All language subtitles for Wild Wild West S01E02 The Night of the Deadly Bed.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,839 --> 00:02:20,906 Señor West? 2 00:02:20,974 --> 00:02:22,407 Did they not tell you? 3 00:02:22,476 --> 00:02:23,642 Tell me what? 4 00:02:23,710 --> 00:02:24,990 Captain Jackson. 5 00:02:25,813 --> 00:02:27,646 He's in the patio. 6 00:02:27,714 --> 00:02:29,380 He wish to speak with you. 7 00:02:30,383 --> 00:02:31,383 Muchas gracias. 8 00:03:06,770 --> 00:03:07,903 Where's Jackson? 9 00:03:07,971 --> 00:03:09,604 In the warehouse. 10 00:03:31,444 --> 00:03:32,744 Captain Jackson. 11 00:03:34,865 --> 00:03:36,545 Captain Jackson? 12 00:03:41,371 --> 00:03:43,211 Come on in, Jim. 13 00:04:12,035 --> 00:04:14,252 Flory. 14 00:05:50,550 --> 00:05:51,550 Coal. 15 00:05:52,552 --> 00:05:54,786 Why did Jackson want coal? 16 00:05:54,854 --> 00:05:57,133 Oh, not just plain coal, James... 17 00:05:57,157 --> 00:05:59,517 Coal as a disguise for dynamite. 18 00:05:59,559 --> 00:06:01,225 Plaster of Paris coating 19 00:06:01,295 --> 00:06:04,929 designed to resist heat up to 375 degrees Fahrenheit 20 00:06:04,998 --> 00:06:07,499 before it burns through to the fuse. 21 00:06:07,567 --> 00:06:10,168 I must say, Artemus, you did a beautiful job of disguise. 22 00:06:10,236 --> 00:06:11,681 Oh, thank you very much, James. 23 00:06:11,705 --> 00:06:12,715 Just don't go lighting 24 00:06:12,739 --> 00:06:13,883 any matches around that 25 00:06:13,907 --> 00:06:15,418 unless you want the Secret Service 26 00:06:15,442 --> 00:06:16,802 to lose two of its best men. 27 00:06:16,826 --> 00:06:19,811 The whole thing takes one minute and 30 seconds to burn. 28 00:06:19,880 --> 00:06:21,613 Didn't take Jackson much longer 29 00:06:21,681 --> 00:06:23,664 to lose his life in that explosion. 30 00:06:25,919 --> 00:06:26,919 Yeah. 31 00:06:28,038 --> 00:06:29,453 You said Jackson got word 32 00:06:29,522 --> 00:06:31,289 it was urgent to get this stuff. 33 00:06:31,357 --> 00:06:32,623 Mm-hmm. 34 00:06:32,693 --> 00:06:33,958 Couldn't be he wanted it 35 00:06:34,027 --> 00:06:35,760 just to keep warm in a campfire. 36 00:06:35,829 --> 00:06:38,413 He was on to something he felt could spell big trouble 37 00:06:38,481 --> 00:06:39,513 for this country. 38 00:06:39,582 --> 00:06:42,033 Did he say what kind of trouble? 39 00:06:42,101 --> 00:06:45,497 No, never got around to it. 40 00:06:45,521 --> 00:06:48,389 Now, how could works of art and lobster on ice 41 00:06:48,458 --> 00:06:50,525 be a threat to the United States? 42 00:06:50,594 --> 00:06:51,926 Smuggling, you think? 43 00:06:51,995 --> 00:06:53,995 Nah, too simple. 44 00:06:54,064 --> 00:06:56,231 Jackson was a man in a hurry. 45 00:06:56,300 --> 00:06:59,234 The last thing he said, "Flory"... what is it? 46 00:06:59,303 --> 00:07:00,235 A thing? 47 00:07:00,304 --> 00:07:01,236 A name? 48 00:07:01,305 --> 00:07:02,305 A person? 49 00:07:02,339 --> 00:07:03,649 I don't know. 50 00:07:03,673 --> 00:07:05,807 Sounds like it might be French to me. 51 00:07:29,783 --> 00:07:31,928 Uh, here's that other little thing 52 00:07:31,952 --> 00:07:33,763 you asked me to make for you. 53 00:07:33,787 --> 00:07:36,231 Wear it in good health. 54 00:07:36,255 --> 00:07:37,255 Thanks. 55 00:08:25,672 --> 00:08:27,138 ¿Sí, señor? 56 00:08:27,207 --> 00:08:29,007 The girl that was here the other night... 57 00:08:29,076 --> 00:08:30,008 Where is she? 58 00:08:30,077 --> 00:08:31,237 Girl? 59 00:08:32,279 --> 00:08:35,246 She was behind the bar... An Oriental. 60 00:08:35,315 --> 00:08:36,892 You must be mistaken, mister. 61 00:08:36,916 --> 00:08:38,928 I'm the only one in back of the bar. 62 00:08:38,952 --> 00:08:41,064 And besides, my wife, 63 00:08:41,088 --> 00:08:43,232 she says I do not look like a girl. 64 00:08:44,858 --> 00:08:47,459 Very funny, but there was a girl, 65 00:08:47,527 --> 00:08:48,826 and she was behind that bar. 66 00:08:48,895 --> 00:08:50,906 Oh, no, no, no girl. 67 00:09:35,525 --> 00:09:36,569 I look at you, señor, 68 00:09:36,593 --> 00:09:37,870 and you look right through me 69 00:09:37,894 --> 00:09:39,961 and you do not applaud. 70 00:09:40,029 --> 00:09:41,463 Don't you like my dancing? 71 00:09:41,531 --> 00:09:43,398 It isn't that, señorita. 72 00:09:43,467 --> 00:09:45,032 But what? 73 00:09:45,101 --> 00:09:48,102 I'm, um... I'm looking for a girl. 74 00:09:53,076 --> 00:09:54,242 Any other time. 75 00:10:04,454 --> 00:10:06,499 What happened to your friend, friend? 76 00:10:06,523 --> 00:10:08,372 What friend, señor? 77 00:10:08,441 --> 00:10:10,758 The fellow that plays the guitar... 78 00:10:10,827 --> 00:10:12,293 Strings around your neck. 79 00:10:13,947 --> 00:10:14,863 Flamenco? 80 00:10:14,931 --> 00:10:16,831 More like garrote. 81 00:10:16,900 --> 00:10:17,900 Garrote? 82 00:10:19,535 --> 00:10:22,170 No, señor, no garrote. 83 00:10:27,610 --> 00:10:30,144 You are a very busy person. 84 00:10:30,213 --> 00:10:31,812 First you are looking for a girl, 85 00:10:31,881 --> 00:10:33,647 and now you are looking for a man. 86 00:10:33,716 --> 00:10:37,084 Perhaps you are not sure just what you are looking for. 87 00:10:37,153 --> 00:10:39,520 Maybe you'd like to try to convince me. 88 00:10:39,589 --> 00:10:44,592 If I am the girl... and you are the man. 89 00:10:53,419 --> 00:10:54,886 What's your name? 90 00:10:54,955 --> 00:10:56,721 Gatita. 91 00:10:56,790 --> 00:10:58,823 "Little pussycat." 92 00:11:00,160 --> 00:11:02,660 I promise I won't scratch. 93 00:11:02,729 --> 00:11:04,306 When I find the other pussycat, 94 00:11:04,330 --> 00:11:06,509 maybe you and I can go out and chase a ball of yarn. 95 00:11:06,533 --> 00:11:07,665 Ooh. 96 00:11:07,734 --> 00:11:09,133 Americans... always hunting. 97 00:11:09,202 --> 00:11:11,030 You are like that Captain Jackson. 98 00:11:11,054 --> 00:11:13,438 He, too, always hunting. 99 00:11:13,507 --> 00:11:15,973 Sometimes too much hunting hunts trouble. 100 00:11:16,042 --> 00:11:17,124 What did you say? 101 00:11:17,978 --> 00:11:18,910 Trouble? 102 00:11:18,979 --> 00:11:20,189 No, Jackson. 103 00:11:20,213 --> 00:11:22,213 You said you knew a man named Jackson. 104 00:11:24,167 --> 00:11:25,533 Very friendly. 105 00:11:25,602 --> 00:11:28,369 Now he's very dead. 106 00:11:28,438 --> 00:11:29,603 Ooh. 107 00:11:29,672 --> 00:11:31,639 Let us not talk about death, señor. 108 00:11:31,707 --> 00:11:32,990 It is too depressing. 109 00:11:34,494 --> 00:11:37,078 I do not like to talk about the dead. 110 00:11:37,146 --> 00:11:38,746 If they hear you speak of them, 111 00:11:38,815 --> 00:11:41,315 they come back in the night and steal your eyes. 112 00:11:41,384 --> 00:11:43,834 You have beautiful eyes. 113 00:11:43,903 --> 00:11:46,383 I wouldn't want you to lose them. 114 00:11:54,764 --> 00:11:56,163 You should be careful, 115 00:11:56,232 --> 00:11:59,250 for you, too, have pretty eyes. 116 00:11:59,319 --> 00:12:01,836 It would be a shame if someone stole them. 117 00:12:05,325 --> 00:12:09,894 Now, if you will excuse me, I must change for my next dance. 118 00:12:13,933 --> 00:12:16,033 About Jackson... 119 00:12:16,102 --> 00:12:18,836 He said he was searching for treasures of art. 120 00:12:18,905 --> 00:12:20,182 Treasures of art are found 121 00:12:20,206 --> 00:12:21,650 in the most peculiar places. 122 00:12:22,742 --> 00:12:23,875 Yes. 123 00:12:23,943 --> 00:12:26,410 If you come with me, I will show you. 124 00:12:40,726 --> 00:12:42,293 Early Aztec. 125 00:12:42,362 --> 00:12:45,096 My ancestors were known for their silver craft. 126 00:12:47,133 --> 00:12:49,573 I'd say they had other virtues, too. 127 00:13:03,349 --> 00:13:04,815 Lime... 128 00:13:07,920 --> 00:13:09,087 and salt. 129 00:13:13,126 --> 00:13:14,437 It's a custom in my country 130 00:13:14,461 --> 00:13:16,072 to have the hostess drink first. 131 00:13:16,096 --> 00:13:19,197 Oh, but in my country, we drink together, 132 00:13:19,265 --> 00:13:20,815 especially tequila. 133 00:13:34,597 --> 00:13:36,030 ¿Bueno? 134 00:13:36,098 --> 00:13:37,431 Muy bueno. 135 00:13:39,135 --> 00:13:42,575 Tell me, little pussycat, what's a "Flory"? 136 00:13:44,240 --> 00:13:46,040 You are hunting again, señor. 137 00:13:46,108 --> 00:13:48,137 Well, you did invite me up here 138 00:13:48,161 --> 00:13:49,938 to see your, um, treasures. 139 00:13:51,564 --> 00:13:52,564 Mm-hmm. 140 00:13:52,632 --> 00:13:54,398 And you will. 141 00:14:44,517 --> 00:14:47,484 You really do have pretty eyes. 142 00:14:50,623 --> 00:14:53,858 Any other time, señor... 143 00:14:53,926 --> 00:14:55,392 any other time. 144 00:15:33,533 --> 00:15:36,884 I will tell Señor Flory you were asking for him. 145 00:17:59,729 --> 00:18:01,979 Same size, same shape. 146 00:18:02,048 --> 00:18:03,514 This is ours, this is theirs. 147 00:18:03,583 --> 00:18:06,417 They were carrying the coal in baskets, just like this. 148 00:18:06,486 --> 00:18:09,064 You saw them carrying this coal into the mission? 149 00:18:09,088 --> 00:18:12,289 Mm-hmm... now, the temperature today is 80 degrees Fahrenheit. 150 00:18:12,358 --> 00:18:15,442 And you don't figure they were using it to warm the pews. 151 00:18:15,511 --> 00:18:17,244 Jackson wasn't a religious man, 152 00:18:17,313 --> 00:18:20,180 but I doubt if he'd blow up anybody's congregation. 153 00:18:20,249 --> 00:18:22,466 Well, then what was he so anxious to blow up? 154 00:18:22,535 --> 00:18:24,229 That's what I'm going to find out. 155 00:18:24,253 --> 00:18:26,014 While I just sit around here 156 00:18:26,038 --> 00:18:27,318 and make bombs, huh? 157 00:18:27,373 --> 00:18:29,473 No, you take the coal... Our coal... 158 00:18:29,541 --> 00:18:31,075 And get it in the place. 159 00:18:31,143 --> 00:18:33,076 Well, of course. 160 00:18:33,145 --> 00:18:35,913 Don't I make the sun rise in the west every morning? 161 00:18:35,982 --> 00:18:37,081 Mm-hmm. 162 00:18:37,150 --> 00:18:39,478 Uh, James, just one thing: 163 00:18:39,502 --> 00:18:42,119 We'll be in a foreign country. 164 00:18:42,188 --> 00:18:44,254 If you get into any trouble, 165 00:18:44,323 --> 00:18:46,235 you can't look to Washington for help. 166 00:18:46,259 --> 00:18:47,987 And just one thing for you, Artemus: 167 00:18:48,011 --> 00:18:50,051 Don't get tired of this job and lay down. 168 00:18:50,079 --> 00:18:53,413 The beds in this town... They're pure murder. 169 00:20:09,208 --> 00:20:10,824 No, go away! 170 00:20:12,795 --> 00:20:14,506 Please, Monsieur Flory! 171 00:20:14,530 --> 00:20:15,846 Monsieur Flory... 172 00:20:22,905 --> 00:20:24,038 Emmenez-la! 173 00:20:29,078 --> 00:20:31,518 No! 174 00:23:54,850 --> 00:23:56,851 Help me. 175 00:24:02,725 --> 00:24:04,124 Help you? 176 00:24:04,193 --> 00:24:06,660 After the way you tried to tuck me into bed? 177 00:24:06,729 --> 00:24:08,306 I could not help myself. 178 00:24:08,330 --> 00:24:09,797 I had no choice. 179 00:24:09,865 --> 00:24:11,131 You must believe me. 180 00:24:11,200 --> 00:24:13,700 You nearly had me garroted, blown up, 181 00:24:13,769 --> 00:24:15,513 then carved up in the bed. 182 00:24:15,537 --> 00:24:18,405 You show me a man who wouldn't believe you 183 00:24:18,473 --> 00:24:20,334 and I'll show you a coward. 184 00:24:20,358 --> 00:24:23,393 It is not for myself, it is for the others and... 185 00:24:23,462 --> 00:24:24,995 Oh, please, listen to me. 186 00:24:25,064 --> 00:24:26,608 Listen to you once again, 187 00:24:26,632 --> 00:24:28,309 I could end up pretty dead. 188 00:24:32,355 --> 00:24:34,675 After you, little pussycat. 189 00:24:38,694 --> 00:24:42,263 And the Chateaubriand, perfectly underdone. 190 00:24:44,634 --> 00:24:47,368 Wine... the blood of life. 191 00:24:47,436 --> 00:24:51,071 You must remember that, my dear Roxanne. 192 00:24:51,140 --> 00:24:53,073 And the shrimp... 193 00:24:53,142 --> 00:24:55,559 Absolutely delicious, Roxanne. 194 00:24:55,628 --> 00:24:59,213 Fresh from the Gulf, there is no finer delicacy... 195 00:24:59,281 --> 00:25:02,783 Pink and tender... 196 00:25:02,851 --> 00:25:06,220 just properly chilled. 197 00:25:13,512 --> 00:25:15,128 Take it away. 198 00:25:26,375 --> 00:25:31,511 Please, Monsieur Flory, I'm so hungry. 199 00:25:31,580 --> 00:25:34,881 Abstinence is good for the soul, my dear Roxanne. 200 00:25:39,104 --> 00:25:41,872 I do hate the sight of blood, Monsieur West. 201 00:25:47,279 --> 00:25:48,279 Guard. 202 00:25:49,915 --> 00:25:51,015 No, no, 203 00:25:51,083 --> 00:25:53,150 no, no... 204 00:25:55,738 --> 00:25:57,018 No... 205 00:25:57,839 --> 00:25:59,389 Next time such compassion 206 00:25:59,457 --> 00:26:01,258 possesses your heart, 207 00:26:01,327 --> 00:26:03,860 you will take her place in the hunt, Gatita. 208 00:26:03,929 --> 00:26:05,596 Get her out of here. 209 00:26:05,664 --> 00:26:06,830 Leave her alone. 210 00:26:06,899 --> 00:26:07,831 No... 211 00:26:07,900 --> 00:26:08,900 Come on. 212 00:26:23,816 --> 00:26:28,051 But now, mon ami, welcome to France. 213 00:26:28,120 --> 00:26:29,519 France? 214 00:26:29,588 --> 00:26:32,355 Elba, France, to be exact. 215 00:26:32,424 --> 00:26:34,424 Elba, France? 216 00:26:34,492 --> 00:26:36,705 Well, everyone does have his Elba. 217 00:26:36,729 --> 00:26:38,895 Napoleon had his... 218 00:26:38,964 --> 00:26:40,330 I, mine. 219 00:26:40,398 --> 00:26:42,799 You, yours perhaps? 220 00:26:42,868 --> 00:26:45,969 You must consider yourself my guest. 221 00:26:46,038 --> 00:26:51,208 What did she do wrong, your, um, lady fox? 222 00:26:51,276 --> 00:26:53,243 She displeased me. 223 00:26:56,148 --> 00:26:58,148 I must say, you have a way about you. 224 00:26:58,217 --> 00:27:01,118 You certainly made a runner out of her. 225 00:27:02,888 --> 00:27:04,654 So this is what a "Flory" is. 226 00:27:04,723 --> 00:27:06,923 Paintings... 227 00:27:06,992 --> 00:27:09,270 that complex of yours... 228 00:27:09,294 --> 00:27:10,622 Blast furnaces, forges, 229 00:27:10,646 --> 00:27:13,496 sheets of steel, all that coal. 230 00:27:13,565 --> 00:27:17,000 Do you have something special in mind? 231 00:27:18,270 --> 00:27:20,036 Bon appétit, mon ami. 232 00:27:20,106 --> 00:27:23,557 Although, unfortunately, I cannot offer you 233 00:27:23,625 --> 00:27:26,827 lobster on ice or caviar. 234 00:27:26,896 --> 00:27:29,229 Your Captain, uh, Jackson... 235 00:27:29,298 --> 00:27:31,365 He saw to that. 236 00:27:31,433 --> 00:27:32,799 A tragedy. 237 00:27:32,868 --> 00:27:34,517 You touch me. 238 00:27:36,422 --> 00:27:40,057 All that lobster and caviar and such a treasure in art 239 00:27:40,125 --> 00:27:42,292 to have to be blown up 240 00:27:42,361 --> 00:27:44,444 along with your Captain Jackson. 241 00:27:44,513 --> 00:27:48,615 But I do raise my own pheasant... under glass. 242 00:27:48,684 --> 00:27:50,650 Pheasant, pâté, 243 00:27:50,719 --> 00:27:52,468 Chateaubriand. 244 00:27:52,537 --> 00:27:56,339 As for François René, the Comte de Chateaubriand, 245 00:27:56,408 --> 00:28:00,060 I regard him more as a poet than a slice of beef. 246 00:28:00,128 --> 00:28:03,664 I do admire culture and breeding, Monsieur West. 247 00:28:03,733 --> 00:28:06,416 I regret there will not be time 248 00:28:06,484 --> 00:28:09,319 for an exchange of such cultures... 249 00:28:09,387 --> 00:28:11,454 between our two worlds. 250 00:28:11,523 --> 00:28:12,823 Please? 251 00:28:12,891 --> 00:28:14,468 I take it you want me to savor 252 00:28:14,492 --> 00:28:16,204 the fullness of life. 253 00:28:16,228 --> 00:28:18,161 No, I may be many things 254 00:28:18,230 --> 00:28:20,630 but never an ungracious host. 255 00:28:25,387 --> 00:28:29,339 From the finest vineyard in France. 256 00:28:29,407 --> 00:28:31,358 A great vintage. 257 00:28:31,427 --> 00:28:34,811 There will not be another year comparable... 258 00:28:34,880 --> 00:28:37,097 for the next ten. 259 00:28:37,166 --> 00:28:39,683 Then why don't you invite me back again? 260 00:28:42,304 --> 00:28:46,523 I'm sorry, but this must be your finest hour. 261 00:28:46,591 --> 00:28:49,676 You certainly are a gracious host. 262 00:28:51,580 --> 00:28:55,815 But for you, I have a special dessert. 263 00:28:55,884 --> 00:28:58,117 Monsieur Flory, I feel I must warn you: 264 00:28:58,186 --> 00:29:01,254 If you ever cross the border into the United States, 265 00:29:01,323 --> 00:29:03,924 I'm going to have to take you into custody. 266 00:29:05,194 --> 00:29:07,261 You won't have to worry about that 267 00:29:07,329 --> 00:29:09,195 after tomorrow, Monsieur West. 268 00:29:11,734 --> 00:29:15,068 After tomorrow, you will be dead. 269 00:29:49,154 --> 00:29:51,888 You waste your beautiful eyes, señor. 270 00:29:51,957 --> 00:29:53,256 I can dream. 271 00:29:53,325 --> 00:29:56,326 Then I will dream with you. 272 00:29:58,263 --> 00:29:59,729 What's in this for you? 273 00:30:01,199 --> 00:30:02,199 My people. 274 00:30:04,069 --> 00:30:06,786 They are the ones you saw in the caves underground. 275 00:30:06,855 --> 00:30:10,173 We are all from the same village. 276 00:30:10,242 --> 00:30:12,075 What's Flory up to? What's he doing? 277 00:30:12,144 --> 00:30:13,627 I don't know. 278 00:30:13,696 --> 00:30:16,113 I only know that my people are like prisoners. 279 00:30:16,181 --> 00:30:18,298 But he said they will soon be freed. 280 00:30:18,366 --> 00:30:20,545 So now you're his personal hostage. 281 00:30:20,569 --> 00:30:23,753 To keep them alive, you perform his delicate art of murder. 282 00:30:24,740 --> 00:30:25,822 It... 283 00:30:25,890 --> 00:30:27,757 it hurt me to think that... 284 00:30:27,826 --> 00:30:30,794 that you were meant to be my first victim. 285 00:30:30,862 --> 00:30:33,108 I don't have much choice, do I? 286 00:30:33,132 --> 00:30:34,132 Don't... 287 00:30:35,801 --> 00:30:38,135 I did promise you a delicious dessert, 288 00:30:38,203 --> 00:30:39,602 did I not, Monsieur West? 289 00:30:40,705 --> 00:30:43,540 Your generosity kills me. 290 00:30:52,117 --> 00:30:54,918 You have put me to a great deal of trouble, 291 00:30:54,987 --> 00:30:58,088 but I shall accomplish what I have set out to do. 292 00:30:58,157 --> 00:31:00,290 In the end, I shall be the victor. 293 00:31:00,359 --> 00:31:03,543 That's what Napoleon thought about his Elba. 294 00:31:03,612 --> 00:31:06,813 He lacked... vision. 295 00:31:06,882 --> 00:31:08,893 Dreams do not make reality. 296 00:31:08,917 --> 00:31:10,550 And you're different? 297 00:31:10,619 --> 00:31:12,897 I will reclaim the empire. 298 00:31:12,921 --> 00:31:15,822 Mexico will be mine. 299 00:31:15,891 --> 00:31:17,924 Talk like that would have Napoleon I 300 00:31:17,993 --> 00:31:19,226 turning over in his grave. 301 00:31:20,996 --> 00:31:23,141 I said Mexico will be mine... 302 00:31:23,165 --> 00:31:25,409 Not for France, Monsieur West. 303 00:31:25,433 --> 00:31:28,168 I will be Napoleon IV. 304 00:31:28,237 --> 00:31:32,005 To be more precise, I intend to reestablish 305 00:31:32,074 --> 00:31:35,776 Napoleonic rule in the Western Hemisphere. 306 00:31:35,844 --> 00:31:38,762 The United States has already stopped Napoleon once. 307 00:31:38,831 --> 00:31:40,814 What chance do you think you'd have? 308 00:31:40,883 --> 00:31:43,194 When Napoleon moved into Mexico, 309 00:31:43,218 --> 00:31:48,622 he expected the civil war to give him enough time 310 00:31:48,690 --> 00:31:51,341 to secure his puppet government. 311 00:31:51,410 --> 00:31:53,810 That estimate was inaccurate. 312 00:31:53,879 --> 00:31:55,812 Before we knew it, 313 00:31:55,881 --> 00:31:58,749 American troops were threatening our existence. 314 00:31:58,817 --> 00:32:01,685 The threat of these troops forced us to depart. 315 00:32:01,753 --> 00:32:04,271 And now you think you can change all that. 316 00:32:04,340 --> 00:32:07,357 Your government was able to move its army 317 00:32:07,425 --> 00:32:09,692 and all the supplies it needed 318 00:32:09,761 --> 00:32:12,062 with such speed for one reason... 319 00:32:12,130 --> 00:32:14,097 Its great railroad system. 320 00:32:14,166 --> 00:32:16,516 That is my obstacle. 321 00:32:16,584 --> 00:32:19,436 That railroad system still exists. 322 00:32:21,123 --> 00:32:22,655 But not for long. 323 00:33:45,990 --> 00:33:47,857 My design. 324 00:33:47,925 --> 00:33:50,793 My engine of destruction, monsieur. 325 00:33:50,862 --> 00:33:53,212 I have laid secret tracks leading from here 326 00:33:53,281 --> 00:33:55,865 into the main trunk line in the United States. 327 00:33:55,934 --> 00:33:59,752 My monster will seek out its prey, destroy 328 00:33:59,821 --> 00:34:02,439 and return under the cover of darkness. 329 00:34:02,507 --> 00:34:04,574 It is almost finished. 330 00:34:04,643 --> 00:34:07,193 A toy's never yet won a war. 331 00:34:07,262 --> 00:34:09,595 But I do not have a toy. 332 00:34:09,664 --> 00:34:11,431 As you shall see. 333 00:34:33,538 --> 00:34:34,849 This is the battering ram 334 00:34:34,873 --> 00:34:37,001 on the front of my monster. 335 00:34:37,025 --> 00:34:40,994 No train could possibly withstand the impact. 336 00:34:41,063 --> 00:34:43,730 The demands of power and speed 337 00:34:43,799 --> 00:34:47,500 have led to a far greater increase in steam pressure... 338 00:34:47,569 --> 00:34:49,970 200 pounds per square inch. 339 00:34:50,038 --> 00:34:53,523 The boiler tubes must be extra strong. 340 00:34:53,592 --> 00:34:55,425 I imagined that. 341 00:34:55,493 --> 00:34:57,994 These driving wheels... 342 00:35:01,233 --> 00:35:03,099 they give my machine 343 00:35:03,168 --> 00:35:04,985 a far greater tractive force. 344 00:35:05,053 --> 00:35:07,887 What happens if the track gets wet after a night's rain? 345 00:35:07,956 --> 00:35:10,056 Vents of hot air will be placed 346 00:35:10,125 --> 00:35:12,792 in front of the wheels to dry the rails. 347 00:35:12,861 --> 00:35:14,544 My machine will be limited 348 00:35:14,613 --> 00:35:16,846 only by the ability of the firemen 349 00:35:16,915 --> 00:35:19,115 to shovel coal into the firebox. 350 00:35:23,372 --> 00:35:26,372 My monster will soon be sent out to play. 351 00:35:29,377 --> 00:35:31,644 But we have had our little game, mon ami. 352 00:35:31,713 --> 00:35:32,929 We should now get back 353 00:35:32,998 --> 00:35:35,915 to the matter of life... or death. 354 00:35:35,984 --> 00:35:38,301 That depends on whose point of view. 355 00:35:38,370 --> 00:35:40,604 Shall we say... mine? 356 00:36:12,570 --> 00:36:17,340 At precisely 12:00, water triggers the gong. 357 00:36:17,408 --> 00:36:19,643 That gong was hand-crafted 358 00:36:19,711 --> 00:36:23,023 by some of the finest metalsmiths of France. 359 00:36:23,047 --> 00:36:25,631 I seem to find my mind fixed 360 00:36:25,700 --> 00:36:29,202 upon a great sermon by Jean... John Donne. 361 00:36:29,271 --> 00:36:31,031 There are some lines that might be 362 00:36:31,055 --> 00:36:33,283 of particular interest to you... 363 00:36:33,307 --> 00:36:38,245 "Never send to find out for whom the bell tolls; 364 00:36:38,313 --> 00:36:40,793 it tolls for thee." 365 00:36:42,017 --> 00:36:46,453 Take him over, that he might inspect it more closely. 366 00:37:12,063 --> 00:37:14,559 Any last words, Monsieur West? 367 00:37:14,583 --> 00:37:17,417 Nothing you'd agree with, Monsieur Flory. 368 00:37:17,486 --> 00:37:21,554 Shall we just say au revoir, then, mon ami? 369 00:38:33,178 --> 00:38:34,510 ♪ Malagueña... ♪ 370 00:38:34,579 --> 00:38:35,645 Hey, toro! 371 00:38:35,713 --> 00:38:36,862 Hey, hey, hey! 372 00:38:38,233 --> 00:38:40,316 ♪ Malagueña... ♪ 373 00:38:40,385 --> 00:38:42,251 See to that peasant! 374 00:38:42,320 --> 00:38:45,821 ♪ Besar tus labios quisiera. ♪ 375 00:38:48,210 --> 00:38:49,992 Compadre de mi vida! 376 00:38:54,883 --> 00:38:58,134 ¿Quieres un poquito a beber? 377 00:39:12,016 --> 00:39:13,016 Take them alive! 378 00:39:16,137 --> 00:39:17,203 What's that? 379 00:39:17,271 --> 00:39:19,111 Some sleeping gas I dreamed up. 380 00:39:44,665 --> 00:39:46,076 They will finish his monster 381 00:39:46,100 --> 00:39:47,345 and no one will be free, 382 00:39:47,369 --> 00:39:49,647 and he will kill everyone to keep his secret. 383 00:39:49,671 --> 00:39:52,338 Not if we kill the monster first. 384 00:39:52,407 --> 00:39:54,924 Oh, no, no, no. 385 00:39:54,993 --> 00:39:57,961 Nothing ever works right, does it? 386 00:39:58,029 --> 00:39:59,946 I mean for people like us. 387 00:40:00,014 --> 00:40:01,647 Just keep purring, pussycat. 388 00:40:01,716 --> 00:40:02,960 How can I keep purring 389 00:40:02,984 --> 00:40:05,201 when my people are in danger? 390 00:40:05,270 --> 00:40:07,715 I, uh, hate to break into anything chummy, James, 391 00:40:07,739 --> 00:40:09,417 but it looks like things are going 392 00:40:09,441 --> 00:40:11,841 to be getting warm here in a minute or two. 393 00:40:16,581 --> 00:40:18,726 It is a pity you have made things 394 00:40:18,750 --> 00:40:19,899 so difficult, mon ami. 395 00:40:19,967 --> 00:40:21,216 I had hoped to treat you 396 00:40:21,285 --> 00:40:23,531 in a civilized manner. 397 00:40:23,555 --> 00:40:27,556 But... you and your friend shall be the first passengers 398 00:40:27,625 --> 00:40:29,537 aboard my train. 399 00:40:29,561 --> 00:40:32,112 You will ride in a special place. 400 00:40:36,418 --> 00:40:39,185 Directly at the point of the battering ram. 401 00:40:39,254 --> 00:40:42,689 You will be able to see everything 402 00:40:42,757 --> 00:40:44,691 with an unobstructed view. 403 00:40:50,898 --> 00:40:53,899 And so the long ride will not prove too lonely, 404 00:40:53,968 --> 00:40:57,448 there will be the company of a third passenger. 405 00:41:01,075 --> 00:41:03,676 I'll be back to wish you bon voyage, mon ami. 406 00:41:04,746 --> 00:41:06,012 They shovel like the rest. 407 00:41:44,285 --> 00:41:46,902 Do something to get their attention. 408 00:41:48,273 --> 00:41:49,805 I could recite. 409 00:41:49,874 --> 00:41:51,340 If it'll work, do it. 410 00:41:58,116 --> 00:41:59,715 Friends, friends! 411 00:41:59,784 --> 00:42:01,083 May I have your kind attention 412 00:42:01,152 --> 00:42:02,152 for one moment, please? 413 00:42:02,220 --> 00:42:04,420 You slave here in the devil's land, 414 00:42:04,489 --> 00:42:06,372 you all work, and for what? 415 00:42:06,441 --> 00:42:08,419 Do you think this toy that you're building 416 00:42:08,443 --> 00:42:10,693 is going to bring you wealth or freedom? 417 00:42:10,762 --> 00:42:12,861 And what if it doesn't even run, huh? 418 00:42:12,930 --> 00:42:14,247 Tell me that. 419 00:42:14,316 --> 00:42:17,216 Aha... that gives you pause to wonder, doesn't it? 420 00:42:17,285 --> 00:42:18,701 I tell you, there's one thing 421 00:42:18,770 --> 00:42:20,937 you really have to be careful of, and that is 422 00:42:21,006 --> 00:42:23,322 that they'll make you ride in the baggage cars! 423 00:42:23,391 --> 00:42:25,453 They will be asking for you to ride in baggage cars 424 00:42:25,477 --> 00:42:26,759 all the way through, 425 00:42:26,828 --> 00:42:28,889 and they won't even let you ride on the train! 426 00:42:28,913 --> 00:42:29,913 I ask you this... 427 00:42:33,584 --> 00:42:35,944 You see, even now they will not allow the truth to be heard! 428 00:42:39,741 --> 00:42:40,673 Ayúdenlos! 429 00:42:40,742 --> 00:42:41,524 Ayúdenlos! 430 00:42:41,592 --> 00:42:42,925 Ayúdenlos! 431 00:43:06,367 --> 00:43:07,761 Tell your people to get out of here! 432 00:43:07,785 --> 00:43:09,129 This whole place is going up in a minute and a half! 433 00:43:09,153 --> 00:43:10,720 Take the guards with you! 434 00:43:10,789 --> 00:43:13,389 Todos para afuera! 435 00:43:13,457 --> 00:43:15,508 En menos de dos minutos explotará! 436 00:43:15,577 --> 00:43:17,159 Llevan a los guardias consigo. 437 00:43:24,886 --> 00:43:26,586 Artemus, get her out of here! 438 00:43:39,651 --> 00:43:40,651 Get back, I say! 439 00:43:40,685 --> 00:43:41,984 I'm in command here! 440 00:43:42,052 --> 00:43:44,770 Para la lucha, para la lucha... 441 00:43:56,917 --> 00:43:58,417 Jim! 442 00:43:58,486 --> 00:44:00,052 Come on! 443 00:44:15,253 --> 00:44:17,119 Non, Angélique. 444 00:44:17,188 --> 00:44:18,787 Non, Diable. 445 00:44:32,970 --> 00:44:35,505 Au revoir, mes amis. 446 00:45:09,157 --> 00:45:12,225 You have destroyed my dream! 447 00:45:12,293 --> 00:45:14,293 Can I do less than destroy you?! 448 00:45:26,157 --> 00:45:29,442 One minute and 30 seconds, was it not, mon ami? 449 00:45:37,318 --> 00:45:38,734 Now... 450 00:45:40,338 --> 00:45:42,471 we shall wait together. 451 00:47:39,674 --> 00:47:40,674 Jimmy? 452 00:47:41,843 --> 00:47:43,542 Jimmy! 453 00:47:53,153 --> 00:47:55,988 There just isn't any room for Napoleons anymore. 454 00:48:19,981 --> 00:48:21,061 Ah. 455 00:48:31,626 --> 00:48:32,992 ¿Bueno? 456 00:48:33,060 --> 00:48:34,137 Muy bueno. 457 00:48:34,161 --> 00:48:35,161 More? 458 00:48:36,163 --> 00:48:37,163 More. 459 00:48:37,231 --> 00:48:39,098 This from the front, James, 460 00:48:39,166 --> 00:48:40,265 right off the press. 461 00:48:40,334 --> 00:48:43,602 Uh... I, uh... 462 00:48:47,508 --> 00:48:50,343 Guess this is the wrong time. 463 00:49:06,227 --> 00:49:08,577 He could be right, little pussycat. 31955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.