All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E18.x264.720p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,549 --> 00:01:36,938 (Zhan Zhao Adventures) 2 00:01:37,040 --> 00:01:39,840 (Episode 18) 3 00:01:40,357 --> 00:01:43,221 Jing Yi Ming's crimes are backed by undeniable evidence. 4 00:01:43,845 --> 00:01:46,136 Lord Bao will make sure justice is served for the Ding family. 5 00:01:46,424 --> 00:01:47,560 So that means 6 00:01:48,360 --> 00:01:49,720 he'll definitely be sentenced to death? 7 00:01:49,777 --> 00:01:51,000 Yes. 8 00:01:52,070 --> 00:01:53,420 When I was at Ding Residence, 9 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Zhao Hui told me about what happened to Xiao Yun. 10 00:01:56,109 --> 00:01:58,955 He deeply regretted not believing you at the time. 11 00:01:59,510 --> 00:02:00,795 After you left home, 12 00:02:01,190 --> 00:02:03,349 he kept Xiao Yun's body preserved, 13 00:02:03,429 --> 00:02:05,315 hoping to find you and gather evidence 14 00:02:05,510 --> 00:02:07,115 to get justice for Xiao Yun. 15 00:02:08,870 --> 00:02:10,093 Yue Hua. 16 00:02:16,480 --> 00:02:17,703 Zhao Hui. 17 00:02:20,509 --> 00:02:21,732 I'm sorry. 18 00:02:23,990 --> 00:02:25,213 I should've 19 00:02:26,229 --> 00:02:27,876 trusted you. 20 00:02:31,149 --> 00:02:32,476 I regret it so much. 21 00:02:37,149 --> 00:02:38,372 Come home 22 00:02:39,829 --> 00:02:41,236 with me. 23 00:02:48,910 --> 00:02:50,133 Alright. 24 00:03:02,720 --> 00:03:03,943 Dongting Spring wine. 25 00:03:04,149 --> 00:03:06,155 They say it's the finest in Xiangyang. 26 00:03:12,149 --> 00:03:14,526 The best in the city is from Liuke Hall. 27 00:03:14,949 --> 00:03:16,172 You've been deceived. 28 00:03:16,429 --> 00:03:17,652 Is that so? 29 00:03:20,229 --> 00:03:21,452 How's Zhao Hui? 30 00:03:21,550 --> 00:03:23,853 He's awake, no serious injuries. 31 00:03:24,630 --> 00:03:25,875 Yue Hua is with him now. 32 00:03:27,221 --> 00:03:28,444 About Zhi Hua, 33 00:03:29,381 --> 00:03:30,604 I acted impulsively. 34 00:03:30,949 --> 00:03:32,172 I'm sorry. 35 00:03:35,789 --> 00:03:37,036 That's your unresolved issue. 36 00:03:37,569 --> 00:03:38,792 I don't blame you. 37 00:03:39,102 --> 00:03:40,325 Unresolved issue? 38 00:03:43,550 --> 00:03:44,773 What do you know? 39 00:03:46,549 --> 00:03:47,772 About your brother. 40 00:03:50,269 --> 00:03:51,560 Zhi Hua already told me. 41 00:03:51,800 --> 00:03:54,433 When you were young, your brother died because of a crime he didn't commit. 42 00:03:55,229 --> 00:03:56,826 So when you saw Fan killed, 43 00:03:56,920 --> 00:03:58,765 you felt twice the grief and rage. 44 00:03:59,669 --> 00:04:01,076 You wanted to kill Zhi Hua. 45 00:04:03,030 --> 00:04:04,680 But Zhi Hua took that chance 46 00:04:04,826 --> 00:04:07,956 to tell you that your brother's case was a wrongful conviction. 47 00:04:09,070 --> 00:04:12,670 So you also wanted to kill the Yicheng magistrate 48 00:04:12,750 --> 00:04:13,995 to avenge your brother. 49 00:04:23,949 --> 00:04:26,492 There's one more thing I haven't told you. 50 00:04:27,070 --> 00:04:28,293 Zhi Hua said 51 00:04:28,470 --> 00:04:30,859 it was Si Ming who told him to use your brother's case 52 00:04:31,189 --> 00:04:33,346 to steer you toward investigating the Yicheng County magistrate. 53 00:04:33,709 --> 00:04:34,932 Si Ming? 54 00:04:35,590 --> 00:04:37,693 How does Si Ming know about that case? 55 00:04:37,949 --> 00:04:39,595 What does he have to do with it? 56 00:04:40,280 --> 00:04:43,405 These questions are the key to finding Si Ming. 57 00:04:45,269 --> 00:04:46,875 Why don't we go confront the Yicheng magistrate 58 00:04:47,150 --> 00:04:48,373 face to face? 59 00:04:48,750 --> 00:04:50,155 It might help you find some answers. 60 00:04:56,949 --> 00:04:58,172 If you don't want to go, 61 00:04:58,669 --> 00:04:59,892 that's fine too. 62 00:05:00,910 --> 00:05:03,966 Just tell me the whole story of what happened back then, 63 00:05:04,350 --> 00:05:06,356 and I'll seek justice for you. 64 00:05:08,829 --> 00:05:10,516 Justice? 65 00:05:12,709 --> 00:05:14,076 If my brother 66 00:05:14,709 --> 00:05:16,356 was wrongly executed by the authorities, 67 00:05:17,549 --> 00:05:18,995 and you are one of them, 68 00:05:19,630 --> 00:05:22,875 how can you guarantee justice will truly be served? 69 00:05:33,910 --> 00:05:35,236 You still don't trust me. 70 00:06:08,550 --> 00:06:11,812 - Miss Huo - I'm here to talk about Chang Hong Bi. 71 00:06:12,200 --> 00:06:13,817 - Please come in. - It's fine. 72 00:06:14,230 --> 00:06:15,595 I just want to tell you about Chang... 73 00:06:17,000 --> 00:06:18,223 About Xiao Di's background. 74 00:06:18,462 --> 00:06:19,685 Then I'll be on my way. 75 00:06:27,389 --> 00:06:28,915 To raise Chang Hong Bi properly, 76 00:06:29,190 --> 00:06:31,316 he must drink the Emerald Flame Three Lives Water daily. 77 00:06:31,870 --> 00:06:34,636 Only those with the utmost Yang constitution can endure it. 78 00:06:34,990 --> 00:06:36,396 Grandma searched far and wide 79 00:06:36,709 --> 00:06:39,355 and finally found Xiao Di in the Bashu region before he turned three. 80 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 If you ever want to help him find his family, 81 00:06:42,990 --> 00:06:44,213 you can start your search there. 82 00:06:44,909 --> 00:06:46,132 Alright. 83 00:06:46,630 --> 00:06:47,853 Thank you. 84 00:06:51,389 --> 00:06:54,680 Xiao Di, I apologize for the things I've done to you before. 85 00:06:54,880 --> 00:06:56,103 But rest assured, 86 00:06:56,550 --> 00:06:57,915 from now on, with Lady Huo by your side, 87 00:06:58,160 --> 00:07:01,662 those inhumane days will never return. 88 00:07:06,310 --> 00:07:07,533 Wait. 89 00:07:10,990 --> 00:07:13,915 I heard about your situation from Bai. 90 00:07:14,280 --> 00:07:16,593 I understand that everything you did at Hanshui Palace 91 00:07:16,783 --> 00:07:18,006 wasn't really your choice. 92 00:07:18,990 --> 00:07:22,196 Now, Jing Yi Ming will soon be taken to the capital for trial. 93 00:07:23,349 --> 00:07:25,795 The court will see to his fate. 94 00:07:27,430 --> 00:07:29,960 It's time for you to put down the burden you've been carrying. 95 00:07:35,550 --> 00:07:36,956 The way you're dressed today 96 00:07:37,670 --> 00:07:40,653 looks so much better than that cold, stiff one you wore before. 97 00:07:42,430 --> 00:07:44,276 When I see Jing Yi Ming die with my own eyes, 98 00:07:45,750 --> 00:07:47,276 I will let go then. 99 00:07:49,040 --> 00:07:50,263 Goodbye. 100 00:09:20,200 --> 00:09:21,423 It's you. 101 00:09:22,750 --> 00:09:24,035 You're still alive. 102 00:09:24,550 --> 00:09:25,773 Yes. 103 00:09:26,110 --> 00:09:27,996 The only reason I've stayed alive until now 104 00:09:29,750 --> 00:09:31,355 was to come for you. 105 00:09:34,349 --> 00:09:35,715 So this is your courage? 106 00:09:35,990 --> 00:09:37,636 You only dare seek revenge 107 00:09:38,430 --> 00:09:39,653 now that I've fallen. 108 00:09:43,509 --> 00:09:44,732 Go on, then. 109 00:09:48,080 --> 00:09:49,640 I'm not a coward like you. 110 00:09:49,840 --> 00:09:51,904 If all I wanted was to kill you with one strike, 111 00:09:52,190 --> 00:09:53,756 there'd be no reason for me to come here. 112 00:09:53,990 --> 00:09:55,640 This cage is forged from black iron. 113 00:09:55,920 --> 00:09:58,104 Even if you kill me, you won't escape this place. 114 00:09:58,469 --> 00:10:01,115 So let's settle this once and for all. 115 00:10:01,430 --> 00:10:02,756 Such arrogance. 116 00:10:03,269 --> 00:10:05,035 A little brat like you 117 00:10:05,430 --> 00:10:06,795 dares challenge me? 118 00:10:07,670 --> 00:10:10,572 You think you've come here today as the hunter. 119 00:10:11,190 --> 00:10:15,720 But to me, you're just prey with one foot in the grave. 120 00:10:36,790 --> 00:10:38,812 A year apart, and your skills have improved quite a bit. 121 00:11:08,150 --> 00:11:10,253 If your brother hadn't injured me, 122 00:11:10,949 --> 00:11:13,075 I would've killed you with a palm strike already. 123 00:11:13,310 --> 00:11:15,332 If you can't kill me, it's because you're incapable. 124 00:11:15,423 --> 00:11:16,662 Stop making excuses. 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,983 Can't stand to lose? 126 00:11:27,190 --> 00:11:29,100 You're at death's door. Stop struggling. 127 00:11:29,589 --> 00:11:31,035 I'll kill you now. 128 00:12:02,869 --> 00:12:04,555 When I see Jing Yi Ming die with my own eyes, 129 00:12:05,589 --> 00:12:07,075 I will let go then. 130 00:12:41,150 --> 00:12:42,373 Now you see 131 00:12:42,749 --> 00:12:44,396 I'm more than just Ding Yue Hua. 132 00:12:44,709 --> 00:12:46,276 I've been serving Hanshui Palace, 133 00:12:46,550 --> 00:12:48,516 hiding my name and living like a coward, 134 00:12:49,709 --> 00:12:51,636 all to get my hands on this weapon. 135 00:12:52,190 --> 00:12:54,396 So what if your Great Compassion Palm is unmatched in the world? 136 00:12:54,829 --> 00:12:56,276 I said I'd kill you, 137 00:12:57,150 --> 00:12:58,516 and I would. 138 00:13:08,280 --> 00:13:09,839 You've been doing bad things for over a decade, 139 00:13:09,920 --> 00:13:11,281 ruining countless young girls. 140 00:13:11,430 --> 00:13:13,933 You killed my father, gravely wounded my brothers, 141 00:13:14,056 --> 00:13:15,422 and destroyed my family! 142 00:13:16,680 --> 00:13:17,927 So today, 143 00:13:18,749 --> 00:13:20,630 I want you to die before my eyes. 144 00:13:20,920 --> 00:13:23,560 I want you to witness how an ant can kill an elephant. 145 00:13:26,469 --> 00:13:27,876 Even in the underworld, 146 00:13:28,989 --> 00:13:30,476 remember this, 147 00:13:31,709 --> 00:13:32,932 the one who killed you 148 00:13:34,150 --> 00:13:36,195 is the daughter of the Ding family. 149 00:14:29,390 --> 00:14:30,476 Yue Hua. 150 00:14:31,150 --> 00:14:32,373 Lady Huo, 151 00:14:33,390 --> 00:14:34,795 you don't need to say another word. 152 00:14:36,030 --> 00:14:37,555 When it comes to revenge, 153 00:14:38,430 --> 00:14:39,915 how could I leave it to someone else? 154 00:14:43,589 --> 00:14:45,040 As I told you before, 155 00:14:45,390 --> 00:14:48,155 I could only truly let go after seeing Jing Yi Ming dead 156 00:14:49,920 --> 00:14:51,647 with my own eyes. 157 00:14:53,989 --> 00:14:56,840 And now, I'm finally free. 158 00:14:57,949 --> 00:14:59,356 You killed a prisoner wanted by the court. 159 00:14:59,661 --> 00:15:01,188 The authorities will come after you. 160 00:15:01,550 --> 00:15:04,396 I knew the cost before I acted. 161 00:15:05,223 --> 00:15:07,188 Whether I ended up being killed Jing Yi Ming, 162 00:15:08,390 --> 00:15:11,140 or being hunted by the authorities for killing him, 163 00:15:11,520 --> 00:15:12,713 I could bear it. 164 00:15:19,000 --> 00:15:20,280 I have no regrets. 165 00:15:49,390 --> 00:15:50,835 The city gates will be opening soon. 166 00:15:51,989 --> 00:15:54,550 If there's no movement from the prison before the gates open, 167 00:15:54,640 --> 00:15:55,863 you can make your escape. 168 00:15:57,469 --> 00:15:59,653 Your injuries are the same as Zhao Hui's. 169 00:15:59,880 --> 00:16:03,253 I'll go back to the inn and fetch the prescription Bai wrote for him. 170 00:16:03,880 --> 00:16:05,760 Wait for me at Moonbright Lake after you get out of the city. 171 00:16:05,925 --> 00:16:07,148 Thank you, Ling Long. 172 00:16:16,869 --> 00:16:18,435 Did you see the killer's face? 173 00:16:28,070 --> 00:16:29,293 Take him away. 174 00:16:37,629 --> 00:16:39,963 Officer Zhan, if this person wanted to silence witnesses, 175 00:16:40,249 --> 00:16:41,735 Zhi Hua would likely be dead too. 176 00:16:42,190 --> 00:16:43,955 Given how brutally Jing Yi Ming died, 177 00:16:44,790 --> 00:16:46,356 this was probably personal, an act of revenge. 178 00:16:52,110 --> 00:16:53,333 Officer Zhan, 179 00:16:53,629 --> 00:16:56,212 even though He Bo is no longer of use to the court, 180 00:16:56,423 --> 00:16:57,903 he still died in prison. 181 00:16:58,000 --> 00:17:00,303 We're going to have to answer to our superiors. 182 00:17:01,070 --> 00:17:02,293 This was my oversight. 183 00:17:04,629 --> 00:17:05,852 I'll take responsibility. 184 00:17:39,510 --> 00:17:41,155 Huo, something terrible happened. 185 00:17:44,229 --> 00:17:45,846 Yue Hua killed Jing Yi Ming last night. 186 00:17:46,000 --> 00:17:47,223 She's already fled. 187 00:17:48,640 --> 00:17:50,287 Did the authorities go after her? 188 00:17:50,749 --> 00:17:53,353 They did, but the moment the city gates opened, she escaped. 189 00:17:53,520 --> 00:17:54,743 No one can find her now. 190 00:17:57,273 --> 00:17:58,279 Where's Zhan? 191 00:17:58,360 --> 00:18:00,320 He's writing a petition to the court. 192 00:18:00,522 --> 00:18:04,110 He says Yue Hua made a great contribution in the Zhongxiao Courtyard case, 193 00:18:04,190 --> 00:18:06,035 and hopes the court will show leniency. 194 00:18:08,349 --> 00:18:09,756 I need to go out for a while. 195 00:18:13,720 --> 00:18:15,833 Please save Moon Envoy. 196 00:18:59,120 --> 00:19:00,600 I'm Zhang Yue of Hanshui Palace. 197 00:19:00,680 --> 00:19:01,999 I failed to bring back Chang Hong Bi. 198 00:19:02,149 --> 00:19:03,372 I've come to accept punishment. 199 00:19:14,829 --> 00:19:17,773 When I joined Hanshui Palace, I concealed my identity. 200 00:19:18,149 --> 00:19:20,786 And now I've broken the sect rules by letting Chang Hong Bi go. 201 00:19:21,069 --> 00:19:22,315 I know my crimes are grave. 202 00:19:22,909 --> 00:19:24,156 I'm willing to accept any punishment, 203 00:19:24,550 --> 00:19:25,773 without complaint. 204 00:19:26,230 --> 00:19:27,555 Throw her in the dungeon. 205 00:19:28,349 --> 00:19:29,756 Before sunset, 206 00:19:30,109 --> 00:19:31,716 execute her publicly. 207 00:19:54,109 --> 00:19:55,332 Grandma, 208 00:19:55,710 --> 00:19:56,956 Zhan Zhao is requesting an audience. 209 00:20:03,310 --> 00:20:06,156 No wonder I couldn't find you earlier. 210 00:20:06,389 --> 00:20:09,555 So you went to ask Zhan Zhao for help. 211 00:20:10,669 --> 00:20:12,635 How dare you! 212 00:20:17,669 --> 00:20:19,810 I forced Fu Feng to bring me here. 213 00:20:20,080 --> 00:20:21,486 Please don't punish her for it. 214 00:20:21,789 --> 00:20:23,116 Enough, Zhan Zhao. 215 00:20:23,800 --> 00:20:25,847 Do you really take me for some senile old fool? 216 00:20:26,629 --> 00:20:28,280 You really are something. 217 00:20:28,502 --> 00:20:30,823 Whether people are connected to you or not, 218 00:20:30,904 --> 00:20:32,150 you insist on saving them all. 219 00:20:34,030 --> 00:20:36,236 Fu Feng, you're not needed here for now. 220 00:20:36,669 --> 00:20:37,892 Leave. 221 00:20:41,230 --> 00:20:43,386 Earlier, you manipulated Zhang Yue 222 00:20:43,520 --> 00:20:46,609 into using Hanshui Palace as your pawn. 223 00:20:46,840 --> 00:20:48,165 I haven't come after you for that yet, 224 00:20:48,309 --> 00:20:50,356 and now you dare come to me yourself. 225 00:20:51,909 --> 00:20:53,555 Hanshui Palace turned against He Bo 226 00:20:53,880 --> 00:20:56,167 not because Zhang Yue and I manipulated them. 227 00:20:57,000 --> 00:20:59,606 It was because you and everyone in Hanshui Palace 228 00:20:59,969 --> 00:21:01,928 pitied those women. 229 00:21:02,009 --> 00:21:03,255 That's why you acted. 230 00:21:05,310 --> 00:21:07,395 I've lived long enough 231 00:21:07,790 --> 00:21:09,996 to see every kind of injustice. 232 00:21:10,270 --> 00:21:11,960 I'm not someone 233 00:21:12,109 --> 00:21:15,436 who suddenly turns soft-hearted just because a few girls suffered. 234 00:21:15,720 --> 00:21:17,623 The only reason I allowed them to act 235 00:21:17,836 --> 00:21:21,400 was because I no longer wished to remain under He Bo's control. 236 00:21:21,829 --> 00:21:23,156 The people under your care 237 00:21:23,629 --> 00:21:25,395 have all lived difficult lives. 238 00:21:25,750 --> 00:21:29,476 I imagine you took in Yue Hua 239 00:21:29,710 --> 00:21:31,236 out of compassion for a young woman 240 00:21:31,629 --> 00:21:33,100 wandering alone through the martial world. 241 00:21:34,189 --> 00:21:36,676 And yet she took advantage of my sympathy. 242 00:21:37,950 --> 00:21:39,395 She fabricated her background 243 00:21:39,750 --> 00:21:41,075 and deceived me. 244 00:21:42,589 --> 00:21:44,035 She had her reasons. 245 00:21:44,349 --> 00:21:45,716 She had no choice but to lie. 246 00:21:47,510 --> 00:21:48,875 Would you like to know 247 00:21:49,470 --> 00:21:51,315 why Yue Hua ran away from home, 248 00:21:51,750 --> 00:21:54,716 and how she came to Hanshui Palace? 249 00:22:29,230 --> 00:22:30,480 Didn't I tell you 250 00:22:30,663 --> 00:22:33,079 not to come back to Hanshui Palace if you couldn't find the Chang Hong Bi? 251 00:22:33,160 --> 00:22:35,264 How could you not understand what I meant? 252 00:22:37,582 --> 00:22:38,869 If I didn't come back, 253 00:22:39,750 --> 00:22:41,973 you and all the other disciples would suffer the consequences. 254 00:22:42,230 --> 00:22:43,716 At worst, we'd suffer a little punishment. 255 00:22:44,149 --> 00:22:45,716 Grandma wouldn't actually kill us. 256 00:22:46,560 --> 00:22:49,167 But you coming back is basically a suicide. 257 00:22:50,950 --> 00:22:52,173 I came back 258 00:22:52,629 --> 00:22:53,875 not only for all of you, 259 00:22:54,669 --> 00:22:56,075 but also for myself. 260 00:22:56,950 --> 00:22:58,315 I owe Grandma too much. 261 00:22:58,790 --> 00:23:00,013 I couldn't just run away. 262 00:23:01,230 --> 00:23:02,453 Even if it means death, 263 00:23:04,109 --> 00:23:05,332 I'll accept it. 264 00:23:07,349 --> 00:23:10,315 Zhang Ri, during my time at Hanshui Palace, 265 00:23:11,669 --> 00:23:13,733 thank you and all my fellow disciples for taking care of me. 266 00:23:22,429 --> 00:23:25,990 You think spinning all these heartfelt stories 267 00:23:26,070 --> 00:23:28,196 will soften my heart and make me spare her? 268 00:23:29,230 --> 00:23:30,453 What she set free 269 00:23:31,149 --> 00:23:33,276 was Hanshui Palace's greatest treasure. 270 00:23:33,990 --> 00:23:36,700 She committed a crime that threatens the very foundation of Hanshui Palace. 271 00:23:37,470 --> 00:23:39,395 Not even death can atone for it. 272 00:23:39,909 --> 00:23:42,380 You have mastered your ultimate technique. 273 00:23:42,580 --> 00:23:44,276 Do you still need Chang Hong Bi? 274 00:23:44,470 --> 00:23:47,555 Zhan Zhao, there's no need to provoke me with words. 275 00:23:48,163 --> 00:23:49,603 For the mistake Zhang Yue has made, 276 00:23:49,680 --> 00:23:51,303 no amount of pleading will change my mind. 277 00:23:51,480 --> 00:23:52,926 But have you considered this? 278 00:23:53,710 --> 00:23:55,640 Hanshui Palace stayed hidden from the world for years, 279 00:23:55,829 --> 00:23:59,269 yet this time, because the exposure of Chang Hong Bi, 280 00:23:59,349 --> 00:24:01,790 you were dragged into conflict and controlled by He Bo. 281 00:24:02,629 --> 00:24:03,852 In my view, 282 00:24:04,189 --> 00:24:07,555 Chang Hong Bi may be a priceless treasure to Hanshui Palace, 283 00:24:07,990 --> 00:24:09,355 but it's also your greatest weakness. 284 00:24:10,510 --> 00:24:12,075 Perhaps you underestimated 285 00:24:12,429 --> 00:24:14,595 your own strength and that of your disciples, 286 00:24:14,710 --> 00:24:18,516 and the legacy Hanshui Palace has built over generations. 287 00:24:22,800 --> 00:24:26,167 People always say you're an honest, simple gentleman, 288 00:24:27,070 --> 00:24:30,436 yet who knew you could speak so persuasively. 289 00:24:32,750 --> 00:24:34,820 Every word I've said comes from the heart. 290 00:24:35,120 --> 00:24:37,160 Now that Hanshui Palace's secret treasure is no longer a secret, 291 00:24:37,230 --> 00:24:38,606 I hope you'll think carefully about 292 00:24:38,720 --> 00:24:40,647 whether Chang Hong Bi 293 00:24:41,189 --> 00:24:43,996 will bring fortune or disaster to Hanshui Palace in the future. 294 00:24:46,990 --> 00:24:49,786 I sincerely ask you to spare Zhang Yue. 295 00:24:49,983 --> 00:24:52,716 I will never forget this kindness, 296 00:24:53,109 --> 00:24:54,756 and I'll repay it with everything I have someday. 297 00:25:02,070 --> 00:25:04,603 My mind is made up. No amount of talking will change it. 298 00:25:04,822 --> 00:25:06,045 If you plead further, 299 00:25:06,629 --> 00:25:08,635 I'll have her executed immediately. 300 00:25:47,076 --> 00:25:48,908 It's time for the execution. 301 00:26:51,109 --> 00:26:52,676 You're about to die. 302 00:26:53,310 --> 00:26:55,115 Any last words? 303 00:26:56,669 --> 00:26:58,115 I failed to repay your kindness. 304 00:26:58,575 --> 00:26:59,775 I deserve death. 305 00:26:59,909 --> 00:27:01,132 I have no excuses. 306 00:27:01,790 --> 00:27:03,595 Zhan Zhao came earlier. 307 00:27:04,310 --> 00:27:06,075 He told me about your past. 308 00:27:06,669 --> 00:27:08,756 He wanted to appeal to my sympathy 309 00:27:09,070 --> 00:27:10,756 so I'd spare your life. 310 00:27:11,109 --> 00:27:12,699 Zhan was only trying to help me. 311 00:27:12,960 --> 00:27:14,460 Please don't make things difficult for him. 312 00:27:14,950 --> 00:27:16,276 At my age, 313 00:27:17,230 --> 00:27:19,395 I'm not petty enough to hold it against him. 314 00:27:20,429 --> 00:27:23,196 Still, the things he told me 315 00:27:23,800 --> 00:27:26,224 did remind me of a story. 316 00:27:27,589 --> 00:27:29,115 Many years ago, 317 00:27:29,349 --> 00:27:30,572 there was a young girl. 318 00:27:31,030 --> 00:27:33,196 She was born into a merchant family. 319 00:27:33,589 --> 00:27:36,156 Her mother died the moment she was born. 320 00:27:36,750 --> 00:27:38,236 When she was 14, 321 00:27:38,589 --> 00:27:40,355 she was married off. 322 00:27:40,869 --> 00:27:42,190 On the night of the wedding, 323 00:27:42,270 --> 00:27:46,635 she discovered her husband was a fool who could only drool 324 00:27:46,990 --> 00:27:49,516 and couldn't even recognize people. 325 00:27:51,790 --> 00:27:55,916 As it turned out, her father and brothers had lost money in business. 326 00:27:56,149 --> 00:27:57,676 To cover their debts, 327 00:27:58,589 --> 00:28:00,035 they sold her off. 328 00:28:01,109 --> 00:28:04,035 She hadn't even been with her husband's family for half a year 329 00:28:04,310 --> 00:28:06,385 before her in-laws were murdered by 330 00:28:06,465 --> 00:28:08,756 her husband's elder brother and sister-in-law. 331 00:28:09,270 --> 00:28:11,595 And they framed it on her. 332 00:28:12,909 --> 00:28:15,075 She begged her own family to testify for her, 333 00:28:15,750 --> 00:28:19,075 but those men, having taken bribes from the brother and sister-in-law, 334 00:28:19,270 --> 00:28:21,835 instead joined them in framing her. 335 00:28:23,869 --> 00:28:25,092 What happened after that? 336 00:28:26,510 --> 00:28:27,956 She killed her father and brother, 337 00:28:28,189 --> 00:28:29,670 fled as a fugitive, 338 00:28:29,750 --> 00:28:31,236 and wandered the martial world alone. 339 00:28:32,389 --> 00:28:33,993 She suffered greatly, 340 00:28:34,200 --> 00:28:37,045 even becoming blind. 341 00:28:38,710 --> 00:28:41,916 Later, she met a reclusive master 342 00:28:42,750 --> 00:28:44,395 who brought her to Hanshui Palace, 343 00:28:44,829 --> 00:28:46,052 accepted her as a disciple, 344 00:28:46,270 --> 00:28:48,156 and taught her unparalleled martial arts. 345 00:28:49,148 --> 00:28:51,113 Eventually, that master passed everything down to her. 346 00:28:51,589 --> 00:28:54,693 That was your story. 347 00:28:57,990 --> 00:28:59,213 For decades, 348 00:29:00,589 --> 00:29:03,835 I have never dared to slack off, 349 00:29:04,589 --> 00:29:07,436 fearing that I might disgrace my master's teachings 350 00:29:07,909 --> 00:29:11,355 and tarnishing Hanshui Palace's reputation. 351 00:29:11,829 --> 00:29:13,052 We disciples 352 00:29:13,950 --> 00:29:15,920 have always understood your dedication. 353 00:29:16,589 --> 00:29:18,916 When I passed Everlasting Longing on to you, 354 00:29:19,429 --> 00:29:22,476 I believed you could endure hardship, 355 00:29:22,710 --> 00:29:25,196 and that your actions were decisive and ruthless enough. 356 00:29:25,429 --> 00:29:27,756 Among the hundreds of disciples in Hanshui Palace, 357 00:29:28,470 --> 00:29:32,555 I thought only you were worthy of becoming my successor. 358 00:29:46,349 --> 00:29:47,916 I failed your expectations. 359 00:29:48,270 --> 00:29:51,990 Yet you concealed your true identity from me all this time, 360 00:29:52,070 --> 00:29:55,196 and even released Hanshui Palace's sacred treasure. 361 00:29:55,470 --> 00:29:56,693 Moon Envoy, 362 00:29:57,349 --> 00:29:58,835 do you admit your guilt? 363 00:30:01,280 --> 00:30:02,503 I do. 364 00:30:20,589 --> 00:30:22,875 Your mistake should have been punishable by death. 365 00:30:23,909 --> 00:30:25,486 But you led the disciples 366 00:30:25,656 --> 00:30:27,336 in resisting He Bo and rendered great service. 367 00:30:27,510 --> 00:30:30,220 So I cut your hair in place of your head, 368 00:30:30,442 --> 00:30:32,448 and your death sentence will be suspended for now. 369 00:30:40,790 --> 00:30:42,196 The martial world is vast, 370 00:30:42,750 --> 00:30:44,676 the world wide and open. 371 00:30:45,109 --> 00:30:46,555 Whether you return or not 372 00:30:47,790 --> 00:30:50,875 will be entirely your choice. 373 00:31:35,109 --> 00:31:38,892 That strike from my cane earlier, 374 00:31:39,250 --> 00:31:40,253 are you alright? 375 00:31:40,416 --> 00:31:42,773 It's nothing serious. Thank you for your concern. 376 00:31:43,909 --> 00:31:47,476 You're quite loyal and devoted to Zhang Yue. 377 00:31:48,270 --> 00:31:51,315 That is how disciples of Hanshui Palace should be. 378 00:31:54,429 --> 00:31:56,793 Grandma, when Zhan Zhao pleaded with you, 379 00:31:56,874 --> 00:31:58,393 you refused to relent no matter what. 380 00:31:58,489 --> 00:31:59,712 But now... 381 00:32:01,550 --> 00:32:03,875 If I released her because Zhan Zhao begged me to, 382 00:32:04,589 --> 00:32:08,956 then Zhang Yue would owe that gratitude to him. 383 00:32:09,710 --> 00:32:10,933 Why should we 384 00:32:11,642 --> 00:32:14,568 let someone else claim that favor? 385 00:32:16,189 --> 00:32:18,476 Now that Hanshui Palace spared her, 386 00:32:19,030 --> 00:32:20,996 she'll remember this debt. 387 00:32:21,669 --> 00:32:24,716 She would never betray us for another sect. 388 00:32:27,070 --> 00:32:29,436 Still, Zhan Zhao did make one good point. 389 00:32:30,909 --> 00:32:33,115 When a secret treasure is no longer secret, 390 00:32:33,429 --> 00:32:36,035 it becomes a burden to Hanshui Palace instead. 391 00:32:36,270 --> 00:32:39,795 At that point, there's no reason to keep it anymore. 392 00:32:40,869 --> 00:32:42,092 What do you mean, Grandma? 393 00:32:42,510 --> 00:32:44,035 Originally, I thought 394 00:32:44,790 --> 00:32:47,716 she was the most suitable successor. 395 00:32:48,510 --> 00:32:50,040 But now... 396 00:32:51,790 --> 00:32:53,013 Perhaps this is for the best. 397 00:32:57,000 --> 00:32:58,086 No one's here. 398 00:33:05,200 --> 00:33:06,920 Why is Hanshui Palace completely empty? 399 00:33:07,000 --> 00:33:08,909 Did they move the execution somewhere outside the estate? 400 00:33:09,030 --> 00:33:11,029 Let's split up and search the back mountain. 401 00:33:11,109 --> 00:33:12,332 They can't have gone far. 402 00:33:12,589 --> 00:33:13,812 Someone's coming. 403 00:33:34,589 --> 00:33:35,589 She's gone. 404 00:33:35,669 --> 00:33:36,892 What do you mean? 405 00:33:37,429 --> 00:33:39,332 - Did you execute Yue Hua? - Grandma let her go. 406 00:33:43,189 --> 00:33:44,436 She's left the mountain. 407 00:34:09,389 --> 00:34:10,612 Come. 408 00:34:11,310 --> 00:34:12,533 Yue Hua. 409 00:34:14,470 --> 00:34:17,739 Don't worry. I didn't tell Ding about what you went through. 410 00:34:17,990 --> 00:34:19,276 He's resting and recovering well. 411 00:34:19,950 --> 00:34:21,173 Thank you. 412 00:34:25,230 --> 00:34:27,075 Xiao Di also wanted to come see you off. 413 00:34:30,909 --> 00:34:32,132 He said 414 00:34:32,310 --> 00:34:35,013 that you didn't mistreat him like the other disciples did. 415 00:34:35,360 --> 00:34:36,760 You secretly took care of him 416 00:34:36,840 --> 00:34:38,447 and brought him different kinds of food. 417 00:34:39,520 --> 00:34:41,759 Turning a blind eye to his suffering was still wrongdoing. 418 00:34:42,520 --> 00:34:44,127 A few small kindnesses can't make up for that. 419 00:34:45,710 --> 00:34:48,075 The past is behind us now. 420 00:34:48,869 --> 00:34:50,555 My name is Xiao Di now. 421 00:34:51,230 --> 00:34:54,276 And your name is Ding Yue Hua. 422 00:35:02,310 --> 00:35:03,533 Yue Hua, 423 00:35:04,240 --> 00:35:06,463 there's something I've always wanted to ask you. 424 00:35:07,270 --> 00:35:08,595 You want to ask 425 00:35:09,230 --> 00:35:11,156 whether I regret joining Hanshui Palace. 426 00:35:12,930 --> 00:35:15,886 Some people might pity the daughter of the Ding family 427 00:35:15,960 --> 00:35:17,183 for becoming the Moon Envoy, 428 00:35:17,669 --> 00:35:19,595 but I've never regretted walking this path. 429 00:35:20,149 --> 00:35:21,996 And I treasure the title of Moon Envoy, 430 00:35:23,270 --> 00:35:24,493 because 431 00:35:25,600 --> 00:35:27,167 I fought for it with my life. 432 00:35:30,750 --> 00:35:32,390 After the tragedy befell my family, 433 00:35:32,470 --> 00:35:34,812 I hid my identity and drifted through the martial world, 434 00:35:35,470 --> 00:35:36,875 enduring all kinds of hardship. 435 00:35:37,510 --> 00:35:39,276 That was when I realized 436 00:35:39,669 --> 00:35:42,795 the only reason I'd never been bullied before was because 437 00:35:43,070 --> 00:35:44,309 I was the daughter of the Ding family, 438 00:35:44,389 --> 00:35:45,636 born into a prestigious martial clan. 439 00:35:46,070 --> 00:35:47,435 Outside of Ding family, 440 00:35:48,470 --> 00:35:49,716 I was nothing. 441 00:35:55,030 --> 00:35:56,716 I'll never forget 442 00:35:57,070 --> 00:35:58,833 the moment I defeated Grandma's senior disciples, 443 00:35:59,189 --> 00:36:01,636 took hold of Everlasting Longing, and became the Moon Envoy. 444 00:36:03,149 --> 00:36:04,676 From that moment on, I knew for certain 445 00:36:06,669 --> 00:36:08,276 that no matter whose descendant I was, 446 00:36:08,789 --> 00:36:10,315 in this dangerous martial world, 447 00:36:10,880 --> 00:36:12,206 I could survive on my own. 448 00:36:20,350 --> 00:36:22,653 Do you have any plans for where you'll go next? 449 00:36:26,269 --> 00:36:27,913 During these past months in Hanshui Palace, 450 00:36:28,030 --> 00:36:29,900 I learned of many renowned physicians. 451 00:36:30,356 --> 00:36:31,602 I want to visit them one by one 452 00:36:31,920 --> 00:36:33,942 and see if any of them can cure my eldest brother. 453 00:36:38,109 --> 00:36:40,532 Ling Long, I have an idea. 454 00:36:40,950 --> 00:36:42,870 Wouldn't it be inconvenient to bring Xiao Di along 455 00:36:42,950 --> 00:36:44,173 while investigating cases? 456 00:36:51,149 --> 00:36:52,193 Xiao Di, 457 00:36:52,430 --> 00:36:55,636 I've learned where your family might be from Sun Envoy. 458 00:36:56,309 --> 00:36:57,800 While I travel in search of physicians, 459 00:36:58,000 --> 00:36:59,445 I can take you to find your parents. 460 00:36:59,870 --> 00:37:01,955 Consider it my way of making amends. 461 00:37:05,400 --> 00:37:08,623 Would you be willing to give me that chance? 462 00:37:16,789 --> 00:37:18,236 It's your decision to make. 463 00:38:10,430 --> 00:38:11,653 You're back. 464 00:38:14,749 --> 00:38:16,233 You're really good to her, you know. 465 00:38:16,320 --> 00:38:18,892 Afraid she'd be lonely on the road, so you even sent Xiao Di with her. 466 00:38:20,470 --> 00:38:23,093 You were the one who let Yue Hua out of the city earlier, weren't you? 467 00:38:24,830 --> 00:38:26,270 The poison's really gotten to you. 468 00:38:26,360 --> 00:38:27,583 Hallucinating again? 469 00:38:28,870 --> 00:38:30,573 Someone's been running around behind the scenes, 470 00:38:30,720 --> 00:38:32,279 all because they couldn't bear to see 471 00:38:32,360 --> 00:38:34,319 Zhan Zhao trapped between duty and personal relationship. 472 00:38:35,390 --> 00:38:36,995 Such thoughtfulness! 473 00:38:48,350 --> 00:38:51,812 Yu Lian told me Madam Jing has nearly recovered. 474 00:38:52,189 --> 00:38:53,613 She'll be heading to the capital soon. 475 00:38:54,760 --> 00:38:57,663 I've verified the identities of all the Zhongxiao Courtyard assassins. 476 00:38:57,910 --> 00:38:59,546 Once the antidote from Young Master Tang arrives, 477 00:38:59,749 --> 00:39:00,995 we'll distribute it to everyone. 478 00:39:01,760 --> 00:39:04,567 As for testifying, Yu Lian and Madam Jing are enough. 479 00:39:05,189 --> 00:39:07,972 Shen and the others won't need to go to the capital. 480 00:39:09,040 --> 00:39:10,705 So that means the girls from Fenglai Pavilion 481 00:39:10,786 --> 00:39:11,944 aren't needed as witnesses either? 482 00:39:20,070 --> 00:39:22,586 The girls from Fenglai Pavilion won't have to go to the capital anymore? 483 00:39:25,060 --> 00:39:28,236 Can the girls from Fenglai Pavilion buy back their freedom and go home? 484 00:39:29,269 --> 00:39:30,835 Young Master, he's talking to you. 485 00:39:31,470 --> 00:39:32,513 Is he? 486 00:39:33,910 --> 00:39:36,126 You're still holding a grudge over what happened that night? 487 00:39:36,389 --> 00:39:37,869 When I said we should save Yue Hua, 488 00:39:37,950 --> 00:39:39,189 why didn't you pretend not to hear that too? 489 00:39:39,270 --> 00:39:40,637 Did you two have a fight? 490 00:39:41,589 --> 00:39:42,995 He's not the only one 491 00:39:43,749 --> 00:39:44,995 who can act childish and ridiculous. 492 00:39:47,229 --> 00:39:48,390 He's upset with you 493 00:39:48,470 --> 00:39:52,012 because you didn't tell us you were poisoned and having hallucinations. 494 00:39:52,360 --> 00:39:54,520 I'm really fine. You don't need to worry about me. 495 00:39:54,600 --> 00:39:56,520 He keeps insisting there's nothing wrong with him. 496 00:39:56,680 --> 00:39:57,841 Stubborn as a mule. 497 00:39:57,950 --> 00:40:01,293 - He said you're stubborn as a... - I heard him. No need to say it twice. 498 00:40:08,928 --> 00:40:10,407 I thought that after everything we'd been through, 499 00:40:10,525 --> 00:40:12,602 we'd become friends who trusted each other with our lives. 500 00:40:12,870 --> 00:40:15,773 But it turns out someone never really trusted me at all. 501 00:40:17,830 --> 00:40:19,906 How did I never notice you have so many sides before? 502 00:40:20,003 --> 00:40:21,288 Now you're even playing the victim? 503 00:40:22,629 --> 00:40:24,716 I have to say something here too. 504 00:40:24,950 --> 00:40:26,040 As the saying goes, 505 00:40:26,121 --> 00:40:27,760 compassion can't command troops, and sentiment can't get things done. 506 00:40:27,841 --> 00:40:29,446 Some rules still need to be enforced. 507 00:40:29,848 --> 00:40:32,453 We've treated someone with sincerity, 508 00:40:32,693 --> 00:40:35,173 yet he still couldn't trust us completely 509 00:40:35,254 --> 00:40:36,541 and acted recklessly. 510 00:40:37,390 --> 00:40:40,180 Shouldn't someone like that be kicked out of the group? 511 00:40:40,360 --> 00:40:42,283 - Zhan Zhao already explained this... - You're right. 512 00:40:42,400 --> 00:40:45,599 That person blurted out those hurtful words so easily. 513 00:40:45,789 --> 00:40:48,046 He must've been holding those thoughts in for a long time. 514 00:40:50,669 --> 00:40:52,116 Just thinking about those words he said, 515 00:40:53,070 --> 00:40:54,680 it still hurts even now. 516 00:40:57,149 --> 00:40:58,350 Speaking of which, 517 00:40:58,430 --> 00:41:00,452 you haven't told us what he said that day. 518 00:41:01,030 --> 00:41:02,203 Since everyone's here, 519 00:41:02,280 --> 00:41:04,663 why don't you tell us how his words hurt you? 520 00:41:05,149 --> 00:41:06,596 Young Master, give us the details. 521 00:41:07,560 --> 00:41:08,783 I was just 522 00:41:09,510 --> 00:41:11,515 putting on an act for Zhi Hua that day. 523 00:41:12,760 --> 00:41:14,000 I wasn't thinking straight, 524 00:41:14,081 --> 00:41:15,833 and I was angry, so I said things I shouldn't have. 525 00:41:18,269 --> 00:41:19,492 I'm sorry. 526 00:41:20,350 --> 00:41:22,220 Please don't take it to heart, alright? 527 00:41:25,669 --> 00:41:27,653 - About that day... - Enough. 528 00:41:28,510 --> 00:41:29,593 I get it now. 529 00:41:29,749 --> 00:41:32,013 I know exactly why you two put on this whole act today. 530 00:41:32,229 --> 00:41:34,620 Don't think I can't tell you planned this together beforehand. 531 00:41:34,840 --> 00:41:37,126 All that teamwork, and you use it just to gang up on me? 532 00:41:38,109 --> 00:41:39,173 Let's go. 533 00:41:39,430 --> 00:41:40,906 I'll go see the Yicheng magistrate with you. 534 00:41:41,070 --> 00:41:43,596 - He said he'll go with you to see... - He heard that. 535 00:41:45,070 --> 00:41:46,293 Alright. 536 00:41:46,430 --> 00:41:47,653 We'll go after we eat. 537 00:41:49,470 --> 00:41:50,693 Come on. 538 00:42:13,629 --> 00:42:15,670 Come on. I'll go with you. 539 00:42:29,510 --> 00:42:31,315 Did you handle 540 00:42:32,510 --> 00:42:33,835 Jin Xue Wen's case from 15 years ago? 541 00:42:36,760 --> 00:42:37,983 Jin Xue Wen? 542 00:42:38,840 --> 00:42:42,006 I'm talking about the murder case in Tanxi Town. 543 00:42:43,870 --> 00:42:45,276 Tanxi Town... 544 00:42:51,589 --> 00:42:54,995 Back when I was serving as a clerk there, 545 00:42:56,350 --> 00:42:57,835 I did work on that case. 546 00:42:59,201 --> 00:43:01,320 Could it have been a wrongful conviction? 547 00:43:01,405 --> 00:43:02,628 A wrongful conviction? 548 00:43:03,326 --> 00:43:04,549 Impossible. 40443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.