All language subtitles for Three Stooges 1935-007 Three Little Beers.DVD.HI.cc.en.CLMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,804 --> 00:00:05,738 [♪♪♪] 2 00:00:51,285 --> 00:00:53,805 PANTHER: Uh, ahem... 3 00:00:54,221 --> 00:00:56,800 Say, Jones, did you issue the notice to our employees 4 00:00:56,824 --> 00:00:58,568 announcing our annual golf tournament? 5 00:00:58,592 --> 00:01:01,003 Yes, sir, and all the men seem very enthused about it. 6 00:01:01,027 --> 00:01:02,672 Oh, that's fine. 7 00:01:02,696 --> 00:01:05,542 There's nothing like golf to keep a man physically fit. 8 00:01:05,566 --> 00:01:07,810 Yes, sir. Oh. 9 00:01:07,834 --> 00:01:08,911 [CLEARS THROAT] 10 00:01:08,935 --> 00:01:10,913 [PHONE RINGS] 11 00:01:10,937 --> 00:01:11,981 [CLEARS THROAT] 12 00:01:12,005 --> 00:01:13,467 Panther speaking. 13 00:01:13,491 --> 00:01:15,535 What? 14 00:01:15,559 --> 00:01:17,971 Oh, I'm so sorry. 15 00:01:17,995 --> 00:01:19,973 I'll take care of it immediately. 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,843 I'm sick and tired of having complaints from our customers 17 00:01:22,867 --> 00:01:24,261 about late deliveries. 18 00:01:24,285 --> 00:01:26,296 My own golf club just called me about an order 19 00:01:26,320 --> 00:01:27,497 they placed three days ago. 20 00:01:27,521 --> 00:01:29,850 Why can't we make deliveries? 21 00:01:29,874 --> 00:01:32,219 We've been having trouble in the delivery department, 22 00:01:32,243 --> 00:01:34,221 but I just hired three new men. 23 00:01:34,245 --> 00:01:37,490 And everything's going to be all right now. I hope. 24 00:01:37,514 --> 00:01:39,659 Well, it better be. Where are these new men? 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,803 I'd like to see them. Right out there, sir. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,236 Ease up. 27 00:01:45,839 --> 00:01:47,567 Come on, take it away. 28 00:01:47,591 --> 00:01:48,723 Take it away. 29 00:01:53,430 --> 00:01:55,709 [YELLS] Hey, take it easy! 30 00:01:55,733 --> 00:01:57,510 [WHOOPING] 31 00:01:57,534 --> 00:01:59,179 Don't worry, I got it. 32 00:01:59,203 --> 00:02:01,480 MOE: Yeah. Yeah. What'll I do with it? 33 00:02:01,504 --> 00:02:04,217 MOE: Hold on, that'll be the first one we deliver. 34 00:02:04,241 --> 00:02:06,436 [SCREAMS] 35 00:02:06,460 --> 00:02:07,460 How's that? 36 00:02:08,628 --> 00:02:09,940 Fine. 37 00:02:09,964 --> 00:02:12,442 Oh, my neck! 38 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 How does it feel now? 39 00:02:13,533 --> 00:02:14,945 All right. That's good. 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,489 Come on, what's the matter with you, are you nuts? 41 00:02:19,439 --> 00:02:21,918 Take it away. Take it away. 42 00:02:21,942 --> 00:02:23,508 Hey, what's this? 43 00:02:29,683 --> 00:02:31,561 What do you know about that? What? 44 00:02:31,585 --> 00:02:33,747 A hundred bucks. A hundred bucks? 45 00:02:33,771 --> 00:02:36,070 A hundred bucks? Count me in. 46 00:02:40,194 --> 00:02:43,005 Second prize, $50. Third prize, $25. 47 00:02:43,029 --> 00:02:44,240 Fourth prize, a keg of beer. 48 00:02:44,264 --> 00:02:46,008 When is it? What do we have to do? 49 00:02:46,032 --> 00:02:47,510 Shoot golf. 50 00:02:47,534 --> 00:02:49,334 Oh, hunting. 51 00:02:50,770 --> 00:02:52,582 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 52 00:02:52,606 --> 00:02:54,067 Get outta here. 53 00:02:54,091 --> 00:02:56,870 I'll show you all about this golf stuff. See, uh... 54 00:02:56,894 --> 00:02:59,439 You grab yourself a long stick with a gimmick on the end of it, 55 00:02:59,463 --> 00:03:00,707 like that, not as big as that. 56 00:03:00,731 --> 00:03:02,475 You walk up to the batting place, see? 57 00:03:02,499 --> 00:03:04,077 And then you take a mighty swing. 58 00:03:04,101 --> 00:03:05,529 Oh! 59 00:03:05,553 --> 00:03:06,997 Come on. 60 00:03:07,021 --> 00:03:09,854 STOOGES: Oh! 61 00:03:11,392 --> 00:03:13,836 [SCREAMING] 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,723 Get outta here and get going you! 63 00:03:16,747 --> 00:03:18,013 New men! 64 00:03:37,751 --> 00:03:40,530 MOE: All right, get two barrels off. 65 00:03:40,554 --> 00:03:42,699 What do you know, we're right in the middle of one. 66 00:03:42,723 --> 00:03:45,167 The middle of what? A golf place. 67 00:03:45,191 --> 00:03:47,270 I don't see any golfs. 68 00:03:47,294 --> 00:03:49,839 Ooh! Look at the golfs. 69 00:03:49,863 --> 00:03:51,941 Now's our chance in sneaking an hour's practice. 70 00:03:51,965 --> 00:03:54,277 And it's a cinch to win that hundred bucks. Come on. 71 00:03:54,301 --> 00:03:57,397 Wait. How we gonna shoot golfs without guns? 72 00:03:57,421 --> 00:03:59,565 Come on, Buffalo Bill. 73 00:03:59,589 --> 00:04:00,988 [YELLING] 74 00:04:14,622 --> 00:04:16,499 Pardon me, gentlemen. 75 00:04:16,523 --> 00:04:17,934 You mean, us? Yes. 76 00:04:17,958 --> 00:04:19,202 Are you members of the press? 77 00:04:19,226 --> 00:04:21,137 Why, uh... I used to be. 78 00:04:21,161 --> 00:04:22,539 But I didn't do any pressing. 79 00:04:22,563 --> 00:04:24,907 I went through the pockets, sort of a dry-cleaning. 80 00:04:24,931 --> 00:04:25,975 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 81 00:04:25,999 --> 00:04:27,644 Get outta here. 82 00:04:27,668 --> 00:04:29,246 Why, you gentlemen misunderstand. 83 00:04:29,270 --> 00:04:30,647 Why, this tournament is just for 84 00:04:30,671 --> 00:04:32,749 ladies and gentlemen of the press. 85 00:04:32,773 --> 00:04:34,239 Well, I... 86 00:04:35,175 --> 00:04:36,986 Press. Yes, sir. 87 00:04:37,010 --> 00:04:38,154 Press. Okay, sir. 88 00:04:38,178 --> 00:04:39,689 Press. Yes, sir. 89 00:04:39,713 --> 00:04:42,308 Press. Yes, sir. 90 00:04:42,332 --> 00:04:43,743 I'll take care of things now. 91 00:04:43,767 --> 00:04:45,411 You go and see the tobacco table is set. 92 00:04:45,435 --> 00:04:47,485 Yes, sir. Right. 93 00:04:50,074 --> 00:04:52,006 [HUMMING] 94 00:04:55,913 --> 00:04:56,913 Press. 95 00:04:58,248 --> 00:04:59,248 Press. 96 00:05:00,250 --> 00:05:02,195 Pull. 97 00:05:02,219 --> 00:05:03,980 Hey, you, uh... 98 00:05:04,004 --> 00:05:05,871 [CURLEY WHOOPING] 99 00:05:07,891 --> 00:05:09,168 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 100 00:05:09,192 --> 00:05:11,070 Boy, that was quick thinking. Yes. 101 00:05:11,094 --> 00:05:12,159 Pardon me. 102 00:05:14,531 --> 00:05:16,242 Hey, this looks like a kids' game. 103 00:05:16,266 --> 00:05:18,544 They're wearing short pants. Why don't you be quiet? 104 00:05:18,568 --> 00:05:20,646 That's the kind of clothes they wear in this game. 105 00:05:20,670 --> 00:05:21,770 Come on. 106 00:05:25,609 --> 00:05:27,954 I shot a perfect 78. 107 00:05:27,978 --> 00:05:29,989 Yeah, for the first hole. 108 00:05:30,013 --> 00:05:32,459 No, really. It was a riveting game. 109 00:05:32,483 --> 00:05:35,195 I'll bet it was. Lord Douglas, he made... 110 00:05:35,219 --> 00:05:37,330 Say... 111 00:05:37,354 --> 00:05:39,532 Where's my golf pants? 112 00:05:39,556 --> 00:05:42,202 How should I know? I had them here when I... 113 00:05:42,226 --> 00:05:44,070 Where are my shoes? Well, mine too. 114 00:05:44,094 --> 00:05:45,405 And where's my socks? 115 00:05:45,429 --> 00:05:48,163 [ALL CHATTERING INDISTINCTLY] 116 00:05:52,702 --> 00:05:54,280 I shot a birdie yesterday. 117 00:05:54,304 --> 00:05:56,032 You did? That's great. 118 00:05:56,056 --> 00:05:59,002 Well, Jasper, what did you shoot yesterday? 119 00:05:59,026 --> 00:06:01,437 I shot a seven, but they wouldn't give me the money. 120 00:06:01,461 --> 00:06:03,506 Ha, ha, ha. You did? Yeah. 121 00:06:03,530 --> 00:06:05,074 That's great. Ha, ha, ha. 122 00:06:05,098 --> 00:06:06,576 Come on. You know what I shot? 123 00:06:06,600 --> 00:06:09,968 Yeah. Go get a bag of bats, killer. Come on. 124 00:06:23,483 --> 00:06:24,549 [CLUBS RATTLE] 125 00:06:27,654 --> 00:06:29,754 I'm very sorry, sir. 126 00:06:33,260 --> 00:06:35,338 [STOOGES CHATTERING] 127 00:06:35,362 --> 00:06:37,290 MOE: Hiya, boys. Nice day for golf, ain't it? 128 00:06:37,314 --> 00:06:40,048 Quiet, please. Oh, you got secrets, eh? 129 00:06:50,577 --> 00:06:52,172 Sorry, old man. You're in the trap. 130 00:06:52,196 --> 00:06:54,507 Trap? What do they catch around here? 131 00:06:54,531 --> 00:06:55,608 Pests. 132 00:06:55,632 --> 00:06:57,176 Oh, they got them here too? 133 00:06:57,200 --> 00:06:59,734 Go ahead, get started. All right. 134 00:07:03,306 --> 00:07:06,619 Say, you know you're supposed to follow us? 135 00:07:06,643 --> 00:07:08,154 We don't follow nobody. 136 00:07:08,178 --> 00:07:10,456 I should say not. Come on, fellas. 137 00:07:10,480 --> 00:07:13,059 A lot of open ground out here, let's go this way. 138 00:07:13,083 --> 00:07:15,603 Think you own the place? 139 00:07:20,657 --> 00:07:22,368 Those guys are just beginners. 140 00:07:22,392 --> 00:07:24,370 You're telling me? Yeah. 141 00:07:24,394 --> 00:07:25,860 Watch this, fellas. 142 00:07:30,466 --> 00:07:32,044 There it is. 143 00:07:32,068 --> 00:07:35,102 Quiet. Go ahead, porcupine. 144 00:07:42,545 --> 00:07:44,641 Hey, you, fore! 145 00:07:44,665 --> 00:07:46,192 Five. Six. 146 00:07:46,216 --> 00:07:47,760 Seven. Sold to the man 147 00:07:47,784 --> 00:07:48,928 with the spittoon haircut. 148 00:07:48,952 --> 00:07:51,112 Oh, getting personal, eh? Yeah. 149 00:08:02,199 --> 00:08:04,065 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 150 00:08:06,903 --> 00:08:08,436 [HUMMING] 151 00:08:16,830 --> 00:08:18,808 Oh. 152 00:08:18,832 --> 00:08:20,843 [MOANING] 153 00:08:20,867 --> 00:08:23,134 [WHOOPING] 154 00:08:24,804 --> 00:08:26,404 Look, I hit it. 155 00:08:27,541 --> 00:08:30,236 Oh. What happened? 156 00:08:30,260 --> 00:08:31,459 Nothing. 157 00:08:32,763 --> 00:08:34,107 Oh-oh. 158 00:08:34,131 --> 00:08:35,251 Look. 159 00:08:37,434 --> 00:08:38,811 It fell in the hole. 160 00:08:38,835 --> 00:08:40,435 Just my luck. 161 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 MOE: Hi, toots. 162 00:08:49,345 --> 00:08:51,223 Pardon me before you bat that ball. 163 00:08:51,247 --> 00:08:53,209 Did you pick up my ball? 164 00:08:53,233 --> 00:08:55,349 Most assuredly not. 165 00:08:57,120 --> 00:09:00,199 Uh, pardon me, did you pick up my ball? 166 00:09:00,223 --> 00:09:02,101 I should say not. Say, uh... 167 00:09:02,125 --> 00:09:03,702 Did you pick up the gentleman's ball? 168 00:09:03,726 --> 00:09:06,139 Why, no. Oh, I did not. 169 00:09:06,163 --> 00:09:09,008 You did not what? I still didn't. 170 00:09:09,032 --> 00:09:10,810 [WHOOPING] 171 00:09:10,834 --> 00:09:12,450 [WOMEN GIGGLING] 172 00:09:18,558 --> 00:09:20,678 Pick out your ball, stranger. 173 00:09:21,645 --> 00:09:23,406 I think this is it. 174 00:09:23,430 --> 00:09:25,341 MAN: Come along, girls, we'll go. 175 00:09:25,365 --> 00:09:26,798 Spread out. 176 00:09:32,439 --> 00:09:33,916 Oh, a wise guy? A head-clunker, eh? 177 00:09:33,940 --> 00:09:35,284 It came from... Get outta here. 178 00:09:35,308 --> 00:09:37,353 He didn't do it. Then you did. 179 00:09:37,377 --> 00:09:38,988 [MOANING] 180 00:09:39,012 --> 00:09:41,212 Get out. Get out before I... 181 00:10:12,762 --> 00:10:15,107 Oh, a washing machine. 182 00:10:15,131 --> 00:10:17,691 I didn't know it was Monday. 183 00:10:31,648 --> 00:10:33,581 [HUMMING] 184 00:10:37,287 --> 00:10:40,021 [CONTINUES HUMMING] 185 00:10:44,161 --> 00:10:45,405 [GASPS] 186 00:10:45,429 --> 00:10:48,607 What are you doing? My washing. 187 00:10:48,631 --> 00:10:50,660 Oh, Lady Godiva, eh? 188 00:10:50,684 --> 00:10:51,661 Hey. 189 00:10:51,685 --> 00:10:53,079 All the samey, washy shirty? 190 00:10:53,103 --> 00:10:55,847 Hey. Any of your clothes on that line? 191 00:10:55,871 --> 00:10:57,705 No. Then stay out of it. 192 00:10:59,142 --> 00:11:01,382 [SCREAMS] What do you want? 193 00:11:02,545 --> 00:11:04,890 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 194 00:11:04,914 --> 00:11:08,382 Ooh! Oh! Ah! Quiet. 195 00:11:09,819 --> 00:11:12,120 [WHIMPERING] 196 00:11:20,213 --> 00:11:22,825 Pardon me, did you see my ball? 197 00:11:22,849 --> 00:11:25,149 Yeah. It's up in the tree. 198 00:11:30,691 --> 00:11:33,024 [WHOOPING] 199 00:11:35,896 --> 00:11:37,679 [WHOOPING CONTINUES] 200 00:11:42,786 --> 00:11:44,485 [YELLS] 201 00:12:29,449 --> 00:12:31,715 [SCREAMS] 202 00:12:36,989 --> 00:12:39,535 What's the matter with you? What's the matter with you? 203 00:12:39,559 --> 00:12:42,243 Chopping down a tree! You think you're George Wash? 204 00:12:46,015 --> 00:12:48,528 Say, say, what's the matter? 205 00:12:48,552 --> 00:12:49,629 [SPEAKING INDISTINCTLY] 206 00:12:49,653 --> 00:12:50,730 I tell my boss. 207 00:12:50,754 --> 00:12:52,202 [SPEAKING INDISTINCTLY] 208 00:12:57,210 --> 00:13:00,122 [SPEAKING INDISTINCTLY] 209 00:13:00,146 --> 00:13:02,324 Hey, what's the matter? What are you doing?! 210 00:13:02,348 --> 00:13:04,093 What are you...? Chop-a, chop-a, chop-a. 211 00:13:04,117 --> 00:13:05,878 What are you doing? You gotta shovel here. 212 00:13:05,902 --> 00:13:08,481 Uh, quiet now, will ya? I'm getting better, see? 213 00:13:08,505 --> 00:13:10,049 The pieces are getting smaller. 214 00:13:10,073 --> 00:13:13,686 I call the police. He's crazy. Oh! 215 00:13:13,710 --> 00:13:14,887 Uh, boss-a, boss-a! 216 00:13:14,911 --> 00:13:16,678 So is your old man! 217 00:13:25,889 --> 00:13:28,300 It's a pick and a shovel, it's no golf. 218 00:13:28,324 --> 00:13:31,237 They use-a the axe, and they chop-a the tree. 219 00:13:31,261 --> 00:13:33,206 [INDISTINCT CHATTER] 220 00:13:33,230 --> 00:13:34,457 That's them over there. 221 00:13:34,481 --> 00:13:36,592 He... He's pointing to where you are. 222 00:13:36,616 --> 00:13:38,327 You mean, he's pointing where I was. 223 00:13:38,351 --> 00:13:39,695 Come on, let's go. 224 00:13:39,719 --> 00:13:40,963 [YELLING] 225 00:13:40,987 --> 00:13:42,164 To them over there. 226 00:13:42,188 --> 00:13:44,839 [ALL CLAMORING] 227 00:13:47,944 --> 00:13:49,744 [WHOOPING] [ENGINE STARTS] 228 00:14:01,842 --> 00:14:03,591 [ALL CLAMORING] 229 00:14:06,596 --> 00:14:08,941 Nyuk, nyuk... Oh! 230 00:14:08,965 --> 00:14:11,665 Wait! We lost a barrel! 231 00:14:13,103 --> 00:14:14,513 What's the matter? 232 00:14:14,537 --> 00:14:18,000 There goes one. How do you like that? Come on! 233 00:14:18,024 --> 00:14:19,602 MOE: Stop that barrel! Hey, get it. 234 00:14:19,626 --> 00:14:20,753 Come on, hurry up. 235 00:14:20,777 --> 00:14:22,910 [CURLEY WHOOPS] 236 00:14:28,969 --> 00:14:30,501 STOOGES: Whoa! 237 00:14:34,574 --> 00:14:36,414 I'll get this one. All right? 238 00:14:37,911 --> 00:14:39,843 [ALL YELLING] 239 00:14:54,093 --> 00:14:55,872 CURLEY: Whoo! LARRY: Whoa. 240 00:14:55,896 --> 00:14:58,263 Ooh! Whoa! 241 00:15:00,417 --> 00:15:02,311 MOE: Come on, hurry up! 242 00:15:02,335 --> 00:15:03,601 [YELLS] 243 00:15:14,531 --> 00:15:16,509 [WHOOPING] 244 00:15:16,533 --> 00:15:18,728 [HORNS HONKING] 245 00:15:18,752 --> 00:15:20,017 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk... 246 00:15:21,955 --> 00:15:24,433 [WHIMPERING] 247 00:15:24,457 --> 00:15:26,357 [YELLING] 248 00:15:27,761 --> 00:15:28,761 [YELLS] 249 00:15:32,798 --> 00:15:35,199 Whoa! 250 00:15:38,688 --> 00:15:41,689 Easy now. Easy. 251 00:15:42,758 --> 00:15:43,878 [YELLS] 252 00:15:45,946 --> 00:15:47,461 Ah. 253 00:15:53,820 --> 00:15:55,164 Oh, will you get out of there?! 254 00:15:55,188 --> 00:15:56,682 Yeah, help me get out, would you? 255 00:15:56,706 --> 00:15:58,083 [WHISTLE BLOWING] 256 00:15:58,107 --> 00:15:59,468 MAN: What's happening, huh? 257 00:15:59,492 --> 00:16:01,803 Come on! [SCREAMING] 258 00:16:01,827 --> 00:16:03,872 What are you...? Get me outta here. 259 00:16:03,896 --> 00:16:06,776 Nothing doing. You think we're going in there? 260 00:16:06,800 --> 00:16:08,144 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk... 261 00:16:08,168 --> 00:16:09,550 [BOTH YELL] 262 00:16:10,970 --> 00:16:12,648 Boy, if I could get my hand out of this, 263 00:16:12,672 --> 00:16:13,749 I'd crack your head open. 264 00:16:13,773 --> 00:16:15,083 Can't get it off? No. 265 00:16:15,107 --> 00:16:16,385 Sure? Positive. 266 00:16:16,409 --> 00:16:17,853 Agh! 267 00:16:17,877 --> 00:16:18,920 Ooh. 268 00:16:18,944 --> 00:16:20,378 [WHOOPING] 269 00:16:21,747 --> 00:16:23,681 [♪♪♪] 16231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.