All language subtitles for Wild Wild West S01E02 The Night of the Deadly Bed.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,839 --> 00:02:20,906
Señor West?
2
00:02:20,974 --> 00:02:22,407
Did they not tell you?
3
00:02:22,476 --> 00:02:23,642
Tell me what?
4
00:02:23,710 --> 00:02:24,990
Captain Jackson.
5
00:02:25,813 --> 00:02:27,646
He's in the patio.
6
00:02:27,714 --> 00:02:29,380
He wish to speak with you.
7
00:02:30,383 --> 00:02:31,383
Muchas gracias.
8
00:03:06,770 --> 00:03:07,903
Where's Jackson?
9
00:03:07,971 --> 00:03:09,604
In the warehouse.
10
00:03:31,444 --> 00:03:32,744
Captain Jackson.
11
00:03:34,865 --> 00:03:36,545
Captain Jackson?
12
00:03:41,371 --> 00:03:43,211
Come on in, Jim.
13
00:04:12,035 --> 00:04:14,252
Flory.
14
00:05:50,550 --> 00:05:51,550
Coal.
15
00:05:52,552 --> 00:05:54,786
Why did Jackson want coal?
16
00:05:54,854 --> 00:05:57,133
Oh, not just plain
coal, James...
17
00:05:57,157 --> 00:05:59,517
Coal as a disguise for dynamite.
18
00:05:59,559 --> 00:06:01,225
Plaster of Paris coating
19
00:06:01,295 --> 00:06:04,929
designed to resist heat up
to 375 degrees Fahrenheit
20
00:06:04,998 --> 00:06:07,499
before it burns
through to the fuse.
21
00:06:07,567 --> 00:06:10,168
I must say, Artemus, you
did a beautiful job of disguise.
22
00:06:10,236 --> 00:06:11,681
Oh, thank you very much, James.
23
00:06:11,705 --> 00:06:12,715
Just don't go lighting
24
00:06:12,739 --> 00:06:13,883
any matches around that
25
00:06:13,907 --> 00:06:15,418
unless you want
the Secret Service
26
00:06:15,442 --> 00:06:16,802
to lose two of its best men.
27
00:06:16,826 --> 00:06:19,811
The whole thing takes one
minute and 30 seconds to burn.
28
00:06:19,880 --> 00:06:21,613
Didn't take Jackson much longer
29
00:06:21,681 --> 00:06:23,664
to lose his life
in that explosion.
30
00:06:25,919 --> 00:06:26,919
Yeah.
31
00:06:28,038 --> 00:06:29,453
You said Jackson got word
32
00:06:29,522 --> 00:06:31,289
it was urgent to get this stuff.
33
00:06:31,357 --> 00:06:32,623
Mm-hmm.
34
00:06:32,693 --> 00:06:33,958
Couldn't be he wanted it
35
00:06:34,027 --> 00:06:35,760
just to keep warm in a campfire.
36
00:06:35,829 --> 00:06:38,413
He was on to something
he felt could spell big trouble
37
00:06:38,481 --> 00:06:39,513
for this country.
38
00:06:39,582 --> 00:06:42,033
Did he say what kind of trouble?
39
00:06:42,101 --> 00:06:45,497
No, never got around to it.
40
00:06:45,521 --> 00:06:48,389
Now, how could works
of art and lobster on ice
41
00:06:48,458 --> 00:06:50,525
be a threat to
the United States?
42
00:06:50,594 --> 00:06:51,926
Smuggling, you think?
43
00:06:51,995 --> 00:06:53,995
Nah, too simple.
44
00:06:54,064 --> 00:06:56,231
Jackson was a man in a hurry.
45
00:06:56,300 --> 00:06:59,234
The last thing he said,
"Flory"... what is it?
46
00:06:59,303 --> 00:07:00,235
A thing?
47
00:07:00,304 --> 00:07:01,236
A name?
48
00:07:01,305 --> 00:07:02,305
A person?
49
00:07:02,339 --> 00:07:03,649
I don't know.
50
00:07:03,673 --> 00:07:05,807
Sounds like it might
be French to me.
51
00:07:29,783 --> 00:07:31,928
Uh, here's that
other little thing
52
00:07:31,952 --> 00:07:33,763
you asked me to make for you.
53
00:07:33,787 --> 00:07:36,231
Wear it in good health.
54
00:07:36,255 --> 00:07:37,255
Thanks.
55
00:08:25,672 --> 00:08:27,138
¿Sí, señor?
56
00:08:27,207 --> 00:08:29,007
The girl that was
here the other night...
57
00:08:29,076 --> 00:08:30,008
Where is she?
58
00:08:30,077 --> 00:08:31,237
Girl?
59
00:08:32,279 --> 00:08:35,246
She was behind
the bar... An Oriental.
60
00:08:35,315 --> 00:08:36,892
You must be mistaken, mister.
61
00:08:36,916 --> 00:08:38,928
I'm the only one
in back of the bar.
62
00:08:38,952 --> 00:08:41,064
And besides, my wife,
63
00:08:41,088 --> 00:08:43,232
she says I do
not look like a girl.
64
00:08:44,858 --> 00:08:47,459
Very funny, but
there was a girl,
65
00:08:47,527 --> 00:08:48,826
and she was behind that bar.
66
00:08:48,895 --> 00:08:50,906
Oh, no, no, no girl.
67
00:09:35,525 --> 00:09:36,569
I look at you, señor,
68
00:09:36,593 --> 00:09:37,870
and you look right through me
69
00:09:37,894 --> 00:09:39,961
and you do not applaud.
70
00:09:40,029 --> 00:09:41,463
Don't you like my dancing?
71
00:09:41,531 --> 00:09:43,398
It isn't that, señorita.
72
00:09:43,467 --> 00:09:45,032
But what?
73
00:09:45,101 --> 00:09:48,102
I'm, um... I'm
looking for a girl.
74
00:09:53,076 --> 00:09:54,242
Any other time.
75
00:10:04,454 --> 00:10:06,499
What happened to
your friend, friend?
76
00:10:06,523 --> 00:10:08,372
What friend, señor?
77
00:10:08,441 --> 00:10:10,758
The fellow that
plays the guitar...
78
00:10:10,827 --> 00:10:12,293
Strings around your neck.
79
00:10:13,947 --> 00:10:14,863
Flamenco?
80
00:10:14,931 --> 00:10:16,831
More like garrote.
81
00:10:16,900 --> 00:10:17,900
Garrote?
82
00:10:19,535 --> 00:10:22,170
No, señor, no garrote.
83
00:10:27,610 --> 00:10:30,144
You are a very busy person.
84
00:10:30,213 --> 00:10:31,812
First you are
looking for a girl,
85
00:10:31,881 --> 00:10:33,647
and now you are
looking for a man.
86
00:10:33,716 --> 00:10:37,084
Perhaps you are not sure
just what you are looking for.
87
00:10:37,153 --> 00:10:39,520
Maybe you'd like to
try to convince me.
88
00:10:39,589 --> 00:10:44,592
If I am the girl...
and you are the man.
89
00:10:53,419 --> 00:10:54,886
What's your name?
90
00:10:54,955 --> 00:10:56,721
Gatita.
91
00:10:56,790 --> 00:10:58,823
"Little pussycat."
92
00:11:00,160 --> 00:11:02,660
I promise I won't scratch.
93
00:11:02,729 --> 00:11:04,306
When I find the other pussycat,
94
00:11:04,330 --> 00:11:06,509
maybe you and I can go
out and chase a ball of yarn.
95
00:11:06,533 --> 00:11:07,665
Ooh.
96
00:11:07,734 --> 00:11:09,133
Americans... always hunting.
97
00:11:09,202 --> 00:11:11,030
You are like that
Captain Jackson.
98
00:11:11,054 --> 00:11:13,438
He, too, always hunting.
99
00:11:13,507 --> 00:11:15,973
Sometimes too much
hunting hunts trouble.
100
00:11:16,042 --> 00:11:17,124
What did you say?
101
00:11:17,978 --> 00:11:18,910
Trouble?
102
00:11:18,979 --> 00:11:20,189
No, Jackson.
103
00:11:20,213 --> 00:11:22,213
You said you knew a
man named Jackson.
104
00:11:24,167 --> 00:11:25,533
Very friendly.
105
00:11:25,602 --> 00:11:28,369
Now he's very dead.
106
00:11:28,438 --> 00:11:29,603
Ooh.
107
00:11:29,672 --> 00:11:31,639
Let us not talk
about death, señor.
108
00:11:31,707 --> 00:11:32,990
It is too depressing.
109
00:11:34,494 --> 00:11:37,078
I do not like to
talk about the dead.
110
00:11:37,146 --> 00:11:38,746
If they hear you speak of them,
111
00:11:38,815 --> 00:11:41,315
they come back in the
night and steal your eyes.
112
00:11:41,384 --> 00:11:43,834
You have beautiful eyes.
113
00:11:43,903 --> 00:11:46,383
I wouldn't want
you to lose them.
114
00:11:54,764 --> 00:11:56,163
You should be careful,
115
00:11:56,232 --> 00:11:59,250
for you, too, have pretty eyes.
116
00:11:59,319 --> 00:12:01,836
It would be a shame
if someone stole them.
117
00:12:05,325 --> 00:12:09,894
Now, if you will excuse me, I
must change for my next dance.
118
00:12:13,933 --> 00:12:16,033
About Jackson...
119
00:12:16,102 --> 00:12:18,836
He said he was searching
for treasures of art.
120
00:12:18,905 --> 00:12:20,182
Treasures of art are found
121
00:12:20,206 --> 00:12:21,650
in the most peculiar places.
122
00:12:22,742 --> 00:12:23,875
Yes.
123
00:12:23,943 --> 00:12:26,410
If you come with
me, I will show you.
124
00:12:40,726 --> 00:12:42,293
Early Aztec.
125
00:12:42,362 --> 00:12:45,096
My ancestors were
known for their silver craft.
126
00:12:47,133 --> 00:12:49,573
I'd say they had
other virtues, too.
127
00:13:03,349 --> 00:13:04,815
Lime...
128
00:13:07,920 --> 00:13:09,087
and salt.
129
00:13:13,126 --> 00:13:14,437
It's a custom in my country
130
00:13:14,461 --> 00:13:16,072
to have the hostess drink first.
131
00:13:16,096 --> 00:13:19,197
Oh, but in my country,
we drink together,
132
00:13:19,265 --> 00:13:20,815
especially tequila.
133
00:13:34,597 --> 00:13:36,030
¿Bueno?
134
00:13:36,098 --> 00:13:37,431
Muy bueno.
135
00:13:39,135 --> 00:13:42,575
Tell me, little pussycat,
what's a "Flory"?
136
00:13:44,240 --> 00:13:46,040
You are hunting again, señor.
137
00:13:46,108 --> 00:13:48,137
Well, you did invite me up here
138
00:13:48,161 --> 00:13:49,938
to see your, um, treasures.
139
00:13:51,564 --> 00:13:52,564
Mm-hmm.
140
00:13:52,632 --> 00:13:54,398
And you will.
141
00:14:44,517 --> 00:14:47,484
You really do have pretty eyes.
142
00:14:50,623 --> 00:14:53,858
Any other time, señor...
143
00:14:53,926 --> 00:14:55,392
any other time.
144
00:15:33,533 --> 00:15:36,884
I will tell Señor Flory
you were asking for him.
145
00:17:59,729 --> 00:18:01,979
Same size, same shape.
146
00:18:02,048 --> 00:18:03,514
This is ours, this is theirs.
147
00:18:03,583 --> 00:18:06,417
They were carrying the
coal in baskets, just like this.
148
00:18:06,486 --> 00:18:09,064
You saw them carrying
this coal into the mission?
149
00:18:09,088 --> 00:18:12,289
Mm-hmm... now, the temperature
today is 80 degrees Fahrenheit.
150
00:18:12,358 --> 00:18:15,442
And you don't figure they
were using it to warm the pews.
151
00:18:15,511 --> 00:18:17,244
Jackson wasn't a religious man,
152
00:18:17,313 --> 00:18:20,180
but I doubt if he'd blow
up anybody's congregation.
153
00:18:20,249 --> 00:18:22,466
Well, then what was he
so anxious to blow up?
154
00:18:22,535 --> 00:18:24,229
That's what I'm
going to find out.
155
00:18:24,253 --> 00:18:26,014
While I just sit around here
156
00:18:26,038 --> 00:18:27,318
and make bombs, huh?
157
00:18:27,373 --> 00:18:29,473
No, you take the
coal... Our coal...
158
00:18:29,541 --> 00:18:31,075
And get it in the place.
159
00:18:31,143 --> 00:18:33,076
Well, of course.
160
00:18:33,145 --> 00:18:35,913
Don't I make the sun rise
in the west every morning?
161
00:18:35,982 --> 00:18:37,081
Mm-hmm.
162
00:18:37,150 --> 00:18:39,478
Uh, James, just one thing:
163
00:18:39,502 --> 00:18:42,119
We'll be in a foreign country.
164
00:18:42,188 --> 00:18:44,254
If you get into any trouble,
165
00:18:44,323 --> 00:18:46,235
you can't look to
Washington for help.
166
00:18:46,259 --> 00:18:47,987
And just one thing
for you, Artemus:
167
00:18:48,011 --> 00:18:50,051
Don't get tired of
this job and lay down.
168
00:18:50,079 --> 00:18:53,413
The beds in this town...
They're pure murder.
169
00:20:09,208 --> 00:20:10,824
No, go away!
170
00:20:12,795 --> 00:20:14,506
Please, Monsieur Flory!
171
00:20:14,530 --> 00:20:15,846
Monsieur Flory...
172
00:20:22,905 --> 00:20:24,038
Emmenez-la!
173
00:20:29,078 --> 00:20:31,518
No!
174
00:23:54,850 --> 00:23:56,851
Help me.
175
00:24:02,725 --> 00:24:04,124
Help you?
176
00:24:04,193 --> 00:24:06,660
After the way you tried
to tuck me into bed?
177
00:24:06,729 --> 00:24:08,306
I could not help myself.
178
00:24:08,330 --> 00:24:09,797
I had no choice.
179
00:24:09,865 --> 00:24:11,131
You must believe me.
180
00:24:11,200 --> 00:24:13,700
You nearly had me
garroted, blown up,
181
00:24:13,769 --> 00:24:15,513
then carved up in the bed.
182
00:24:15,537 --> 00:24:18,405
You show me a man
who wouldn't believe you
183
00:24:18,473 --> 00:24:20,334
and I'll show you a coward.
184
00:24:20,358 --> 00:24:23,393
It is not for myself, it
is for the others and...
185
00:24:23,462 --> 00:24:24,995
Oh, please, listen to me.
186
00:24:25,064 --> 00:24:26,608
Listen to you once again,
187
00:24:26,632 --> 00:24:28,309
I could end up pretty dead.
188
00:24:32,355 --> 00:24:34,675
After you, little pussycat.
189
00:24:38,694 --> 00:24:42,263
And the Chateaubriand,
perfectly underdone.
190
00:24:44,634 --> 00:24:47,368
Wine... the blood of life.
191
00:24:47,436 --> 00:24:51,071
You must remember
that, my dear Roxanne.
192
00:24:51,140 --> 00:24:53,073
And the shrimp...
193
00:24:53,142 --> 00:24:55,559
Absolutely delicious, Roxanne.
194
00:24:55,628 --> 00:24:59,213
Fresh from the Gulf,
there is no finer delicacy...
195
00:24:59,281 --> 00:25:02,783
Pink and tender...
196
00:25:02,851 --> 00:25:06,220
just properly chilled.
197
00:25:13,512 --> 00:25:15,128
Take it away.
198
00:25:26,375 --> 00:25:31,511
Please, Monsieur
Flory, I'm so hungry.
199
00:25:31,580 --> 00:25:34,881
Abstinence is good for
the soul, my dear Roxanne.
200
00:25:39,104 --> 00:25:41,872
I do hate the sight of
blood, Monsieur West.
201
00:25:47,279 --> 00:25:48,279
Guard.
202
00:25:49,915 --> 00:25:51,015
No, no,
203
00:25:51,083 --> 00:25:53,150
no, no...
204
00:25:55,738 --> 00:25:57,018
No...
205
00:25:57,839 --> 00:25:59,389
Next time such compassion
206
00:25:59,457 --> 00:26:01,258
possesses your heart,
207
00:26:01,327 --> 00:26:03,860
you will take her place
in the hunt, Gatita.
208
00:26:03,929 --> 00:26:05,596
Get her out of here.
209
00:26:05,664 --> 00:26:06,830
Leave her alone.
210
00:26:06,899 --> 00:26:07,831
No...
211
00:26:07,900 --> 00:26:08,900
Come on.
212
00:26:23,816 --> 00:26:28,051
But now, mon ami,
welcome to France.
213
00:26:28,120 --> 00:26:29,519
France?
214
00:26:29,588 --> 00:26:32,355
Elba, France, to be exact.
215
00:26:32,424 --> 00:26:34,424
Elba, France?
216
00:26:34,492 --> 00:26:36,705
Well, everyone
does have his Elba.
217
00:26:36,729 --> 00:26:38,895
Napoleon had his...
218
00:26:38,964 --> 00:26:40,330
I, mine.
219
00:26:40,398 --> 00:26:42,799
You, yours perhaps?
220
00:26:42,868 --> 00:26:45,969
You must consider
yourself my guest.
221
00:26:46,038 --> 00:26:51,208
What did she do wrong,
your, um, lady fox?
222
00:26:51,276 --> 00:26:53,243
She displeased me.
223
00:26:56,148 --> 00:26:58,148
I must say, you
have a way about you.
224
00:26:58,217 --> 00:27:01,118
You certainly made
a runner out of her.
225
00:27:02,888 --> 00:27:04,654
So this is what a "Flory" is.
226
00:27:04,723 --> 00:27:06,923
Paintings...
227
00:27:06,992 --> 00:27:09,270
that complex of yours...
228
00:27:09,294 --> 00:27:10,622
Blast furnaces, forges,
229
00:27:10,646 --> 00:27:13,496
sheets of steel, all that coal.
230
00:27:13,565 --> 00:27:17,000
Do you have something
special in mind?
231
00:27:18,270 --> 00:27:20,036
Bon appétit, mon ami.
232
00:27:20,106 --> 00:27:23,557
Although, unfortunately,
I cannot offer you
233
00:27:23,625 --> 00:27:26,827
lobster on ice or caviar.
234
00:27:26,896 --> 00:27:29,229
Your Captain, uh, Jackson...
235
00:27:29,298 --> 00:27:31,365
He saw to that.
236
00:27:31,433 --> 00:27:32,799
A tragedy.
237
00:27:32,868 --> 00:27:34,517
You touch me.
238
00:27:36,422 --> 00:27:40,057
All that lobster and caviar
and such a treasure in art
239
00:27:40,125 --> 00:27:42,292
to have to be blown up
240
00:27:42,361 --> 00:27:44,444
along with your Captain Jackson.
241
00:27:44,513 --> 00:27:48,615
But I do raise my own
pheasant... under glass.
242
00:27:48,684 --> 00:27:50,650
Pheasant, pâté,
243
00:27:50,719 --> 00:27:52,468
Chateaubriand.
244
00:27:52,537 --> 00:27:56,339
As for François René, the
Comte de Chateaubriand,
245
00:27:56,408 --> 00:28:00,060
I regard him more as a
poet than a slice of beef.
246
00:28:00,128 --> 00:28:03,664
I do admire culture and
breeding, Monsieur West.
247
00:28:03,733 --> 00:28:06,416
I regret there will not be time
248
00:28:06,484 --> 00:28:09,319
for an exchange
of such cultures...
249
00:28:09,387 --> 00:28:11,454
between our two worlds.
250
00:28:11,523 --> 00:28:12,823
Please?
251
00:28:12,891 --> 00:28:14,468
I take it you want me to savor
252
00:28:14,492 --> 00:28:16,204
the fullness of life.
253
00:28:16,228 --> 00:28:18,161
No, I may be many things
254
00:28:18,230 --> 00:28:20,630
but never an ungracious host.
255
00:28:25,387 --> 00:28:29,339
From the finest
vineyard in France.
256
00:28:29,407 --> 00:28:31,358
A great vintage.
257
00:28:31,427 --> 00:28:34,811
There will not be
another year comparable...
258
00:28:34,880 --> 00:28:37,097
for the next ten.
259
00:28:37,166 --> 00:28:39,683
Then why don't you
invite me back again?
260
00:28:42,304 --> 00:28:46,523
I'm sorry, but this must
be your finest hour.
261
00:28:46,591 --> 00:28:49,676
You certainly are
a gracious host.
262
00:28:51,580 --> 00:28:55,815
But for you, I have
a special dessert.
263
00:28:55,884 --> 00:28:58,117
Monsieur Flory, I
feel I must warn you:
264
00:28:58,186 --> 00:29:01,254
If you ever cross the
border into the United States,
265
00:29:01,323 --> 00:29:03,924
I'm going to have to
take you into custody.
266
00:29:05,194 --> 00:29:07,261
You won't have
to worry about that
267
00:29:07,329 --> 00:29:09,195
after tomorrow, Monsieur West.
268
00:29:11,734 --> 00:29:15,068
After tomorrow,
you will be dead.
269
00:29:49,154 --> 00:29:51,888
You waste your
beautiful eyes, señor.
270
00:29:51,957 --> 00:29:53,256
I can dream.
271
00:29:53,325 --> 00:29:56,326
Then I will dream with you.
272
00:29:58,263 --> 00:29:59,729
What's in this for you?
273
00:30:01,199 --> 00:30:02,199
My people.
274
00:30:04,069 --> 00:30:06,786
They are the ones you saw
in the caves underground.
275
00:30:06,855 --> 00:30:10,173
We are all from
the same village.
276
00:30:10,242 --> 00:30:12,075
What's Flory up
to? What's he doing?
277
00:30:12,144 --> 00:30:13,627
I don't know.
278
00:30:13,696 --> 00:30:16,113
I only know that my
people are like prisoners.
279
00:30:16,181 --> 00:30:18,298
But he said they
will soon be freed.
280
00:30:18,366 --> 00:30:20,545
So now you're his
personal hostage.
281
00:30:20,569 --> 00:30:23,753
To keep them alive, you
perform his delicate art of murder.
282
00:30:24,740 --> 00:30:25,822
It...
283
00:30:25,890 --> 00:30:27,757
it hurt me to think that...
284
00:30:27,826 --> 00:30:30,794
that you were meant
to be my first victim.
285
00:30:30,862 --> 00:30:33,108
I don't have much choice, do I?
286
00:30:33,132 --> 00:30:34,132
Don't...
287
00:30:35,801 --> 00:30:38,135
I did promise you
a delicious dessert,
288
00:30:38,203 --> 00:30:39,602
did I not, Monsieur West?
289
00:30:40,705 --> 00:30:43,540
Your generosity kills me.
290
00:30:52,117 --> 00:30:54,918
You have put me to
a great deal of trouble,
291
00:30:54,987 --> 00:30:58,088
but I shall accomplish
what I have set out to do.
292
00:30:58,157 --> 00:31:00,290
In the end, I
shall be the victor.
293
00:31:00,359 --> 00:31:03,543
That's what Napoleon
thought about his Elba.
294
00:31:03,612 --> 00:31:06,813
He lacked... vision.
295
00:31:06,882 --> 00:31:08,893
Dreams do not make reality.
296
00:31:08,917 --> 00:31:10,550
And you're different?
297
00:31:10,619 --> 00:31:12,897
I will reclaim the empire.
298
00:31:12,921 --> 00:31:15,822
Mexico will be mine.
299
00:31:15,891 --> 00:31:17,924
Talk like that would
have Napoleon I
300
00:31:17,993 --> 00:31:19,226
turning over in his grave.
301
00:31:20,996 --> 00:31:23,141
I said Mexico will be mine...
302
00:31:23,165 --> 00:31:25,409
Not for France, Monsieur West.
303
00:31:25,433 --> 00:31:28,168
I will be Napoleon IV.
304
00:31:28,237 --> 00:31:32,005
To be more precise,
I intend to reestablish
305
00:31:32,074 --> 00:31:35,776
Napoleonic rule in the
Western Hemisphere.
306
00:31:35,844 --> 00:31:38,762
The United States has
already stopped Napoleon once.
307
00:31:38,831 --> 00:31:40,814
What chance do
you think you'd have?
308
00:31:40,883 --> 00:31:43,194
When Napoleon moved into Mexico,
309
00:31:43,218 --> 00:31:48,622
he expected the civil war
to give him enough time
310
00:31:48,690 --> 00:31:51,341
to secure his puppet government.
311
00:31:51,410 --> 00:31:53,810
That estimate was inaccurate.
312
00:31:53,879 --> 00:31:55,812
Before we knew it,
313
00:31:55,881 --> 00:31:58,749
American troops were
threatening our existence.
314
00:31:58,817 --> 00:32:01,685
The threat of these
troops forced us to depart.
315
00:32:01,753 --> 00:32:04,271
And now you think
you can change all that.
316
00:32:04,340 --> 00:32:07,357
Your government was
able to move its army
317
00:32:07,425 --> 00:32:09,692
and all the supplies it needed
318
00:32:09,761 --> 00:32:12,062
with such speed
for one reason...
319
00:32:12,130 --> 00:32:14,097
Its great railroad system.
320
00:32:14,166 --> 00:32:16,516
That is my obstacle.
321
00:32:16,584 --> 00:32:19,436
That railroad
system still exists.
322
00:32:21,123 --> 00:32:22,655
But not for long.
323
00:33:45,990 --> 00:33:47,857
My design.
324
00:33:47,925 --> 00:33:50,793
My engine of
destruction, monsieur.
325
00:33:50,862 --> 00:33:53,212
I have laid secret
tracks leading from here
326
00:33:53,281 --> 00:33:55,865
into the main trunk
line in the United States.
327
00:33:55,934 --> 00:33:59,752
My monster will seek
out its prey, destroy
328
00:33:59,821 --> 00:34:02,439
and return under
the cover of darkness.
329
00:34:02,507 --> 00:34:04,574
It is almost finished.
330
00:34:04,643 --> 00:34:07,193
A toy's never yet won a war.
331
00:34:07,262 --> 00:34:09,595
But I do not have a toy.
332
00:34:09,664 --> 00:34:11,431
As you shall see.
333
00:34:33,538 --> 00:34:34,849
This is the battering ram
334
00:34:34,873 --> 00:34:37,001
on the front of my monster.
335
00:34:37,025 --> 00:34:40,994
No train could possibly
withstand the impact.
336
00:34:41,063 --> 00:34:43,730
The demands of power and speed
337
00:34:43,799 --> 00:34:47,500
have led to a far greater
increase in steam pressure...
338
00:34:47,569 --> 00:34:49,970
200 pounds per square inch.
339
00:34:50,038 --> 00:34:53,523
The boiler tubes
must be extra strong.
340
00:34:53,592 --> 00:34:55,425
I imagined that.
341
00:34:55,493 --> 00:34:57,994
These driving wheels...
342
00:35:01,233 --> 00:35:03,099
they give my machine
343
00:35:03,168 --> 00:35:04,985
a far greater tractive force.
344
00:35:05,053 --> 00:35:07,887
What happens if the track
gets wet after a night's rain?
345
00:35:07,956 --> 00:35:10,056
Vents of hot air will be placed
346
00:35:10,125 --> 00:35:12,792
in front of the
wheels to dry the rails.
347
00:35:12,861 --> 00:35:14,544
My machine will be limited
348
00:35:14,613 --> 00:35:16,846
only by the ability
of the firemen
349
00:35:16,915 --> 00:35:19,115
to shovel coal into the firebox.
350
00:35:23,372 --> 00:35:26,372
My monster will soon
be sent out to play.
351
00:35:29,377 --> 00:35:31,644
But we have had our
little game, mon ami.
352
00:35:31,713 --> 00:35:32,929
We should now get back
353
00:35:32,998 --> 00:35:35,915
to the matter of
life... or death.
354
00:35:35,984 --> 00:35:38,301
That depends on
whose point of view.
355
00:35:38,370 --> 00:35:40,604
Shall we say... mine?
356
00:36:12,570 --> 00:36:17,340
At precisely 12:00,
water triggers the gong.
357
00:36:17,408 --> 00:36:19,643
That gong was hand-crafted
358
00:36:19,711 --> 00:36:23,023
by some of the finest
metalsmiths of France.
359
00:36:23,047 --> 00:36:25,631
I seem to find my mind fixed
360
00:36:25,700 --> 00:36:29,202
upon a great sermon
by Jean... John Donne.
361
00:36:29,271 --> 00:36:31,031
There are some
lines that might be
362
00:36:31,055 --> 00:36:33,283
of particular interest to you...
363
00:36:33,307 --> 00:36:38,245
"Never send to find out
for whom the bell tolls;
364
00:36:38,313 --> 00:36:40,793
it tolls for thee."
365
00:36:42,017 --> 00:36:46,453
Take him over, that he
might inspect it more closely.
366
00:37:12,063 --> 00:37:14,559
Any last words, Monsieur West?
367
00:37:14,583 --> 00:37:17,417
Nothing you'd agree
with, Monsieur Flory.
368
00:37:17,486 --> 00:37:21,554
Shall we just say au
revoir, then, mon ami?
369
00:38:33,178 --> 00:38:34,510
♪ Malagueña... ♪
370
00:38:34,579 --> 00:38:35,645
Hey, toro!
371
00:38:35,713 --> 00:38:36,862
Hey, hey, hey!
372
00:38:38,233 --> 00:38:40,316
♪ Malagueña... ♪
373
00:38:40,385 --> 00:38:42,251
See to that peasant!
374
00:38:42,320 --> 00:38:45,821
♪ Besar tus labios quisiera. ♪
375
00:38:48,210 --> 00:38:49,992
Compadre de mi vida!
376
00:38:54,883 --> 00:38:58,134
¿Quieres un poquito a beber?
377
00:39:12,016 --> 00:39:13,016
Take them alive!
378
00:39:16,137 --> 00:39:17,203
What's that?
379
00:39:17,271 --> 00:39:19,111
Some sleeping gas I dreamed up.
380
00:39:44,665 --> 00:39:46,076
They will finish his monster
381
00:39:46,100 --> 00:39:47,345
and no one will be free,
382
00:39:47,369 --> 00:39:49,647
and he will kill everyone
to keep his secret.
383
00:39:49,671 --> 00:39:52,338
Not if we kill
the monster first.
384
00:39:52,407 --> 00:39:54,924
Oh, no, no, no.
385
00:39:54,993 --> 00:39:57,961
Nothing ever
works right, does it?
386
00:39:58,029 --> 00:39:59,946
I mean for people like us.
387
00:40:00,014 --> 00:40:01,647
Just keep purring, pussycat.
388
00:40:01,716 --> 00:40:02,960
How can I keep purring
389
00:40:02,984 --> 00:40:05,201
when my people are in danger?
390
00:40:05,270 --> 00:40:07,715
I, uh, hate to break into
anything chummy, James,
391
00:40:07,739 --> 00:40:09,417
but it looks like
things are going
392
00:40:09,441 --> 00:40:11,841
to be getting warm
here in a minute or two.
393
00:40:16,581 --> 00:40:18,726
It is a pity you
have made things
394
00:40:18,750 --> 00:40:19,899
so difficult, mon ami.
395
00:40:19,967 --> 00:40:21,216
I had hoped to treat you
396
00:40:21,285 --> 00:40:23,531
in a civilized manner.
397
00:40:23,555 --> 00:40:27,556
But... you and your friend
shall be the first passengers
398
00:40:27,625 --> 00:40:29,537
aboard my train.
399
00:40:29,561 --> 00:40:32,112
You will ride in
a special place.
400
00:40:36,418 --> 00:40:39,185
Directly at the point
of the battering ram.
401
00:40:39,254 --> 00:40:42,689
You will be able
to see everything
402
00:40:42,757 --> 00:40:44,691
with an unobstructed view.
403
00:40:50,898 --> 00:40:53,899
And so the long ride
will not prove too lonely,
404
00:40:53,968 --> 00:40:57,448
there will be the company
of a third passenger.
405
00:41:01,075 --> 00:41:03,676
I'll be back to wish you
bon voyage, mon ami.
406
00:41:04,746 --> 00:41:06,012
They shovel like the rest.
407
00:41:44,285 --> 00:41:46,902
Do something to
get their attention.
408
00:41:48,273 --> 00:41:49,805
I could recite.
409
00:41:49,874 --> 00:41:51,340
If it'll work, do it.
410
00:41:58,116 --> 00:41:59,715
Friends, friends!
411
00:41:59,784 --> 00:42:01,083
May I have your kind attention
412
00:42:01,152 --> 00:42:02,152
for one moment, please?
413
00:42:02,220 --> 00:42:04,420
You slave here
in the devil's land,
414
00:42:04,489 --> 00:42:06,372
you all work, and for what?
415
00:42:06,441 --> 00:42:08,419
Do you think this toy
that you're building
416
00:42:08,443 --> 00:42:10,693
is going to bring you
wealth or freedom?
417
00:42:10,762 --> 00:42:12,861
And what if it doesn't
even run, huh?
418
00:42:12,930 --> 00:42:14,247
Tell me that.
419
00:42:14,316 --> 00:42:17,216
Aha... that gives you
pause to wonder, doesn't it?
420
00:42:17,285 --> 00:42:18,701
I tell you, there's one thing
421
00:42:18,770 --> 00:42:20,937
you really have to be
careful of, and that is
422
00:42:21,006 --> 00:42:23,322
that they'll make you
ride in the baggage cars!
423
00:42:23,391 --> 00:42:25,453
They will be asking for
you to ride in baggage cars
424
00:42:25,477 --> 00:42:26,759
all the way through,
425
00:42:26,828 --> 00:42:28,889
and they won't even
let you ride on the train!
426
00:42:28,913 --> 00:42:29,913
I ask you this...
427
00:42:33,584 --> 00:42:35,944
You see, even now they will
not allow the truth to be heard!
428
00:42:39,741 --> 00:42:40,673
Ayúdenlos!
429
00:42:40,742 --> 00:42:41,524
Ayúdenlos!
430
00:42:41,592 --> 00:42:42,925
Ayúdenlos!
431
00:43:06,367 --> 00:43:07,761
Tell your people
to get out of here!
432
00:43:07,785 --> 00:43:09,129
This whole place is going
up in a minute and a half!
433
00:43:09,153 --> 00:43:10,720
Take the guards with you!
434
00:43:10,789 --> 00:43:13,389
Todos para afuera!
435
00:43:13,457 --> 00:43:15,508
En menos de dos
minutos explotará!
436
00:43:15,577 --> 00:43:17,159
Llevan a los guardias consigo.
437
00:43:24,886 --> 00:43:26,586
Artemus, get her out of here!
438
00:43:39,651 --> 00:43:40,651
Get back, I say!
439
00:43:40,685 --> 00:43:41,984
I'm in command here!
440
00:43:42,052 --> 00:43:44,770
Para la lucha, para la lucha...
441
00:43:56,917 --> 00:43:58,417
Jim!
442
00:43:58,486 --> 00:44:00,052
Come on!
443
00:44:15,253 --> 00:44:17,119
Non, Angélique.
444
00:44:17,188 --> 00:44:18,787
Non, Diable.
445
00:44:32,970 --> 00:44:35,505
Au revoir, mes amis.
446
00:45:09,157 --> 00:45:12,225
You have destroyed my dream!
447
00:45:12,293 --> 00:45:14,293
Can I do less than destroy you?!
448
00:45:26,157 --> 00:45:29,442
One minute and 30
seconds, was it not, mon ami?
449
00:45:37,318 --> 00:45:38,734
Now...
450
00:45:40,338 --> 00:45:42,471
we shall wait together.
451
00:47:39,674 --> 00:47:40,674
Jimmy?
452
00:47:41,843 --> 00:47:43,542
Jimmy!
453
00:47:53,153 --> 00:47:55,988
There just isn't any room
for Napoleons anymore.
454
00:48:19,981 --> 00:48:21,061
Ah.
455
00:48:31,626 --> 00:48:32,992
¿Bueno?
456
00:48:33,060 --> 00:48:34,137
Muy bueno.
457
00:48:34,161 --> 00:48:35,161
More?
458
00:48:36,163 --> 00:48:37,163
More.
459
00:48:37,231 --> 00:48:39,098
This from the front, James,
460
00:48:39,166 --> 00:48:40,265
right off the press.
461
00:48:40,334 --> 00:48:43,602
Uh... I, uh...
462
00:48:47,508 --> 00:48:50,343
Guess this is the wrong time.
463
00:49:06,227 --> 00:49:08,577
He could be right,
little pussycat.
31955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.