All language subtitles for V S01E10 The Conversion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,920 --> 00:01:42,520 Good evening. I'm Howard K. Smith, and this is the State of the War tonight. 2 00:01:42,800 --> 00:01:46,960 In the boot of Italy, near Rome, a major battle is raging, with resistance 3 00:01:46,960 --> 00:01:49,380 fighters dug in all along the Appian Way. 4 00:01:49,840 --> 00:01:53,840 Closer to home, our own freedom fighters yesterday attacked and obliterated an 5 00:01:53,840 --> 00:01:57,920 important supply depot of the alien Central States Army on the plains of 6 00:01:57,920 --> 00:01:59,400 Oklahoma near Tulsa. 7 00:01:59,620 --> 00:02:04,220 Meanwhile, the standoff continues on the Mongolian Rim in Arizona, where the Ron 8 00:02:04,220 --> 00:02:05,540 Bishop Commandos... 9 00:02:05,880 --> 00:02:09,400 are hemmed in against the sheer cliffs of the Grand Canyon, fighting for their 10 00:02:09,400 --> 00:02:13,480 lives. On the brighter side, the Freedom Network has awarded this week's Medal 11 00:02:13,480 --> 00:02:18,420 of Valor to Dixie Riley, a high school science teacher who used his home 12 00:02:18,420 --> 00:02:23,160 computer to patch into the top -secret alien security system. The information 13 00:02:23,160 --> 00:02:27,900 was able to provide the local resistance prevented a surprise attack on Memphis. 14 00:02:28,500 --> 00:02:32,600 And that's where we stand tonight. From the Freedom Network in New York, our 15 00:02:32,600 --> 00:02:34,300 hopes are with you. Good night. 16 00:02:39,910 --> 00:02:42,230 We shouldn't be acting on our own. We need backup. 17 00:02:42,470 --> 00:02:45,170 There wasn't time. We just got word Diana's moving the converter to the 18 00:02:45,170 --> 00:02:48,990 location. How can you be sure this is the convoy? Willie, he intercepted the 19 00:02:48,990 --> 00:02:49,990 radio message. 20 00:02:50,090 --> 00:02:51,950 This converter's too big to haul out of here. 21 00:02:53,790 --> 00:02:55,390 We're not going to haul it. We're going to trash it. 22 00:02:56,050 --> 00:02:57,750 This is a lot of hardware for a trashing. 23 00:02:58,550 --> 00:02:59,790 And we're going to need it. 24 00:03:00,210 --> 00:03:01,610 I told you we needed backup. 25 00:03:01,930 --> 00:03:03,690 It's too late now. We've got to go for it. 26 00:03:05,250 --> 00:03:06,270 You take the back, Chief? 27 00:03:38,570 --> 00:03:40,550 Notify Diana we're taking them to the mother ship. 28 00:03:43,930 --> 00:03:45,090 They did what? 29 00:03:46,790 --> 00:03:49,450 Why'd you let Ham do it? Couldn't you wait? There wasn't time. 30 00:03:50,650 --> 00:03:54,270 We got word from Indio they were slipping the converter through tonight. 31 00:03:54,270 --> 00:03:55,270 didn't try to stop him? 32 00:03:55,530 --> 00:03:57,270 You ever try to stop a runaway train? 33 00:03:57,610 --> 00:03:59,330 I mean, that's why I called you. 34 00:03:59,630 --> 00:04:02,330 I want to know if you're going to kill him. No way. They hit the jackpot with 35 00:04:02,330 --> 00:04:05,310 Kyle and Ham. Those weren't just prisoners. Those are instant promotions. 36 00:04:15,400 --> 00:04:18,220 Any luck monitoring the visitor legation? Not much. 37 00:04:18,779 --> 00:04:23,520 It sounds as if they might have taken Kyle and Mr. Hamm to the mothership. 38 00:04:23,700 --> 00:04:24,720 Exchange me for them. 39 00:04:25,940 --> 00:04:26,940 Absolutely not. 40 00:04:28,260 --> 00:04:30,640 Diana won't hurt me. She wants me alive, not dead. 41 00:04:30,900 --> 00:04:31,900 Forget it, Elizabeth. 42 00:04:32,500 --> 00:04:33,700 It's the only way. 43 00:04:34,540 --> 00:04:35,540 Julie? 44 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 No, sweetheart. 45 00:04:37,660 --> 00:04:38,860 We'll think of another way. 46 00:04:39,520 --> 00:04:41,580 If Diana gets you, we'll never get you back. 47 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 Let's start looking. 48 00:04:43,440 --> 00:04:46,700 The only way we're going to get these people back is if we make our own 49 00:05:07,680 --> 00:05:10,600 Just couldn't stay away, could you, Mr. Tyler? 50 00:05:11,000 --> 00:05:12,480 I have nothing but you. 51 00:05:13,799 --> 00:05:16,040 Hey! I'm going to have to discourage that. 52 00:05:17,660 --> 00:05:19,620 I was going to eliminate you quickly. 53 00:05:20,080 --> 00:05:22,060 I think I'll do it slowly instead. 54 00:05:22,480 --> 00:05:23,640 What, throw away a winning hand? 55 00:05:24,160 --> 00:05:25,520 I don't play games. 56 00:05:26,600 --> 00:05:27,740 Incinerate the tough one. 57 00:05:29,440 --> 00:05:30,840 You'll die not tender. 58 00:05:32,120 --> 00:05:33,120 Ship approaching. 59 00:05:35,540 --> 00:05:36,540 Identify. 60 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 Prospero. 61 00:05:42,160 --> 00:05:43,160 That's Charles' ship. 62 00:05:43,280 --> 00:05:44,280 Charles. 63 00:05:45,580 --> 00:05:46,660 Don't go by reputation. 64 00:05:47,440 --> 00:05:48,780 That's undoubtedly exaggerated. 65 00:05:50,020 --> 00:05:54,900 And self -promoted. In his case, I'm not interested in lists of conquests. 66 00:05:55,220 --> 00:05:56,840 I'm interested in what he's doing here. 67 00:05:57,380 --> 00:05:59,340 Why would the leader send his special envoy? 68 00:06:00,160 --> 00:06:02,200 Promotion for you. An award, perhaps. 69 00:06:03,240 --> 00:06:04,960 Yes, that must be it. 70 00:06:05,880 --> 00:06:09,060 Tell the Prospero that I'm on board and will meet the shuttle. 71 00:06:19,910 --> 00:06:20,910 Thank you. 72 00:06:48,780 --> 00:06:50,260 I wish that I had been given more warning. 73 00:06:50,600 --> 00:06:52,000 Time for a fitting welcome. 74 00:06:52,800 --> 00:06:53,800 Perhaps a dinner. 75 00:06:54,360 --> 00:06:56,560 I come to conquer, not to dine. 76 00:06:57,640 --> 00:07:01,000 The leader has become very impatient with our lack of progress in the war. 77 00:07:01,520 --> 00:07:02,520 Yes. 78 00:07:02,660 --> 00:07:03,760 The loss of Lydia. 79 00:07:05,420 --> 00:07:06,660 Yes, Lydia. 80 00:07:07,440 --> 00:07:08,780 It was a terrible tragedy. 81 00:07:09,220 --> 00:07:11,280 I conducted an investigation myself. 82 00:07:11,720 --> 00:07:14,960 Really? Yes. And what did you discover, Diane? 83 00:07:15,680 --> 00:07:16,680 Death. 84 00:07:18,580 --> 00:07:20,460 Obviously blocked by the big column. 85 00:07:23,540 --> 00:07:25,560 I must be psychic. 86 00:07:26,000 --> 00:07:28,500 I had a feeling there might be an accident. 87 00:07:28,800 --> 00:07:32,040 I sent a drone in my place. I took another shuttle. 88 00:07:33,920 --> 00:07:34,920 What a relief. 89 00:07:37,520 --> 00:07:40,240 Charles. Diana. I'll be preparing your quarters. 90 00:07:40,500 --> 00:07:41,700 Will you be staying long? 91 00:07:42,540 --> 00:07:43,640 As long as it takes. 92 00:07:44,280 --> 00:07:45,340 Takes for what? 93 00:07:54,980 --> 00:07:56,520 I don't understand. 94 00:07:57,040 --> 00:07:58,600 You're assuming my command? 95 00:07:59,000 --> 00:08:01,120 It is necessary that you understand. 96 00:08:01,540 --> 00:08:05,540 The leader was disappointed in the report he received from Lydia on your 97 00:08:05,540 --> 00:08:08,280 here. Thus, I'm taking over your command. 98 00:08:08,560 --> 00:08:10,900 And I have been made Charles' adjutant. 99 00:08:11,120 --> 00:08:12,880 No doubt a reward for your loyalty. 100 00:08:13,280 --> 00:08:14,280 No doubt. 101 00:08:14,560 --> 00:08:16,600 I've been monitoring your activities here. 102 00:08:17,230 --> 00:08:19,670 Some of your prisoners will be of value to me. 103 00:08:20,290 --> 00:08:22,970 Yes, you snagged the guy with the game, didn't you, Diana? 104 00:08:23,310 --> 00:08:25,170 Some work while others intrigue. 105 00:08:25,530 --> 00:08:29,910 Not only has a fair bit of game been snagged, but you've provided me with the 106 00:08:29,910 --> 00:08:31,090 very animal I was looking for. 107 00:08:33,049 --> 00:08:35,450 I have plans for our Mr. Tyler. 108 00:08:37,169 --> 00:08:38,169 He's dangerous. 109 00:08:38,450 --> 00:08:39,549 He should be eliminated. 110 00:08:39,909 --> 00:08:40,909 All in good time. 111 00:08:41,130 --> 00:08:43,370 First, I'm going to convert him. 112 00:08:45,070 --> 00:08:47,050 The conversion process is not foolproof. 113 00:08:47,590 --> 00:08:49,130 I've had disappointing results. 114 00:08:50,270 --> 00:08:51,270 I know. 115 00:08:52,470 --> 00:08:54,550 Charles has developed an improved method. 116 00:08:54,750 --> 00:08:56,630 We brought it with us in a microchip. 117 00:08:57,710 --> 00:08:58,710 Fascinating. 118 00:08:59,350 --> 00:09:01,570 I've moved the conversion chamber to the legation. 119 00:09:01,890 --> 00:09:04,930 Why don't you give me the microchip and I'll see that it's installed. 120 00:09:05,590 --> 00:09:07,990 That's quite all right. I'm sure Lydia can manage. 121 00:09:08,650 --> 00:09:09,650 I think. 122 00:09:10,210 --> 00:09:11,650 And what is my function to be? 123 00:09:12,010 --> 00:09:13,010 You will remain. 124 00:09:13,450 --> 00:09:16,790 As chief science officer, naturally, you will clear everything through me. 125 00:09:17,850 --> 00:09:18,850 And Lydia? 126 00:09:20,290 --> 00:09:22,710 You may consult with her if I'm not available. 127 00:09:23,770 --> 00:09:28,090 Go to the legation. I want the converter operable as soon as possible. 128 00:09:29,950 --> 00:09:30,950 Lady. 129 00:09:34,710 --> 00:09:37,270 Prepare a shuttle. I'll be going to the legation immediately. 130 00:09:43,530 --> 00:09:47,710 Send a transmission to legation and tell them that Lydia is arriving by shuttle. 131 00:09:47,810 --> 00:09:49,470 It is to be met at the landing pad. 132 00:09:49,710 --> 00:09:54,430 Excuse me, Diana, but security reports that all transmission to and from the 133 00:09:54,430 --> 00:09:55,590 legation is being monitored. 134 00:09:56,090 --> 00:09:57,090 The resistance? 135 00:09:58,310 --> 00:09:59,890 Shall I send a courier instead? 136 00:10:00,990 --> 00:10:01,990 No. 137 00:10:02,270 --> 00:10:03,270 Leave it to me. 138 00:10:16,080 --> 00:10:17,080 Put me through to legation. 139 00:10:17,800 --> 00:10:21,380 I want to make sure that Lydia has a reception befitting an adjutant. 140 00:10:22,020 --> 00:10:25,180 Lydia's shuttle will be arriving at the landing pad in 1 ,400 hours. 141 00:10:25,480 --> 00:10:28,220 As Charles' new adjutant, she deserves VIP treatment. 142 00:10:29,220 --> 00:10:30,540 Mike. What's up? 143 00:10:30,800 --> 00:10:31,800 Can we use this? 144 00:10:45,070 --> 00:10:46,070 Thanks for the use of the limo. 145 00:10:47,730 --> 00:10:48,730 Sir? 146 00:10:49,610 --> 00:10:50,569 Too tight? 147 00:10:50,570 --> 00:10:51,590 Oh, sorry. 148 00:10:52,470 --> 00:10:53,710 One size fits all. 149 00:10:55,210 --> 00:10:59,030 See that the cargo box is containing the microchip. The spare parts for the 150 00:10:59,030 --> 00:11:01,670 converter are unloaded and brought to the negation at once. 151 00:11:14,650 --> 00:11:15,650 Welcome to L .A. 152 00:11:20,850 --> 00:11:23,850 How many times are you going to ask the same question? 153 00:11:24,730 --> 00:11:25,730 I'm sorry. 154 00:11:26,770 --> 00:11:27,970 Let me ask you this. 155 00:11:29,630 --> 00:11:32,430 What do you suppose this guy Charles is doing right about now? 156 00:11:33,670 --> 00:11:38,150 He's tearing the city apart looking for me. Oh, I hear he's hardly got enough 157 00:11:38,150 --> 00:11:40,250 time for that the way Diana's keeping him occupied. 158 00:11:41,330 --> 00:11:43,170 That's a lie. How would you know that? 159 00:11:43,370 --> 00:11:44,890 Same way we knew when you were arriving. 160 00:11:46,930 --> 00:11:47,970 That snake. 161 00:11:49,390 --> 00:11:53,570 And we hear that at this very instant she's having Ham Tyler interrogated 162 00:11:53,570 --> 00:11:57,210 the mothership. She can't do anything without reporting to me. I'm Charles' 163 00:11:57,370 --> 00:12:00,970 adjutant. Tyler can't be transferred from the delegation without 164 00:12:00,970 --> 00:12:04,390 from either me or... Thanks. 165 00:12:05,390 --> 00:12:06,650 We didn't know where he was. 166 00:12:08,330 --> 00:12:10,970 You've made a serious error in kidnapping me. 167 00:12:11,350 --> 00:12:12,350 Can it. 168 00:12:12,750 --> 00:12:14,170 Did you get all that? I sure did. 169 00:12:14,690 --> 00:12:17,350 We'd better get word to Elias before they make any attempt to move him. 170 00:12:17,610 --> 00:12:20,170 Right. We may get our hands on Kyle as well. 171 00:12:25,550 --> 00:12:29,350 Since you took such pains to see the conversion chamber, Mr. Tyler, I'm 172 00:12:29,350 --> 00:12:30,930 delighted to introduce you to it. 173 00:12:31,410 --> 00:12:33,070 Take him to 200 cycles. 174 00:12:36,550 --> 00:12:40,830 In order to defeat your enemy, you must know how to make him vulnerable. 175 00:12:42,699 --> 00:12:47,840 First we erode Mr. Tyler's will, then we program him to act on a trigger phrase. 176 00:12:48,140 --> 00:12:50,340 Now then, what does he like? 177 00:12:50,620 --> 00:12:51,700 Who does he love? 178 00:12:53,760 --> 00:12:58,140 He loved a woman and their daughter. 179 00:12:58,380 --> 00:12:59,640 He married her in Cambodia. 180 00:13:00,540 --> 00:13:02,760 She's missing. He's still trying to find her. 181 00:13:03,300 --> 00:13:05,180 Yes. Who does he hate? 182 00:13:05,700 --> 00:13:06,760 You, for a start. 183 00:13:07,100 --> 00:13:09,640 But let's pick someone close to him, not an enemy. 184 00:13:10,920 --> 00:13:12,120 Why not Mr. Donovan? 185 00:13:12,860 --> 00:13:14,080 Begin dream sequence. 186 00:13:16,040 --> 00:13:17,040 Sequence has begun. 187 00:14:04,709 --> 00:14:05,770 Hey, what do you think? 188 00:14:07,010 --> 00:14:08,810 Wait a minute. 189 00:14:09,290 --> 00:14:10,990 You give him an ice cream, you don't care. 190 00:14:52,750 --> 00:14:54,230 Place him back inside the resistance. 191 00:14:55,170 --> 00:14:56,590 By the time I'm finished, 192 00:14:57,690 --> 00:15:02,210 Ham Tyler will kill Mike Donovan on live television for the entire country to 193 00:15:02,210 --> 00:15:04,430 see. The resistance will be no more. 194 00:15:04,730 --> 00:15:06,670 Turn it up to 500 cycles per second. 195 00:15:09,630 --> 00:15:10,830 Dream, Mr. Tyler. 196 00:15:11,770 --> 00:15:12,770 Dream deeply. 197 00:15:15,810 --> 00:15:18,110 Punch in the conveyor, Ham's wife and children. 198 00:15:18,470 --> 00:15:19,470 You're on final cycle. 199 00:15:20,130 --> 00:15:21,390 You can break at 650. 200 00:15:22,120 --> 00:15:23,120 Terminated 640. 201 00:15:29,980 --> 00:15:30,980 Jim Donovan? 202 00:15:35,800 --> 00:15:36,900 Hey, Tyler! 203 00:15:37,440 --> 00:15:38,800 Donovan, what are you doing here? 204 00:15:39,180 --> 00:15:40,880 Hey, just pushing the food along. 205 00:15:41,760 --> 00:15:43,000 That's my son now. 206 00:15:46,040 --> 00:15:47,160 Kill Donovan. 207 00:15:48,860 --> 00:15:50,280 Take a look behind your head. 208 00:15:51,630 --> 00:15:52,810 Shut the machine off. 209 00:15:53,250 --> 00:15:54,430 Can't do it, babe. 210 00:15:54,690 --> 00:15:55,990 Got a deadline. 211 00:15:56,590 --> 00:15:57,590 Look. 212 00:15:58,510 --> 00:16:00,570 Wife. Your daughter. 213 00:16:01,430 --> 00:16:02,630 Wife, your daughter. 214 00:16:03,870 --> 00:16:05,670 That's my son now. 215 00:16:06,030 --> 00:16:07,330 Kill Donovan. 216 00:16:08,410 --> 00:16:09,670 Stop it, family. 217 00:16:23,080 --> 00:16:24,360 Ed, pick up the gun. Kill me. 218 00:16:42,360 --> 00:16:43,700 They're at 644 cycles. 219 00:16:56,520 --> 00:16:57,520 Bring it down to the earth. 220 00:17:14,400 --> 00:17:17,800 There's a good fellow. 221 00:17:20,180 --> 00:17:24,839 Come here. 222 00:17:38,120 --> 00:17:39,380 There's my son now. 223 00:17:42,560 --> 00:17:43,560 Kill them. 224 00:17:50,620 --> 00:17:52,060 You see, Diana? 225 00:17:54,960 --> 00:17:56,980 The sound cocks the pistol. 226 00:17:58,520 --> 00:18:00,680 The phrase fires it. 227 00:18:04,420 --> 00:18:06,960 Now, what's this fairy tale about? 228 00:18:07,790 --> 00:18:09,170 Tyler killing Donovan. 229 00:18:09,850 --> 00:18:11,870 Fairy tales don't interest me. 230 00:18:12,750 --> 00:18:14,150 Making history does. 231 00:18:16,950 --> 00:18:18,490 Which is what I'm offering you. 232 00:18:20,090 --> 00:18:23,510 Ham Tyler assassinating Mike Donovan on television. 233 00:18:24,250 --> 00:18:27,910 Done. Under the guise of a prisoner exchange arranged by you. 234 00:18:29,010 --> 00:18:32,790 Your security will then necessarily terminate the assassin. 235 00:18:33,230 --> 00:18:35,830 That's very ambitious. 236 00:18:38,990 --> 00:18:42,750 Well, even if you could get Tyler to kill his friend, Donovan would never 237 00:18:42,750 --> 00:18:45,510 to a prisoner exchange arranged by me. We're mortal enemies. 238 00:18:45,830 --> 00:18:47,010 He'd suspect a trap. 239 00:18:48,490 --> 00:18:50,430 Not if it's your son being exchanged. 240 00:18:54,310 --> 00:18:59,110 What? He was captured with Ham Tyler, caught in the act of sabotage. 241 00:18:59,970 --> 00:19:01,630 Those are grounds for execution. 242 00:19:03,550 --> 00:19:07,350 But I decided to spare him. He will be exchanged for Lydia, who has just been 243 00:19:07,350 --> 00:19:08,350 kidnapped. 244 00:19:10,920 --> 00:19:14,300 Mr. Chang, you check on the whereabouts of my son. 245 00:19:16,260 --> 00:19:17,360 Yes, Mr. Bates. 246 00:19:21,080 --> 00:19:25,600 Obviously, I'd like to discredit the resistance, and I'd like to see Donovan 247 00:19:25,600 --> 00:19:26,600 Tyler dead. 248 00:19:27,580 --> 00:19:28,600 But I need proof. 249 00:19:30,320 --> 00:19:32,220 I appreciate a cautious man. 250 00:19:32,880 --> 00:19:34,740 A demonstration will be arranged. 251 00:19:37,180 --> 00:19:38,860 No harm must come to my son. 252 00:19:39,740 --> 00:19:41,630 That... is entirely up to you. 253 00:19:47,270 --> 00:19:48,770 We can't just leave them. 254 00:19:49,610 --> 00:19:53,110 We've got to get them out. Well, we'd better surprise them or we don't stand a 255 00:19:53,110 --> 00:19:55,110 chance. Chris, come on. He's right. 256 00:19:55,490 --> 00:19:58,330 A frontal attack of the legation right now would be suicide. You know that. 257 00:20:01,910 --> 00:20:02,910 Listen. 258 00:20:03,690 --> 00:20:06,590 When him and I were in Nam, I got cut off. 259 00:20:07,150 --> 00:20:12,010 I never would have made it out if Ham hadn't come in and gotten me out. So I'm 260 00:20:12,010 --> 00:20:16,430 not going to leave him now. Look, there must be something we can do. I know Kyle 261 00:20:16,430 --> 00:20:18,130 wouldn't desert us if things were reversed. 262 00:20:18,690 --> 00:20:20,030 Honey, we're not deserting him. 263 00:20:20,230 --> 00:20:23,030 We just can't risk everything without something definite to go on. 264 00:20:23,570 --> 00:20:24,570 Excuse me. 265 00:20:24,850 --> 00:20:28,230 Charles, the leader's convoy, has taken Ham to science frontiers. 266 00:20:28,630 --> 00:20:29,529 Envoy, Willie. 267 00:20:29,530 --> 00:20:31,410 I think Diana is being replaced. 268 00:20:31,810 --> 00:20:34,730 Perhaps. But the arrival of Charles does mean one thing. 269 00:20:35,340 --> 00:20:37,080 That the leader intends to win. 270 00:20:37,440 --> 00:20:39,260 So do we. Any sign of Kyle? 271 00:20:40,460 --> 00:20:42,000 No, but it's got to be Bob, right? 272 00:20:42,360 --> 00:20:46,340 If we hustle, we can catch him at science frontiers or in transit. 273 00:20:46,580 --> 00:20:48,460 He's got a good point. Come on, Willie, we're going to need you. 274 00:20:54,080 --> 00:20:55,080 Wait outside. 275 00:20:58,920 --> 00:21:00,240 Why don't you relax, Kyle? 276 00:21:01,880 --> 00:21:04,600 I can spare you the pain that Ham Tyler is suffering. 277 00:21:05,770 --> 00:21:07,590 Selling out my father's game, not mine. 278 00:21:08,570 --> 00:21:09,570 That's a shame. 279 00:21:11,690 --> 00:21:13,350 I find you very attractive. 280 00:21:15,350 --> 00:21:18,950 I've learned much from your mating rituals. 281 00:21:20,650 --> 00:21:23,350 I hope you've been comfortable in your gravity chair. 282 00:21:26,230 --> 00:21:31,910 And I found a few secret pleasures that you might find interesting. 283 00:21:33,450 --> 00:21:34,450 I'll bet. 284 00:21:36,400 --> 00:21:40,820 You have no idea how appreciative I can be to those who cooperate. 285 00:21:56,820 --> 00:21:58,640 I think I prefer the chair. 286 00:22:03,040 --> 00:22:04,460 Keep him here till I get back. 287 00:22:05,630 --> 00:22:06,670 Hurry on my account. 288 00:22:10,490 --> 00:22:12,370 Sit tight. 289 00:22:14,930 --> 00:22:15,930 Get up. 290 00:22:16,070 --> 00:22:17,330 I'll find my own way out. 291 00:22:23,250 --> 00:22:24,250 Gentlemen. 292 00:22:35,600 --> 00:22:39,380 Believe you two know each other? You'll forgive me if I don't rise and shake 293 00:22:39,380 --> 00:22:40,159 your hand. 294 00:22:40,160 --> 00:22:41,200 I wouldn't take it. 295 00:22:42,480 --> 00:22:43,560 Same winning personality. 296 00:22:45,260 --> 00:22:47,000 Place the photograph over there. 297 00:22:53,680 --> 00:22:56,180 When I tell you to, read what is on this card. 298 00:23:06,190 --> 00:23:07,190 Are you crazy? 299 00:23:09,850 --> 00:23:10,850 Now read the card. 300 00:23:12,970 --> 00:23:13,990 Read the card! 301 00:23:20,850 --> 00:23:22,090 I don't see him. 302 00:23:23,330 --> 00:23:24,330 Wait. 303 00:23:25,830 --> 00:23:26,830 There's my son. 304 00:23:45,260 --> 00:23:47,140 You have a few seconds to move away from Donovan. 305 00:23:47,740 --> 00:23:49,360 The trigger phrase is underlined. 306 00:23:51,920 --> 00:23:55,500 Wait. I wouldn't finish that sentence if I were you. 307 00:24:02,060 --> 00:24:03,500 Very impressive, Charles. 308 00:24:04,540 --> 00:24:06,100 I'll set up the meeting right away. 309 00:24:09,420 --> 00:24:13,860 Hey, three live rodents for our troopers in uniform. 310 00:24:14,750 --> 00:24:16,010 Step right up. 311 00:24:17,070 --> 00:24:18,070 Don't be shy. 312 00:24:19,870 --> 00:24:20,870 There you go. 313 00:24:21,710 --> 00:24:22,710 There. 314 00:24:30,490 --> 00:24:31,490 Enjoy. 315 00:24:35,590 --> 00:24:42,550 Only my 316 00:24:42,550 --> 00:24:43,550 mother could see me. 317 00:24:45,450 --> 00:24:46,730 Willie, you look cute. 318 00:24:50,750 --> 00:24:52,350 She's a bit of a chameleon, old mom. 319 00:24:53,110 --> 00:24:54,110 You mean comedian? 320 00:24:55,150 --> 00:24:56,450 No, chameleon. 321 00:24:56,690 --> 00:24:57,690 It's in my blood. 322 00:24:59,230 --> 00:25:00,670 I hope this works. 323 00:25:01,490 --> 00:25:02,490 Are you kidding? 324 00:25:02,890 --> 00:25:05,730 Live rodents, all you can eat. They can't resist it. 325 00:25:06,250 --> 00:25:07,590 Heads up, they're on their way. 326 00:25:08,310 --> 00:25:09,390 Gotcha. Let's make it. 327 00:25:20,200 --> 00:25:22,320 Come on, they're free. It'll only take a minute. 328 00:25:27,780 --> 00:25:28,780 Come, 329 00:25:40,080 --> 00:25:41,080 Mr. 330 00:25:46,420 --> 00:25:47,420 Hamm. Let's go. 331 00:25:53,360 --> 00:25:54,440 We'll calm the ship and do it quietly. 332 00:25:55,080 --> 00:25:57,400 Find Kyle Bates and notify no one but me. 333 00:26:58,060 --> 00:27:01,720 When I move into my permanent quarters, remind me to have a privacy circuit 334 00:27:01,720 --> 00:27:02,720 installed. 335 00:27:03,020 --> 00:27:04,020 Of course. 336 00:27:04,780 --> 00:27:09,040 I just thought you'd like to know that the Resistance have liberated Ham Tyler. 337 00:27:10,400 --> 00:27:14,400 That is precisely the kind of incompetence that brought me here. 338 00:27:16,900 --> 00:27:17,900 Never mind. 339 00:27:18,840 --> 00:27:20,840 In fact, it'll work even better this way. 340 00:27:21,140 --> 00:27:24,280 The Resistance will never suspect Ham Tyler now that they've rescued him. 341 00:27:25,540 --> 00:27:26,600 Ask Kyle Bates. 342 00:27:31,740 --> 00:27:35,240 Difficult. See that he's brought to the master control room at 1800 hours. 343 00:27:35,860 --> 00:27:40,540 I've arranged with Bates for a telecast that will let the resistance know we're 344 00:27:40,540 --> 00:27:41,540 ready to make the exchange. 345 00:27:44,580 --> 00:27:45,580 Something the matter? 346 00:27:46,340 --> 00:27:47,660 I was thinking about Lydia. 347 00:27:48,720 --> 00:27:51,820 She knows many secrets valuable to the rebels. 348 00:27:53,340 --> 00:27:54,700 She's not a strong woman. 349 00:27:56,810 --> 00:28:01,990 I have found her amazingly vital. 350 00:28:03,590 --> 00:28:06,090 Our perceptions of her are very different. 351 00:28:06,450 --> 00:28:08,110 But mine's the one that counts. 352 00:28:43,980 --> 00:28:46,660 worried. We couldn't risk being followed, so we took the long way back. 353 00:28:49,220 --> 00:28:50,220 How are you feeling? 354 00:28:50,300 --> 00:28:51,440 I'm fine. Good. 355 00:28:52,920 --> 00:28:54,440 A little time to myself. 356 00:28:56,940 --> 00:28:57,940 Where's Kyle? 357 00:28:58,360 --> 00:28:59,360 We didn't see him. 358 00:28:59,760 --> 00:29:00,760 Sam? 359 00:29:01,960 --> 00:29:04,200 Last time I saw him was on the mothership. He's probably still there. 360 00:29:04,440 --> 00:29:05,540 Get him back. Don't worry. 361 00:29:47,600 --> 00:29:48,920 Everybody knows what you're going through. 362 00:29:49,540 --> 00:29:50,940 Especially me. I went through it, you remember? 363 00:29:51,600 --> 00:29:54,280 And I know if I can get through it, you can get through it. 364 00:29:55,900 --> 00:29:56,900 I'm fine. 365 00:29:57,160 --> 00:29:58,160 Look at this. 366 00:29:58,440 --> 00:29:59,760 They're handing them out all over town. 367 00:30:00,320 --> 00:30:02,640 Bates is going on television to ask for help. 368 00:30:02,980 --> 00:30:03,980 Mike, what does it say? 369 00:30:04,700 --> 00:30:07,620 They've agreed to a live telecast of Kyle from the mothership. 370 00:30:07,980 --> 00:30:09,580 They're asking for a prisoner exchange. 371 00:30:10,620 --> 00:30:11,620 Kyle for Lydia. 372 00:30:12,280 --> 00:30:14,380 Bates to act as intermediary. 373 00:30:16,020 --> 00:30:17,020 Don't trust Bates. 374 00:30:18,120 --> 00:30:19,700 He wouldn't do anything to harm his son. 375 00:30:21,180 --> 00:30:22,760 Bates would do anything to get what he wants. 376 00:30:41,540 --> 00:30:43,940 On my furlough, I'm going to sun on a rock somewhere. 377 00:30:45,110 --> 00:30:48,010 Yeah, no, that sounds good. I think I'll do the same. 378 00:30:49,330 --> 00:30:51,330 Hey, buddy, where are you going? 379 00:30:52,830 --> 00:30:55,970 Uh, I'm gonna go to the Galapagos Island. 380 00:30:56,730 --> 00:30:57,910 I hear there's smoke free. 381 00:30:59,590 --> 00:31:00,750 Would you like a fresh roti? 382 00:31:00,970 --> 00:31:03,110 Oh, no, thanks. Oh, come on, it's the last one. 383 00:31:04,490 --> 00:31:08,210 Uh, well, maybe just this once. 384 00:31:10,990 --> 00:31:11,990 Thank you. 385 00:31:12,390 --> 00:31:13,390 Sure you want it? 386 00:31:14,090 --> 00:31:15,090 That's awfully good. 387 00:31:19,470 --> 00:31:21,790 Didn't anyone ever tell you not to play with your food? 388 00:31:30,410 --> 00:31:31,910 I wonder what's going on. 389 00:31:32,430 --> 00:31:34,490 Oh, that Diana. Always up to something. 390 00:31:38,030 --> 00:31:39,030 We're ready. 391 00:31:51,530 --> 00:31:52,530 from our leader. 392 00:31:53,670 --> 00:31:59,090 And I come to you in good faith and with the hope that we can 393 00:31:59,090 --> 00:32:04,010 set aside some of the misconceptions that have divided our peoples. 394 00:32:04,250 --> 00:32:07,550 We are not your enemies. 395 00:32:07,890 --> 00:32:11,190 What is this? Now expatriate Cambridge, listen. In the words of one of your 396 00:32:11,190 --> 00:32:15,670 famous presidents... You have nothing to fear, but fear itself. 397 00:32:16,130 --> 00:32:17,970 And tonight I wish to allay that fear. 398 00:32:18,210 --> 00:32:20,370 Kyle Bates, son... 399 00:32:20,640 --> 00:32:25,460 One of your important leaders was captured during an act of sabotage in 400 00:32:25,460 --> 00:32:27,400 several of our people were killed. 401 00:32:28,040 --> 00:32:29,240 He was not harmed. 402 00:32:30,140 --> 00:32:34,580 Lydia, my adjutant, was kidnapped by the resistance. 403 00:32:35,080 --> 00:32:41,280 Now, I have offered Kyle Bates in exchange for her safe return. 404 00:32:41,840 --> 00:32:42,920 He is here. 405 00:32:43,440 --> 00:32:44,500 He is well. 406 00:32:53,540 --> 00:32:55,420 Please feel free to say what you want. 407 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 Free speech. 408 00:32:59,440 --> 00:33:00,440 Right. 409 00:33:11,020 --> 00:33:16,300 Look, they haven't given me a whole lot of time here, so I just want you to know 410 00:33:16,300 --> 00:33:18,160 that I'm okay. 411 00:33:20,140 --> 00:33:21,140 Elizabeth. 412 00:33:23,310 --> 00:33:28,230 If you're watching, I just want you to know that I love you. 413 00:33:32,030 --> 00:33:35,950 And no matter what happens, nothing will ever, ever change that. 414 00:33:38,490 --> 00:33:40,610 I love you too, Kyle. 415 00:33:40,890 --> 00:33:45,110 This concludes our special broadcast from the mothership. We will give you 416 00:33:45,110 --> 00:33:46,750 updates if they become available. 417 00:33:47,130 --> 00:33:50,270 This transmission will be rebroadcast later this evening. 418 00:34:05,130 --> 00:34:06,270 It's obvious Bates is desperate. 419 00:34:07,570 --> 00:34:10,350 Willing to risk his own son's life to get to us. 420 00:34:13,170 --> 00:34:16,790 We're the only thing standing in the way of Bates controlling the whole city. 421 00:34:17,170 --> 00:34:18,170 Diana's in his way. 422 00:34:18,489 --> 00:34:19,790 Yeah, but Bates can live with that. 423 00:34:20,210 --> 00:34:21,210 It's a trap, Mike. 424 00:34:22,250 --> 00:34:23,510 Not if we reset it. 425 00:34:24,610 --> 00:34:27,130 We agree to the prisoner exchange, but on our own terms. 426 00:34:27,550 --> 00:34:29,050 Why, won't they be waiting for us? 427 00:34:29,870 --> 00:34:30,870 Not an idea. 428 00:34:31,659 --> 00:34:34,600 We wait until the very last minute before we announce the exact spot. 429 00:34:35,440 --> 00:34:38,600 Let's say the abandoned sports arena at Riverhead. 430 00:34:38,940 --> 00:34:39,940 Yeah. 431 00:34:40,699 --> 00:34:43,739 This guy Charles has rigged a worldwide television hookup. 432 00:34:44,000 --> 00:34:46,179 Yeah, but they'll only broadcast what they want seen. 433 00:34:46,520 --> 00:34:50,179 Right. But Deke Harris over at KDHB is a friend of mine. 434 00:34:51,040 --> 00:34:53,179 I can get him to rig a hookup of our own. 435 00:34:54,120 --> 00:34:56,920 How's Bates going to violate a truce in front of 40 million people? 436 00:35:00,200 --> 00:35:01,200 What do you say? 437 00:35:02,510 --> 00:35:03,510 I say we go for it. 438 00:35:13,290 --> 00:35:14,310 How bad was it? 439 00:35:23,790 --> 00:35:24,790 What did they do to you? 440 00:35:38,160 --> 00:35:39,260 You must remember something. 441 00:35:42,840 --> 00:35:44,040 My wife. 442 00:35:45,760 --> 00:35:46,820 My daughter. 443 00:35:52,360 --> 00:35:53,800 Bits and pieces of things. 444 00:35:54,660 --> 00:35:56,880 Okay. What things? 445 00:36:00,020 --> 00:36:01,120 I'm not sure. 446 00:36:02,600 --> 00:36:03,600 Angry? 447 00:36:08,230 --> 00:36:09,230 Killing angry. 448 00:36:10,770 --> 00:36:11,770 Yes. 449 00:36:13,150 --> 00:36:14,150 Who? 450 00:36:19,330 --> 00:36:20,910 They messed with my mind. 451 00:36:23,310 --> 00:36:24,650 You've been through worse, Ham. 452 00:36:25,270 --> 00:36:27,690 Like Julie said, it didn't work on her. 453 00:36:29,310 --> 00:36:31,330 You're a hell of a lot tougher than she is. 454 00:36:43,120 --> 00:36:46,140 I've been expecting your call. The way the phones are tapped around here, I 455 00:36:46,140 --> 00:36:47,960 thought I'd play it safe. I've heard from the resistance. 456 00:36:48,620 --> 00:36:51,180 Time and place of the exchange are set. Live TV coverage. 457 00:36:51,500 --> 00:36:53,700 You'll notice they're set up in anticipation of a trap. 458 00:36:54,700 --> 00:36:58,880 They could never anticipate Donovan being shot by one of his own. 459 00:37:01,460 --> 00:37:02,500 A sports arena. 460 00:37:04,220 --> 00:37:05,220 How quaint. 461 00:37:05,520 --> 00:37:08,940 They've barely given us enough time to get there. Now, I suggest that you call 462 00:37:08,940 --> 00:37:11,200 Charles and tell him to get there with my son right away. 463 00:37:12,040 --> 00:37:13,900 Do I detect a note of concern? 464 00:37:14,840 --> 00:37:16,980 I didn't know you and Kyle were all that close. 465 00:37:17,320 --> 00:37:18,760 Let me tell you something, Diana. 466 00:37:19,880 --> 00:37:21,900 They say that red blood's thicker than green. 467 00:37:22,660 --> 00:37:27,340 Something happens to my son, I'll spill a little of yours just to find out. 468 00:37:39,850 --> 00:37:42,070 Use these tunnels to get out in case anything goes wrong. 469 00:37:42,370 --> 00:37:43,750 Guys, into the main sewer line. 470 00:37:44,010 --> 00:37:45,630 At least we can get back. 471 00:37:45,890 --> 00:37:49,270 What if they try and trick us? Three explosives in case we need a diversion. 472 00:38:01,850 --> 00:38:04,770 What about the news people? Won't they be hurt? 473 00:38:05,350 --> 00:38:06,790 It'll just be a lot of noise, Willie. 474 00:38:07,370 --> 00:38:08,370 Nobody will get hurt. 475 00:38:09,960 --> 00:38:10,960 We got you covered. 476 00:38:11,600 --> 00:38:12,600 Let's go. 477 00:38:12,640 --> 00:38:13,640 Okay, 478 00:38:16,640 --> 00:38:17,640 everybody, let's get moving. 479 00:38:17,960 --> 00:38:19,020 The plant is explosive. 480 00:38:19,340 --> 00:38:20,340 Cover the escape. 481 00:39:08,360 --> 00:39:10,380 The resistance can be extremely unpredictable. 482 00:39:11,020 --> 00:39:14,440 Well, that is both a strength and a weakness to be used to our advantage. 483 00:39:15,460 --> 00:39:18,640 I wonder if the people will believe it when Tyler kills Donovan. 484 00:39:19,520 --> 00:39:21,180 They'll believe whatever we want them to. 485 00:40:07,880 --> 00:40:09,200 I want to take a moment with my son. 486 00:40:09,520 --> 00:40:11,180 Bring Mr. Bates, his son. 487 00:40:15,620 --> 00:40:16,620 Thank you. 488 00:40:27,980 --> 00:40:30,540 Kyle, despite our obvious differences, I've come to help you. 489 00:40:30,800 --> 00:40:33,580 I didn't ask for your help. I know, but you might need it. 490 00:40:34,360 --> 00:40:35,760 If I need you, I'll holler. 491 00:40:36,299 --> 00:40:38,400 Kyle, once in your life, listen to me. 492 00:40:38,740 --> 00:40:41,400 There's not much time. Please, don't shut me out. 493 00:40:41,760 --> 00:40:42,980 There's a lot of danger here. 494 00:40:44,060 --> 00:40:49,160 Anything could happen, go wrong. If, when it does, I want you to stay clear 495 00:40:49,160 --> 00:40:50,160 it. 496 00:40:51,380 --> 00:40:52,380 You understand? 497 00:40:56,040 --> 00:40:57,140 I'll keep it in mind. 498 00:41:02,060 --> 00:41:03,400 I know I've made a lot of mistakes. 499 00:41:05,000 --> 00:41:08,560 When this is over, come see me. 500 00:41:10,160 --> 00:41:11,160 Maybe we can talk. 501 00:41:13,220 --> 00:41:14,220 Time is up. 502 00:41:33,800 --> 00:41:38,080 that you're here under a flag of truce, I expect everyone to act accordingly. 503 00:41:41,900 --> 00:41:43,500 Are the visitors ready for the exchange? 504 00:41:44,220 --> 00:41:45,220 We are. 505 00:41:48,160 --> 00:41:49,160 The resistance? 506 00:41:51,860 --> 00:41:52,860 Where are you going? 507 00:41:52,920 --> 00:41:53,920 We're ready. 508 00:41:58,760 --> 00:42:00,240 I see you brought Lydia. 509 00:42:03,310 --> 00:42:04,310 All right, let's proceed. 510 00:42:04,830 --> 00:42:06,370 No. Where's Kyle? 511 00:42:14,690 --> 00:42:15,690 Where is he? 512 00:42:18,930 --> 00:42:19,970 I don't see him. 513 00:43:53,980 --> 00:43:56,480 Remarkable. Tyler missed Donovan, but hit me. 514 00:43:57,340 --> 00:43:58,380 It could have been worse. 515 00:43:58,640 --> 00:44:00,280 They might have found Lydia as well. 516 00:44:00,960 --> 00:44:01,960 Or you. 36469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.