All language subtitles for V S01E04 The Deception

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,670 --> 00:01:23,670 Thank you. 2 00:02:49,550 --> 00:02:51,010 You're the first person I've seen in days. 3 00:02:52,870 --> 00:02:53,870 Are you nuts? 4 00:02:54,310 --> 00:02:55,890 This is visitor territory out here. 5 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 I know. 6 00:02:58,190 --> 00:02:59,930 I was up in Santa Cruz when they attacked. 7 00:03:01,650 --> 00:03:04,050 I've been trying to get back to my father's ranch ever since. 8 00:03:04,470 --> 00:03:05,470 A ranch? Where? 9 00:03:07,190 --> 00:03:09,330 It's right outside Mount Wilson. It's not far from here. 10 00:03:09,930 --> 00:03:10,930 I don't know. 11 00:03:11,710 --> 00:03:13,150 Five miles is the crow flies. 12 00:03:14,390 --> 00:03:16,650 Wilson, that's more like 25 if you stick to the road. 13 00:03:20,940 --> 00:03:21,940 Come on. 14 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Put this on. 15 00:03:29,820 --> 00:03:30,820 It's out of your way. 16 00:03:31,220 --> 00:03:32,220 Forget it. 17 00:03:32,960 --> 00:03:35,320 By the way, I'm Kyle Bates. 18 00:03:36,080 --> 00:03:37,080 Robin. 19 00:03:37,400 --> 00:03:38,400 Robin Maxwell. 20 00:03:39,960 --> 00:03:40,960 Nice to meet you, Robin. 21 00:03:57,710 --> 00:03:58,810 But you said you wanted to fly. 22 00:04:50,480 --> 00:04:51,480 Check it out. 23 00:05:22,790 --> 00:05:23,790 Easy. 24 00:05:24,130 --> 00:05:25,270 Don't try to say anything. 25 00:05:37,370 --> 00:05:38,370 It's time. 26 00:05:39,610 --> 00:05:41,470 Club Creole, Main Street. 27 00:05:42,490 --> 00:05:44,190 Take the pouch to the fire. 28 00:06:52,640 --> 00:06:55,040 His body was found, but not the pouch he was carrying. 29 00:06:55,280 --> 00:06:57,480 Are you sure he was from the World Liberation Front? 30 00:06:57,740 --> 00:07:01,520 We've monitored all transmissions between the resistance in L .A. and the 31 00:07:01,520 --> 00:07:02,520 .F. in New York. 32 00:07:02,900 --> 00:07:05,920 It's clear they intend to move Elizabeth within the next two weeks. 33 00:07:06,140 --> 00:07:08,380 This courier was to report the precise detail. 34 00:07:08,800 --> 00:07:12,540 Unless he was a decoy. Begging your pardon, by the time our patrol reached 35 00:07:12,540 --> 00:07:14,140 courier, there was another rider already there. 36 00:07:14,400 --> 00:07:15,400 Another who? 37 00:07:15,520 --> 00:07:17,140 Positive identification was impossible. 38 00:07:17,440 --> 00:07:20,510 Impossible? Why wasn't he brought in for interrogation? He escaped. 39 00:07:20,850 --> 00:07:24,210 However, from the description, it's possible to believe he was Nathan Bates' 40 00:07:24,350 --> 00:07:25,790 son. How intriguing. 41 00:07:27,530 --> 00:07:29,230 Why wasn't I informed of this earlier? 42 00:07:29,650 --> 00:07:33,750 I thought you had more important matters to deal with. I appreciate your 43 00:07:33,750 --> 00:07:37,230 concern, Lydia, dear. But in the future, let me decide what is important. 44 00:07:37,950 --> 00:07:39,810 And you still want us to go after Elizabeth? 45 00:07:40,110 --> 00:07:41,170 The child is a hybrid. 46 00:07:41,430 --> 00:07:43,890 The only product of our successful mating for you. 47 00:07:44,270 --> 00:07:47,470 Her genes contain information that could help us end the war in a matter of 48 00:07:47,470 --> 00:07:50,440 weeks. And make you the conquering hero. 49 00:07:51,860 --> 00:07:52,960 How perceptive. 50 00:07:54,200 --> 00:07:55,200 Water transport. 51 00:07:56,540 --> 00:08:00,080 I think it's time that I spoke with Nathan Bates. What about Donovan, son? 52 00:08:03,000 --> 00:08:05,940 Sean, how would you like to see your father? 53 00:08:06,220 --> 00:08:07,380 Leave my father alone. 54 00:08:08,760 --> 00:08:10,260 Have him prepared and brought to the embassy. 55 00:08:10,640 --> 00:08:12,340 The drug seems to be wearing off. 56 00:08:12,700 --> 00:08:14,320 Give him another injection of Procol. 57 00:08:14,640 --> 00:08:16,160 I may have some work for him. 58 00:08:35,630 --> 00:08:37,450 Wonderful. I really thought they had us again. 59 00:08:39,309 --> 00:08:40,309 Aren't you staying? 60 00:08:41,590 --> 00:08:42,590 W .L .F. 61 00:08:42,890 --> 00:08:43,890 Does that mean anything? 62 00:08:44,550 --> 00:08:47,130 No. It's got to be pretty important to be worth dying for. 63 00:08:47,530 --> 00:08:48,910 You better check it out. 64 00:08:49,870 --> 00:08:51,690 Why don't you stay here in case things get tight, okay? 65 00:08:53,010 --> 00:08:54,630 Look, I know you're worried about your daughter. 66 00:08:55,610 --> 00:08:58,510 But given what we ran into this morning, it's certain she's not your father's 67 00:08:58,510 --> 00:09:00,470 ranch. She's just such a little girl. 68 00:09:01,030 --> 00:09:02,090 And we're going to find her. 69 00:09:02,950 --> 00:09:03,950 I promise. 70 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Be careful. 71 00:09:14,560 --> 00:09:15,560 You know me. 72 00:09:41,610 --> 00:09:43,810 I don't believe it. The eggs cost more than the simple egg. 73 00:09:44,150 --> 00:09:46,610 Boss, there's a strangler at the door. 74 00:09:47,370 --> 00:09:48,570 You mean a stranger, right? 75 00:09:49,010 --> 00:09:50,750 That is right, a stranger. 76 00:09:51,070 --> 00:09:52,730 He says he's looking to burn someone. 77 00:09:56,850 --> 00:09:57,850 Hey. 78 00:09:58,670 --> 00:10:00,690 The guy who gave me this didn't make it. 79 00:10:01,050 --> 00:10:06,230 He said get it to the fireman. Now, it's got this address on it, but it doesn't 80 00:10:06,230 --> 00:10:07,410 look too much like a firehouse. 81 00:10:07,690 --> 00:10:09,030 Look who invited you anyway. 82 00:10:09,750 --> 00:10:10,790 Hey, don't come on strong. 83 00:10:12,750 --> 00:10:14,150 Guess I just got the wrong spot. 84 00:10:14,470 --> 00:10:15,470 Yeah. 85 00:10:16,390 --> 00:10:17,390 Party's just getting started. 86 00:10:18,090 --> 00:10:19,090 Let's take a seat. 87 00:10:19,950 --> 00:10:20,950 What's your name? 88 00:10:21,650 --> 00:10:22,650 Kyle Bates. 89 00:10:22,730 --> 00:10:25,630 Bates. I used to work for a man named Nathan. Maybe. 90 00:10:26,930 --> 00:10:27,930 What's it to you? 91 00:10:28,210 --> 00:10:30,150 He sold us out to the lizards, and I don't like him. 92 00:10:31,410 --> 00:10:33,050 Yeah, well, at least we agree on one thing. 93 00:10:34,250 --> 00:10:35,250 What's it to you? 94 00:10:41,710 --> 00:10:44,030 It's got the War of Liberation front seal on it. What'd you do with the 95 00:10:44,290 --> 00:10:45,290 I ate it. 96 00:10:46,310 --> 00:10:49,230 Look, how do I know you're the guy I'm supposed to give it to? I'll stand on 97 00:10:49,230 --> 00:10:50,850 your neck if you don't. You don't want that. 98 00:10:52,630 --> 00:10:53,630 Yeah. 99 00:10:53,990 --> 00:10:56,010 I guess I'm not ready to die for the cause. 100 00:10:59,110 --> 00:11:00,110 Looks like the code. 101 00:11:00,230 --> 00:11:02,090 Lock up the place and keep him here till I get back. 102 00:11:16,949 --> 00:11:19,970 Humans have such primordial taste in art, Mr. Bates. 103 00:11:21,450 --> 00:11:24,030 Really, you didn't come here to lecture me on aesthetics, Diana? 104 00:11:24,790 --> 00:11:29,430 Or is there some refinement to your personality that I'm missing? 105 00:11:31,350 --> 00:11:32,850 Actually, I came on two accounts. 106 00:11:34,130 --> 00:11:36,410 First, to thank you for giving us back our embassy. 107 00:11:37,330 --> 00:11:40,090 Well, in the interest of peace, it's always good to keep the panel of 108 00:11:40,090 --> 00:11:41,110 communication open. 109 00:11:42,230 --> 00:11:43,350 What was the second reason? 110 00:11:44,110 --> 00:11:47,310 Come to my attention that your son is perhaps aiding the resistance. 111 00:11:49,370 --> 00:11:52,850 I told you before that I cannot be held responsible for my son's actions. 112 00:11:54,770 --> 00:11:55,930 That's the mind of his own. 113 00:11:57,450 --> 00:12:00,970 Then in the interest of peace, I suggest you make certain that he doesn't become 114 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 a frical. 115 00:12:03,670 --> 00:12:05,030 Well, I've never heard of a frical. 116 00:12:06,150 --> 00:12:08,710 But I bet my bottom dollar you're about to explain it to me. 117 00:12:09,750 --> 00:12:11,410 On our planet, Mr. Bates... 118 00:12:12,240 --> 00:12:18,700 I recall it's a creature so mesmerized by fire that it eventually consumes him. 119 00:12:19,220 --> 00:12:21,920 Meaning? Meaning that our agreement was for an open city. 120 00:12:22,240 --> 00:12:23,980 The Resistance threatens that agreement. 121 00:12:24,540 --> 00:12:28,980 If your son were to join the Resistance, I couldn't possibly guarantee his 122 00:12:28,980 --> 00:12:29,980 safety. 123 00:12:31,660 --> 00:12:32,660 I see. 124 00:12:34,140 --> 00:12:38,680 After I finish redecorating the embassy, I'll throw a small party for some of 125 00:12:38,680 --> 00:12:39,319 our friends. 126 00:12:39,320 --> 00:12:40,320 One last thing. 127 00:12:44,360 --> 00:12:46,320 Since you're so concerned with peace... 128 00:12:46,320 --> 00:12:54,540 Don't 129 00:12:54,540 --> 00:12:55,540 bug my office. 130 00:12:56,300 --> 00:12:58,240 I might misinterpret your intentions. 131 00:13:14,610 --> 00:13:16,630 I'm here, Mike. I'm walking at any second. 132 00:13:16,830 --> 00:13:17,569 I know. 133 00:13:17,570 --> 00:13:18,590 I don't have any choice. 134 00:13:19,090 --> 00:13:20,830 We've got to get this thing decoded right away. 135 00:13:21,750 --> 00:13:22,649 Here it is. 136 00:13:22,650 --> 00:13:23,650 What? 137 00:13:25,470 --> 00:13:26,470 Rendezvous. 138 00:13:26,770 --> 00:13:29,670 China Flats. 1 ,300 hours. 139 00:13:30,330 --> 00:13:33,210 Friday. Friday? That means really at 48 hours. 140 00:13:35,070 --> 00:13:37,550 China Flats? That's 35 miles north of here. 141 00:13:39,310 --> 00:13:42,090 I'm not so sure sending Elizabeth to New York is a very good idea. 142 00:13:42,620 --> 00:13:44,720 With Robin missing, we're the only people that she really knows. 143 00:13:46,240 --> 00:13:49,560 Red Dust is still active in New York. She won't have to worry about Diana 144 00:13:50,060 --> 00:13:51,060 What's that? 145 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 Thanks. 146 00:13:57,640 --> 00:14:00,700 Oh, uh, Julie, could you come in here a minute, please? Yes. Nathan, I'll be 147 00:14:00,700 --> 00:14:01,700 right there. 148 00:14:21,320 --> 00:14:26,980 Mind if I ask you a question Aren't you one of them 149 00:14:26,980 --> 00:14:33,680 I Thought the visitors only ate live 150 00:14:33,680 --> 00:14:38,660 meat the right is correct, but I'm a veterinarian 151 00:14:38,660 --> 00:14:42,280 We 152 00:14:42,280 --> 00:14:49,160 will open so I 153 00:14:49,160 --> 00:14:51,600 must change Leave your plate. I'll bust it later. 154 00:15:59,600 --> 00:16:00,600 Going somewhere, buddy? 155 00:16:01,660 --> 00:16:02,639 That girl. 156 00:16:02,640 --> 00:16:03,640 Girl? 157 00:16:03,740 --> 00:16:05,000 What girl? I didn't see any girl. 158 00:16:05,640 --> 00:16:07,340 I don't see anybody here but you and me. 159 00:16:09,760 --> 00:16:10,960 I just talked to Donovan. 160 00:16:11,340 --> 00:16:12,340 He said you can go. 161 00:16:12,540 --> 00:16:15,380 On one condition, you keep your mouth shut about this place and us. 162 00:16:15,580 --> 00:16:16,580 Do you understand? 163 00:16:16,860 --> 00:16:18,280 I wouldn't even recommend the food. 164 00:16:42,890 --> 00:16:45,430 That seems rather human of you, don't you think, Diane? 165 00:16:45,950 --> 00:16:48,410 You haven't been fighting this war as long as I have. 166 00:16:48,850 --> 00:16:51,830 I want the humans to know who's in charge when they come here. 167 00:16:52,770 --> 00:16:53,770 Whatever you like. 168 00:16:54,930 --> 00:16:56,870 How's the special interrogation room coming? 169 00:16:57,130 --> 00:17:00,310 The holographic synthesizers will be installed before nightfall. 170 00:17:00,530 --> 00:17:02,230 Although I still don't see the rut. 171 00:17:02,530 --> 00:17:03,530 You will. 172 00:17:04,369 --> 00:17:05,369 You have your orders. 173 00:17:05,510 --> 00:17:06,950 We will be back before dark. 174 00:17:07,349 --> 00:17:08,410 Good boy, we'll see to that. 175 00:17:10,190 --> 00:17:11,190 Good hunting, Captain. 176 00:17:47,929 --> 00:17:50,730 Shawn Dad 177 00:17:50,730 --> 00:18:08,010 you're 178 00:18:08,010 --> 00:18:09,010 awake 179 00:18:09,550 --> 00:18:10,550 What hit me? 180 00:18:11,070 --> 00:18:12,570 You don't remember, do you? 181 00:18:13,350 --> 00:18:14,570 These blackouts. 182 00:18:14,850 --> 00:18:17,050 Ever since the war ended, you haven't been the same. 183 00:18:18,070 --> 00:18:19,070 Ended? 184 00:18:19,370 --> 00:18:20,370 The war's over. 185 00:18:22,790 --> 00:18:23,890 Have the visitors left? 186 00:18:24,270 --> 00:18:25,810 Yes, almost a year now. 187 00:18:27,810 --> 00:18:31,250 Thank God you persuaded me to let Elizabeth go to New York and work with 188 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 Liberation Front. 189 00:18:32,330 --> 00:18:35,430 Yeah. If she hadn't helped them, they would have never been able to perfect 190 00:18:35,430 --> 00:18:36,430 neutron oscillator. 191 00:18:36,610 --> 00:18:37,610 The what? 192 00:18:38,700 --> 00:18:40,240 Weapon we used to beat them. 193 00:18:40,980 --> 00:18:43,220 Mike, it's happening again. Call Dr. 194 00:18:43,440 --> 00:18:46,520 Harmon and tell him your father's awake, but he's having another relapse. Wait a 195 00:18:46,520 --> 00:18:48,840 minute, wait a minute. No, no, no, don't move. Just make things worse. 196 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 Don't worry, you'll get your memory back. 197 00:18:52,180 --> 00:18:54,140 You have to go to Ham Tyler's wedding tomorrow. 198 00:18:55,440 --> 00:18:56,440 Wedding? 199 00:18:57,120 --> 00:18:58,980 Tyler? Who'd marry him? 200 00:18:59,720 --> 00:19:00,940 Mike, you're his best man. 201 00:19:01,940 --> 00:19:02,940 You're kidding. 202 00:19:03,940 --> 00:19:06,580 I must check my appointment calendar. 203 00:19:08,490 --> 00:19:10,410 I couldn't reach the doctor, so I left a message. 204 00:19:10,710 --> 00:19:13,770 Okay, fine. Now, why don't you stay here and keep your father company while I go 205 00:19:13,770 --> 00:19:15,590 run some errands, okay? You two can talk baseball. 206 00:19:16,570 --> 00:19:18,190 I'll stop back later with something to eat. 207 00:19:28,850 --> 00:19:33,210 I make a most convincing Julie, don't I? Very impressive. 208 00:19:33,790 --> 00:19:37,470 I must confess a certain skepticism in all this machinery. 209 00:19:38,140 --> 00:19:39,140 State of the art. 210 00:19:39,880 --> 00:19:42,920 Holographic generators plus 200 cc's of contramine. 211 00:19:43,640 --> 00:19:45,420 Donovan's convinced he's in his own bedroom. 212 00:19:45,740 --> 00:19:47,640 Unless, of course, he tries to go outside. 213 00:19:48,100 --> 00:19:51,520 The drug will prevent him from getting out of bed for at least 24 hours. 214 00:19:51,840 --> 00:19:55,860 At that time, he will have told us every detail of the Starchild's rendezvous. 215 00:19:56,040 --> 00:19:58,680 He'd better. A second dose of contramine would kill him. 216 00:19:59,740 --> 00:20:02,080 Dear Lydia, always so negative. 217 00:20:04,260 --> 00:20:07,380 If you need to enter the room, slip one of these around your neck. 218 00:20:07,950 --> 00:20:11,370 The holographic generator has been programmed to appear to be someone he 219 00:20:12,510 --> 00:20:15,530 Personally, I prefer old -fashioned torture. 220 00:20:16,150 --> 00:20:17,750 At least you had some fun. 221 00:20:18,530 --> 00:20:20,290 Fun is all in the knowing how. 222 00:20:21,750 --> 00:20:24,570 Meanwhile, why don't you send someone for Donovan's appointment calendar? 223 00:20:24,890 --> 00:20:26,350 In case he asks for it again. 224 00:20:45,800 --> 00:20:49,320 Okay, I've got your fake birth certificate and your driver's license. 225 00:20:49,620 --> 00:20:53,280 This is very important. Until you get to New York, you'll be traveling under the 226 00:20:53,280 --> 00:20:54,400 name Elizabeth Dunn. 227 00:20:54,800 --> 00:20:55,800 Okay. 228 00:20:57,120 --> 00:20:58,460 Have I done something wrong? 229 00:21:00,660 --> 00:21:04,500 Oh, sweetheart, no. 230 00:21:05,340 --> 00:21:07,020 We just want you to go where it's safe. 231 00:21:08,500 --> 00:21:09,500 New York? 232 00:21:10,100 --> 00:21:11,620 I don't know anyone there. 233 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 You will. 234 00:21:13,720 --> 00:21:15,400 Now, I promise you, if... 235 00:21:16,840 --> 00:21:19,040 When we find your mother, she'll join you. 236 00:21:19,540 --> 00:21:20,540 And you? 237 00:21:21,460 --> 00:21:24,300 I can't go with you. I have to stay here and fight. 238 00:21:27,040 --> 00:21:28,040 Confusing world. 239 00:21:28,660 --> 00:21:30,600 Fight for peace? Isn't that a contradiction? 240 00:21:32,420 --> 00:21:33,720 Yeah, it sure is. 241 00:21:34,760 --> 00:21:36,620 There's a lot of contradictions in this world. 242 00:21:36,940 --> 00:21:38,940 And it's really difficult for you. 243 00:21:40,480 --> 00:21:43,120 Someday, am I going to have to fight for peace? 244 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 I hope not. 245 00:21:46,840 --> 00:21:47,840 Julie? Yeah. 246 00:21:48,300 --> 00:21:50,580 Excuse, but they have need for you upstairs. 247 00:21:51,200 --> 00:21:55,100 Okay. Okay, listen. If you'd like, I'll go with you to the plane tomorrow, okay? 248 00:21:55,900 --> 00:21:56,900 Yes. 249 00:21:57,240 --> 00:21:58,240 I'd like it. 250 00:22:00,280 --> 00:22:00,680 I'm 251 00:22:00,680 --> 00:22:09,040 afraid. 252 00:22:12,140 --> 00:22:13,500 Everything is so strange. 253 00:22:14,160 --> 00:22:15,160 New. 254 00:22:16,140 --> 00:22:17,780 It is a very strange world. 255 00:22:19,180 --> 00:22:21,080 It's not just this place. It's me. 256 00:22:23,180 --> 00:22:24,180 Like yesterday. 257 00:22:24,920 --> 00:22:26,020 There was this boy. 258 00:22:26,280 --> 00:22:31,120 And we touched only for a moment. But I can't forget how it made me feel. 259 00:22:31,980 --> 00:22:35,840 All frightened and excited at the same time. 260 00:22:38,640 --> 00:22:42,020 Yes, I too have had those feelings for a human. 261 00:22:45,100 --> 00:22:46,100 You must be careful. 262 00:22:46,220 --> 00:22:47,220 Why? 263 00:22:49,360 --> 00:22:53,540 Human love can sometimes be very painful. 264 00:23:23,180 --> 00:23:25,140 Putting a new transmission or engine wouldn't fix it. 265 00:23:25,420 --> 00:23:26,420 Kyle, have you heard from Donovan? 266 00:23:26,940 --> 00:23:30,060 Not since yesterday. Why? Julie says nobody's seen him since last night. 267 00:23:30,620 --> 00:23:33,340 He was supposed to get us a couple extra cars for tomorrow. Maybe it took longer 268 00:23:33,340 --> 00:23:34,059 than he thought. 269 00:23:34,060 --> 00:23:35,060 Yeah, I guess you're right. 270 00:23:35,600 --> 00:23:37,100 Listen, how many changes are we going to need? 271 00:23:39,360 --> 00:23:42,120 At least two. One at Griffith Park and one in the Hollywood Hills. 272 00:23:42,500 --> 00:23:45,180 Okay, that means we'll have to get past the checkpoint that Bates set up in 273 00:23:45,180 --> 00:23:46,059 Cuenca Pass. 274 00:23:46,060 --> 00:23:48,160 Police are stopping everybody. They're looking for resistance people. 275 00:23:48,620 --> 00:23:49,620 Get in and turn it over. 276 00:23:50,560 --> 00:23:51,560 What's this weed? 277 00:23:52,030 --> 00:23:53,030 I'm going with you. 278 00:23:53,430 --> 00:23:54,430 Won't that blow your cover? 279 00:23:54,710 --> 00:23:57,530 Look, I don't have any choice. Elizabeth, trust me. I'm not going to 280 00:23:57,530 --> 00:23:59,430 down. You're going to have to risk jeopardizing the resistance. 281 00:23:59,890 --> 00:24:00,890 Whatever it takes. 282 00:24:01,410 --> 00:24:03,950 You were the one who always said to the cod in front of the individual. 283 00:24:11,590 --> 00:24:12,730 What are you doing back here? 284 00:24:15,510 --> 00:24:16,510 About it over? 285 00:24:17,810 --> 00:24:19,330 You guys look like you could use some help. 286 00:24:19,690 --> 00:24:21,930 Dude, I told you, man, we don't want any, all right? 287 00:24:25,310 --> 00:24:26,310 Check the distributor. 288 00:24:29,590 --> 00:24:32,610 Actually, there was this girl that I saw here yesterday that I... Look, man, I 289 00:24:32,610 --> 00:24:34,010 told you, we don't want any. 290 00:24:35,910 --> 00:24:36,769 Suit yourself. 291 00:24:36,770 --> 00:24:37,770 Go. 292 00:24:39,590 --> 00:24:40,590 Wait a minute. 293 00:24:41,530 --> 00:24:43,770 You think you can find a couple more like that and leave me up at the mall 294 00:24:43,770 --> 00:24:44,790 cut off at noon tomorrow? 295 00:24:47,090 --> 00:24:48,090 Maybe. 296 00:24:48,290 --> 00:24:50,770 Why? Thought I'd show you how to ride, smart guy. 297 00:24:54,530 --> 00:24:55,530 You're on, old man. 298 00:24:56,070 --> 00:24:57,070 Just be there. 299 00:25:04,870 --> 00:25:05,870 What, a crazed man? 300 00:25:06,250 --> 00:25:07,810 He was asking about Elizabeth. 301 00:25:08,130 --> 00:25:09,210 He asked about some girl. 302 00:25:09,490 --> 00:25:12,610 By the time he finds out Elizabeth should be on her way to New York, he 303 00:25:12,610 --> 00:25:13,610 we need him. What for? 304 00:25:14,530 --> 00:25:16,710 Rule that I buy, never go anywhere without plan B. 305 00:25:18,480 --> 00:25:19,239 Where are you going? 306 00:25:19,240 --> 00:25:20,240 Check on Donovan. 307 00:25:22,320 --> 00:25:24,300 Don't let Julie talk you into anything until I get back. 308 00:25:35,140 --> 00:25:38,320 Well, I'm glad you're awake. I thought we could share a bite. 309 00:25:38,560 --> 00:25:39,660 Ah, thanks. 310 00:25:40,480 --> 00:25:41,700 I'm afraid I'm not very hungry. 311 00:25:42,360 --> 00:25:44,140 Well, how are you going to get better if you don't eat? 312 00:25:45,360 --> 00:25:46,360 I don't know. 313 00:25:47,820 --> 00:25:51,640 You know, I was just thinking how peaceful it is. 314 00:25:52,920 --> 00:25:55,780 It's hard to get used to the war being over. It seems so sudden to me. 315 00:25:59,540 --> 00:26:02,440 It's funny. That's exactly what you said the last time this happened. 316 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 I'm sorry. 317 00:26:05,100 --> 00:26:06,640 I must have been pretty rough on you. 318 00:26:07,620 --> 00:26:09,200 Well, Sean's been a big help. 319 00:26:10,220 --> 00:26:11,220 I'm glad. 320 00:26:12,420 --> 00:26:17,220 You know, about that last thing I remember... 321 00:26:18,030 --> 00:26:19,030 With Sean. 322 00:26:21,090 --> 00:26:23,250 Just before these visitors grabbed me. 323 00:26:24,250 --> 00:26:26,670 You mean you don't remember getting Elizabeth to New York? 324 00:26:28,430 --> 00:26:32,210 Well, I... I remember planning a rendezvous. 325 00:26:32,890 --> 00:26:34,890 The time, the place. 326 00:26:35,770 --> 00:26:37,350 I'll never forget that Saturday. 327 00:26:38,690 --> 00:26:39,690 Whoa. 328 00:26:40,050 --> 00:26:41,050 What's this? 329 00:26:43,710 --> 00:26:44,710 You're married? 330 00:26:45,870 --> 00:26:48,030 You're not going to get out of it that easily. We're married. 331 00:26:48,750 --> 00:26:50,690 We? Yes. When? 332 00:26:50,990 --> 00:26:52,110 Right after the war. 333 00:26:53,030 --> 00:26:54,050 Well, that's terrific. 334 00:26:54,470 --> 00:26:55,890 And I don't remember a thing. 335 00:26:57,210 --> 00:27:00,450 You're going to have to fill me in on the details. 336 00:27:01,050 --> 00:27:03,470 First, let's have a piece of pastry. 337 00:27:03,770 --> 00:27:04,910 Sean went out especially. 338 00:27:13,810 --> 00:27:14,810 Maybe later. 339 00:28:51,880 --> 00:28:53,120 All I know is what happened when I got to Dunham's. 340 00:28:55,460 --> 00:28:57,500 Do you have any idea where they could have taken him? 341 00:28:59,440 --> 00:29:01,380 The visit I found there wasn't much on small talk. 342 00:29:02,360 --> 00:29:04,580 Why don't you go find Dunham and I'll take the kid to the chopper. 343 00:29:07,400 --> 00:29:08,660 No, I promised her. 344 00:29:09,280 --> 00:29:10,840 She's been let down by too many people already. 345 00:29:11,720 --> 00:29:13,380 You better get a move on if you're going to make that run. 346 00:29:13,960 --> 00:29:15,800 The van's in the alley and gas. Let's go. 347 00:29:16,180 --> 00:29:17,340 I'll never forget you both. 348 00:29:19,140 --> 00:29:20,140 Neither will we. 349 00:29:27,880 --> 00:29:28,880 Good purchase. 350 00:29:31,060 --> 00:29:32,060 Goodbye, Willie. 351 00:29:47,140 --> 00:29:48,140 Morning, Dad. 352 00:29:48,360 --> 00:29:49,500 Julie said you were having breakfast. 353 00:29:50,100 --> 00:29:51,140 Thought I'd bring you the paper. 354 00:29:51,960 --> 00:29:53,020 Oh, thanks, kiddo. 355 00:29:53,900 --> 00:29:56,340 I'll tell you, though, the way my head feels this morning, I'm not up to much 356 00:29:56,340 --> 00:29:57,340 reading. 357 00:29:58,640 --> 00:30:00,440 I was hoping we'd get a chance to talk anyway. 358 00:30:01,920 --> 00:30:03,760 There's an article on the front page about Elizabeth. 359 00:30:04,840 --> 00:30:07,140 Makes it sound like she won the war single -handedly. 360 00:30:08,060 --> 00:30:10,620 Well, it sounds like you don't believe it. 361 00:30:11,120 --> 00:30:12,340 Maybe I just know the truth. 362 00:30:12,940 --> 00:30:13,940 Really? 363 00:30:14,340 --> 00:30:15,340 What is the truth? 364 00:30:16,040 --> 00:30:19,400 That if it hadn't been for you getting her to the rendezvous that day, she 365 00:30:19,400 --> 00:30:20,400 have never done a thing. 366 00:30:20,820 --> 00:30:21,880 Well, it was war, son. 367 00:30:22,620 --> 00:30:23,700 Everybody had to do a part. 368 00:30:24,600 --> 00:30:27,620 Yeah, I just wanted to let you know that I know you were the real hero, Dad. 369 00:30:28,510 --> 00:30:31,150 Thanks, kiddo. Just hearing that from you makes me feel good. 370 00:30:31,810 --> 00:30:33,510 One thing I never figured out, though. 371 00:30:34,250 --> 00:30:37,730 How did the Liberation Front let you know where they'd pick her up without 372 00:30:37,730 --> 00:30:38,730 ever finding out? 373 00:30:39,630 --> 00:30:43,670 We decoded a secret message sent by Courier, and the rest was easy. 374 00:30:44,210 --> 00:30:45,210 Yeah? 375 00:30:45,470 --> 00:30:46,470 What'd it say? 376 00:30:48,370 --> 00:30:49,370 That's funny. 377 00:30:50,950 --> 00:30:53,970 I can't remember what happened yesterday, but I can remember that 378 00:30:56,110 --> 00:30:57,830 Rendezvous chopper, China Flats. 379 00:30:59,220 --> 00:31:00,540 1 ,300 hours Friday. 380 00:31:03,360 --> 00:31:04,460 Hey, I wouldn't worry. 381 00:31:06,360 --> 00:31:07,620 It'll all come back soon, you know. 382 00:31:08,000 --> 00:31:11,020 Look, I've got to go run an errand for Julie. I'll see you later. Okay. Hey, 383 00:31:11,160 --> 00:31:13,280 looks like a pretty nice day out. 384 00:31:14,220 --> 00:31:16,040 Maybe a little later we can get together and play some catch. 385 00:31:17,520 --> 00:31:18,379 Yeah, sure. 386 00:31:18,380 --> 00:31:19,380 As soon as I get back. 387 00:31:37,560 --> 00:31:38,560 There you go. 388 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 Fine frontiers, huh? 389 00:31:41,000 --> 00:31:43,140 You want to step out? Let me choose in the back. 390 00:31:44,160 --> 00:31:46,260 Check the pass again, pal. That's top priority. 391 00:31:46,520 --> 00:31:48,040 I've got orders to deliver to Bates himself. 392 00:31:48,400 --> 00:31:49,820 Look, you've got orders and I've got orders. 393 00:31:50,580 --> 00:31:52,060 Let's not make life tougher than it already is. 394 00:31:52,280 --> 00:31:53,920 I've got to choose in the back. Come on out. 395 00:32:27,880 --> 00:32:29,840 I still don't understand why I can't come with you. 396 00:32:30,220 --> 00:32:31,320 I told you before. 397 00:32:32,600 --> 00:32:34,060 I'm not sure what I've gotten myself into. 398 00:32:34,660 --> 00:32:35,660 Then why go? 399 00:32:37,880 --> 00:32:38,880 I said I would. 400 00:32:43,800 --> 00:32:44,800 Look, Robin. 401 00:32:45,080 --> 00:32:48,420 I know it's tough losing your little girl. But we're going to find her. It's 402 00:32:48,420 --> 00:32:49,420 just a matter of time. 403 00:32:50,160 --> 00:32:52,600 It's just that right now I've got some things that I've got to do. 404 00:33:11,050 --> 00:33:12,050 Why don't you go inside? 405 00:33:27,970 --> 00:33:28,970 So you have company. 406 00:33:32,810 --> 00:33:35,270 Well, you might at least introduce me to your lady friend. 407 00:33:37,330 --> 00:33:38,330 Well, that's all right. 408 00:33:38,450 --> 00:33:39,730 Same way when I was your age. 409 00:33:41,230 --> 00:33:42,230 Nice tie. 410 00:33:42,630 --> 00:33:45,630 Kind of matches Diana's eyes. I see you're having to change your opinion of 411 00:33:45,630 --> 00:33:46,549 deal I struck. 412 00:33:46,550 --> 00:33:47,730 Just call him like I see him. 413 00:33:48,030 --> 00:33:49,110 I did it for you, you know. 414 00:33:49,650 --> 00:33:50,650 No, no, no. 415 00:33:51,210 --> 00:33:52,970 You did what you did for a lot of reasons. 416 00:33:53,170 --> 00:33:56,030 The same reasons you've always done things your way. Business, 417 00:33:56,110 --> 00:33:56,769 and bucks. 418 00:33:56,770 --> 00:33:57,770 Three Bs. 419 00:33:59,210 --> 00:34:00,370 Kyle begins with a K. 420 00:34:01,630 --> 00:34:02,630 Remember, Dad? 421 00:34:03,470 --> 00:34:04,710 So don't pin this one on me. 422 00:34:04,950 --> 00:34:07,970 I suppose you think you'd be living here lizard -free if it wasn't for the deal 423 00:34:07,970 --> 00:34:09,010 I struck for the open city. 424 00:34:09,699 --> 00:34:12,080 Lizard free. What an interesting idea. 425 00:34:13,000 --> 00:34:14,300 Too bad it doesn't really apply. 426 00:34:14,620 --> 00:34:15,620 Of course it does. 427 00:34:16,139 --> 00:34:18,800 For 50 square miles within the confines of Los Angeles. 428 00:34:19,620 --> 00:34:22,400 In case you hadn't noticed, Dad, L .A. is crawling with visitors. 429 00:34:22,679 --> 00:34:24,600 They come and they go as they please. That's the bargain. 430 00:34:25,080 --> 00:34:26,219 But they leave us in peace. 431 00:34:26,520 --> 00:34:27,520 For now. 432 00:34:27,639 --> 00:34:29,560 While they chow down on the rest of the planet. 433 00:34:30,580 --> 00:34:31,719 Kyle, let me tell you something. 434 00:34:33,639 --> 00:34:36,199 We both know there's a free world out there fighting for its life. 435 00:34:36,699 --> 00:34:39,639 And God knows where we'd all be if it wasn't for the red dust keeping him at 436 00:34:39,639 --> 00:34:40,639 bay. 437 00:34:41,199 --> 00:34:44,100 I'm just trying to bide a little time till I can find a way to win this war. 438 00:34:44,320 --> 00:34:47,840 But I can't do that if the peace is constantly jeopardized by groups of 439 00:34:47,840 --> 00:34:48,840 dissidents. 440 00:34:49,600 --> 00:34:50,600 Like the resistance. 441 00:34:52,120 --> 00:34:53,120 Great. 442 00:34:53,340 --> 00:34:55,880 You bide time your way, I'll bide time mine. 443 00:34:56,360 --> 00:34:57,420 Then you're with the resistance? 444 00:34:58,260 --> 00:34:59,320 I didn't say that. 445 00:35:01,540 --> 00:35:02,540 Where are you going? 446 00:35:04,680 --> 00:35:05,680 To the bikes. 447 00:35:35,120 --> 00:35:35,819 All headquarters. 448 00:35:35,820 --> 00:35:37,160 I want to house the house on the entire area. 449 00:35:41,720 --> 00:35:45,900 Are you 450 00:35:45,900 --> 00:35:51,080 sure he said 1 ,300 hours? 451 00:35:51,420 --> 00:35:52,780 Today at China Flats. 452 00:35:53,000 --> 00:35:54,680 That leaves us less than two hours. 453 00:35:56,260 --> 00:35:59,780 Get me the coordinates for China Flats and have an assault team standing by. 454 00:36:00,080 --> 00:36:00,979 Yes, Commander. 455 00:36:00,980 --> 00:36:03,860 I want to supervise the capture of the Starchild myself. 456 00:36:05,870 --> 00:36:06,970 You've done very well. 457 00:36:08,610 --> 00:36:12,110 I've been looking for a bright young man who appreciates the possibilities of a 458 00:36:12,110 --> 00:36:13,450 peaceful coexistence. 459 00:36:13,990 --> 00:36:15,950 How would you like a commission in the young guard? 460 00:36:16,190 --> 00:36:17,510 Would I get to wear a real uniform? 461 00:36:18,430 --> 00:36:20,050 Certainly. See to it right away. 462 00:36:24,930 --> 00:36:26,170 So you believe him. 463 00:36:26,590 --> 00:36:30,710 As long as he's on the regular dosage of Procore, the boy's mind is ours. 464 00:36:31,530 --> 00:36:34,190 And you're certain a single assault team will be enough? 465 00:36:34,760 --> 00:36:38,820 To retrieve a little girl from a handful of malcontents, I'm sure that one will 466 00:36:38,820 --> 00:36:39,820 be more than enough. 467 00:36:40,880 --> 00:36:44,340 Well, then perhaps I could dispose of Donovan permanently. 468 00:36:45,860 --> 00:36:47,560 Just don't botch the job. 469 00:37:04,110 --> 00:37:09,830 little girl. I mean, she isn't a little girl anymore. She's Sean. 470 00:38:09,640 --> 00:38:11,840 If there's one thing I can't stand, it's a two -faced woman. 471 00:38:46,660 --> 00:38:48,340 Nice to see you keep your appointments. 472 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 You're late. 473 00:38:52,560 --> 00:38:53,680 Yeah, well, we missed our bus. 474 00:38:54,080 --> 00:38:55,180 We're gonna need two more of these. 475 00:38:58,280 --> 00:38:59,400 You must be Kyle. 476 00:39:00,260 --> 00:39:01,520 I'm Juliet Parrish. 477 00:39:01,740 --> 00:39:03,060 This is Elizabeth Dunn. 478 00:39:04,820 --> 00:39:05,820 Yeah, we met. 479 00:39:07,880 --> 00:39:10,840 Listen, I know who you are and the chance you're taking, and I thank you. 480 00:39:11,080 --> 00:39:12,080 Yeah, thank you. 481 00:39:13,260 --> 00:39:14,260 Forget it. 482 00:39:14,800 --> 00:39:16,780 My father and I don't agree on much anymore. 483 00:39:19,480 --> 00:39:21,280 This is an interesting way to decorate your bike. 484 00:39:25,380 --> 00:39:26,380 Lizard repellent. 485 00:39:26,640 --> 00:39:29,680 Never leave home without it. It's the quickest way to China Flats. 486 00:39:30,420 --> 00:39:31,980 There's a shortcut through the glen. 487 00:39:32,780 --> 00:39:34,100 That is if you can keep up. 488 00:39:35,180 --> 00:39:36,180 I'll keep up. 489 00:40:03,530 --> 00:40:05,910 Hey pal, is this Thursday or Friday? 490 00:40:06,330 --> 00:40:07,890 Friday. Why? Because I'm late. 491 00:41:02,030 --> 00:41:03,290 Hey, you ride a pretty mean bike. 492 00:41:03,970 --> 00:41:04,970 Mean? 493 00:41:06,710 --> 00:41:08,430 Uh, tough. 494 00:41:10,290 --> 00:41:11,290 You know, good. 495 00:41:14,170 --> 00:41:15,310 I'm sorry you've got to go. 496 00:41:16,350 --> 00:41:17,350 Will I see you again? 497 00:41:19,690 --> 00:41:20,690 Too many promises. 498 00:41:22,930 --> 00:41:23,930 Maybe. 499 00:41:24,190 --> 00:41:25,190 Someday. 500 00:41:26,270 --> 00:41:27,270 Someday soon. 501 00:41:29,670 --> 00:41:30,670 Time to go, Elizabeth. 502 00:41:33,840 --> 00:41:34,840 You're out. 503 00:41:35,260 --> 00:41:36,260 I hope so. 504 00:41:38,640 --> 00:41:39,760 Mind this door, hotshot. 505 00:41:40,340 --> 00:41:41,340 We'll be right back. 506 00:42:26,990 --> 00:42:27,990 It's been canceled. 507 00:42:28,710 --> 00:42:30,850 Mr. Tyler, we meet again. 508 00:42:31,390 --> 00:42:32,390 The child. 509 00:42:34,130 --> 00:42:35,830 You were supposed to bring Elizabeth. 510 00:42:40,950 --> 00:42:41,950 She's grown. 511 00:43:21,710 --> 00:43:23,170 You're more beautiful than I expected. 512 00:43:24,250 --> 00:43:27,090 But then your father was quite handsome before he was killed. 513 00:43:29,430 --> 00:43:30,710 Isn't that right, Mr. Tyler? 514 00:43:32,070 --> 00:43:34,670 I wouldn't know. My tastes don't run to reptiles. 515 00:43:35,990 --> 00:43:38,170 Save your humor for the mothership, Mr. Tyler. 516 00:43:38,670 --> 00:43:40,410 A shuttlecraft is on its way. 517 00:43:42,190 --> 00:43:43,230 And who have we here? 518 00:43:45,570 --> 00:43:48,530 Staff car approaching, Diana. By the speed, it would appear to be urgent. 519 00:43:52,040 --> 00:43:53,038 He's slowing down. 520 00:43:53,040 --> 00:43:54,200 He's coming straight at her. 521 00:44:35,820 --> 00:44:39,320 We were beginning to worry about you. Did you get rid of that limo? Mm -hmm. I 522 00:44:39,320 --> 00:44:41,320 parked it about a block from the embassy with the engine running. 523 00:44:41,700 --> 00:44:43,740 What? What you gave it back to him? 524 00:44:44,020 --> 00:44:47,640 Yes. With a tire splash and enough sand in the crankcase to make it the biggest 525 00:44:47,640 --> 00:44:48,760 metal bookend in Montana. 526 00:44:49,120 --> 00:44:50,120 All right. 527 00:44:52,860 --> 00:44:54,780 You know, we were really lucky today. 528 00:44:56,320 --> 00:44:57,600 No, I was very lucky. 529 00:44:57,880 --> 00:44:59,200 And I'd like to thank you. 530 00:44:59,840 --> 00:45:02,720 All of you for trying to get me safely to New York. 531 00:45:04,200 --> 00:45:05,500 But I've thought about it. 532 00:45:06,240 --> 00:45:07,780 I don't want to leave you all. 533 00:45:08,340 --> 00:45:09,340 You're my friend. 534 00:45:09,560 --> 00:45:12,240 And safety without you, it wouldn't mean anything. 535 00:45:13,560 --> 00:45:14,620 Are you sure? 536 00:45:15,660 --> 00:45:16,660 I'm positive. 537 00:45:17,320 --> 00:45:18,740 I guess it's settled. 538 00:45:20,000 --> 00:45:21,980 Except for one thing. Hey, Kyle. 539 00:45:22,860 --> 00:45:26,220 Like I said earlier, we could use some help. 540 00:45:28,420 --> 00:45:31,800 Yeah, well, I've never been much of a joiner. 541 00:45:36,290 --> 00:45:37,290 I'll be around. 38130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.