 ‫أجل. ‬ 626 00:41:04,291 --> 00:41:05,291 ‫كلّ مرة. ‬ 627 00:41:22,000 --> 00:41:23,333 ‫أهلاً بعودتك أيتها العقيدة. ‬ 628 00:41:23,416 --> 00:41:25,500 ‫أم أنك أصبحت المديرة الآن. ‬ 629 00:41:25,583 --> 00:41:28,041 ‫قطعت شوطاً ‫منذ أيامنا في القيادة المركزية الأمريكية. ‬ 630 00:41:28,125 --> 00:41:29,375 ‫كلانا فعل ذلك. ‬ 631 00:41:30,416 --> 00:41:32,000 ‫لكنني أشتاق إليها دوماً. ‬ 632 00:41:33,250 --> 00:41:34,250 ‫تسرني رؤيتك. ‬ 633 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 ‫"إليزابيث". ‬ 634 00:41:38,750 --> 00:41:39,875 ‫شكراً على قدومك. ‬ 635 00:41:40,583 --> 00:41:41,916 ‫أعلم أنّ الظروف…‬ 636 00:41:42,000 --> 00:41:44,541 ‫قمت بعملك على أكمل وجه يا "جيمس". ‫لا داعي للاعتذار. ‬ 637 00:41:45,583 --> 00:41:47,416 ‫كما تسعدني مساعدتك دوماً. ‬ 638 00:42:12,416 --> 00:42:13,458 ‫هيا. ‬ 639 00:42:14,166 --> 00:42:15,333 ‫الضوء الأخضر! ‬ 640 00:43:33,958 --> 00:43:34,958 ‫هيا، إلى الداخل. ‬ 641 00:43:47,916 --> 00:43:49,583 ‫- أيها الرئيس. ‫- أيتها المديرة. ‬ 642 00:43:50,166 --> 00:43:52,041 ‫نشكرك على استقبالنا بهذه السرعة. ‬ 643 00:43:52,125 --> 00:43:53,125 ‫على الرحب. ‬ 644 00:43:53,625 --> 00:43:55,708 ‫- نائب المدير "غرير". ‫- أيها الرئيس. ‬ 645 00:43:57,291 --> 00:43:58,458 ‫من هذا الاتجاه من فضلكم. ‬ 646 00:44:05,291 --> 00:44:06,375 ‫ويحي. ‬ 647 00:44:27,125 --> 00:44:27,958 ‫هيا! ‬ 648 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 ‫- شرطة مُسلحة! ‫- هيا! ‬ 649 00:44:32,500 --> 00:44:33,500 ‫شرطة مُسلحة! ‬ 650 00:44:34,166 --> 00:44:37,208 ‫لا أعرف رأيكم، لكن حتى مع خبرتي، ‬ 651 00:44:37,291 --> 00:44:40,708 ‫أجد صعوبة في وصف عبء هذه المواقف. ‬ 652 00:44:40,791 --> 00:44:41,625 ‫تحرّكوا! ‬ 653 00:44:41,708 --> 00:44:45,750 ‫من المؤلم أن يملك شخص ما نظرة متزمتة‬ 654 00:44:46,458 --> 00:44:49,541 ‫لدرجة أنه لا يرى سوى الظلمة في هذا العالم. ‬ 655 00:44:51,583 --> 00:44:55,750 ‫وأن يستنتج أنه لم يبق أمل ليناضل من أجله. ‬ 656 00:44:56,458 --> 00:44:57,458 ‫ويحي. ‬ 657 00:44:59,708 --> 00:45:00,916 ‫المشتبه به رهن الاحتجاز. ‬ 658 00:45:01,625 --> 00:45:04,750 ‫أرى أنه من الأفضل ‫أن نحضره إلى هنا، أليس كذلك؟ ‬ 659 00:45:07,833 --> 00:45:11,208 ‫نعتمد على جنودنا لمواجهة التهديدات‬ 660 00:45:12,208 --> 00:45:13,458 ‫والقضاء عليها. ‬ 661 00:45:15,500 --> 00:45:17,250 ‫كجندي، فإنّ الرجل الجالس بجواري، ‬ 662 00:45:19,208 --> 00:45:21,125 ‫يمثّل رأس الحربة. ‬ 663 00:45:23,791 --> 00:45:24,875 ‫وكمرشد، ‬ 664 00:45:27,375 --> 00:45:28,958 ‫هو مصدر أملي. ‬ 665 00:45:40,000 --> 00:45:41,041 ‫أجل. ‬ 666 00:45:41,125 --> 00:45:42,000 ‫ماذا لديك يا "جاك"؟ ‬ 667 00:45:42,083 --> 00:45:43,708 ‫كما قلت بالضبط. ‬ 668 00:45:44,458 --> 00:45:46,791 ‫لديه كلّ شيء باستثناء نموذج جسر البرج. ‬ 669 00:45:46,875 --> 00:45:48,750 ‫كمية كافية من المتفجرات لتفجير الأساسات. ‬ 670 00:45:48,833 --> 00:45:49,833 ‫ويحي. ‬ 671 00:45:50,416 --> 00:45:51,250 ‫هل تحدثت إليه؟ ‬ 672 00:45:51,333 --> 00:45:53,541 ‫يدّعي أنّ المتفجرات ليست له. ‬ 673 00:45:53,625 --> 00:45:55,916 ‫لن يتعلم هؤلاء الأوغاد أبداً. ‬ 674 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 ‫إنه رسول. ‬ 675 00:45:57,708 --> 00:45:59,833 ‫دُفع له المال لاستلام طرد. هذا كلّ شيء. ‬ 676 00:45:59,916 --> 00:46:02,000 ‫- هل أرسل له أحدهم المعدات؟ ‫- هذا هراء. ‬ 677 00:46:03,291 --> 00:46:06,500 ‫يفتش خبراء الأدلة الجنائية المكان الآن. ‫من المستحيل أنه يعمل بمفرده. ‬ 678 00:46:06,583 --> 00:46:09,375 ‫قد تكون قصته مجرد هراء، ‫لكنّ الصورة الكاملة تتضح. ‬ 679 00:46:09,458 --> 00:46:12,458 ‫انتهى الاجتماع للتو. ‫سأعيد "رايت" إلى السفارة. ‬ 680 00:46:13,041 --> 00:46:14,041 ‫سأركب معه. ‬ 681 00:46:14,875 --> 00:46:15,875 ‫أهذا "جاك"؟ ‬ 682 00:46:16,791 --> 00:46:19,125 ‫لن تأخذني إلى أيّ مكان إن كان هو المتصل. ‬ 683 00:46:19,833 --> 00:46:23,500 ‫من الواضح أنّ المعلومات صحيحة. ‫لكنها متناقضة. ‬ 684 00:46:24,125 --> 00:46:25,833 ‫لماذا سيتركونه عرضة للخطر على الملأ؟ ‬ 685 00:46:26,458 --> 00:46:29,583 ‫يتركونه هنا وحيداً مع كلّ هذه الأسلحة؟ ‫هذا غير منطقيّ. ‬ 686 00:46:29,666 --> 00:46:32,416 ‫بحقك يا "جاك". ‫أنا أخاطر بأكثر من مجرد سلامتي. ‬ 687 00:46:32,500 --> 00:46:34,833 ‫- اذهب واحصل على المعلومات. ‫- ويحي. ‬ 688 00:46:34,916 --> 00:46:36,083 ‫ماذا؟ ‬ 689 00:46:36,166 --> 00:46:37,666 ‫"على الملأ."‬ 690 00:46:37,750 --> 00:46:39,791 ‫- أين أنت؟ ‫- ما الأمر؟ ‬ 691 00:46:39,875 --> 00:46:40,875 ‫عجباً. ‬ 692 00:46:42,166 --> 00:46:44,000 ‫ماذا لو كان "كراون" يحاول تدبير مكيدة لنا؟ ‬ 693 00:46:44,583 --> 00:46:47,250 ‫استنفد قوة سلاحنا كي نغفل! ‬ 694 00:46:47,833 --> 00:46:49,166 ‫عم سنغفل؟ ‬ 695 00:46:51,041 --> 00:46:52,041 ‫عنك. ‬ 696 00:46:59,333 --> 00:47:00,666 ‫"إليزابيث"! ‬ 697 00:47:13,583 --> 00:47:14,583 ‫"غرير"! ‬ 698 00:47:29,541 --> 00:47:30,791 ‫- لقد أُصيب. ‫- ماذا؟ ‬ 699 00:47:30,875 --> 00:47:31,958 ‫أُصيب "غرير"! ‬ 700 00:47:32,041 --> 00:47:33,041 ‫تباً! ‬ 701 00:47:51,208 --> 00:47:54,000 ‫هذه الضابطة "جولييت ليما" رقم 20. ‬ 702 00:47:54,083 --> 00:47:56,208 ‫متجهة نحو الجنوب الغربي إلى "ليدنهال". ‬ 703 00:47:56,291 --> 00:47:58,208 ‫الوقت المُتوقع للوصول أقل من 10 دقائق. ‬ 704 00:47:58,291 --> 00:48:01,125 ‫عُلم أيتها الضابطة "مارلو". ‫جار الحصول على الإحداثيات. ‬ 705 00:49:02,916 --> 00:49:05,500 ‫ابتعد عن الطريق! ‬ 706 00:49:17,583 --> 00:49:18,666 ‫"(جاك رايان)"‬ 707 00:49:26,666 --> 00:49:27,916 ‫ردّ على الهاتف! ‬ 708 00:49:28,000 --> 00:49:29,166 ‫تباً! ‬ 709 00:49:31,791 --> 00:49:32,791 ‫هيا! ‬ 710 00:50:09,875 --> 00:50:13,125 ‫- المطاردة متجهة شرق مبنى "هورس غاردز". ‫- اذهب نحو اليسار! ‬ 711 00:50:32,333 --> 00:50:34,458 ‫اسلك النفق. هيا! ‬ 712 00:50:39,458 --> 00:50:40,458 ‫ألديك مفتاح لهذا؟ ‬ 713 00:51:13,125 --> 00:51:14,125 ‫"جاك"! ‬ 714 00:51:46,125 --> 00:51:47,625 ‫سافل! ‬ 715 00:52:33,458 --> 00:52:34,458 ‫تحرك. ‬ 716 00:52:37,541 --> 00:52:38,541 ‫"كراون"! ‬ 717 00:52:39,583 --> 00:52:40,583 ‫"كراون"! ‬ 718 00:52:41,375 --> 00:52:42,375 ‫التفت! ‬ 719 00:53:26,708 --> 00:53:27,708 ‫بئساً! ‬ 720 00:54:08,708 --> 00:54:09,708 ‫هل أنت بخير؟ ‬ 721 00:54:11,958 --> 00:54:14,666 ‫انظر إليّ. هل أنت بخير؟ هل تضررت؟ ‬ 722 00:54:16,375 --> 00:54:17,458 ‫لقد تُوفيت. ‬ 723 00:54:17,541 --> 00:54:18,625 ‫من؟ ‬ 724 00:54:18,708 --> 00:54:19,708 ‫"رايت". ‬ 725 00:54:20,583 --> 00:54:21,583 ‫لقد تُوفيت. ‬ 726 00:54:23,541 --> 00:54:25,458 ‫وحدة المراقبة تشاهدنا. ‫الشرطة المحلية قادمة. ‬ 727 00:54:25,541 --> 00:54:26,958 ‫- يجب أن نخرجه. ‫- انتهى الأمر. ‬ 728 00:54:27,041 --> 00:54:29,708 ‫إنه مدير الاستخبارات المركزية بالنيابة ‫ويحاول أحدهم قتله. ‬ 729 00:54:29,791 --> 00:54:31,333 ‫يجدر بنا إخفاؤه. انهض. ‬ 730 00:54:31,416 --> 00:54:33,333 ‫- يجب أن نتحرك. ‫- هيا. حسناً. ‬ 731 00:54:34,083 --> 00:54:35,083 ‫تحركوا! ‬ 732 00:55:09,166 --> 00:55:10,166 ‫توقّفوا. ‬ 733 00:55:13,166 --> 00:55:14,166 ‫أنزلوا النعش. ‬ 734 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 ‫"قاعدة (أبينغدون) الجوية الملكية، ‫(أوكسفوردشاير)"‬ 735 00:55:33,750 --> 00:55:34,750 ‫أجل يا سيدي. ‬ 736 00:55:36,375 --> 00:55:37,375 ‫أستوعب ذلك. ‬ 737 00:55:39,291 --> 00:55:40,291 ‫شكراً يا سيدي. ‬ 738 00:55:51,583 --> 00:55:52,958 ‫متى يريدون عودتك؟ ‬ 739 00:55:55,041 --> 00:55:58,291 ‫إن ظنوا أنني سأغادر بعد ما فعله وفعلته…‬ 740 00:55:58,375 --> 00:55:59,458 ‫ما بيدك حيلة. ‬ 741 00:56:00,916 --> 00:56:02,000 ‫أنت تعرف ذلك. ‬ 742 00:56:02,958 --> 00:56:04,291 ‫كان من المستحيل أن تعرف. ‬ 743 00:56:05,541 --> 00:56:06,541 ‫كانت هي منبع الأمل. ‬ 744 00:56:09,833 --> 00:56:11,166 ‫في الظلمة، ‬ 745 00:56:11,916 --> 00:56:13,000 ‫كانت هي منبع النور. ‬ 746 00:56:16,291 --> 00:56:17,291 ‫أجل يا سيدي. ‬ 747 00:56:20,125 --> 00:56:21,125 ‫أنا مستعدة…‬ 748 00:56:22,583 --> 00:56:23,583 ‫حين تكونان مستعدين. ‬ 749 00:56:29,875 --> 00:56:33,333 ‫من الواضح أنه لا يمكن الوثوق بأحد ‫داخل أو خارج مؤسساتنا. ‬ 750 00:56:33,416 --> 00:56:35,666 ‫إن كنتم تسألون أنفسكم ماذا نفعل هنا‬ 751 00:56:35,750 --> 00:56:38,000 ‫أو لماذا دعوت هذا الرجل النبيل…‬ 752 00:56:38,083 --> 00:56:39,583 ‫أتساءل بشأن الأمرين. ‬ 753 00:56:39,666 --> 00:56:41,375 ‫العقيد "جونز" في خدمتكم. ‬ 754 00:56:41,458 --> 00:56:42,333 ‫أهلاً في "أبينغدون". ‬ 755 00:56:42,416 --> 00:56:46,125 ‫كانت سابقاً محطة رائعة لقيادة قاذفات ‫السلاح الجوي الملكي، وهي مغلقة الآن‬ 756 00:56:46,208 --> 00:56:49,333 ‫وتُستخدم كمهبط طائرات فرعي ‫لتدريب المروحيات العسكرية. ‬ 757 00:56:49,416 --> 00:56:50,875 ‫ترعرعت مع العقيد. ‬ 758 00:56:50,958 --> 00:56:52,833 ‫ما زال يكنس درج منزل عائلتي في الأعياد، ‬ 759 00:56:52,916 --> 00:56:54,541 ‫وعبّر لي عن مشاعره مرتين. ‬ 760 00:56:54,625 --> 00:56:55,625 ‫- 3 مرات. ‫- بغض النظر، ‬ 761 00:56:55,666 --> 00:56:59,000 ‫نحتاج إلى شخص للمساعدة ‫في التنسيق مع العمليات من الآن فصاعداً. ‬ 762 00:56:59,083 --> 00:57:00,125 ‫لم يطّلع على التفاصيل، ‬ 763 00:57:00,208 --> 00:57:02,875 ‫وأعفى كافة الأفراد ‫الذين لم يُختاروا بعناية. ‬ 764 00:57:02,958 --> 00:57:06,083 ‫ليست خطة مضمونة، ‫لكنها خطوة في الاتجاه الصحيح. ‬ 765 00:57:06,166 --> 00:57:07,166 ‫شكراً أيها العقيد. ‬ 766 00:57:08,916 --> 00:57:10,125 ‫حسناً. بعد ما حصل اليوم، ‬ 767 00:57:10,208 --> 00:57:13,291 ‫من الواضح أنّ "كراون" ‫خطّط لهذا منذ البداية. ‬ 768 00:57:14,250 --> 00:57:15,958 ‫وضع القرص الصلب بحوزة "باجوا" سراً، ‬ 769 00:57:16,041 --> 00:57:18,541 ‫كان يعلم أن المخابرات الإماراتية ‫ستشاركه مع البريطانية، ‬ 770 00:57:18,625 --> 00:57:21,208 ‫وعلم أنك ستميز مؤامرة ‫هجوم رابطة الميلشيات الباكستانية. ‬ 771 00:57:23,208 --> 00:57:25,541 ‫كما عرف كيف سيردّ ‫جهاز الاستخبارات البريطاني. ‬ 772 00:57:25,625 --> 00:57:28,500 ‫عرف بشأن الاجتماع ومكان انعقاده. ‬ 773 00:57:28,583 --> 00:57:31,083 ‫عرف كلّ ذلك لأنه خطط لكلّ شيء. ‬ 774 00:57:31,166 --> 00:57:32,791 ‫كيف سنعثر عليه؟ ‬ 775 00:57:32,875 --> 00:57:36,083 ‫- من أطلق النار عند كاتدرائية "سانت بول"؟ ‫- تعرّفنا على جثتين. ‬ 776 00:57:36,166 --> 00:57:38,083 ‫لكن لم يكونا من الميلشيات الباكستانية. ‬ 777 00:57:38,166 --> 00:57:39,625 ‫لا علاقة لهما بها. ‬ 778 00:57:39,708 --> 00:57:43,458 ‫كلاهما مرتبطان بجماعة شبه عسكرية ‫روسية غامضة تُدعى "أوتومستيتس". ‬ 779 00:57:44,250 --> 00:57:45,541 ‫تأسست في الثمانينيات، ‬ 780 00:57:45,625 --> 00:57:47,833 ‫ونُسفت في منتصف العقد الأول ‫من الألفية الثانية. ‬ 781 00:57:48,958 --> 00:57:49,958 ‫"ستارلينغ". ‬ 782 00:57:51,208 --> 00:57:52,375 ‫ويحي. ‬ 783 00:57:53,916 --> 00:57:56,041 ‫يعيد "كراون" تنشيط الجماعات الإرهابية. ‬ 784 00:57:56,125 --> 00:57:57,125 ‫لا. ‬ 785 00:57:58,291 --> 00:58:01,250 ‫يعيد "كراون" تنشيط الجماعات الإرهابية ‫التي قضت عليها "ستارلينغ". ‬ 786 00:58:01,333 --> 00:58:02,666 ‫ماذا يريد؟ ‬ 787 00:58:02,750 --> 00:58:05,041 ‫- أن يثبت وجهة نظر. ‫- يثبت وجهة نظر؟ ‬ 788 00:58:05,125 --> 00:58:06,291 ‫وجهة النظر الأهم. ‬ 789 00:58:06,958 --> 00:58:09,375 ‫لولا عمليات مثل "ستارلينغ" لإيقافهم، ‬ 790 00:58:09,458 --> 00:58:12,083 ‫لتمكنت هذه الجماعات الإرهابية من شن هجمات‬ 791 00:58:12,166 --> 00:58:14,583 ‫كما حصل اليوم، ‫في كافة أنحاء العالم وفي كلّ وقت. ‬ 792 00:58:16,041 --> 00:58:19,750 ‫لأنّ هذا ما يحصل ‫حين نترك الاحتمالات مفتوحة. ‬ 793 00:58:21,083 --> 00:58:23,750 ‫لهذا كان "نايجل" في "دبي". لقتل "كراون". ‬ 794 00:58:23,833 --> 00:58:25,541 ‫لا، ذهب إلى "دبي" من أجلي. ‬ 795 00:58:25,625 --> 00:58:27,333 ‫ماذا كان هدفه؟ ‬ 796 00:58:27,416 --> 00:58:29,958 ‫تسلل إلى عملية "كراون"‬ 797 00:58:30,041 --> 00:58:33,208 ‫لتزويد وكالتنا ‫بالمعلومات الضرورية للقضاء عليه. ‬ 798 00:58:34,000 --> 00:58:35,500 ‫كان يحاول تحذيرك. ‬ 799 00:58:35,583 --> 00:58:37,875 ‫بالنظر إلى مجريات اليوم، ‬ 800 00:58:37,958 --> 00:58:39,666 ‫أرى أنّ "كراون" كان يحاول قتلك. ‬ 801 00:58:40,541 --> 00:58:41,625 ‫أتمنى لو أنه قتلني. ‬ 802 00:58:41,708 --> 00:58:42,833 ‫احزر ماذا؟ ‬ 803 00:58:43,333 --> 00:58:45,458 ‫أصبحت مدير وكالة الاستخبارات المركزية. ‬ 804 00:58:45,541 --> 00:58:48,000 ‫لنر أين سيظهر هذا الوغد. ‬ 805 00:58:48,083 --> 00:58:49,750 ‫أنت مدير وكالة الاستخبارات المركزية. ‬ 806 00:58:51,791 --> 00:58:53,458 ‫حصل على أكثر مما كان يتوقعه. ‬ 807 00:58:53,541 --> 00:58:56,500 ‫- ماذا؟ ‫- غير استراتيجيته حين ركبت "رايت" السيارة. ‬ 808 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 ‫أدرك أنه يملك فرصة. ‬ 809 00:58:59,333 --> 00:59:02,208 ‫قلت بنفسك إنّ وكالتنا كانت ستتولى إيقافه. ‬ 810 00:59:02,291 --> 00:59:04,666 ‫ماذا لو كان لديه مدير يطلق سراحه؟ ‬ 811 00:59:06,250 --> 00:59:08,166 ‫- يعرف أنني سأقتله. ‫- لا. ‬ 812 00:59:08,250 --> 00:59:10,291 ‫سيضع خطة بديلة لذلك. ‬ 813 00:59:10,375 --> 00:59:12,916 ‫عذراً على المقاطعة. لدينا مشكلة. ‬ 814 00:59:14,750 --> 00:59:16,166 ‫قال إنّ الطرد لـ"جيمس غرير". ‬ 815 00:59:17,791 --> 00:59:19,625 ‫كيف عثر علينا؟ ‬ 816 00:59:21,916 --> 00:59:22,916 ‫فتشه. ‬ 817 00:59:37,750 --> 00:59:38,750 ‫إنه آمن! ‬ 818 00:59:40,125 --> 00:59:43,125 ‫"خدمة توصيل (أوبر إيتس)"‬ 819 00:59:46,666 --> 00:59:49,041 ‫"ملاحظة الزبون: ‫لست أول خائن عظيم لـ(أمريكا)."‬ 820 00:59:53,458 --> 00:59:54,500 ‫أعرف مكانه. ‬ 821 01:00:28,583 --> 01:00:29,583 ‫ظلوا متيقظين. ‬ 822 01:00:30,291 --> 01:00:31,291 ‫سيكون هنا. ‬ 823 01:00:38,416 --> 01:00:39,416 ‫وجدته. ‬ 824 01:00:53,333 --> 01:00:55,208 ‫ماذا تريد؟ ‬ 825 01:00:57,541 --> 01:01:00,125 ‫يُقال‬ 826 01:01:00,208 --> 01:01:02,458 ‫إنهم جلبوا التراب من "فرجينيا"‬ 827 01:01:02,541 --> 01:01:06,125 ‫كيلا تطأ أقدام بطلهم الفاضل ‫أرض "بريطانيا" مجدداً. ‬ 828 01:01:06,708 --> 01:01:09,208 ‫ما نفعله من أجل الشرف مذهل. ‬ 829 01:01:10,000 --> 01:01:11,750 ‫أو بغرض المظاهر. ‬ 830 01:01:12,833 --> 01:01:13,833 ‫بحقك، ‬ 831 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 ‫نعرف جميعاً ما يحصل حين تلوّح بسلاحك. ‬ 832 01:01:19,791 --> 01:01:21,416 ‫لن تكون هناك بطولات اليوم يا "جيم". ‬ 833 01:01:21,500 --> 01:01:24,875 ‫ليس منك ‫أو من تاجر أسلحتك الذي ينتظر في الطابور. ‬ 834 01:01:24,958 --> 01:01:25,791 ‫تباً. ‬ 835 01:01:25,875 --> 01:01:27,916 ‫ولا من فتاك العجيب‬ 836 01:01:28,500 --> 01:01:30,541 ‫الذي يقف هناك برفقة الشقراء الطموحة. ‬ 837 01:01:31,041 --> 01:01:34,666 ‫لست واثقاً بقدراته بصراحة يا "جيم". ‬ 838 01:01:34,750 --> 01:01:36,208 ‫ماذا تريد؟ ‬ 839 01:01:36,791 --> 01:01:37,916 ‫تعرف ما أريده. ‬ 840 01:01:38,666 --> 01:01:39,708 ‫أريد أن أعرف ما تعرفه. ‬ 841 01:01:41,250 --> 01:01:43,083 ‫تعلم أنّ "نايجل" خاننا. ‬ 842 01:01:43,791 --> 01:01:45,583 ‫كان يجمع المعلومات لاستخدامها ضدنا. ‬ 843 01:01:45,666 --> 01:01:48,708 ‫ما كنت أعرفه هو أنك خرجت عن السيطرة. ‬ 844 01:01:48,791 --> 01:01:50,916 ‫معلومات كنت ستستخدمها ضد رجالي. ‬ 845 01:01:51,583 --> 01:01:52,416 ‫رجالك. ‬ 846 01:01:52,500 --> 01:01:56,750 ‫ذات الرجال الذين خاضوا ‫حروبك السرية لحماية بلدك. ‬ 847 01:01:56,833 --> 01:01:58,750 ‫هناك رجل واحد يجب التخلص منه. ‬ 848 01:01:59,791 --> 01:02:01,666 ‫أترى أنك الرجل المناسب لفعل ذلك يا "جيم"؟ ‬ 849 01:02:03,083 --> 01:02:05,916 ‫لأنك ستُضطر إلى التعايش ‫مع أحزان وذكريات الماضي. ‬ 850 01:02:06,000 --> 01:02:07,375 ‫أيها الوغد. ‬ 851 01:02:07,458 --> 01:02:08,458 ‫لا تقتربوا! ‬ 852 01:02:19,625 --> 01:02:21,041 ‫بلا تردد. ‬ 853 01:02:22,166 --> 01:02:23,166 ‫أتتذكر؟ ‬ 854 01:02:25,000 --> 01:02:26,708 ‫ماذا تريد؟ ‬ 855 01:02:26,791 --> 01:02:28,041 ‫أريدك أن تذهب إلى الديار. ‬ 856 01:02:28,958 --> 01:02:31,666 ‫وتواصل العمل الرائع الذي بدأته قبل سنوات. ‬ 857 01:02:31,750 --> 01:02:33,291 ‫قبل أن تتغير موازين القوى. ‬ 858 01:02:33,375 --> 01:02:37,083 ‫قبل أن يصحو الضمير الحي في بلدكم. ‬ 859 01:02:39,166 --> 01:02:42,125 ‫لقد حافظنا على استقرار العالم. ‬ 860 01:02:42,708 --> 01:02:46,958 ‫أريدك أن تمنح رجالي ورجالك ‫الفرصة لفعل ذلك مجدداً. ‬ 861 01:02:48,333 --> 01:02:51,583 ‫ويمكنك أن تبدأ ‫عبر إعطائي ما سرقه "نايجل" منّي. ‬ 862 01:02:52,625 --> 01:02:54,125 ‫لا أعرف عما تتحدث. ‬ 863 01:02:55,375 --> 01:02:58,166 ‫كلّما انتظرنا أكثر، ‫سيموت المزيد من الناس يا "جيم". ‬ 864 01:02:58,250 --> 01:02:59,250 ‫ليس لديّ شيء. ‬ 865 01:02:59,916 --> 01:03:00,833 ‫ويحي. ‬ 866 01:03:00,916 --> 01:03:01,916 ‫لا يملك شيئاً. ‬ 867 01:03:03,125 --> 01:03:04,125 ‫إنه بحوزتي. ‬ 868 01:03:06,291 --> 01:03:07,291 ‫يا للعجب. ‬ 869 01:03:10,083 --> 01:03:11,791 ‫أريد استعادته من فضلك. ‬ 870 01:03:11,875 --> 01:03:14,166 ‫أتظن أنني سأحمل شيئاً كهذا في العلن؟ ‬ 871 01:03:14,750 --> 01:03:16,625 ‫لم تسلمه للاستخبارات البريطانية. ‬ 872 01:03:18,125 --> 01:03:19,958 ‫بعد ما حصل مع "نايجل"؟ ‬ 873 01:03:20,041 --> 01:03:21,666 ‫كيف أثق بالاستخبارات البريطانية؟ ‬ 874 01:03:24,500 --> 01:03:26,250 ‫ما زال هناك أمل لفتاك يا "جيم". ‬ 875 01:03:32,000 --> 01:03:33,125 ‫ألم تكن تعلم؟ ‬ 876 01:03:33,666 --> 01:03:35,208 ‫هذا رائع. ‬ 877 01:03:36,541 --> 01:03:37,541 ‫أين هو؟ ‬ 878 01:03:38,083 --> 01:03:39,083 ‫تركته في "دبي". ‬ 879 01:03:43,416 --> 01:03:45,541 ‫حسناً. إنه في "دبي". ‬ 880 01:03:46,291 --> 01:03:48,000 ‫إلى أين تريدني أن أحضره؟ ‬ 881 01:03:48,583 --> 01:03:51,958 ‫بات من الواضح اليوم أنني سأعثر عليك. ‬ 882 01:03:56,916 --> 01:03:58,125 ‫عم كان يتحدث؟ ‬ 883 01:03:58,208 --> 01:04:00,208 ‫هل أعطاك "نايجل" شيئاً ولم تخبرني؟ ‬ 884 01:04:00,291 --> 01:04:01,583 ‫- لا، لقد كذبت. ‫- ماذا؟ ‬ 885 01:04:01,666 --> 01:04:03,208 ‫كنت أكسب بعض الوقت. ‬ 886 01:04:03,291 --> 01:04:05,416 ‫أؤكد لك أنه لم يعطيني سوى هذا. ‬ 887 01:04:05,500 --> 01:04:06,958 ‫بوسعك أن تتفحصيه. إنه فارغ. ‬ 888 01:04:07,541 --> 01:04:10,333 ‫- لا بد من وجود دليل ما. ‫- قال "كراون" إنه رأى ذلك بأم عينيه. ‬ 889 01:04:10,416 --> 01:04:12,500 ‫لهذا السبب أعطاني إياه "نايجل". ‬ 890 01:04:12,583 --> 01:04:15,541 ‫إن ظننت أنني كنت هناك لاستلام شيء ما، ‫فقد ظن "كراون" ذلك أيضاً. ‬ 891 01:04:15,625 --> 01:04:18,000 ‫عرف "نايجل" بمراقبة "كراون"، ‫مما دفعه ليعطيني شيئاً. ‬ 892 01:04:18,083 --> 01:04:19,833 ‫عم نبحث؟ ‬ 893 01:04:19,916 --> 01:04:21,791 ‫في الليلة التي قُتل فيها عملاء "نايجل"، ‬ 894 01:04:21,875 --> 01:04:24,166 ‫هل كان هناك أيّ نوع من التواصل؟ ‬ 895 01:04:24,250 --> 01:04:25,416 ‫- لا أعرف. ‫- تباً! ‬ 896 01:04:25,500 --> 01:04:27,333 ‫- لم أكن أعلم بالعملية. ‫- لا بد من تواصل. ‬ 897 01:04:28,208 --> 01:04:30,708 ‫حاجتهم الملحة للعثور عليّ ‫لدرجة أن يضحّوا بحياتهم. ‬ 898 01:04:30,791 --> 01:04:33,916 ‫الخبر السار هو أننا نملك 24 ساعة لإيجاده. ‬ 899 01:04:34,000 --> 01:04:38,041 ‫حسب مدى توغلهم، ‫كان بوسعهم الوصول إلى أيّ شيء. ‬ 900 01:04:38,125 --> 01:04:40,791 ‫ملفات وخطط وبيانات مالية. ‬ 901 01:04:40,875 --> 01:04:43,958 ‫كان سيتركها لشخص يثق به مهما كانت. ‬ 902 01:04:45,500 --> 01:04:47,208 ‫أيمكنك إدخالنا ‫إلى مكتبه في الاستخبارات؟ ‬ 903 01:04:47,833 --> 01:04:48,833 ‫في الاستخبارات؟ ‬ 904 01:04:49,833 --> 01:04:51,666 ‫كيف سيثق بهم؟ ‬ 905 01:04:53,375 --> 01:04:57,375 ‫"(ذا بلاك فلاغون)"‬ 906 01:05:10,333 --> 01:05:11,791 ‫حسناً. حمداً للرب. ‬ 907 01:05:11,875 --> 01:05:14,000 ‫- مرحباً يا "آرثر". ‫- بدأت أقلق. ‬ 908 01:05:14,083 --> 01:05:17,958 ‫إنه بخير. إنه مسافر. لا داعي للقلق. ‬ 909 01:05:18,041 --> 01:05:20,583 ‫لا أبالي بشأن والدك. ‬ 910 01:05:21,666 --> 01:05:24,583 ‫مبلغ 400 جنيه إسترليني الذين يدين لي به ‫هو ما يثير قلقي. ‬ 911 01:05:24,666 --> 01:05:27,541 ‫حضرت لتسديد حسابه. هل المفتاح بحوزتك؟ ‬ 912 01:05:28,750 --> 01:05:31,125 ‫حسناً. أخبريه أننا نشتاق إليه. ‬ 913 01:05:32,500 --> 01:05:33,500 ‫سأخبره. ‬ 914 01:05:42,291 --> 01:05:44,416 ‫هذا ما يجب أن أتطلّع إليه. ‬ 915 01:05:52,833 --> 01:05:54,375 ‫ألا يعلم أحد بشأن هذا المكان؟ ‬ 916 01:05:55,166 --> 01:05:56,166 ‫لا. ‬ 917 01:05:56,916 --> 01:05:58,500 ‫باستثناء ابنته بالطبع. ‬ 918 01:05:59,000 --> 01:06:01,541 ‫حين تعجز عن التقرب من شخص، تظاهر بذلك. ‬ 919 01:06:15,375 --> 01:06:16,375 ‫عجباً. ‬ 920 01:06:16,958 --> 01:06:18,625 ‫أما زال هذا الحاسوب يعمل؟ ‬ 921 01:06:19,291 --> 01:06:21,750 ‫قبل الإنترنت. لا يضم محركات بحث مُدمجة. ‬ 922 01:06:23,333 --> 01:06:24,333 ‫هذه فطنة. ‬ 923 01:06:24,833 --> 01:06:26,583 ‫أجل. احتفظ بانتقاداتك. ‬ 924 01:06:32,166 --> 01:06:34,083 ‫- ماذا؟ ‫- لقد احتفظ بالصور. ‬ 925 01:06:34,916 --> 01:06:36,083 ‫وشاهدها تتلاشى. ‬ 926 01:06:37,666 --> 01:06:40,583 ‫لطالما ظننت أنني إن قابلت امرأة ما…‬ 927 01:06:42,666 --> 01:06:46,750 ‫فسأُضطر إلى إبعادها ‫عن هذا العالم قدر الإمكان. ‬ 928 01:06:48,250 --> 01:06:49,375 ‫كيف كانت النتيجة؟ ‬ 929 01:06:49,458 --> 01:06:51,125 ‫رائعة، شكراً. ماذا عنك؟ ‬ 930 01:06:51,208 --> 01:06:52,208 ‫أجل، واجهت الأمر ذاته. ‬ 931 01:06:52,791 --> 01:06:54,625 ‫إنهما معاً الآن غالباً. ‬ 932 01:06:54,708 --> 01:06:56,708 ‫لقد أبلى بلاء حسناً. ‬ 933 01:06:56,791 --> 01:06:57,791 ‫لم تنجح الفتاة في ذلك. ‬ 934 01:07:00,708 --> 01:07:02,916 ‫لا شيء. لا رسائل نصية أو بريد إلكتروني. ‬ 935 01:07:03,583 --> 01:07:06,833 ‫آخر الملفات المفتوحة تحمل طابعاً زمنياً ‫قبل أسبوع مما حصل في "دبي". ‬ 936 01:07:06,916 --> 01:07:09,625 ‫- هناك مواقع أو برامج أو غرف دردشة مفتوحة؟ ‫- لا. ‬ 937 01:07:09,708 --> 01:07:10,708 ‫غرف دردشة؟ ‬ 938 01:07:11,541 --> 01:07:12,625 ‫"أمريكا أون لاين"؟ ‬ 939 01:07:13,291 --> 01:07:14,291 ‫ربما. ‬ 940 01:07:14,875 --> 01:07:17,208 ‫- أتمانعين… ‫- بالتأكيد. ‬ 941 01:07:19,583 --> 01:07:22,500 ‫حظاً طيباً. إن كنت ترى أنّ شقته فوضوية ‫فيجدر بك أن ترى قرصه الصلب. ‬ 942 01:07:22,583 --> 01:07:23,666 ‫ويحي. ‬ 943 01:07:26,208 --> 01:07:27,583 ‫لن يكون منطقياً بكلّ الأحوال. ‬ 944 01:07:27,666 --> 01:07:30,708 ‫إن أرسل شيئاً، فسيكون ذلك خطراً كبيراً. ‬ 945 01:07:30,791 --> 01:07:32,583 ‫سيكون واضحاً للجميع. ‬ 946 01:07:32,666 --> 01:07:35,291 ‫لماذا يُعتبر خطراً ‫إن لم يعلم أحد بوجوده هنا؟ ‬ 947 01:07:37,125 --> 01:07:38,125 ‫ويلي. ‬ 948 01:07:38,833 --> 01:07:39,833 ‫ماذا كان ذلك؟ ‬ 949 01:07:42,583 --> 01:07:46,000 ‫ربما ما زلت أستعمل "أمريكا أون لاين"، ‫لكن لم أعد أستخدم ملفات "تورنت". ‬ 950 01:07:47,583 --> 01:07:49,791 ‫ألا تمانع قول كلمات كهذه بصوت مرتفع؟ ‬ 951 01:07:49,875 --> 01:07:51,666 ‫- "تورنت"؟ ‫- أجل. كلتا الكلمتين. ‬ 952 01:07:51,750 --> 01:07:53,666 ‫- ألم ترتادي الكليّة؟ ‫- لا. ‬ 953 01:07:53,750 --> 01:07:55,750 ‫- "تورنت" هو موقع موسيقي. ‫- شكراً. ‬ 954 01:07:55,833 --> 01:07:58,583 ‫- قابل للتحميل مثل "نابستر". ‫- أجل، فهمتك. ‬ 955 01:07:58,666 --> 01:08:00,708 ‫أنت لاعب شطرنج عبر الإنترنت. ‬ 956 01:08:00,791 --> 01:08:02,208 ‫بدأت تنتقدينني الآن. ‬ 957 01:08:03,541 --> 01:08:06,708 ‫ليس الأمر كذلك. أيّ موقع يضم خادماً نشطاً…‬ 958 01:08:10,333 --> 01:08:11,458 ‫مع خادم خارجي. ‬ 959 01:08:11,541 --> 01:08:12,833 ‫"العمليات"‬ 960 01:08:17,041 --> 01:08:18,416 ‫يا للوغد. ‬ 961 01:08:18,500 --> 01:08:21,333 ‫كنت محقة. لم يقم بتحميل شيء. ‬ 962 01:08:21,916 --> 01:08:23,875 ‫كان يراقب الإرسال بشكل مباشر. ‬ 963 01:08:23,958 --> 01:08:24,958 ‫من أين؟ ‬ 964 01:08:38,750 --> 01:08:39,750 ‫ألو؟ ‬ 965 01:08:40,291 --> 01:08:42,666 ‫- لا نقول "ألو". ‫- "جاك". ‬ 966 01:08:42,750 --> 01:08:44,875 ‫أحتاج إلى مساعدتك. ‬ 967 01:08:44,958 --> 01:08:47,375 ‫أريد مساعدتك ‫في إيجاد مصدر اتصال هذه الشبكة. ‬ 968 01:08:47,458 --> 01:08:48,750 ‫سأرسله لك الآن. ‬ 969 01:08:51,666 --> 01:08:52,916 ‫حسناً. ‬ 970 01:08:53,000 --> 01:08:55,208 ‫- أنت مدنيّ الآن. ‫- أجل. ‬ 971 01:08:55,291 --> 01:08:59,833 ‫وقد أقسمت يميناً مُطولاً ومسهباً ‫لحماية هذا المدني. ‬ 972 01:08:59,916 --> 01:09:02,125 ‫هذا عملك. ‬ 973 01:09:03,083 --> 01:09:05,125 ‫ما دامت لديّ وظيفة. ‬ 974 01:09:05,208 --> 01:09:06,708 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء. ‬ 975 01:09:12,625 --> 01:09:14,083 ‫يا لحسرة "مادونا". ‬ 976 01:09:15,666 --> 01:09:17,375 ‫حسناً، أنا مستعد. ‬ 977 01:09:19,708 --> 01:09:20,916 ‫"الشقراء الطموحة". ‬ 978 01:09:22,625 --> 01:09:23,625 ‫"جاك"؟ ‬ 979 01:09:25,833 --> 01:09:29,166 ‫في ساحة "ترافالغار"، ‫لقّبك "كراون" بـ"الشقراء الطموحة". ‬ 980 01:09:31,166 --> 01:09:32,166 ‫سبق وحضر إلى هنا. ‬ 981 01:09:33,541 --> 01:09:35,875 ‫هل أنت واثقة ‫بأنه لا أحد يعلم بشأن هذا المكان؟ ‬ 982 01:09:35,958 --> 01:09:36,958 ‫أجل. ‬ 983 01:09:38,958 --> 01:09:40,208 ‫ولا حتى "سبير"؟ ‬ 984 01:10:02,333 --> 01:10:03,791 ‫لدينا الكثير من الخيارات السيئة. ‬ 985 01:10:05,500 --> 01:10:08,708 ‫إن لم نجد المعلومات الاستخباراتية، ‫فسيقع هجوم آخر. ‬ 986 01:10:09,291 --> 01:10:10,375 ‫ماذا لو وجدناها؟ ‬ 987 01:10:10,958 --> 01:10:13,625 ‫يتفاوض مدير الاستخبارات المركزية ‫مع إرهابي. ‬ 988 01:10:14,916 --> 01:10:17,125 ‫يمقت الرئيس ذلك. ‬ 989 01:10:18,708 --> 01:10:20,125 ‫الخيار الثالث هو أن نقتله. ‬ 990 01:10:21,875 --> 01:10:23,583 ‫هذه الطريقة الوحيدة لإنهاء الأمر برأيي. ‬ 991 01:10:25,875 --> 01:10:28,083 ‫كما تعلم يا "مايك". أنا مُمتن لوجودك هنا. ‬ 992 01:10:30,541 --> 01:10:31,541 ‫لكن لا ضرورة لبقائك. ‬ 993 01:10:32,458 --> 01:10:33,458 ‫أعلم ذلك. ‬ 994 01:10:36,041 --> 01:10:37,041 ‫أتعرف ما المضحك؟ ‬ 995 01:10:37,666 --> 01:10:39,708 ‫دائماً ما تتشاجر أنت و"جاك". ‬ 996 01:10:39,791 --> 01:10:41,208 ‫بشأن الخطأ والصواب. ‬ 997 01:10:42,333 --> 01:10:45,166 ‫كلاكما تكافحان لتقبّل الحقيقة. ‬ 998 01:10:45,666 --> 01:10:48,125 ‫أما أنا فقد تقبلتها منذ زمن طويل. ‬ 999 01:10:49,750 --> 01:10:51,000 ‫ما هي الحقيقة؟ ‬ 1000 01:10:52,666 --> 01:10:53,666 ‫نحن الثلاثة؟ ‬ 1001 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 ‫نحن العائلة الوحيدة ‫التي سنحظى بها. ‬ 1002 01:10:57,666 --> 01:10:58,958 ‫بمجرد أن ندرك ذلك، ‬ 1003 01:10:59,958 --> 01:11:02,083 ‫سنعرف أين يُفترض بنا أن نكون. ‬ 1004 01:11:11,166 --> 01:11:12,791 ‫يتصل الزوج بينما نتكلّم. ‬ 1005 01:11:13,666 --> 01:11:15,041 ‫مرحباً، هل وجدت شيئاً؟ ‬ 1006 01:11:17,000 --> 01:11:19,416 ‫بوسعي فعل ذلك بالتأكيد. مهلاً. ‬ 1007 01:11:20,041 --> 01:11:21,541 ‫أصبح لدينا خيار آخر. ‬ 1008 01:11:22,625 --> 01:11:24,958 ‫أين أنت يا "جاك"؟ ‬ 1009 01:11:26,208 --> 01:11:27,791 ‫أتابع خيط دليل برفقة "رايان". ‬ 1010 01:11:27,875 --> 01:11:30,166 ‫خيط دليل؟ أيّ دليل؟ ‬ 1011 01:11:30,750 --> 01:11:33,916 ‫ظن أنه وجد طريقة لفك تشفير القرص الصلب ‫الذي أعطاه إياه "نايجل"، ‬ 1012 01:11:34,000 --> 01:11:36,541 ‫لذا أحضرته إلى حانة "فلاغون". ‬ 1013 01:11:37,791 --> 01:11:40,416 ‫- هل تعرفها؟ ‫- حيث شقته، أجل. ثم؟ ‬ 1014 01:11:41,833 --> 01:11:43,458 ‫هل وجدتما شيئاً هناك؟ ‬ 1015 01:11:44,750 --> 01:11:46,958 ‫لا. إنه طريق مسدود. ‬ 1016 01:11:48,625 --> 01:11:51,500 ‫لم يكن لديه قرص صلب. إنه خادم. ‬ 1017 01:11:52,291 --> 01:11:54,458 ‫خادم؟ أيّ خادم؟ ‬ 1018 01:11:55,041 --> 01:11:58,791 ‫قلت إنك تريد أن يزودك "نايجل" ‫بمعلومات كافية للإطاحة بـ"كراون". ‬ 1019 01:11:58,875 --> 01:12:01,333 ‫ماذا لو وجد مصدر عملية "كراون" بأكملها، ‬ 1020 01:12:01,416 --> 01:12:04,041 ‫وهذا ما كان يحاول بثه مباشرةً ‫من "دبي" تلك الليلة؟ ‬ 1021 01:12:04,625 --> 01:12:05,833 ‫"دبي". ‬ 1022 01:12:05,916 --> 01:12:08,041 ‫لا بد أنّ "كراون" أوقفه ‫قبل أن يتمكن من ذلك. ‬ 1023 01:12:08,125 --> 01:12:10,375 ‫ويحي. وما هي خطتك؟ ‬ 1024 01:12:11,958 --> 01:12:13,125 ‫سنحاول مجدداً. ‬ 1025 01:12:29,166 --> 01:12:30,375 ‫ها نحن أولاء. ‬ 1026 01:12:30,458 --> 01:12:31,875 ‫لن يفلح هذا. ‬ 1027 01:12:32,375 --> 01:12:33,875 ‫لا تلفت الأنظار. ‬ 1028 01:12:44,500 --> 01:12:46,250 ‫- إنهما يغادران. ‫- من هما؟ ‬ 1029 01:12:46,333 --> 01:12:48,791 ‫"غرير" و"نوفمبر". إنهما يتجهان إلى الديار. ‬ 1030 01:12:48,875 --> 01:12:50,041 ‫ماذا عن "رايان"؟ ‬ 1031 01:12:50,125 --> 01:12:52,125 ‫لم يعد إلى مكان اللقاء. ‬ 1032 01:12:52,208 --> 01:12:54,708 ‫ربما هو في طريقه لاستعادة الطرد؟ ‬ 1033 01:12:54,791 --> 01:12:56,291 ‫كنا سنعرف ذلك. ‬ 1034 01:13:02,375 --> 01:13:03,458 ‫اتبع "غرير". ‬ 1035 01:13:27,875 --> 01:13:28,875 ‫حسناً. ‬ 1036 01:13:29,750 --> 01:13:31,416 ‫هل كنت تتوقع مرافقة من الوكالة؟ ‬ 1037 01:13:31,500 --> 01:13:34,750 ‫لا، إنه أول أمر غير مُتوقع اليوم. ‬ 1038 01:13:35,583 --> 01:13:37,000 ‫لن يكون الأخير. ‬ 1039 01:13:43,000 --> 01:13:45,458 ‫سيصلون إليك خلال أقل من 20 دقيقة. ‬ 1040 01:13:45,541 --> 01:13:46,708 ‫عُلم يا سيدي. ‬ 1041 01:13:47,208 --> 01:13:49,625 ‫اسمع، ما زلت تعمل لصالح الوكالة. ‬ 1042 01:13:49,708 --> 01:13:52,916 ‫أتقصد اليوم ‫أم تتحدث عن وظيفة أكثر استدامة؟ ‬ 1043 01:13:53,000 --> 01:13:54,666 ‫لنر كيف ستسير الأمور اليوم. ‬ 1044 01:13:55,375 --> 01:13:56,708 ‫حسناً. رائع. ‬ 1045 01:14:00,458 --> 01:14:02,125 ‫لا أشبهه حتى. ‬ 1046 01:14:42,083 --> 01:14:43,541 ‫حضر "رايان" و"مارلو". ‬ 1047 01:14:45,333 --> 01:14:46,333 ‫ابتسمي. ‬ 1048 01:14:46,416 --> 01:14:47,416 ‫لا. ‬ 1049 01:14:47,500 --> 01:14:50,791 ‫سيكون اليوم شاقاً. ‬ 1050 01:14:57,458 --> 01:14:58,958 ‫"قاعدة (ألكونبري)، ‫الجناح 501‬ 1051 01:14:59,041 --> 01:15:01,000 ‫القوات الجوية الأمريكية، ‫مقر المجموعة 423"‬ 1052 01:15:21,375 --> 01:15:24,291 ‫أود منكم الاستماع ‫إلى موجز سريع حول السلامة. ‬ 1053 01:15:24,375 --> 01:15:27,208 ‫- بحقك يا رجل. ‫- إنها لوائح إدارة الطيران الفيدرالية. ‬ 1054 01:15:27,291 --> 01:15:28,583 ‫هل نحن مستعدون؟ ‬ 1055 01:15:28,666 --> 01:15:32,125 ‫هذا سؤال ‫ليس لدينا متسع من الوقت للإجابة عنه…‬ 1056 01:15:32,208 --> 01:15:33,708 ‫- قصدت الطائرة. ‫- أجل. ‬ 1057 01:15:33,791 --> 01:15:35,125 ‫حسناً. لننطلق. ‬ 1058 01:15:49,583 --> 01:15:50,625 ‫"جيمس". ‬ 1059 01:15:52,541 --> 01:15:55,125 ‫أيها الرئيس. ‫أنا مُمتن على إيصالي إلى الديار. ‬ 1060 01:15:55,708 --> 01:15:58,000 ‫على الرحب والسعة. جهزتها بنفسي. ‬ 1061 01:15:59,125 --> 01:16:01,458 ‫أخبرني إن كانت هناك أيّ خدمة ‫بوسعي تقديمها لك. ‬ 1062 01:16:02,041 --> 01:16:03,500 ‫لقد قدّمت ما فيه الكفاية. ‬ 1063 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 ‫أيها المدير…‬ 1064 01:16:10,666 --> 01:16:12,625 ‫أتوق للعمل معك مجدداً. ‬ 1065 01:16:23,166 --> 01:16:24,166 ‫أخبرني بالمستجدات. ‬ 1066 01:16:24,583 --> 01:16:26,416 ‫وصل الجميع وسوف أنطلق. ‬ 1067 01:16:28,833 --> 01:16:29,833 ‫لنضبط الوقت. ‬ 1068 01:16:30,833 --> 01:16:31,833 ‫هل أنت مستعدة؟ ‬ 1069 01:16:43,833 --> 01:16:46,750 ‫نحن في طريقنا. ‫سنقابل الفريق في الجانب الآخر. ‬ 1070 01:16:47,416 --> 01:16:48,500 ‫أيّ فريق؟ ‬ 1071 01:16:48,583 --> 01:16:51,000 ‫طلبت معروفاً من المخابرات الإماراتية. ‬ 1072 01:16:51,083 --> 01:16:55,000 ‫هل فقدت صوابك؟ لا يمكننا العمل في "دبي". ‬ 1073 01:16:55,083 --> 01:16:56,125 ‫لن نعمل. ‬ 1074 01:16:57,041 --> 01:16:58,041 ‫سنرافقهم فحسب. ‬ 1075 01:17:17,291 --> 01:17:18,125 ‫ماذا؟ ‬ 1076 01:17:18,208 --> 01:17:21,250 ‫تواصلوا مع المخابرات الإماراتية. ‬ 1077 01:17:22,166 --> 01:17:24,416 ‫لن يفيدهم ذلك كثيراً. ‬ 1078 01:17:24,500 --> 01:17:25,875 ‫آمل ذلك. ‬ 1079 01:18:00,791 --> 01:18:01,833 ‫الضابطة "مارلو". ‬ 1080 01:18:01,916 --> 01:18:03,291 ‫أنا "جمال علي". ‬ 1081 01:18:03,375 --> 01:18:04,791 ‫شكراً على قبول المكالمة. ‬ 1082 01:18:04,875 --> 01:18:05,708 ‫يشرفني ذلك. ‬ 1083 01:18:05,791 --> 01:18:07,583 ‫عملت مع مرشدك…‬ 1084 01:18:08,083 --> 01:18:10,041 ‫أحزنني الخبر كثيراً. ‬ 1085 01:18:11,000 --> 01:18:13,250 ‫أنا واثقة بأنه يقدّر لك ذلك. ‬ 1086 01:18:15,208 --> 01:18:16,958 ‫أتحتاجون إلى توصيلة؟ ‬ 1087 01:18:17,916 --> 01:18:19,458 ‫أخبرنا أنك ستعطينا سيارة "بنتلي". ‬ 1088 01:18:21,250 --> 01:18:23,333 ‫ستكون تلك الطائرة ملائمة في الازدحام. ‬ 1089 01:18:23,833 --> 01:18:26,166 ‫هذه الطائرة محجوزة للأسف. ‬ 1090 01:18:27,125 --> 01:18:28,125 ‫من هذا الاتجاه. ‬ 1091 01:18:50,250 --> 01:18:52,291 ‫- مرحباً، أمي. ‫- مرحباً، عزيزي. إلى أين سنذهب؟ ‬ 1092 01:18:52,375 --> 01:18:54,000 ‫حسناً. ‬ 1093 01:18:54,750 --> 01:18:59,375 ‫جرى إرسال إشارة إلى المودم عند 24.0606. ‬ 1094 01:18:59,458 --> 01:19:00,750 ‫أهذا خط طول؟ ‬ 1095 01:19:01,833 --> 01:19:03,916 ‫هل تقرأ لي خطوط الطول والعرض؟ ‬ 1096 01:19:04,000 --> 01:19:05,708 ‫آسف. ‬ 1097 01:19:05,791 --> 01:19:06,791 ‫حسناً. ‬ 1098 01:19:10,166 --> 01:19:12,583 ‫أنتم تتجهون إلى "دبي مارينا". ‬ 1099 01:19:12,666 --> 01:19:13,666 ‫أجل. ‬ 1100 01:19:15,041 --> 01:19:17,583 ‫رائع. لنعرف إلى أين يذهبون. ‬ 1101 01:19:34,250 --> 01:19:35,958 ‫لا أبالي بالاستخبارات الإلكترونية. ‬ 1102 01:19:36,041 --> 01:19:38,583 ‫أريد صوراً فضائية لـ"دبي" الآن. ‬ 1103 01:19:40,958 --> 01:19:42,625 ‫ألهذا السبب لا تُوجد جرائم في "دبي"؟ ‬ 1104 01:19:43,750 --> 01:19:47,458 ‫ليس لدينا جرائم ‫لأننا لا نُضطر إلى استخدام الأسلحة. ‬ 1105 01:19:47,541 --> 01:19:48,750 ‫كيف ذلك؟ ‬ 1106 01:19:49,500 --> 01:19:50,916 ‫أنظمة المراقبة الجوية. ‬ 1107 01:19:51,625 --> 01:19:55,083 ‫"دبي" من أكثر مدن العالم تقدماً ‫من الناحية التكنولوجية. ‬ 1108 01:19:56,000 --> 01:19:58,916 ‫نرى المرء يرتكب الجريمة قبل أن يقدم عليها. ‬ 1109 01:19:59,583 --> 01:20:00,583 ‫هذا مريح. ‬ 1110 01:20:03,500 --> 01:20:04,791 ‫أشعر باطمئنان حقيقي. ‬ 1111 01:20:12,250 --> 01:20:14,375 ‫بدأنا بالهبوط يا سيدي. لن يطول الأمر. ‬ 1112 01:20:15,208 --> 01:20:16,500 ‫هل أحضر لك شيئاً؟ ‬ 1113 01:20:17,458 --> 01:20:18,583 ‫لا، شكراً. ‬ 1114 01:20:24,375 --> 01:20:25,666 ‫"مدير الاستخبارات المركزية"‬ 1115 01:20:27,250 --> 01:20:28,458 ‫بوسعك الاحتفاظ بهذا الظرف. ‬ 1116 01:20:39,000 --> 01:20:39,916 ‫كم عددهم برأيك؟ ‬ 1117 01:20:40,000 --> 01:20:42,875 ‫أفترض أننا نتعامل مع فريق أمني محلي. ‬ 1118 01:20:43,500 --> 01:20:44,916 ‫قرابة 5 أو 10؟ ‬ 1119 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 ‫بالتأكيد. ‬ 1120 01:20:47,125 --> 01:20:48,125 ‫لنفترض ذلك. ‬ 1121 01:20:58,625 --> 01:20:59,625 ‫يا سيدي. ‬ 1122 01:21:02,416 --> 01:21:04,916 ‫"(داماك)"‬ 1123 01:21:05,000 --> 01:21:06,833 ‫أوغاد وقحون. ‬ 1124 01:21:19,791 --> 01:21:22,833 ‫- نقدّر مساعدتك حقاً. ‫- أتمنى لو كان بوسعنا فعل المزيد. ‬ 1125 01:21:22,916 --> 01:21:26,708 ‫لا يمكننا المساعدة قانونياً ‫في أيّ عملية استخبارات أجنبية. ‬ 1126 01:21:26,791 --> 01:21:29,625 ‫إلا إن أصبحت حادثة تتعلق بالأمن القومي. ‬ 1127 01:21:29,708 --> 01:21:32,291 ‫لنسبب حادثة. ‬ 1128 01:21:35,833 --> 01:21:37,250 ‫"(داماك)"‬ 1129 01:21:41,041 --> 01:21:42,041 ‫أجل. ‬ 1130 01:21:42,750 --> 01:21:43,750 ‫أجل يا سيدي. ‬ 1131 01:22:13,166 --> 01:22:14,416 ‫حسناً. ‬ 1132 01:22:17,291 --> 01:22:19,041 ‫سنفعل هذا. ‬ 1133 01:22:19,625 --> 01:22:20,625 ‫بوسعنا سماعك. ‬ 1134 01:22:20,708 --> 01:22:21,708 ‫آسف. ‬ 1135 01:22:22,625 --> 01:22:23,625 ‫تنفس فحسب. ‬ 1136 01:22:27,750 --> 01:22:28,791 ‫شكراً. ‬ 1137 01:22:38,250 --> 01:22:39,250 ‫من جهة اليسار! ‬ 1138 01:22:41,291 --> 01:22:42,916 ‫- تحرك! ‫- أيّ جهة؟ ‬ 1139 01:22:48,333 --> 01:22:49,333 ‫ويحي. ‬ 1140 01:22:53,250 --> 01:22:54,250 ‫ثمة 4 في الأعلى! ‬ 1141 01:23:06,583 --> 01:23:07,583 ‫تحركي! ‬ 1142 01:23:28,833 --> 01:23:29,833 ‫احذري الزجاج! ‬ 1143 01:23:54,833 --> 01:23:55,875 ‫المكان آمن! ‬ 1144 01:24:03,291 --> 01:24:04,291 ‫تباً. ‬ 1145 01:24:05,083 --> 01:24:06,208 ‫هذه غلطتي. ‬ 1146 01:24:08,916 --> 01:24:09,916 ‫المكان آمن الآن. ‬ 1147 01:24:24,708 --> 01:24:26,250 ‫حسناً. المحطة الأخيرة. ‬ 1148 01:24:27,916 --> 01:24:29,000 ‫إلى أين سنذهب؟ ‬ 1149 01:24:29,708 --> 01:24:30,875 ‫انعطفوا يميناً في الممر. ‬ 1150 01:24:39,666 --> 01:24:41,125 ‫سنلتقي حين ينتهي هذا. ‬ 1151 01:24:41,875 --> 01:24:42,875 ‫بلا تردد. ‬ 1152 01:25:16,791 --> 01:25:17,791 ‫تفرقوا! ‬ 1153 01:25:44,291 --> 01:25:46,916 ‫يبدو أنّ الإشارة ترد من طابق أعلى. ‬ 1154 01:25:50,541 --> 01:25:51,541 ‫السلالم. ‬ 1155 01:25:54,125 --> 01:25:55,125 ‫لنتسابق إلى الأعلى. ‬ 1156 01:26:09,625 --> 01:26:11,416 ‫حسناً. إلى أين سنذهب؟ ‬ 1157 01:26:15,041 --> 01:26:17,791 ‫الشبكة التي أطلقت الإشارة ‫موجودة في ذلك الطابق. ‬ 1158 01:26:41,375 --> 01:26:42,458 ‫تباً. ‬ 1159 01:26:42,541 --> 01:26:44,000 ‫- ماذا؟ ‫- إنه باب أمني. ‬ 1160 01:26:45,083 --> 01:26:46,083 ‫"مصدر الإشارة"‬ 1161 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 ‫على الرحب والسعة. ‬ 1162 01:27:20,125 --> 01:27:21,250 ‫هيا بنا أيها السادة. ‬ 1163 01:27:48,958 --> 01:27:51,416 ‫يا "مايك". لا أود إزعاجك، لكنك…‬ 1164 01:27:52,333 --> 01:27:54,083 ‫أنا أبحث عن الباب الخلفي. ‬ 1165 01:27:54,750 --> 01:27:57,333 ‫لن أخمن ما يعنيه ذلك. ‬ 1166 01:28:07,916 --> 01:28:08,916 ‫ابتعد. ‬ 1167 01:28:18,916 --> 01:28:20,041 ‫حان دورك يا "نابستر". ‬ 1168 01:28:20,125 --> 01:28:22,541 ‫لن ينتهي شعوري بالإحراج، أليس كذلك؟ ‬ 1169 01:28:25,041 --> 01:28:27,250 ‫حسناً يا "باتريك". لنمارس بالإبداع هنا. ‬ 1170 01:28:27,333 --> 01:28:28,333 ‫أجل. ‬ 1171 01:28:29,708 --> 01:28:32,208 ‫كان سيصل إلى المنفذ ‫من الجانب الخلفي لخزانة الخادم. ‬ 1172 01:28:32,291 --> 01:28:33,708 ‫فهمت. ‬ 1173 01:28:40,875 --> 01:28:42,000 ‫حسناً. ‬ 1174 01:28:42,625 --> 01:28:44,208 ‫سأصلك بالخادم…‬ 1175 01:28:45,125 --> 01:28:46,125 ‫الآن. ‬ 1176 01:28:50,708 --> 01:28:52,166 ‫"جار تحميل الملفات"‬ 1177 01:28:55,666 --> 01:28:56,750 ‫"باتريك"، أتصلك الملفات؟ ‬ 1178 01:28:57,333 --> 01:28:58,458 ‫أجل يا سيدي. ‬ 1179 01:28:58,541 --> 01:29:00,000 ‫ما الذي أنظر إليه؟ ‬ 1180 01:29:00,583 --> 01:29:01,958 ‫إنها شبكته بالكامل. ‬ 1181 01:29:03,833 --> 01:29:04,833 ‫"إيما". ‬ 1182 01:29:31,083 --> 01:29:32,375 ‫"رايان"! ‬ 1183 01:29:35,041 --> 01:29:36,416 ‫"جاك"؟ ‬ 1184 01:29:36,500 --> 01:29:37,500 ‫كم ستستغرق؟ ‬ 1185 01:29:38,208 --> 01:29:39,791 ‫بقيت نسبة 45 بالمئة. ‬ 1186 01:29:39,875 --> 01:29:40,875 ‫ليس أنت. ‬ 1187 01:29:43,208 --> 01:29:44,208 ‫كم ستستغرق؟ ‬ 1188 01:29:45,833 --> 01:29:46,875 ‫نحن في الجو. ‬ 1189 01:29:57,250 --> 01:29:58,458 ‫ماذا الآن يا "جاك"؟ ‬ 1190 01:30:03,375 --> 01:30:04,458 ‫تحركي. ‬ 1191 01:30:15,250 --> 01:30:16,666 ‫كم سيستغرق التنزيل يا "باتريك"؟ ‬ 1192 01:30:17,625 --> 01:30:19,041 ‫كدنا ننتهي. ‬ 1193 01:30:19,125 --> 01:30:20,833 ‫- "مايك". ‫- سأتولى الأمر. ‬ 1194 01:30:20,916 --> 01:30:22,083 ‫أسرع. ‬ 1195 01:30:30,500 --> 01:30:32,583 ‫أحسنت يا "جاك". ‬ 1196 01:30:33,791 --> 01:30:35,916 ‫كان يُفترض بك أن تستلم طرداً. ‬ 1197 01:30:37,375 --> 01:30:39,125 ‫وهو بحوزتك الآن. ‬ 1198 01:30:43,416 --> 01:30:44,416 ‫قنبلة! ‬ 1199 01:31:01,250 --> 01:31:02,250 ‫"باتريك"! ‬ 1200 01:31:19,541 --> 01:31:20,541 ‫"باتريك"! ‬ 1201 01:31:25,875 --> 01:31:26,875 ‫انتهيت! ‬ 1202 01:31:35,041 --> 01:31:37,000 ‫إنه الباب الخلفي! ‬ 1203 01:31:37,750 --> 01:31:38,750 ‫أجل! ‬ 1204 01:32:00,750 --> 01:32:02,041 ‫حان وقت الرحيل. ‬ 1205 01:32:28,333 --> 01:32:29,541 ‫حسناً. ‬ 1206 01:32:30,583 --> 01:32:31,583 ‫حسناً. ‬ 1207 01:32:32,000 --> 01:32:33,541 ‫قلت إنّ وقت الرحيل قد حان. ‬ 1208 01:32:34,333 --> 01:32:36,791 ‫أنت بخير. ‫ستكون الأمور على ما يُرام. سأتفقد جرحك. ‬ 1209 01:32:37,375 --> 01:32:39,083 ‫تحركي. سأتولى أمرك. ‬ 1210 01:32:40,041 --> 01:32:41,125 ‫تنفسي فحسب. ‬ 1211 01:32:41,875 --> 01:32:43,333 ‫تنفسي. ‬ 1212 01:32:45,041 --> 01:32:46,291 ‫تنفسي من أجلي. ‬ 1213 01:32:47,791 --> 01:32:49,708 ‫حسناً. ‬ 1214 01:32:54,833 --> 01:32:56,166 ‫- أنت بخير. ‫- يا "جاك"؟ ‬ 1215 01:32:56,250 --> 01:32:57,708 ‫لا عليك. أنت بخير. ‬ 1216 01:32:57,791 --> 01:32:58,875 ‫سأعود حالاً. ‬ 1217 01:32:58,958 --> 01:33:00,208 ‫هل قتلناها؟ ‬ 1218 01:33:03,416 --> 01:33:06,125 ‫هل أنت مستعد للموت من أجل هذا؟ ‬ 1219 01:33:09,041 --> 01:33:10,041 ‫من أجل "غرير". ‬ 1220 01:33:14,250 --> 01:33:17,291 ‫كان بوسعي إخبارك أنك لا تستطيع الوثوق به. ‬ 1221 01:33:18,541 --> 01:33:19,875 ‫سيتركك فحسب. ‬ 1222 01:33:24,583 --> 01:33:25,583 ‫أهذه الخطة؟ ‬ 1223 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 ‫أن تنتهي حياتك بطريقة درامية؟ ‬ 1224 01:33:30,875 --> 01:33:32,166 ‫أهذه هي الخطة؟ ‬ 1225 01:33:32,250 --> 01:33:33,250 ‫لا. ‬ 1226 01:33:33,333 --> 01:33:34,958 ‫وصلت المروحية الأولى. ‬ 1227 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 ‫كانت هذه الخطة. ‬ 1228 01:33:39,791 --> 01:33:41,125 ‫أطلقوا نيراناً كثيفة. ‬ 1229 01:33:56,791 --> 01:33:59,625 ‫سأبدأ بالقول إنني لست فخوراً بما فعلته. ‬ 1230 01:34:00,750 --> 01:34:03,958 ‫لا ينبغي للكبرياء أن يؤثّر في شؤون الدولة. ‬ 1231 01:34:06,250 --> 01:34:09,083 ‫لكنّ جزءاً من واجبنا ‫هو أن نمنح أمتنا الفخر، ‬ 1232 01:34:09,916 --> 01:34:14,458 ‫وأن نتمسك بالمبادئ ‫التي تمثلنا ونسعى لتحقيقها. ‬ 1233 01:34:15,458 --> 01:34:16,458 ‫مهما كلّف الأمر. ‬ 1234 01:34:20,541 --> 01:34:22,916 ‫لكن إن كانت المبادئ مبنية على الأكاذيب، ‬ 1235 01:34:24,083 --> 01:34:26,458 ‫فستبدأ مؤسساتنا بالتداعي، ‬ 1236 01:34:27,500 --> 01:34:29,666 ‫مما يجعلنا عرضة للانقسام، ‬ 1237 01:34:30,541 --> 01:34:32,416 ‫بل وحتى الاختراق. ‬ 1238 01:34:33,875 --> 01:34:36,583 ‫كنت محطماً حين عدت إلى الديار. ‬ 1239 01:34:36,666 --> 01:34:39,375 ‫ثم قابلت شخصاً أعادني إلى صوابي. ‬ 1240 01:34:40,083 --> 01:34:41,083 ‫هل أصبناك؟ ‬ 1241 01:34:42,500 --> 01:34:46,250 ‫سأؤمن بالخير دوماً. ‬ 1242 01:34:47,500 --> 01:34:50,583 ‫أؤمن بالرجال والنساء الذين يحمون المجتمع. ‬ 1243 01:34:50,666 --> 01:34:55,541 ‫أولئك الذين يتمتعون بشجاعة كافية ‫لتذليل الصعاب. ‬ 1244 01:34:56,833 --> 01:34:58,041 ‫يبدو أنني أسأت فهمك. ‬ 1245 01:34:59,333 --> 01:35:01,125 ‫تعرف ما يتطلبه الأمر تماماً. ‬ 1246 01:35:02,458 --> 01:35:03,458 ‫امض قُدماً. ‬ 1247 01:35:06,875 --> 01:35:07,875 ‫افعلها. ‬ 1248 01:35:08,958 --> 01:35:10,333 ‫رأس الحربة. ‬ 1249 01:35:14,833 --> 01:35:15,875 ‫سأريك الطريقة. ‬ 1250 01:35:20,500 --> 01:35:21,500 ‫بلا تردد. ‬ 1251 01:35:22,666 --> 01:35:24,208 ‫اسمه "جاك رايان". ‬ 1252 01:35:25,875 --> 01:35:28,208 ‫وأوصي يا سيدي الرئيس، ‬ 1253 01:35:29,500 --> 01:35:32,750 ‫أن يتولى منصب نائب المدير. ‬ 1254 01:35:38,000 --> 01:35:39,000 ‫"أندرو". ‬ 1255 01:35:40,666 --> 01:35:41,666 ‫أريد التحدث. ‬ 1256 01:36:17,416 --> 01:36:19,083 ‫يجب أن تقلعي عن التدخين. ‬ 1257 01:36:20,291 --> 01:36:21,375 ‫يجدر بك أن تستقيل. ‬ 1258 01:36:24,791 --> 01:36:25,791 ‫هل أنت بخير؟ ‬ 1259 01:36:27,041 --> 01:36:28,041 ‫أنا على قيد الحياة. ‬ 1260 01:36:30,916 --> 01:36:34,083 ‫أتتذكرين حين قلت ‫إنه من المستحيل الوثوق بك؟ ‬ 1261 01:36:34,958 --> 01:36:37,458 ‫إلا إن توافقت ولاءاتنا مؤقتاً؟ ‬ 1262 01:36:38,458 --> 01:36:39,458 ‫- أجل. ‫- أجل. ‬ 1263 01:36:41,208 --> 01:36:45,125 ‫كنت أتساءل كيف تبدو هذه المعايير. ‬ 1264 01:36:46,791 --> 01:36:48,166 ‫كي تتوافق ولاءاتنا؟ ‬ 1265 01:36:48,916 --> 01:36:49,916 ‫أجل. ‬ 1266 01:36:57,750 --> 01:36:58,791 ‫ابدأ بالتدخين. ‬ 1267 01:37:04,375 --> 01:37:05,375 ‫هل أنت بخير؟ ‬ 1268 01:37:06,291 --> 01:37:07,291 ‫أجل. ‬ 1269 01:37:08,250 --> 01:37:10,625 ‫بخلاف غضبي من أنك محق دوماً. ‬ 1270 01:37:10,708 --> 01:37:12,041 ‫لست مدنياً إطلاقاً. ‬ 1271 01:37:14,208 --> 01:37:15,500 ‫أنا بخير بالمناسبة. ‬ 1272 01:37:16,208 --> 01:37:17,208 ‫شكراً على السؤال. ‬ 1273 01:37:18,208 --> 01:37:19,208 ‫أعلم. ‬ 1274 01:38:35,208 --> 01:38:36,875 ‫- هل أنت متوتر؟ ‫- ماذا؟ ‬ 1275 01:38:38,000 --> 01:38:39,625 ‫تبدو متوتراً بعض الشيء. ‬ 1276 01:38:39,708 --> 01:38:42,791 ‫لماذا سأتوتر؟ نحن نواجه هذه الورطة معاً. ‬ 1277 01:38:47,958 --> 01:38:48,958 ‫شكراً على قدومك. ‬ 1278 01:38:49,875 --> 01:38:50,875 ‫من أجلك؟ ‬ 1279 01:38:51,916 --> 01:38:52,916 ‫سأحضر دوماً. ‬ 1280 01:38:57,458 --> 01:39:00,458 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية، ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 1281 01:39:13,500 --> 01:39:15,916 ‫"استناداً إلى الشخصيات ‫التي ألّفها (توم كلانسي)"‬ 1282 01:44:45,333 --> 01:44:47,333 ‫ترجمة زين العابدين‬ 1283 01:44:47,416 --> 01:44:49,416 ‫مشرف الجودة ‫مروة عبد الغفار‬ 119594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.