Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,510 --> 00:02:17,007
KEFENLER
2
00:03:05,228 --> 00:03:07,012
Keder, dişlerini çürütüyor.
3
00:03:13,236 --> 00:03:14,716
Dalmışım sanırım.
4
00:03:15,978 --> 00:03:17,849
Rüya görüyordum.
5
00:03:19,068 --> 00:03:22,506
Keder... dişlerini çürüyor.
6
00:03:25,117 --> 00:03:27,250
Bu tıbben mümkün mü?
7
00:03:28,208 --> 00:03:30,122
Dişler duyguları kaydeder.
8
00:03:30,993 --> 00:03:34,170
Tepki verirler.
İşte kanıtı.
9
00:03:34,301 --> 00:03:36,607
Kemik yoğunluğu düşüyor.
10
00:03:36,738 --> 00:03:38,783
Dişlerin golf arabaları
gibi sallanıyor.
11
00:03:39,784 --> 00:03:41,221
Hiç iyi değil.
12
00:03:42,178 --> 00:03:43,832
Yine de,
13
00:03:43,962 --> 00:03:45,529
tam olarak çürüme denmez.
14
00:03:46,313 --> 00:03:47,792
Basit tabirle.
15
00:03:50,099 --> 00:03:51,579
Karın çok güzel bir kadındı.
16
00:03:52,709 --> 00:03:54,285
Çok hoş bir insandı.
17
00:03:56,671 --> 00:03:59,151
Herhâlde diş kayıtları
hâlâ sizde duruyordur.
18
00:04:00,240 --> 00:04:02,503
Ağzının röntgenleri
bilgisayarınızdadır.
19
00:04:02,633 --> 00:04:04,113
Hâlâ duruyorlar.
20
00:04:05,593 --> 00:04:07,029
Fotoğraflarını ister misin?
21
00:04:11,163 --> 00:04:12,643
Hayır, teşekkürler.
22
00:04:12,774 --> 00:04:15,429
Tamam, ama ne zaman istersen.
23
00:04:15,559 --> 00:04:17,513
Eğer yardımı olacaksa tabii...
24
00:04:18,344 --> 00:04:19,520
Peki,
25
00:04:19,650 --> 00:04:21,739
ben bu keder meselesiyle
nasıl başa çıkacağım?
26
00:04:22,914 --> 00:04:24,394
Ağız sağlığım açısından yani.
27
00:04:35,912 --> 00:04:41,390
TEKNOMEZAR'DAKİ KEFENLER
28
00:04:52,335 --> 00:04:56,078
Demek eski kocan mimardı?
29
00:04:57,906 --> 00:04:59,690
Hâlâ çok iyi arkadaşız.
30
00:05:00,387 --> 00:05:02,563
Hâlâ onun tasarladığı
evde yaşıyorum.
31
00:05:03,259 --> 00:05:04,739
Onu birlikte inşa ettik.
32
00:05:05,827 --> 00:05:07,394
Peki, boşanalı ne kadar oldu?
33
00:05:07,524 --> 00:05:09,483
Yirmi yıl. Hatta daha fazla.
34
00:05:11,267 --> 00:05:15,053
Yalnız yaşamaktan memnun
musun, yoksa değil misin?
35
00:05:16,316 --> 00:05:19,231
Aslında, ortak arkadaşımız
sana bu konu hakkında
36
00:05:19,362 --> 00:05:20,798
bilgi vermiştir diye düşünmüştüm.
37
00:05:22,583 --> 00:05:26,151
Bu kör randevuyu ayarlama
nezaketini gösteren Dr. Hofstra mı?
38
00:05:27,892 --> 00:05:29,677
Dişlerimizin birbirine
uyacağını düşünmüş.
39
00:05:33,289 --> 00:05:35,378
Randevular bugünlerde
o kadar da kör olmuyor.
40
00:05:36,248 --> 00:05:37,164
Google.
41
00:05:37,168 --> 00:05:39,164
Eminim fotoğraflarımı
görmüşsündür.
42
00:05:39,295 --> 00:05:40,775
Ben seninkilerin bazılarını gördüm.
43
00:05:41,558 --> 00:05:42,994
Ve röportajlarını da.
44
00:05:44,909 --> 00:05:46,868
Yine de bazı şeyleri
Google'dan saklayabiliyorsun.
45
00:05:46,998 --> 00:05:48,522
Gerçekten mi?
46
00:05:48,652 --> 00:05:52,743
Yani, endüstriyel video
yapımcısı değil misin?
47
00:05:52,874 --> 00:05:55,224
Onu da zaman zaman yapıyorum hâlâ.
48
00:05:55,355 --> 00:05:57,269
Peki, aradaki zamanlarda
ne yapıyorsun?
49
00:05:58,706 --> 00:06:01,970
Birincisi, bu restoran bana ait.
50
00:06:02,100 --> 00:06:03,580
Gerçekten mi?
51
00:06:05,713 --> 00:06:09,107
Şey, bu... epey aydınlatıcı oldu.
52
00:06:09,760 --> 00:06:11,240
Öyle mi?
53
00:06:13,024 --> 00:06:16,767
Bir mezarlıkta restoranın var.
54
00:06:16,898 --> 00:06:18,639
Bu bir şeyler ifade ediyor,
sence de öyle değil mi?
55
00:06:16,899 --> 00:06:19,940
{\an8}TEKNOMEZAR'DAKİ KEFENLER
56
00:06:18,769 --> 00:06:21,685
Mezarlığın da ortağıyım.
57
00:06:22,947 --> 00:06:24,775
Burası...
58
00:06:24,906 --> 00:06:26,864
Burası, işim için bir nevi vitrin.
59
00:06:27,909 --> 00:06:29,519
Bu daha aydınlatıcı oldu mu?
60
00:06:29,650 --> 00:06:32,870
Bence restoranın dekoru
bir şeyleri ima ediyor,
61
00:06:33,001 --> 00:06:34,481
ama ne olduğunu
tam olarak çıkaramıyorum.
62
00:06:35,090 --> 00:06:39,616
Şu, tekinsiz, metalik,
ninja benzeri şeyler.
63
00:06:40,530 --> 00:06:42,010
Onlar, kefenler.
64
00:06:43,315 --> 00:06:46,406
Kefen mi? Ölü kefenleri mi yani?
65
00:06:46,536 --> 00:06:47,972
Evet.
66
00:06:48,103 --> 00:06:49,757
Onları ben icat ettim.
67
00:06:51,889 --> 00:06:54,239
Torino Kefeni'ni duydun mu?
68
00:06:54,805 --> 00:06:56,981
Sanırım senin
restoranından yaklaşık
69
00:06:57,112 --> 00:06:59,114
2000 yıl önce ortaya çıkmış.
70
00:06:59,244 --> 00:07:01,159
700 yıl diyelim.
71
00:07:02,378 --> 00:07:04,162
Ama tabii kesinlikle sahte.
72
00:07:04,293 --> 00:07:06,643
Benim kefenlerim, sahte değiller.
73
00:07:07,209 --> 00:07:11,474
Peki karın, bu mezarlık
işini o nasıl karşılıyordu?
74
00:07:19,177 --> 00:07:20,914
En fazla ne derece karanlık
bir yere gidebilirsin?
75
00:07:23,747 --> 00:07:25,227
Karanlıkla aram iyidir.
76
00:07:29,840 --> 00:07:32,626
Ölmüş karımı tabutunun içinde
77
00:07:32,756 --> 00:07:34,279
toprağa indirdiklerinde...
78
00:07:36,281 --> 00:07:39,894
Onunla birlikte o tabuta girmek için
yoğun, içgüdüsel bir dürtü hissettim.
79
00:07:42,331 --> 00:07:44,507
Çok güçlüydü.
80
00:07:46,814 --> 00:07:49,512
Onun orada yalnız olması,
81
00:07:49,643 --> 00:07:52,036
ve ona ne olduğunu asla bilemeyeceğim
gerçeğine katlanamıyordum.
82
00:07:53,037 --> 00:07:57,346
Bu edebi ya da entelektüel
bir şey değildi, bu dürtü...
83
00:07:58,347 --> 00:08:00,305
oradaydı ve beni çekiyordu.
84
00:08:00,958 --> 00:08:02,438
Sertçe.
85
00:08:04,832 --> 00:08:07,051
Cesedi yakmayı hiç düşünmedin mi?
86
00:08:07,182 --> 00:08:09,489
Hayır. O Yahudiydi.
87
00:08:10,272 --> 00:08:11,969
- Sen değil misin?
- Hayır.
88
00:08:12,100 --> 00:08:15,233
Belaruslu Doğu Ortodoks
Hristiyanı gibi bir şey benimki.
89
00:08:15,799 --> 00:08:18,672
Aslında, orada bir yerde doğdum.
90
00:08:19,542 --> 00:08:22,806
Ama yine de, ben
kural tanımaz bir ateistim.
91
00:08:25,548 --> 00:08:27,637
Anladım, yani, karın yahudiydi...
92
00:08:27,768 --> 00:08:29,465
Şöyle, Yahudilere göre,
93
00:08:29,596 --> 00:08:32,250
beden yavaş yavaş
çürüyüp dağılmalıdır ki,
94
00:08:32,381 --> 00:08:33,948
o bedene takıntılı,
95
00:08:34,078 --> 00:08:38,169
o bedeni seven,
o bedenin üzerinde süzülüp
96
00:08:38,300 --> 00:08:40,563
ondan ayrılmaya gönülsüz olan,
97
00:08:41,564 --> 00:08:44,872
dünyayı sadece o bedenin
gözlerinden gören ruh,
98
00:08:45,002 --> 00:08:48,963
onu yavaş yavaş
bırakıp ona veda etmek
99
00:08:49,093 --> 00:08:52,096
ve sonra Cennete yükselmek
için zaman bulabilsin.
100
00:08:53,010 --> 00:08:55,273
Eşin buna inanıyor muydu?
101
00:08:56,927 --> 00:09:00,278
Ölünce yanımda yatmak
istediğini söylerdi.
102
00:09:02,193 --> 00:09:04,021
Peki yatacak mısın?
103
00:09:04,152 --> 00:09:05,849
Onunkinin yanında
bir mezar yeri ayırttım.
104
00:09:09,592 --> 00:09:11,029
Farkında mısın, bunlar,
105
00:09:11,160 --> 00:09:14,910
hayatına girmek isteyebilecek her
kadının gözünü korkutacak şeyler.
106
00:09:17,948 --> 00:09:21,212
Onun da burada gömülü olduğunu
duyunca pek şaşırmayacaksın.
107
00:09:22,257 --> 00:09:23,737
Hemen dışarıda.
108
00:09:26,653 --> 00:09:28,132
Mezarını görmek ister misin?
109
00:09:32,180 --> 00:09:33,660
Burası Yahudi mezarlığı mı?
110
00:09:34,574 --> 00:09:39,361
Din ayrımı yok. Ya da, belki
yüksek teknolojinin dini denebilir,
111
00:09:39,491 --> 00:09:41,232
fark edeceğin gibi.
112
00:09:41,363 --> 00:09:44,018
Tüm mezar taşlarında
küçük ekranlar var.
113
00:09:44,714 --> 00:09:46,890
- Sevimli.
- Sevimli mi?
114
00:09:47,543 --> 00:09:51,460
Şirin geldi.
Üçüncü dünya ülkesi tarzında.
115
00:09:52,417 --> 00:09:54,115
Gerçekten mi?
116
00:09:54,245 --> 00:09:55,899
Evet, bazı ülkelerde
117
00:09:56,030 --> 00:09:57,901
sevilen kişinin fotoğrafını
118
00:09:58,032 --> 00:10:00,295
mezar taşına koydurmanın
119
00:10:00,425 --> 00:10:02,602
gelenek olduğunu fark ettim.
120
00:10:02,732 --> 00:10:05,692
Biraz tatsız, ama dokunaklı.
121
00:10:06,649 --> 00:10:10,958
O fotoğraflar genellikle çok kötü,
soluk ve sinek lekeleriyle kaplıdır.
122
00:10:11,915 --> 00:10:14,091
Peki, ekranlar senin fikrin miydi?
123
00:10:14,222 --> 00:10:15,702
Evet.
124
00:10:15,832 --> 00:10:18,356
Bunlar da, slayt izleten şu
125
00:10:18,487 --> 00:10:20,054
dijital resim çerçeveleri gibi mi?
126
00:10:20,663 --> 00:10:22,622
Tam olarak değil.
127
00:10:26,022 --> 00:10:28,620
Sevgi Dolu Anısına
*
REBECCA GELERNT RELIKH
*
1973 - 2019
128
00:10:28,628 --> 00:10:30,107
İşte, Becca.
129
00:10:32,805 --> 00:10:34,111
Çifte mezar.
130
00:10:34,721 --> 00:10:36,200
Söylediğin gibi.
131
00:10:38,115 --> 00:10:39,595
Seni bekliyor.
132
00:10:42,337 --> 00:10:43,773
Peki, ekranı nasıl
etkinleştiriyorsun?
133
00:10:44,644 --> 00:10:47,255
Tabii şimdilik
sadece onunki var, sanırım.
134
00:10:48,822 --> 00:10:50,301
Onu görmek isterim.
135
00:10:50,998 --> 00:10:52,477
Öyle mi?
136
00:10:54,218 --> 00:10:55,916
Pekâlâ,
137
00:10:56,046 --> 00:10:57,613
web sitemizden indirdiğin
138
00:10:57,744 --> 00:11:00,181
TeknoMezar uygulamasını açıyorsun.
139
00:11:00,311 --> 00:11:03,140
Bu sayede kendi özel ekranını
kontrol edebiliyorsun.
140
00:11:03,837 --> 00:11:06,187
Elbette her şey,
"derinlemesine" şifrelenmiştir.
141
00:11:07,362 --> 00:11:08,972
Şaka yapıyorum.
142
00:11:09,103 --> 00:11:11,627
Kimse bir başkasının
ekranını etkinleştiremez,
143
00:11:11,758 --> 00:11:13,237
Şirketin kendisi bile.
144
00:11:15,022 --> 00:11:17,851
Gördüğün şey, KefenKam.
145
00:11:21,245 --> 00:11:26,120
Basitçe, mezarının içindeki
bir tür kamera diyebiliriz.
146
00:11:27,382 --> 00:11:29,079
Ya da daha çok,
147
00:11:29,210 --> 00:11:31,429
onu bir örtü şeklinde
saran röntgen, MR veya
148
00:11:31,560 --> 00:11:33,605
bilgisayarlı
tomografi gibi bir şey.
149
00:11:34,258 --> 00:11:36,304
Eskiden kefen dedikleri şey.
150
00:11:37,609 --> 00:11:39,394
Tanrım, bu gerçekten o.
151
00:11:40,351 --> 00:11:45,008
Bu, karının çürüyen
cesedinin görüntüsü.
152
00:11:45,139 --> 00:11:48,490
Evet. Klasik geniş açı görünümü.
153
00:11:49,273 --> 00:11:51,275
Ama uygulamanın en son
güncellemesiyle birlikte
154
00:11:51,406 --> 00:11:53,625
artık yüksek çözünürlüklü
yakınlaştırma da mümkün.
155
00:11:53,756 --> 00:11:56,411
Bunu gören ilk sıradan
vatandaş sen olacaksın.
156
00:11:57,541 --> 00:11:59,022
Daha yüksek çözünürlük.
157
00:11:59,153 --> 00:12:01,416
Derinlemesine nüfuz...
Uzun zamandır üzerinde
158
00:12:01,546 --> 00:12:03,026
çalıştığımız bir şey.
159
00:12:04,332 --> 00:12:09,119
Ve bak, artık herhangi bir
yöne doğru, sanal üç boyutlu
160
00:12:09,250 --> 00:12:10,773
dönüş yapılabilir.
161
00:12:15,517 --> 00:12:16,997
Görüyor musun?
162
00:12:17,867 --> 00:12:19,739
Ona ne olduğunu görebiliyorum.
163
00:12:20,696 --> 00:12:22,263
Onunla birlikte mezardayım.
164
00:12:24,265 --> 00:12:26,876
Onun bedeniyle, hayattayken
olduğu gibi, hatta daha da
165
00:12:27,007 --> 00:12:28,486
fazla alakadar olabiliyorum.
166
00:12:30,140 --> 00:12:31,620
Ve bu beni mutlu ediyor.
167
00:12:32,969 --> 00:12:36,886
Beni boğan o keder selini
boşaltıp aldı içimden.
168
00:12:39,628 --> 00:12:41,108
Beni öldürüyordu.
169
00:12:47,984 --> 00:12:50,117
Şey, pekâlâ, Karsh,
170
00:12:51,248 --> 00:12:54,382
sen çok hoş ve
ilginç bir adamsın,
171
00:12:54,512 --> 00:12:57,864
tıpkı ortak arkadaşımızın da
dediği gibi ama...
172
00:12:59,430 --> 00:13:01,128
Ciddi olamazsın!...
173
00:13:01,258 --> 00:13:03,783
Sigara içsem sorun olur mu?
174
00:13:03,913 --> 00:13:05,393
Hayır.
175
00:13:08,004 --> 00:13:09,484
Ne?
176
00:13:21,320 --> 00:13:22,810
TEKNOMEZAR Gelecek Sonbahar 2025
-
Önerilen Lokasyon DUBLIN
177
00:13:22,815 --> 00:13:25,231
TEKNOMEZAR Gelecek Yaz 2025
-
Önerilen Lokasyon REYKJAVİK
178
00:13:25,270 --> 00:13:28,133
İZLANDA
179
00:13:30,472 --> 00:13:33,367
TEKNOMEZAR Gelecek Bahar 2025
-
Önerilen Lokasyon BUDAPEŞTE
180
00:13:40,580 --> 00:13:48,016
Dr. Hofstra
-
Konu: Her İhtimale Karşı
-
Umarım bu özel fotoğraflar,
geçirdiğin bu zor dönemde
sana biraz olsun teselli verir.
181
00:14:18,031 --> 00:14:19,510
Ee...
182
00:14:19,641 --> 00:14:21,686
Dün geceki de mi
kötü bir randevuydu?
183
00:14:22,905 --> 00:14:26,256
Umutsuzluğunla, geçen seferki
gibi bunu da mı kaçırdın?
184
00:14:26,866 --> 00:14:28,345
Paslanmışım.
185
00:14:29,303 --> 00:14:32,132
Bir kadını baştan çıkarmaya
uğraşmayalı uzun yıllar oldu.
186
00:14:34,090 --> 00:14:36,919
Flört edip etmediğimden
bile emin olamıyorum.
187
00:14:37,050 --> 00:14:40,183
Başarılı bir evlilik
yaptığın için böyle oluyor.
188
00:14:41,054 --> 00:14:42,533
Benim mesela,
öyle bir sorunum yok.
189
00:14:43,404 --> 00:14:45,406
Kız arkadaş bulmayı
bırakmalı mıyım,
190
00:14:45,536 --> 00:14:49,758
yoksa usulca sonsuz bir
aseksüelliğe mi teslim olmalıyım?
191
00:14:51,064 --> 00:14:52,630
Becca'nın yerini asla dolduramazsın.
192
00:14:54,545 --> 00:14:56,025
Denemiyorum bile.
193
00:14:58,288 --> 00:15:00,116
O vücudu gerçekten sevmiştim.
194
00:15:00,247 --> 00:15:03,685
Kışkırtıcı bir şekilde benimkine
çok benzediğini söylemiştin.
195
00:15:06,035 --> 00:15:07,907
Vücudun onunkinin aynısı.
196
00:15:08,037 --> 00:15:10,197
Benim vücudum bana özgü.
197
00:15:11,127 --> 00:15:13,390
Hayatın cidden bu mu artık?
198
00:15:18,569 --> 00:15:21,181
- Köpek kuaförlüğü mü?
- Köpekleri severim.
199
00:15:21,311 --> 00:15:23,531
Evet, ama senin asıl
mesleğin veterinerlik.
200
00:15:23,661 --> 00:15:25,098
- Öyle.
- Köpekleri ameliyat ederek
201
00:15:25,228 --> 00:15:27,056
sevemez misin?
202
00:15:27,187 --> 00:15:29,624
Mesleğin ticari yönü beni geriyordu.
203
00:15:29,754 --> 00:15:31,495
Germekten de öte.
204
00:15:32,714 --> 00:15:34,585
Şimdi sadece köpekleri
güzelleştiriyorum
205
00:15:34,716 --> 00:15:36,326
ve sahipleri bana teşekkür ediyor.
206
00:15:37,240 --> 00:15:40,156
Güzelliğin tanımı konusunda
hiç tartışma çıkmıyor mu?
207
00:15:40,287 --> 00:15:41,984
Eh, ara sıra bir iki pislik çıkar.
208
00:15:42,811 --> 00:15:44,291
Onları anında kovuyorum.
209
00:15:47,468 --> 00:15:48,948
Bu arada...
210
00:15:50,166 --> 00:15:51,646
Ameliyat demişken...
211
00:15:53,517 --> 00:15:55,650
- Dedik mi?
- Ben demiştim.
212
00:15:57,086 --> 00:15:58,609
Tamam, evet?
213
00:16:00,263 --> 00:16:01,873
Ablan...
214
00:16:04,311 --> 00:16:06,661
Konuşacağımız şey bu mu?
215
00:16:08,663 --> 00:16:10,404
Eskiden,
216
00:16:10,534 --> 00:16:13,102
hastanede ablanı
öldürdüklerini söylerdin.
217
00:16:13,233 --> 00:16:15,844
Ve sen de benim paranoyak
olduğumu söylerdin.
218
00:16:17,019 --> 00:16:18,455
Hatta doktorlar her
vizite geldiğinde
219
00:16:18,586 --> 00:16:20,501
beni odasından kovuyordun.
220
00:16:20,631 --> 00:16:22,111
Çünkü onlardan en ufak
221
00:16:22,242 --> 00:16:24,374
bir bilgi bile almamızı
imkansız hâle getiriyordun.
222
00:16:24,505 --> 00:16:26,333
Çok açık bir şekilde
düşmanca davranıyordun.
223
00:16:26,942 --> 00:16:29,075
- Onlardan nefret ediyordum.
- Onlar da bunu biliyorlardı.
224
00:16:29,205 --> 00:16:31,425
Eminim biliyorlardı.
225
00:16:32,382 --> 00:16:34,863
Onların ve çevirdikleri entrikaların
peşinde olduğumu biliyorlardı.
226
00:16:34,994 --> 00:16:37,387
Doktorların entrikaları.
227
00:16:38,127 --> 00:16:39,607
Aynen.
228
00:16:40,216 --> 00:16:42,349
Sovyetler'deki durumu
bana sen anlatmıştın.
229
00:16:42,479 --> 00:16:45,439
O, Stalin'in paranoyak
Yahudi fantezisiydi.
230
00:16:45,569 --> 00:16:47,441
Yahudi doktorları ortadan
kaldırmak için bir bahane.
231
00:16:48,007 --> 00:16:51,967
Onlara katil doktorlar,
terörist doktorlar diyorlardı.
232
00:16:52,098 --> 00:16:54,230
Güya Yahudi doktorlar,
Sovyet kahramanlarını
233
00:16:54,361 --> 00:16:56,145
hasta ve en savunmasız
oldukları anda öldürüyorlarmış.
234
00:16:56,276 --> 00:16:59,148
Benim komplo teorim
biraz daha gerçekçiydi.
235
00:16:59,279 --> 00:17:01,020
Hatırlatır mısın?
236
00:17:05,198 --> 00:17:07,504
Becca'yı sürekli olarak
açıkça söylemedikleri
237
00:17:07,635 --> 00:17:09,202
deneysel tedavilere
238
00:17:09,332 --> 00:17:11,378
yönlendirdiklerini düşünüyordum.
239
00:17:11,508 --> 00:17:15,034
Tehlikeli ve muhtemelen
yasa dışı tedaviler.
240
00:17:15,164 --> 00:17:17,036
Sanki onların kobayıymış gibi.
241
00:17:17,601 --> 00:17:19,081
Bir laboratuvar faresi.
242
00:17:19,864 --> 00:17:21,692
Bu mu daha gerçekçi?
243
00:17:24,130 --> 00:17:25,609
Benim yorumum.
244
00:17:33,965 --> 00:17:35,445
Dizüstü bilgisayarımı getirdim.
245
00:17:38,579 --> 00:17:40,581
Ben o ekrana bakmıyorum.
246
00:17:42,539 --> 00:17:43,975
Bu konudaki hislerimi biliyorsun.
247
00:17:44,106 --> 00:17:46,369
Yaptığın şeyin beni
ürküttüğünü biliyorsun.
248
00:17:46,500 --> 00:17:48,589
- Ne yapmışım?
- Ceset röntgenciliği yapıyorsun.
249
00:17:49,590 --> 00:17:51,113
Bunu meslek hâline getirdin.
250
00:17:52,114 --> 00:17:54,551
Ablamın mezarında
çürümesini izliyorsun.
251
00:17:56,162 --> 00:17:57,728
O mezarda bir şey görüyorum.
252
00:17:57,859 --> 00:17:59,382
Eminim görüyorsundur.
253
00:17:59,991 --> 00:18:01,819
Ve ne olduğunu bilmiyorum.
254
00:18:01,950 --> 00:18:04,300
Bu ne demek şimdi?
255
00:18:04,431 --> 00:18:05,997
O şeyi 3D yakın çekimde gördüm.
256
00:18:06,607 --> 00:18:08,087
Rahatsız edici.
257
00:18:09,436 --> 00:18:12,134
- Sen ne olduğunu biliyor olabilirsin.
- Nereden bileceğim?
258
00:18:12,265 --> 00:18:15,616
Cesetlere ve doktorlara aşinasın.
259
00:18:22,057 --> 00:18:23,841
Peki.
260
00:18:26,801 --> 00:18:28,281
Neye bakacağım?
261
00:18:28,411 --> 00:18:30,196
Bu, Becca'nın cesedinin tam görünümü.
262
00:18:31,675 --> 00:18:34,025
Şimdi, görüntüyü döndürüyorum
263
00:18:34,635 --> 00:18:37,551
ve kafatasına yakınlaştırıyorum.
264
00:18:41,903 --> 00:18:43,383
Şurada ne görüyorsun?
265
00:18:47,126 --> 00:18:48,910
Ölmüş ablamın
kafatasının içinde miyiz?
266
00:18:50,781 --> 00:18:52,218
Evet.
267
00:18:53,436 --> 00:18:55,525
Bunu bir KefenKam
otopsisi olarak düşünün.
268
00:18:56,309 --> 00:18:59,399
Biz ikimiz patoloğuz. Bu
şahsın kim olduğunu bile bilmiyoruz.
269
00:18:59,529 --> 00:19:01,488
Bununla böyle mi başa çıkıyorsun?
270
00:19:02,315 --> 00:19:04,055
Yas tutma stratejin bu mu?
271
00:19:05,405 --> 00:19:06,928
Sonuçta,
272
00:19:07,058 --> 00:19:08,538
bu da bir yöntem.
273
00:19:09,104 --> 00:19:10,932
Peki, nedir bu?
274
00:19:15,197 --> 00:19:16,764
Bir takip cihazına benziyor.
275
00:19:19,070 --> 00:19:20,550
Dalga mı geçiyorsun?
276
00:19:21,160 --> 00:19:22,596
Neden böyle bir şey dedin ki?
277
00:19:23,423 --> 00:19:25,207
Bence bu bir tümör,
278
00:19:25,338 --> 00:19:28,254
polip ya da
zamanla mineralleşmiş
279
00:19:28,384 --> 00:19:29,864
ve böylece diğerleri
gibi çürümemiş bir beze.
280
00:19:29,994 --> 00:19:31,648
Bedensel yapıları kullanırlar.
281
00:19:32,475 --> 00:19:34,912
O cihazları gizlemek için.
Bu herkesin bildiği bir şey.
282
00:19:36,305 --> 00:19:37,785
Kimler?
283
00:19:38,525 --> 00:19:39,961
Doktorlar.
284
00:19:43,051 --> 00:19:44,661
Şu komplo kuranlar.
285
00:19:45,445 --> 00:19:47,664
Evet. Onlar.
286
00:19:52,278 --> 00:19:54,018
Düşündüm de,
287
00:19:54,149 --> 00:19:56,847
bu, kefenin kendi
yarattığı bir etki olabilir.
288
00:19:56,978 --> 00:19:59,285
Radyasyonu yüzünden.
Ama verileri elde etmek için
289
00:19:59,415 --> 00:20:01,330
yeterince fazla numunemiz yok.
290
00:20:01,461 --> 00:20:03,332
Çünkü, bak...
291
00:20:03,463 --> 00:20:06,117
Bunlardan bir sürü var.
Kemiklerinin her yerinde.
292
00:20:06,944 --> 00:20:08,424
Farklı şekillerde.
293
00:20:08,555 --> 00:20:10,600
Hiç çürümemişler. Sağlamlar.
294
00:20:21,481 --> 00:20:23,439
Benim tahminim, takip cihazları.
295
00:20:25,528 --> 00:20:28,488
O hayattayken
kasten yerleştirilmişler.
296
00:20:28,618 --> 00:20:31,186
Vücudunu bir üretim tesisi
olarak kullanmışlar.
297
00:20:31,317 --> 00:20:32,753
Çok fazlalar ama?
298
00:20:32,883 --> 00:20:34,407
Örgüsel ağ,
299
00:20:35,103 --> 00:20:37,714
konum belirleyiciler,
hareket ölçerler.
300
00:20:37,845 --> 00:20:39,455
Neden böyle bir şey yapsınlar?
301
00:20:39,586 --> 00:20:41,065
Onu da sen söyle.
302
00:20:42,023 --> 00:20:44,286
Seni onun aracılığıyla
takip ettikleri çok açık.
303
00:20:45,461 --> 00:20:46,941
Bedeni aracılığıyla.
304
00:20:48,290 --> 00:20:50,249
Bu durumda iki şey yapabilirsin.
305
00:20:51,075 --> 00:20:53,339
Ya onu mezarından çıkarır
ve iyice incelersin...
306
00:20:55,254 --> 00:20:57,734
Ki eğlenceli olurdu, değil mi?
Merhaba derdin.
307
00:20:58,561 --> 00:21:00,737
Ya da kefenlere sardığın
diğer cesetleri de çıkarır,
308
00:21:00,868 --> 00:21:05,525
o ambalaj kağıdında herhangi bir
anormallik var mı diye bakarsın.
309
00:21:06,482 --> 00:21:08,223
Terry...
310
00:21:09,050 --> 00:21:11,182
...neden biri beni
takip etmek istesin ki?
311
00:21:13,707 --> 00:21:15,186
Peki. Tamam.
312
00:21:16,666 --> 00:21:19,103
Eskiden endüstriyel
video yapımcısıydın.
313
00:21:19,930 --> 00:21:22,411
- Terry...
- Bak, Becca bazı şeyler anlatmıştı.
314
00:21:30,245 --> 00:21:33,509
Eminim öylesine uydurmuştur.
Şakacıydı, bilirsin.
315
00:21:33,640 --> 00:21:35,337
- Terry.
- Ne demişti unuttum, Kar.
316
00:21:35,468 --> 00:21:36,947
Gerçekten. Unuttum.
317
00:21:37,948 --> 00:21:41,430
Hey, minnak! Minnak! Hey!
Lalelerimden uzak dur!
318
00:21:42,126 --> 00:21:43,867
Çıldırdın mı sen?
Bak bak bak!
319
00:21:43,998 --> 00:21:45,652
Buraya gel!
320
00:21:45,782 --> 00:21:47,306
Buraya gel.
321
00:21:52,545 --> 00:22:04,518
Polisi aramadım. Basın gelebilir. Oraya
gitme. Fabrikadayım, seni bekliyorum. GF
322
00:22:20,034 --> 00:22:22,906
Ne oldu? Daha dün öğle
yemeği için oradaydım.
323
00:22:23,037 --> 00:22:26,170
Daha sonra olmuş demek ki.
Restoran kapandıktan sonra.
324
00:22:26,301 --> 00:22:28,011
Gece yarısı, sabahın erken
saatleri, her ne zamansa...
325
00:22:28,042 --> 00:22:29,565
...ortalık karanlık.
326
00:22:30,174 --> 00:22:31,872
O video nereden geldi?
327
00:22:32,002 --> 00:22:34,744
Güvenlik kamerası değil. Biri
kırılmış mezarların arasında yürüyor.
328
00:22:34,875 --> 00:22:39,314
Güvenlik kamerası devreden çıkarılmış.
Biri ya da birileri onu söküp almış.
329
00:22:44,798 --> 00:22:46,321
Videoyu ne zaman aldın?
330
00:22:46,452 --> 00:22:48,062
Bu sabah uyandığımda gelmişti.
331
00:22:48,192 --> 00:22:50,673
Restoran çalışanları
verilen zararı doğruladı.
332
00:22:50,804 --> 00:22:52,893
Polisi arayalım dediler.
333
00:22:53,023 --> 00:22:55,461
Söyle, sakın aramasınlar.
Duyulmasını istemiyoruz.
334
00:22:55,591 --> 00:22:57,593
Çoktan söyledim.
335
00:22:57,724 --> 00:23:00,030
Şu ana kadar her şey yolunda.
Basın henüz haber almadı.
336
00:23:08,517 --> 00:23:10,127
Hasarı tespit edene kadar
337
00:23:10,258 --> 00:23:12,042
restoranı tamamen kapatmalı
338
00:23:12,173 --> 00:23:14,262
ve mezarlığa tüm
erişimi engellemeliyiz.
339
00:23:14,393 --> 00:23:16,307
Cenaze sahipleri
çok tepki gösterebilir.
340
00:23:16,438 --> 00:23:18,919
Onları yatıştırmanın bir yolunu
bul. Onarım, güvenlik,
341
00:23:19,049 --> 00:23:20,529
geliştirme... Ne olursa.
342
00:23:22,531 --> 00:23:25,404
Bekle. Dahası var.
343
00:23:26,274 --> 00:23:27,754
Ne?
344
00:23:27,884 --> 00:23:29,669
Maury'ye ihtiyacın olacak.
345
00:23:33,629 --> 00:23:35,109
Selam.
346
00:23:40,070 --> 00:23:41,681
Vay.
347
00:23:41,811 --> 00:23:43,900
Japon kültürü konusunda
gerçekten ilerleme kaydetmişsin.
348
00:23:44,553 --> 00:23:46,163
Bir şeyler yapmam gerekiyordu.
349
00:23:46,294 --> 00:23:47,948
Başka biri olmak istedim, sanırım.
350
00:23:48,078 --> 00:23:49,645
Birlikte oturduğunuz evi sattın mı?
351
00:23:50,341 --> 00:23:51,778
Şu anda satışta.
352
00:23:54,171 --> 00:23:55,651
Keder ortağım benim.
353
00:23:55,782 --> 00:23:57,523
Hâlâ mı acı çekiyorsun?
354
00:23:57,653 --> 00:23:59,133
Sadece altı yıl oldu.
355
00:23:59,263 --> 00:24:00,743
Sen evliliğinin yasını tutuyorsun.
356
00:24:02,049 --> 00:24:03,616
Ölüm gibi hissettiren
bir boşanma ama.
357
00:24:05,705 --> 00:24:07,446
Son zamanlarda Terry'yi gördün mü?
358
00:24:07,576 --> 00:24:10,710
Son zamanlarda, evet.
Senin hakkında konuşmadık.
359
00:24:11,711 --> 00:24:13,408
Elbette konuşmaz.
360
00:24:13,539 --> 00:24:15,018
Onun için de bir ölümdü.
361
00:24:15,671 --> 00:24:18,108
Benim ölümüm,
ki o bunu kutluyor.
362
00:24:19,240 --> 00:24:21,024
Her neyse...
363
00:24:21,155 --> 00:24:22,635
Neyi izliyoruz?
364
00:24:22,765 --> 00:24:25,115
Basitçe söylemem gerekirse,
senin TeknoMezar Merkezinde
365
00:24:25,246 --> 00:24:27,944
bize kurduğun izleme
istasyonunun bir kopyası.
366
00:24:28,858 --> 00:24:30,730
Evden de çalışabileyim istedim.
367
00:24:32,166 --> 00:24:33,646
Niye beni aramadın ki?
368
00:24:34,951 --> 00:24:36,649
Fabrikada yaptığım işi beğenmedin mi?
369
00:24:36,779 --> 00:24:38,520
Maury, dairenin
tadilatını yapanlarla
370
00:24:38,651 --> 00:24:40,609
bir paket anlaşma yaptık.
371
00:24:40,740 --> 00:24:43,046
Duvarlardan, zeminin altından
geçmesi gereken kablolar falan vardı.
372
00:24:43,960 --> 00:24:46,441
Karşı koyamadım, bitkin düşmüştüm.
373
00:24:46,572 --> 00:24:48,835
Ve onlara fabrikada
yaptıklarımı mı gösterdin?
374
00:24:50,184 --> 00:24:52,534
- Evet.
- Paranoya yaşamadın mı sonrasında?
375
00:24:54,710 --> 00:24:56,190
Bitkin düşmüştüm.
376
00:24:59,889 --> 00:25:01,325
Ama şimdi yine beni istiyorsun.
377
00:25:01,456 --> 00:25:02,936
Şimdi paranoyağım.
378
00:25:04,981 --> 00:25:06,983
Sağ ol.
İşler garipleşiyor.
379
00:25:12,772 --> 00:25:14,251
Peki, bu ne?
380
00:25:20,780 --> 00:25:22,825
Senin her zamanki dijital
aile fotoğraflarından değil.
381
00:25:26,655 --> 00:25:28,265
Hayır.
382
00:25:28,396 --> 00:25:29,832
İzlemesi zor gelmiyor mu?
383
00:25:32,705 --> 00:25:35,055
Beni rahatlatıyor.
Seni?
384
00:25:36,404 --> 00:25:38,406
Eski baldızımın cesedinin
çürümesini izlemek mi?
385
00:25:38,537 --> 00:25:40,016
Bilemiyorum.
386
00:25:41,104 --> 00:25:42,541
Gerçekten bilmiyorum.
387
00:25:43,977 --> 00:25:45,631
Terry'ye öyle benziyordu ki.
388
00:25:59,383 --> 00:26:00,863
Evet.
389
00:26:02,430 --> 00:26:04,258
Sanki uzay boşluğunda süzülüyor gibi.
390
00:26:06,086 --> 00:26:07,566
Güzel bile denilebilir.
391
00:26:10,046 --> 00:26:12,266
Ee, başka?
392
00:26:13,572 --> 00:26:15,008
Sana nasıl yardımcı olabilirim?
393
00:26:21,971 --> 00:26:23,407
Acımasızca.
394
00:26:25,148 --> 00:26:27,324
Gerçekten büyük
bir nefret var burada.
395
00:26:28,587 --> 00:26:30,023
Herhalde gidip orayı
bizzat görmüşsündür.
396
00:26:30,589 --> 00:26:32,939
- Hayır.
- Ne? Gerçekten mi?
397
00:26:33,896 --> 00:26:35,463
Nasıl durabildin?
398
00:26:35,594 --> 00:26:37,465
Bakmaya korktum.
399
00:26:38,597 --> 00:26:40,250
Becca'nın mezarına zarar vermişler mi?
400
00:26:40,381 --> 00:26:43,602
Videodan anlayamadım. Sanırım
yapmışlar. Taşını devirmişler.
401
00:26:44,690 --> 00:26:46,169
Artık görüntü alamıyorum.
402
00:26:47,127 --> 00:26:48,955
Becca'nın mezarından
sürekli yayın alıyordum,
403
00:26:49,085 --> 00:26:52,132
ve birkaç taneden daha.
Bak, bazı müşterilerim
404
00:26:52,262 --> 00:26:54,700
araştırma için mezar
yayınlarına girmeme izin verdiler.
405
00:26:54,830 --> 00:26:56,789
Bunun için onlara indirim yaptım.
406
00:26:56,919 --> 00:26:59,095
O verilere de erişemiyorum.
407
00:26:59,879 --> 00:27:01,358
Bütün erişimim engellendi.
408
00:27:01,489 --> 00:27:03,273
Bu adamlar
her şeyi şifrelemişler.
409
00:27:04,535 --> 00:27:06,146
Sanırım müşterilerimin hiçbiri
410
00:27:06,276 --> 00:27:07,843
kendi mezar yayınlarına
erişemiyorlar.
411
00:27:08,931 --> 00:27:10,541
Fidye işi mi?
412
00:27:11,804 --> 00:27:13,893
Her kimlerse, fidye istemediler.
413
00:27:15,721 --> 00:27:17,984
Öyleyse, asıl soru, ne istiyorlar?
414
00:27:18,637 --> 00:27:21,335
Ve mezarları tahrip
edenler de onlar mı?
415
00:27:21,465 --> 00:27:22,989
Bu bir tesadüf olabilir mi?
416
00:27:23,990 --> 00:27:26,993
Şüphelerim var, seni
yönlendirmek istemem ama,
417
00:27:28,255 --> 00:27:31,301
bu bana MakroTarama ile
bağlantılı gibi geliyor.
418
00:27:31,432 --> 00:27:33,260
Son geliştirdiğimiz 8K
çözünürlük yükseltmesiyle.
419
00:27:35,218 --> 00:27:38,526
8K mi? Bana haber
vermeden mi yaptınız?
420
00:27:38,657 --> 00:27:40,659
Yoksa bunu da mı evinin
tadilatçıları yaptı?
421
00:27:41,311 --> 00:27:42,791
Başka kişiler.
422
00:27:43,357 --> 00:27:44,967
Bu mümkün mü?
423
00:27:45,098 --> 00:27:48,188
Sadece bir tür, sistem aşırı
yüklemesi olabilir mi?
424
00:27:49,511 --> 00:27:51,952
Veya bir siber saldırıysa,
sistemi kurtarabilir misin?
425
00:27:52,845 --> 00:27:55,108
Burada çalışabilirsin.
Yemek de sipariş ederim.
426
00:27:55,238 --> 00:27:57,371
Neden Japon
arkadaşlarına yaptırmıyorsun?
427
00:27:57,501 --> 00:27:59,547
- Ağı biliyorlar.
- Onlar Japon değildi.
428
00:27:59,678 --> 00:28:02,637
Adamlar Çinliydi. Kefenlerin
tasarım ve üretiminde
429
00:28:02,768 --> 00:28:04,683
birlikte çalıştığım firmaydı o.
430
00:28:05,596 --> 00:28:08,121
Ayrıca kim bilir? Belki
onlar da bu işe karışmıştır?
431
00:28:09,122 --> 00:28:10,601
Şarküteri ürünlerini
seversin, değil mi?
432
00:28:11,211 --> 00:28:13,039
Matzo topu çorbası.
433
00:28:13,169 --> 00:28:14,954
Çavdar ekmeğine pastırmalı
sandviç, turşu olmasın.
434
00:28:15,084 --> 00:28:16,564
Çok ekşi oluyor.
435
00:28:20,655 --> 00:28:22,396
Konu değişmişken,
Hunny ile nasıl gidiyor?
436
00:28:24,659 --> 00:28:26,400
Hayatımı mı kurtarıyor,
yoksa beni delirtiyor mu,
437
00:28:26,530 --> 00:28:28,010
pek emin değilim.
438
00:28:29,751 --> 00:28:32,928
İstediğin an, onu bir
koalaya dönüştürebilirim.
439
00:28:33,842 --> 00:28:36,453
Sen sadece söyle.
440
00:29:02,479 --> 00:29:04,307
Selam, Hunny.
441
00:29:04,438 --> 00:29:07,354
Selam, Karsh. N'aber?
442
00:29:08,050 --> 00:29:10,574
Maury, az önce, seni
koalaya çevirmeyi teklif etti.
443
00:29:11,984 --> 00:29:13,186
Eh,
444
00:29:13,316 --> 00:29:15,536
eğer istediğin buysa, ben hazırım.
445
00:29:15,666 --> 00:29:17,981
Ama beni bunu söylemek
için çağırmadın herhâlde?
446
00:29:18,612 --> 00:29:20,628
Beni çok iyi tanıyorsun.
447
00:29:21,498 --> 00:29:24,763
Pekâlâ. Bana bir doktor
randevusu ayarlaman gerek.
448
00:29:26,329 --> 00:29:27,766
İyi hissetmiyor musun?
449
00:29:28,462 --> 00:29:30,377
Öyle değil, hayır.
450
00:29:30,507 --> 00:29:32,379
Dr. Eckler ile konuşmam lazım.
451
00:29:32,509 --> 00:29:35,077
Becca'nın kanser
tedavisini yürüten onkolog.
452
00:29:36,774 --> 00:29:39,473
Dört yıl oldu.
Hâlâ çalışıyor mu?
453
00:29:39,603 --> 00:29:41,083
Sen onu nerede
bulacağını bilirsin.
454
00:29:41,214 --> 00:29:43,390
Özel ve gizli olması gerekiyor.
455
00:29:43,520 --> 00:29:46,610
Hemen hallederim. Ama sen de
Macar müşteriyle ilgili
456
00:29:46,741 --> 00:29:48,787
hazırladığım belgelere
bir göz atmayı ihmal etme.
457
00:29:50,136 --> 00:29:51,615
Hatırlatma gönderirim.
458
00:29:52,442 --> 00:29:54,444
İyi geceler.
459
00:30:16,249 --> 00:30:17,859
Yine ne oldu?
460
00:30:19,382 --> 00:30:21,558
Dr. Eckler sol memeyi istiyor.
461
00:30:21,689 --> 00:30:23,169
Nereden biliyorsun?
462
00:30:24,300 --> 00:30:25,780
Tasmadan.
463
00:30:26,346 --> 00:30:27,826
Adını "Çağrı Tasması" koymalılar.
464
00:30:29,088 --> 00:30:30,567
Beni çağırıyor.
465
00:30:31,264 --> 00:30:33,048
Memelere gerek
olmadığını sanmıştım.
466
00:30:33,657 --> 00:30:35,746
Hiçbirine. Ne sağ ne sol.
467
00:30:37,357 --> 00:30:39,141
Sol memeye ihtiyaçları
olduğunu söylüyor.
468
00:30:39,925 --> 00:30:42,536
Neden? En sevdiğim
memen olduğu için mi?
469
00:30:43,450 --> 00:30:44,973
Bunu biliyorlar mı?
470
00:30:45,104 --> 00:30:47,323
Bildiklerini sanmıyorum.
471
00:30:48,629 --> 00:30:50,109
Aslında bunu ben de bilmiyordum.
472
00:30:51,066 --> 00:30:52,633
Sol memem diğerinden
büyük olduğu için mi
473
00:30:52,763 --> 00:30:54,200
onu daha çok seviyorsun?
474
00:30:54,330 --> 00:30:55,854
Muhtemelen.
475
00:30:57,203 --> 00:30:58,944
Ve bir şekilde daha samimi.
476
00:31:00,336 --> 00:31:01,816
İlk tanıştığımda öyleydi yani.
477
00:31:03,687 --> 00:31:05,167
Şimdi ikisi de samimiler.
478
00:31:05,298 --> 00:31:06,777
Yine mızmızlanıyorsun.
479
00:31:07,604 --> 00:31:09,389
Bu gece dönmüş olurum.
480
00:31:09,519 --> 00:31:11,521
Hiç olmadı,
yarın sabah erken.
481
00:31:12,696 --> 00:31:14,176
Altıdan önce.
482
00:31:30,323 --> 00:31:32,325
Sanırım saldırganların
oluşturduğu kilit ekranında
483
00:31:32,455 --> 00:31:33,892
bir şey buldum.
484
00:31:35,154 --> 00:31:36,633
Tamam.
485
00:31:36,764 --> 00:31:38,244
Ne buldun?
486
00:31:39,854 --> 00:31:41,464
Biraz böbürlenmeden duramamışlar.
487
00:31:42,552 --> 00:31:44,598
Bu sembolleri araştırdım, tümü
İskandinav alfabesiyle yazılmış
488
00:31:44,728 --> 00:31:46,297
ve hepsi Viking mezarlarına,
489
00:31:46,299 --> 00:31:48,769
ve Viking cenazelerine
atıfta bulunuyor.
490
00:31:49,211 --> 00:31:51,692
Ki bu da mantıklı,
çünkü sunucular İzlanda'da.
491
00:31:54,260 --> 00:31:56,305
- İzlanda mı?
- Evet.
492
00:31:56,436 --> 00:31:57,916
Başkent Reykjavik'te.
493
00:32:01,615 --> 00:32:05,184
İzlanda'daki bir çevre koruma
grubuyla iletişim hâlindeyiz.
494
00:32:05,314 --> 00:32:06,794
Orada, donmuş lav
alanlarından birinde
495
00:32:06,925 --> 00:32:09,275
bir TeknoMezar mezarlığı
kurulmasıyla ilgileniyorlar.
496
00:32:12,017 --> 00:32:14,845
Bu girişime karşı
bir protesto olabilir.
497
00:32:17,109 --> 00:32:21,721
Bu söylediğin, şifreleme ve rehin
alma olayını açıklayabilir belki,
498
00:32:21,851 --> 00:32:23,028
ama şu vandalizm...
499
00:32:24,377 --> 00:32:25,856
Ayrı bir olay mı?
500
00:32:26,988 --> 00:32:28,685
Koordineli mi, yoksa tesadüf mü?
501
00:32:33,038 --> 00:32:34,517
Dr. Eckler ile ilgili bir sorun var.
502
00:32:34,648 --> 00:32:36,476
Sorun mu?
503
00:32:36,606 --> 00:32:38,043
Ortadan kaybolmuş görünüyor.
504
00:32:38,913 --> 00:32:40,480
Bu ne anlama geliyor olabilir?
505
00:32:40,610 --> 00:32:42,221
Görünüşe göre uluslararası bir
506
00:32:42,351 --> 00:32:44,832
kemoterapi konferansı
için Reykjavik'e gitmiş.
507
00:32:44,963 --> 00:32:46,442
Reykjavik. Yine.
508
00:32:47,313 --> 00:32:50,055
- Yine mi?
- İzlanda'da mı şimdi?
509
00:32:50,185 --> 00:32:52,187
Şu anda kimse ona ulaşamıyor.
510
00:32:52,318 --> 00:32:53,754
Herkes endişeli.
511
00:32:53,884 --> 00:32:55,712
Herkes dediğin kim?
512
00:32:55,843 --> 00:32:57,672
Hastanedeki meslektaşları.
513
00:32:57,743 --> 00:32:58,855
Karısı.
514
00:33:00,891 --> 00:33:02,415
Bu endişelenen meslektaşlardan,
515
00:33:02,545 --> 00:33:04,330
Becca'nın tedavisinde Eckler ile
birlikte çalışmış olan birini bul.
516
00:33:04,460 --> 00:33:05,940
Benimle konuşacak biri olsun.
517
00:33:06,506 --> 00:33:07,986
Hemen hallediyorum.
518
00:33:20,215 --> 00:33:21,738
Verdikleri hasarı
gidip kendi gözlerinle
519
00:33:21,869 --> 00:33:24,611
- görmedin mi hâlâ?
- Önce mekânı kapatmamız gerekiyordu.
520
00:33:24,741 --> 00:33:26,787
Basın istemiyorum,
toplu histeri istemiyorum.
521
00:33:27,788 --> 00:33:29,268
Ve yanımda bir
arkadaş olsun istedim.
522
00:33:30,965 --> 00:33:32,445
O sensin.
523
00:33:32,575 --> 00:33:34,186
Tamam, ben buradayım.
524
00:33:37,667 --> 00:33:40,583
Şu siber saldırı.
Ağımızı geri alabildik mi?
525
00:33:43,369 --> 00:33:45,501
Tıkandım kaldım.
Kabul etmek istemiyorum, ama...
526
00:33:46,894 --> 00:33:49,027
- Giriş yapamıyor musun?
- Gerçekten çok iyiler.
527
00:33:49,157 --> 00:33:51,986
Her kimlerse artık.
Kesinlikle giremiyoruz.
528
00:33:52,987 --> 00:33:54,423
Bir sonraki hamlelerini
beklemekten başka çaremiz yok.
529
00:33:54,989 --> 00:33:56,556
Tabii bir sonraki hamle olursa.
530
00:33:57,687 --> 00:34:00,125
Foner, bunun siyasi
bir şey olduğunu düşünüyor.
531
00:34:01,169 --> 00:34:02,736
Mezarlık siyaseti.
532
00:34:04,085 --> 00:34:06,044
Buradan birini tutmuş
olabileceklerini düşünüyor.
533
00:34:06,174 --> 00:34:07,871
Aslında sen, Belediyeyi manipüle
etmek söz konusu olduğunda
534
00:34:08,002 --> 00:34:09,438
oldukça iyi bir politikacısın,
535
00:34:09,569 --> 00:34:11,353
bu yüzden senin için
çocuk oyuncağı olmalı.
536
00:34:11,484 --> 00:34:12,920
Öyle mi?
537
00:34:13,051 --> 00:34:14,530
Evet.
538
00:34:17,185 --> 00:34:19,274
Dur sana politik hassasiyete
sahip bir soru sorayım.
539
00:34:20,928 --> 00:34:22,408
Eski karımı becerdin mi?
540
00:34:25,628 --> 00:34:27,195
N...ne? Terry mi?
541
00:34:27,326 --> 00:34:31,112
Eski karım, evet.
Senin de eski baldızın.
542
00:34:31,243 --> 00:34:32,766
Eski mi oldu şimdi?
543
00:34:32,896 --> 00:34:34,855
Becca öldü diye o artık
baldızım sayılmıyor mu?
544
00:34:35,551 --> 00:34:38,250
Yani, bunun yasal açıdan
nasıl olduğunu bilmiyorum...
545
00:34:40,165 --> 00:34:42,950
Ama... yaptın mı?
546
00:34:43,081 --> 00:34:44,560
Hayır! Uzaktan yakından
alakası yok.
547
00:34:44,691 --> 00:34:46,388
Yani, yapsaydın da anlardım seni.
548
00:34:47,520 --> 00:34:50,479
Sonuçta, bekar, çekici bir kadın.
549
00:34:50,610 --> 00:34:52,568
Ve felaket derecede nevrotik.
550
00:34:52,699 --> 00:34:54,135
Bir de bana sor.
551
00:34:56,355 --> 00:34:58,444
Yani, hayır mı? Hiç mi?
552
00:34:59,880 --> 00:35:01,534
Yani, bu hiç...
553
00:35:01,664 --> 00:35:03,405
...aklından bile geçmedi mi?
554
00:35:05,146 --> 00:35:07,366
Geçti.
Bir anlığına.
555
00:35:07,496 --> 00:35:09,803
Çaresizce o vücuda tekrar
sahip olmak istediğim bir anda.
556
00:35:09,933 --> 00:35:12,327
Bilirsin, Gelernt bedeni.
Ana beden.
557
00:35:13,720 --> 00:35:16,418
Ama hayır.
Terry olmazdı.
558
00:35:16,549 --> 00:35:18,072
Kendini tuttun yani?
559
00:35:18,203 --> 00:35:19,682
Maury...
560
00:35:21,380 --> 00:35:24,209
Becca, palyatif bakımın
son aşamalarındayken
561
00:35:25,384 --> 00:35:27,864
bir gün gülerek bana demişti ki,
562
00:35:28,952 --> 00:35:30,867
"Öldüğümde, kız
kardeşimden uzak dur."
563
00:35:34,044 --> 00:35:35,655
Söyledi mi bunu?
564
00:35:35,785 --> 00:35:37,526
Evet.
565
00:35:37,657 --> 00:35:39,963
Söyledi. Biliyordu.
566
00:35:40,964 --> 00:35:42,923
O yüzden, hayır. Asla.
567
00:35:51,105 --> 00:35:52,585
Buralar çok tehlikeli olabilir.
568
00:35:53,586 --> 00:35:55,631
Sanırım şurada kıvılcım
çıkan kablolar var.
569
00:35:57,720 --> 00:35:59,853
Voltaj düşük.
Ama yine de dikkatli ol.
570
00:36:01,724 --> 00:36:03,683
Bütün ekibin yeniden
buraya gelmesi gerekecek.
571
00:36:03,813 --> 00:36:05,685
Büyük bir kazı çalışması olacak.
572
00:36:05,815 --> 00:36:08,470
Müşterilerden alınacak izinler,
belediyedeki bürokratlar...
573
00:36:08,601 --> 00:36:10,168
...bundan nefret ediyorum.
574
00:36:10,298 --> 00:36:12,866
Balyozlar ve kazmalar getirmişler.
575
00:36:12,996 --> 00:36:14,476
Belki kablo kesiciler de.
576
00:36:15,912 --> 00:36:17,392
Yıpranmış lastik eldivenler.
577
00:36:19,307 --> 00:36:21,179
Bu ani gelişmiş
dini bir çılgınlık değil.
578
00:36:22,876 --> 00:36:24,312
Biliyorsun o tipleri, değil mi?
579
00:36:24,443 --> 00:36:25,922
Evet.
580
00:36:26,053 --> 00:36:28,534
Bize tekno-ateist kâfirler diyorlar.
581
00:36:28,664 --> 00:36:31,624
Ama... onların yaptığı
bir şeymiş gibi gelmiyor. Hayır.
582
00:36:33,234 --> 00:36:34,714
Eko-teröristler olabilir.
583
00:36:35,497 --> 00:36:38,370
- Teknolojiyi tahrip etmeyi seviyorlar.
- Gerçekten mi?
584
00:36:38,500 --> 00:36:40,546
Bazı gruplar tüm gömülmelere karşı,
585
00:36:40,676 --> 00:36:42,504
özellikle de teknolojinin
586
00:36:42,635 --> 00:36:44,245
Toprak Ana'nın bağrına sokulmasına.
587
00:36:44,985 --> 00:36:46,856
Onlar cesedin yakılmasını
istiyorlar. Geri dönüşüm.
588
00:36:49,424 --> 00:36:51,339
Polisi çağırmalısın, hemen.
589
00:36:53,602 --> 00:36:55,169
Şu anda bu benim için suçtan ziyade
590
00:36:55,300 --> 00:36:59,956
bir ticari imaj sorunu, ve bazı
çok gergin müşterilerim var.
591
00:37:00,914 --> 00:37:02,698
Ama biliyor musun,
592
00:37:02,829 --> 00:37:04,222
bir şeyler tuhaf.
593
00:37:05,658 --> 00:37:07,355
- Öyle mi?
- Evet.
594
00:37:07,486 --> 00:37:10,445
Vahşi, yıkıcı bir saldırı
için, etraf biraz...
595
00:37:12,099 --> 00:37:13,753
- ...fazla düzenli.
- Yani?
596
00:37:15,668 --> 00:37:17,539
Hedef gözetmişler.
597
00:37:17,670 --> 00:37:20,629
Tahrip edilmiş mezarlar
arasındaki mesafelere bak.
598
00:37:21,282 --> 00:37:23,110
Bence belirli mezarların
peşindeydiler,
599
00:37:23,241 --> 00:37:25,155
belirli isimlerin ve şahısların.
600
00:37:25,721 --> 00:37:27,245
Hedeflere yöneldiler.
601
00:37:28,333 --> 00:37:29,812
Belki. Bilmiyoruz.
602
00:37:31,814 --> 00:37:33,251
O zaman Becca da onlardan biri.
603
00:37:33,381 --> 00:37:34,861
Bir hedef.
604
00:37:35,731 --> 00:37:37,255
Evet.
605
00:37:42,342 --> 00:37:43,525
TEKNOMEZAR
606
00:37:48,527 --> 00:37:50,311
Yok. Hiçbir erişimim yok.
607
00:37:50,442 --> 00:37:52,095
Ama neden?
608
00:37:52,226 --> 00:37:53,662
Eğer mesele çevrecilik değilse,
609
00:37:53,793 --> 00:37:56,665
o zaman dertleri ne?
Gözdağı vermek mi?
610
00:37:57,275 --> 00:37:59,233
Sana mı? Ailelere mi?
611
00:38:00,408 --> 00:38:03,455
Belki de, klasik
bir keşif bulmacasıdır.
612
00:38:04,891 --> 00:38:06,849
Ölüleri birleştiren şey ne?
Onları ona bağlayan ne?
613
00:38:07,546 --> 00:38:09,287
- Becca'ya mı?
- Evet.
614
00:38:10,853 --> 00:38:12,464
Becca'ya.
615
00:38:15,162 --> 00:38:16,642
Fazla derine inmemişler.
616
00:38:18,121 --> 00:38:21,777
Hayır. Eğer hepsi bunun
gibiyse, mezarların kendilerine
617
00:38:21,908 --> 00:38:23,388
dokunmamıza gerek yok bence.
618
00:38:30,786 --> 00:38:33,180
Şu fiber optik kabloya bak.
Üzerinde delikler var.
619
00:38:35,530 --> 00:38:37,750
Yani, bütün bu
cinnetin ortasında,
620
00:38:37,880 --> 00:38:39,665
biri hatta girmek
için mesai harcamış.
621
00:38:41,057 --> 00:38:42,668
Demek...
622
00:38:42,798 --> 00:38:44,278
...pek cinnet geçirmiyorlarmış.
623
00:38:46,889 --> 00:38:48,543
Sakince verileri aramış.
624
00:38:49,762 --> 00:38:51,981
Becca'nınkileri yüklemiş.
Her şeyini.
625
00:38:53,156 --> 00:38:54,593
Ve onu senden almış.
626
00:39:01,127 --> 00:39:04,388
HİSAR
TEKNOLOJİ
627
00:39:05,118 --> 00:39:08,290
{\an8}Karoly Szabo, yalnızca
hırslı bir adam değildir.
628
00:39:08,294 --> 00:39:13,964
{\an8}O, aynı zamanda, Hisar
Teknoloji'yi 32'den fazla ülkede
629
00:39:13,968 --> 00:39:21,170
{\an8}elektrikli otomotiv teknolojisinde
lider konuma taşıyan ve hepimizi,
630
00:39:21,176 --> 00:39:29,530
{\an8}daha temiz, ve çevreye daha duyarlı bir
geleceğe yönelten, vizyon sahibi bir adamdır.
631
00:39:29,541 --> 00:39:33,283
Karoly Szabo'nun
yolculuğu 1945 yılında
632
00:39:33,414 --> 00:39:36,417
Macaristan'ın Budapeşte
kentinde doğmasıyla başladı.
633
00:39:36,548 --> 00:39:40,160
Karoly, 1956 yılında,
11 yaşındayken,
634
00:39:40,290 --> 00:39:42,597
ailesiyle birlikte
Macaristan'dan kaçarak
635
00:39:42,728 --> 00:39:44,599
Kanada'ya göç etti.
636
00:39:44,730 --> 00:39:48,298
1965 yılında, henüz 19 yaşındayken,
637
00:39:48,429 --> 00:39:51,171
evlerinin bodrumunda
küçük çaplı bir iş kurdu
638
00:39:51,301 --> 00:39:55,001
ve 15 yıl boyunca bu işi
istikrarlı bir şekilde büyüttü.
639
00:39:55,131 --> 00:39:59,222
1980 yılında, Szabo,
ilk fabrikasını açtı
640
00:39:59,353 --> 00:40:02,617
ve işini Kanada
geneline yaymaya başladı.
641
00:40:02,748 --> 00:40:04,924
Sonraki 43 yıl içinde,
642
00:40:05,054 --> 00:40:07,405
Hisar Teknoloji'yi, bugünkü
643
00:40:07,535 --> 00:40:10,364
uluslararası holding haline getirdi.
644
00:40:10,495 --> 00:40:13,149
Birbirinden farklı iki harika ülkede,
645
00:40:13,280 --> 00:40:17,110
Kanada ve Macaristan'da
kök salmış olmak,
646
00:40:17,240 --> 00:40:21,027
öyle bir teknoloji vizyonunu
647
00:40:21,157 --> 00:40:23,377
hayata geçirme
imkânı sağladı ki bana,
648
00:40:23,508 --> 00:40:26,424
yaptığımız iş
sadece elektriksel değil,
649
00:40:26,554 --> 00:40:31,341
aynı zamanda nörolojik,
organik ve insancıl.
650
00:40:32,168 --> 00:40:34,562
Bence, dünyaya
yaşanabilir bir geleceği
651
00:40:34,693 --> 00:40:38,523
garanti edebilecek
tek yaklaşım, budur.
652
00:40:57,237 --> 00:41:00,196
- Ben Soo-min Szabo.
- Karsh. Tanıştığımıza çok memnun oldum.
653
00:41:11,904 --> 00:41:13,949
Kocam Karoly, ölmek üzere.
654
00:41:14,863 --> 00:41:17,083
Kendisi Macar.
Gömülmek istiyor,
655
00:41:17,213 --> 00:41:18,824
yakılmak değil.
656
00:41:18,954 --> 00:41:20,478
Anlıyorum.
657
00:41:21,000 --> 00:41:22,871
Belki anlıyorsunuz,
belki de anlamıyorsunuz.
658
00:41:24,177 --> 00:41:26,266
Eskiden hep burada yemek yerdik.
659
00:41:27,136 --> 00:41:28,877
Yağlı yemekleri sever.
660
00:41:29,008 --> 00:41:31,227
Macar yağını.
661
00:41:32,359 --> 00:41:33,882
Onu şımartıyorum.
662
00:41:34,753 --> 00:41:37,016
Hatta şimdi bile
istediği yemeği alıp
663
00:41:37,146 --> 00:41:38,626
ona götüreceğiz.
664
00:41:39,279 --> 00:41:40,715
Bu, muhtemelen onu öldürüyor.
665
00:41:41,281 --> 00:41:43,022
Ama...
666
00:41:43,152 --> 00:41:44,937
...zaten ölecek.
667
00:41:46,982 --> 00:41:48,462
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
668
00:41:48,593 --> 00:41:50,812
Elbette.
669
00:41:50,943 --> 00:41:53,902
Bana sizin mezarlık
projeleriniz hakkında bilgi verdi.
670
00:41:54,033 --> 00:41:55,513
Avrupa için olanlar hakkında.
671
00:41:56,557 --> 00:42:00,692
Budapeşte'de kurulacak TeknoMezar'ı
bütünüyle finanse etmek istiyor.
672
00:42:00,822 --> 00:42:04,434
Doğduğu yer, tabii.
Ve umarım oraya gömülür.
673
00:42:04,565 --> 00:42:07,742
Avukatlarınız da bunu net olarak
belirtmişti. Elbette yapılabilir.
674
00:42:10,702 --> 00:42:14,096
23 yaşında görme yetimi
kaybetmeye başladım.
675
00:42:16,098 --> 00:42:17,839
Karoly'ye, yapacağınız o muhteşem
676
00:42:17,970 --> 00:42:21,582
mezar taşı ekranlarını
göremeyeceğimi söyledim.
677
00:42:22,365 --> 00:42:24,498
Güldü.
Bir espri yaptı.
678
00:42:25,412 --> 00:42:27,719
Dokunmatik ekranlar hakkındaydı.
679
00:42:27,849 --> 00:42:33,333
Acımasız biri değildir ama
bana takılmaktan kendini alamaz.
680
00:42:34,290 --> 00:42:36,771
Aslında bu, üzerinde
durmamız gereken bir konu.
681
00:42:36,902 --> 00:42:39,208
İnanılmaz bir dokunmatik
ekran teknolojisi geliştiriliyor.
682
00:42:39,339 --> 00:42:40,993
Dermal algı.
683
00:42:41,123 --> 00:42:42,864
Dokunsal geri bildirim,
684
00:42:42,995 --> 00:42:46,215
görebilenler için bile harika olurdu,
685
00:42:46,246 --> 00:42:48,174
sadece gözlemci olmaktan öte,
duruma dâhil olma hissi verirdi.
686
00:42:48,304 --> 00:42:51,177
Gözlemci ya da röntgenci gibi.
687
00:42:51,307 --> 00:42:52,918
Sanırım bu, maliyeti
daha da artıracaktır,
688
00:42:53,048 --> 00:42:54,484
değil mi?
689
00:42:54,615 --> 00:42:56,138
Korkarım ki kaçınılmaz.
690
00:42:56,617 --> 00:43:00,273
Koraly'nin size iletmemi
istediği bir soru vardı.
691
00:43:01,143 --> 00:43:02,667
Evet?
692
00:43:03,668 --> 00:43:06,061
Ben tam olarak anlayamadım,
693
00:43:06,192 --> 00:43:09,151
o yüzden soruyu size
telefonumdan dinleteyim,
694
00:43:09,282 --> 00:43:11,414
cevabınızı da
Karoly için kaydedelim.
695
00:43:11,545 --> 00:43:13,329
Telefonunuz mu?
696
00:43:14,200 --> 00:43:16,594
Karoly'nin TeknoMezar mektubunu oku.
697
00:43:22,861 --> 00:43:25,080
Neden bu kadar hızlı konuşuyor?
Anlayamıyorum.
698
00:43:26,211 --> 00:43:28,693
Affedersiniz, benim hatam.
699
00:43:28,823 --> 00:43:30,956
Kör olunca kulakların
hiper hızda çalışıyor.
700
00:43:31,086 --> 00:43:33,785
Okurken olduğu gibi,
tek tek kelimeleri değil,
701
00:43:33,915 --> 00:43:37,484
bütün olarak cümleleri algılıyorsun.
Sizin için yavaşlatayım.
702
00:43:37,615 --> 00:43:39,660
Karoly'nin TeknoMezar mektubunu
703
00:43:39,791 --> 00:43:41,531
normal hızda oku.
704
00:43:41,662 --> 00:43:46,014
Macaristan hükümetindeki
arkadaşlarımın söylediklerine göre,
705
00:43:46,145 --> 00:43:48,800
Budapeşte'de kurulması planlanan
TeknoMezar mezarlığının,
706
00:43:48,930 --> 00:43:52,368
Rusya'nın askeri istihbarat
birimi GRU'nun kontrolündeki
707
00:43:52,499 --> 00:43:55,894
elektronik istihbarat
gözetleme ağının
708
00:43:56,024 --> 00:44:01,595
tamamlayıcı bir parçası olarak
kullanılabileceğinden endişe ediliyor.
709
00:44:01,726 --> 00:44:04,119
Bu gerçekten mümkün mü?
Söyledikleri doğru olabilir mi?
710
00:44:05,251 --> 00:44:06,731
Açıkçası, cesedimin
711
00:44:06,861 --> 00:44:08,950
bunun bir parçası olmasını istemem.
712
00:44:09,081 --> 00:44:10,865
Güvenceye ihtiyacım var.
713
00:44:15,565 --> 00:44:17,524
Macarlar endişelenmekte haklı mı?
714
00:44:20,048 --> 00:44:22,572
Bu konuyla daha önce ilgilenmiştik,
değil mi? Kefen ağıyla?
715
00:44:22,703 --> 00:44:26,664
Evet. İstenmeyen sonuçlar
bunlar, ama evet.
716
00:44:26,794 --> 00:44:29,667
Peki bunun gözetleme noktası olarak
kullanılabileceğini biliyor muyuz?
717
00:44:29,797 --> 00:44:33,148
Eh, bir anlamda.
Mezarlıklarımızın her biri,
718
00:44:33,279 --> 00:44:35,673
kefenlerini bir tür
ağa bağlayacak, ve o ağ,
719
00:44:35,803 --> 00:44:37,892
TeknoMezar uygulamasından
görüntüleme talimatlarını alan
720
00:44:38,850 --> 00:44:41,853
tüm cenaze sahiplerine
hizmet verecek ve onların
721
00:44:41,983 --> 00:44:44,986
ekranlarına ve telefonlarına
görüntüler iletecek.
722
00:44:45,117 --> 00:44:48,163
Yani, o mezarlık ağı
ele geçirilirse,
723
00:44:48,947 --> 00:44:50,992
gözetleme aracı olarak
kullanılabilir, doğru mu?
724
00:44:51,123 --> 00:44:53,299
Bu istenmeyen bir sonuç,
ama evet.
725
00:44:54,039 --> 00:44:55,954
Peki, bu ağla ne gibi
şeyler gözetlenebilir?
726
00:44:56,955 --> 00:45:01,176
Başlangıç olarak, cenaze sahiplerinin
cep telefonlarındaki her şey.
727
00:45:01,307 --> 00:45:02,961
Mezarlıktan ayrıldıktan
sonra gittikleri
728
00:45:03,091 --> 00:45:05,267
- her yeri takip edebilir.
- Bu sıradan bir şey,
729
00:45:05,398 --> 00:45:08,140
herhangi bir mağaza bile listesindeki
tüm müşterilerine yapabilir bunu.
730
00:45:08,270 --> 00:45:10,055
Ee, ana yemeğimiz ne?
731
00:45:10,185 --> 00:45:12,710
Bir uydu düğümü
olarak kullanılabilir.
732
00:45:13,362 --> 00:45:16,539
Eğer Rus ve Çinlilerin siber
saldırılarından bahsediyorsak tabii.
733
00:45:16,670 --> 00:45:19,629
- Mütevazı Budapeşte mezarlığımız mı?
- Dünyanın dört bir yanındaki
734
00:45:19,760 --> 00:45:22,328
bütün mezarlıklarımızla
bağlantı kurabilir.
735
00:45:22,458 --> 00:45:24,547
Ağların ağı, deyim yerindeyse.
736
00:45:25,897 --> 00:45:27,507
O kadar ilerleyebilirsek tabii.
737
00:45:27,637 --> 00:45:29,596
Ama asıl amaçları ne, gerçekten?
738
00:45:30,423 --> 00:45:32,338
Bugünlerde ele geçirebilecek
çok sayıda cazip
739
00:45:32,468 --> 00:45:35,428
uluslararası ağ var.
Neden bizim kefenli ölülerle dolu
740
00:45:35,558 --> 00:45:37,038
küçük, küresel köyümüz?
741
00:45:38,344 --> 00:45:39,911
Hemen araştırmaya başlayabilirim.
742
00:45:43,305 --> 00:45:44,785
Bu müşteriyi istiyorum.
743
00:45:44,916 --> 00:45:47,048
Adam, otomotiv yedek parça
işinden bir servet kazanmış.
744
00:45:47,919 --> 00:45:50,748
Ve çok nüfuzlu dostları var.
Onun çürüyen cesedini
745
00:45:50,878 --> 00:45:52,619
mezarlığımızda istiyorum.
746
00:48:29,950 --> 00:48:31,517
Ne yapıyorsun, Karsh?
747
00:48:35,042 --> 00:48:37,479
Sarılmanın nasıl bir his
olduğunu merak ettim.
748
00:48:38,698 --> 00:48:40,178
Kefenlenmenin.
749
00:48:41,308 --> 00:48:43,007
Becca bunu hissetmedi ama.
750
00:48:43,137 --> 00:48:44,965
Bu yaşayanlar için değil.
751
00:48:51,841 --> 00:48:53,539
Belki ölüler için de değildir.
752
00:48:55,019 --> 00:48:56,498
Belki de koca bir hatadır.
753
00:48:57,325 --> 00:48:59,501
Mezarlık saldırısı seni etkilemiş.
754
00:49:01,851 --> 00:49:03,418
Belki de haklılar.
755
00:49:03,549 --> 00:49:05,638
Belki sadece politik bir meseledir.
756
00:49:06,378 --> 00:49:08,206
Ya da ekonomik.
757
00:49:08,336 --> 00:49:10,164
Ne demek istiyorsun?
758
00:49:10,295 --> 00:49:11,992
Ölü gömme, önemli bir konu.
759
00:49:12,993 --> 00:49:15,256
Dünyanın hâkimi olma
planlarından ne haber?
760
00:49:17,476 --> 00:49:18,956
Hayal dünyası işte.
761
00:49:19,826 --> 00:49:21,480
Tek ihtiyacım olan, kendimi gömmek.
762
00:49:23,482 --> 00:49:25,788
Depresif moda girmenden
nefret ediyorum.
763
00:49:27,747 --> 00:49:29,227
Bir şey buldum.
764
00:49:29,792 --> 00:49:31,272
Aslında,
765
00:49:31,403 --> 00:49:33,535
seni anında
canlandırabilecek biri.
766
00:49:35,233 --> 00:49:36,712
Öyle mi?
767
00:50:03,609 --> 00:50:06,133
- Kemik büyümesi.
- Alışıldık bir şey mi?
768
00:50:06,264 --> 00:50:08,048
Vücudun kansere, kemoterapiye
769
00:50:08,179 --> 00:50:11,225
ve radyasyona verdiği olağan tepki.
Bu zorlu bir süreç.
770
00:50:12,009 --> 00:50:13,532
Mezardaki karınız mı?
771
00:50:13,662 --> 00:50:15,142
Evet.
772
00:50:15,273 --> 00:50:17,492
Buradaki çözünürlük çok etkileyici.
773
00:50:18,537 --> 00:50:21,279
- KefenKam mı diyordunuz?
- Evet, bizim icadımız.
774
00:50:21,409 --> 00:50:23,237
Biz derken, geliştirmenize
yardımcı olan
775
00:50:23,368 --> 00:50:26,284
Çinli şirket de buna dâhil mi?
Işıldayan Kumaş Teknolojileri?
776
00:50:26,414 --> 00:50:27,937
Evet. Bunu nereden biliyorsunuz?
777
00:50:28,068 --> 00:50:29,591
Web sitelerinde
TeknoMezar da listelenmiş.
778
00:50:30,157 --> 00:50:32,246
Burada hastanede kullandığımız
bazı radyasyon cihazlarının
779
00:50:32,377 --> 00:50:33,856
üreticileriyle birlikte.
780
00:50:33,987 --> 00:50:35,467
Eşinize radyasyon
tedavisi uygularken
781
00:50:35,497 --> 00:50:38,035
Işıldayan Kumaş Teknolojileri'nin
ürünlerini kullandığımdan eminim.
782
00:50:38,731 --> 00:50:41,168
Doğrusu ilginç bir bağlantı.
783
00:50:41,299 --> 00:50:43,953
Aslında, avatar asistanınız
benimle iletişime geçtiğinde
784
00:50:44,084 --> 00:50:45,868
ön araştırma yapmamı önerdi.
785
00:50:45,999 --> 00:50:48,480
Çok becerikli.
Hunny'di değil mi?
786
00:50:48,610 --> 00:50:51,265
Evet, Hunny çok beceriklidir.
787
00:50:52,701 --> 00:50:55,400
Peki, bu büyüyen
yapıların şekilleri,
788
00:50:56,357 --> 00:50:59,926
yerleri, sayıları...
olağandışı değil mi?
789
00:51:00,057 --> 00:51:01,710
Kanser, yaratıcı bir hastalıktır.
790
00:51:02,276 --> 00:51:04,670
Her zaman benzersiz,
yeni oluşumlar görebiliyoruz.
791
00:51:05,323 --> 00:51:08,978
Ama bunların, herhangi bir...
792
00:51:09,588 --> 00:51:11,068
işlevi olamaz, değil mi?
793
00:51:12,156 --> 00:51:14,767
İşlev derken? Yani kanser
için yararlı bir şey mi?
794
00:51:16,116 --> 00:51:18,814
İnsanlar için yararlı bir şey.
795
00:51:18,945 --> 00:51:20,903
Tam olarak anlamadım.
Kastettiğiniz,
796
00:51:21,034 --> 00:51:23,602
tıp biliminin kanser tedavisinde
kullanabileceği bir şey mi?
797
00:51:23,732 --> 00:51:25,256
Öyle bir şey mi?
798
00:51:28,520 --> 00:51:29,999
Ben daha çok,
799
00:51:30,696 --> 00:51:32,176
politik açıdan faydalı
bir şey düşünmüştüm.
800
00:51:32,741 --> 00:51:35,135
Hatta askeri ve
stratejik olarak bile.
801
00:51:36,354 --> 00:51:38,095
Cidden benim alanım değil.
802
00:51:38,225 --> 00:51:40,009
Kesinlikle hiç
karşılaşmadığım bir şey.
803
00:51:40,401 --> 00:51:42,534
Belki de karım hayattayken
çektiğiniz tomografilerin
804
00:51:42,664 --> 00:51:44,144
sonuçlarını görsem iyi olur.
805
00:51:44,275 --> 00:51:46,190
Çünkü bence bu kemik
büyümesi dediğiniz şeyler,
806
00:51:46,320 --> 00:51:49,062
o öldükten sonra,
mezarındayken gelişti.
807
00:51:51,630 --> 00:51:53,110
Bu mümkün değil.
808
00:51:54,111 --> 00:51:56,722
Kemikler öldükten sonra,
kanser de ölür.
809
00:52:04,773 --> 00:52:06,297
Ya tomografiler?
810
00:52:07,036 --> 00:52:08,690
O hayattayken
yaptığınız taramalarda
811
00:52:08,701 --> 00:52:11,158
bu anomalileri gördüğünüzü
hatırlıyor musunuz?
812
00:52:11,189 --> 00:52:12,868
Üzerinden birkaç yıl geçti.
813
00:52:13,108 --> 00:52:15,175
Hatırlamıyorum.
814
00:52:16,220 --> 00:52:19,048
Hatırladığım, onun sevimli,
metanetli bir hasta olduğu.
815
00:52:20,267 --> 00:52:21,747
Çok nazikti.
816
00:52:25,664 --> 00:52:28,667
- Peki tomografi sonuçları kimde?
- Dr. Eckler'ın dosyalarında olmalılar.
817
00:52:28,797 --> 00:52:30,408
Onun baş onkoloğu oydu.
818
00:52:30,538 --> 00:52:33,280
Dr. Eckler, İzlanda'nın vahşi
doğasında kaybolmuş gibi görünüyor.
819
00:52:33,311 --> 00:52:35,152
Onu biraz tanıyorsam,
kaplıcaları keşfediyordur.
820
00:52:35,591 --> 00:52:38,329
Daha yeni, korkunç bir
boşanma deneyimi yaşadı.
821
00:52:39,986 --> 00:52:40,896
Dinleyin,
822
00:52:41,027 --> 00:52:43,377
bana bu görüntülerin yüksek çözünürlüklü
versiyonlarını gönderebilir misiniz?
823
00:52:43,508 --> 00:52:44,944
O kemik çıkıntılarını
bu çözünürlükte
824
00:52:45,074 --> 00:52:47,686
incelemek istiyorum.
Bu şekildeki
825
00:52:48,295 --> 00:52:51,864
düzenli dağılımları
ve yapıları çok sıra dışı.
826
00:52:51,994 --> 00:52:53,431
Bunu kabul ediyorum.
827
00:52:53,561 --> 00:52:55,059
Ve size söyleyebileceğim
bir şey bulursam,
828
00:52:55,063 --> 00:52:57,130
Hunny ile iletişime
geçeceğime söz veriyorum.
829
00:53:05,756 --> 00:53:07,401
Selam, Karsh.
830
00:53:13,102 --> 00:53:14,669
Hayırdır, Hunny?
831
00:53:14,800 --> 00:53:18,107
Sıcacık, tüylü bir şeylere
ihtiyacın vardır diye düşündüm.
832
00:53:18,717 --> 00:53:20,632
Bu Maury'nin fikriydi, hatırladın mı?
833
00:53:21,241 --> 00:53:23,765
- Neden öyle düşündün?
- Seni takip ediyordum.
834
00:53:23,896 --> 00:53:25,332
Nerede olduğunu bilmek için.
835
00:53:26,551 --> 00:53:28,030
Seni üzen hastanedesin.
836
00:53:29,162 --> 00:53:30,685
Evet, tamam. Ee?
837
00:53:30,816 --> 00:53:32,774
- Garip bir durum var.
- Nedir?
838
00:53:32,905 --> 00:53:37,170
Soo-min Szabo seninle görüşmek
istiyor... Araştırma hakkında mı neymiş?
839
00:53:37,823 --> 00:53:39,781
Ne demek istediğini
senin anlayacağını söyledi.
840
00:53:39,912 --> 00:53:41,870
Peki, tamam.
Nerede ve ne zaman?
841
00:53:42,001 --> 00:53:43,524
Anlaşılan bir otelde kalıyor.
842
00:53:44,525 --> 00:53:46,832
Evinin hastaneye döndüğünü söyledi.
843
00:53:46,962 --> 00:53:49,617
- Kocası...
- Tamam, anladım. Baksana, Hunny...
844
00:53:49,748 --> 00:53:51,315
Evet, Karsh?
845
00:53:51,445 --> 00:53:53,447
Şu koala olayını bırakalım, tamam mı?
846
00:53:54,666 --> 00:53:56,755
Tabii ki, Karsh.
Çok basit.
847
00:54:00,106 --> 00:54:01,803
Kürk mantom olmadan üşüyorum.
848
00:54:06,678 --> 00:54:09,202
Tam zamanında.
Çok etkileyici.
849
00:54:13,206 --> 00:54:14,947
Oda servisine ihtiyacım vardı.
850
00:54:15,643 --> 00:54:17,079
Ne diyebilirim ki?
851
00:54:18,733 --> 00:54:20,213
Çok zordu.
852
00:54:20,953 --> 00:54:22,433
Tahmin edebiliyorum.
853
00:54:23,738 --> 00:54:25,392
Tahmin etmene gerek yok.
854
00:54:26,611 --> 00:54:28,090
Biliyorsun.
855
00:54:28,917 --> 00:54:30,354
Sen de aynısını yaşadın.
856
00:54:33,792 --> 00:54:35,794
Hunny'ye sözünü ettiğin
araştırmayla mı öğrendin?
857
00:54:37,012 --> 00:54:38,536
Hayır.
858
00:54:39,188 --> 00:54:41,669
Ama, elbette araştırdım seni.
859
00:54:43,105 --> 00:54:45,978
Bu arada, şu koala
olayı da neyin nesi?
860
00:54:47,153 --> 00:54:48,937
Ne? Hunny seni koala olarak mı...
861
00:54:49,068 --> 00:54:52,289
Evet. Asistanım onu gördü.
862
00:54:53,159 --> 00:54:55,901
Sesi geçen seferkiyle
tamamen aynıydı.
863
00:54:57,076 --> 00:54:58,773
Birinin yaptığı şaka işte.
864
00:55:01,080 --> 00:55:03,256
Peki, araştırma?
865
00:55:03,865 --> 00:55:05,389
Evet.
866
00:55:06,303 --> 00:55:09,480
Macaristan hükümeti ve
Budapeşte TeknoMezar ile ilgili
867
00:55:09,610 --> 00:55:13,440
casusluk paranoyalarıyla
nasıl başa çıkacağız?
868
00:55:14,571 --> 00:55:16,269
Açıkçası,
869
00:55:16,400 --> 00:55:17,879
kolay bir çözümü yok.
870
00:55:18,663 --> 00:55:20,752
Bu endişeyle sürekli karşılaşıyoruz.
871
00:55:22,710 --> 00:55:27,236
Her zaman teknoloji, din, para
ve siyasetin bir karışımı oluyor.
872
00:55:27,933 --> 00:55:29,456
Kötü bir karışımdır, başka bir deyişle.
873
00:55:33,068 --> 00:55:34,722
Yüzüne dokunabilir miyim?
874
00:55:36,724 --> 00:55:38,422
Benim mi...?
875
00:55:38,552 --> 00:55:40,380
Senin yüzüne.
876
00:55:40,511 --> 00:55:43,165
Dokunmak, anlarsın ya,
dokunsal geri bildirim.
877
00:55:51,304 --> 00:55:52,784
Tabii.
878
00:56:07,973 --> 00:56:14,327
Karoly hastalanıp huysuzlaştığından
beri en çok özlediğim şeylerden biri.
879
00:56:16,460 --> 00:56:17,939
Dokunmak.
880
00:56:19,941 --> 00:56:21,769
Artık bana hiç dokunmuyor.
881
00:56:22,466 --> 00:56:23,945
Ve benim ona...
882
00:56:25,338 --> 00:56:26,818
...dokunmama da karşı koyuyor.
883
00:56:33,433 --> 00:56:35,130
Becca ile sen de böyle miydiniz?
884
00:56:45,314 --> 00:56:48,274
Sonlara doğru, bağışıklık
sistemi tamamen çökmüştü.
885
00:56:49,406 --> 00:56:51,103
Olası fırsatçı
enfeksiyonlar yüzünden
886
00:56:51,233 --> 00:56:53,584
öpüşmeye bile korkuyorduk artık.
887
00:56:55,390 --> 00:56:58,066
Kucaklaşamıyor, hatta sarılamıyorduk,
888
00:56:59,546 --> 00:57:03,548
çünkü lenfoma bütün kemiklerini
istila etmiş ve onları
889
00:57:03,679 --> 00:57:04,985
kırılgan camlara çevirmişti.
890
00:57:08,033 --> 00:57:09,469
Yatakta biraz dönecek olsa
891
00:57:10,122 --> 00:57:11,602
kaburgaları çatlardı.
892
00:57:14,213 --> 00:57:15,693
Vay be.
893
00:57:16,258 --> 00:57:17,738
Yani, seks imkânsızdı.
894
00:57:20,915 --> 00:57:22,439
Seks imkânsızdı.
895
00:57:24,745 --> 00:57:26,921
Ya o zamandan beri?
Dört yıl sonra?
896
00:57:32,318 --> 00:57:33,798
Seks imkânsız.
897
00:57:36,931 --> 00:57:38,498
Yüzüne tekrar dokunabilir miyim?
898
00:58:23,587 --> 00:58:25,589
Bu sabah geri dönmen gerekiyordu.
899
00:58:26,320 --> 00:58:28,330
Tahmin ettiklerinden daha uzun sürdü.
900
00:58:28,827 --> 00:58:30,507
Bir şey buldular.
901
00:58:31,072 --> 00:58:32,552
Bir şey mi buldular?
902
00:58:42,257 --> 00:58:43,737
Dirsek kemiğim.
903
00:58:44,477 --> 00:58:45,957
Soldaki.
904
00:58:46,740 --> 00:58:48,263
Parçalanmış.
905
00:58:48,873 --> 00:58:52,137
Kolum sadece deri
ve kasla asılı kalmış.
906
00:58:54,487 --> 00:58:55,967
Olamaz.
907
00:58:56,097 --> 00:58:57,577
Hem kolumu,
908
00:58:57,608 --> 00:59:00,406
hem de mememi aldılar.
İkisi de sol tarafta.
909
00:59:04,628 --> 00:59:06,368
Denge sorunu yaşıyorum.
910
00:59:07,021 --> 00:59:08,501
Dengemi sağlayamıyorum.
911
00:59:09,371 --> 00:59:11,460
Ama öğreneceğim.
İyi olacağım.
912
00:59:14,115 --> 00:59:15,682
Seni kesip biçiyorlar.
913
00:59:22,515 --> 00:59:24,038
Yine de seks yapabiliriz.
914
00:59:26,432 --> 00:59:27,912
İster misin?
915
00:59:32,525 --> 00:59:34,005
Çok mu parçalanmışım?
916
00:59:36,573 --> 00:59:38,792
Beni hâlâ arzuluyor musun?
917
00:59:41,534 --> 00:59:43,014
Hâlâ arzuluyorum.
918
00:59:54,765 --> 00:59:56,244
Ne?
919
00:59:56,375 --> 00:59:57,855
Endişeleniyorum.
920
00:59:57,985 --> 00:59:59,465
Niye?
921
00:59:59,596 --> 01:00:01,467
Seni kucaklarsam
kemiklerin kırılır mı?
922
01:00:03,687 --> 01:00:06,690
Kucakla beni.
923
01:00:17,699 --> 01:00:20,138
Kalçam! Kırıldı!
924
01:00:21,268 --> 01:00:23,184
Kalçam, sanırım...
925
01:00:23,315 --> 01:00:24,882
Kal... kalçam kırıldı.
926
01:00:25,012 --> 01:00:26,623
Hayır, hayır, hayır!
927
01:00:26,753 --> 01:00:29,321
Ben hareket etmek istemiyorum.
928
01:00:29,451 --> 01:00:33,020
Her yerim kırılacak.
Lütfen... Medikal tasmama bas.
929
01:00:36,720 --> 01:00:38,330
Özür dilerim.
930
01:00:38,460 --> 01:00:40,462
Özür dilerim.
931
01:00:40,593 --> 01:00:42,073
Özür dilerim.
932
01:00:43,204 --> 01:00:44,641
Her an beni almaya gelebilirler.
933
01:00:46,207 --> 01:00:47,992
Bu konuda çok iyiler.
934
01:00:50,342 --> 01:00:51,909
Her şey yoluna girecek.
935
01:00:54,563 --> 01:00:56,696
Her şey yoluna girecek.
936
01:01:14,888 --> 01:01:18,718
Yeni bekâretini bozmak
gerçekten çok hoşuma gitti.
937
01:01:21,808 --> 01:01:24,071
Senin için o kadar travmatik miydi?
938
01:01:25,899 --> 01:01:30,556
Bir sürü garip ses çıkardın.
939
01:01:30,687 --> 01:01:32,645
Hâlâ şoktayım.
940
01:01:32,976 --> 01:01:34,865
O kadar mı iyiydi?
941
01:01:37,215 --> 01:01:39,086
Çok tesirliydi.
942
01:01:39,217 --> 01:01:41,001
Hâlâ titriyorum.
943
01:01:44,969 --> 01:01:45,919
Karsh...
944
01:01:48,748 --> 01:01:50,358
Sana bir uyarı.
945
01:01:51,838 --> 01:01:53,535
Uyarı mı?
946
01:01:54,972 --> 01:01:56,843
Hunny'ye güvenme.
947
01:01:56,974 --> 01:01:58,453
Ne?
948
01:01:59,019 --> 01:02:00,542
Avatar asistanına güvenme.
949
01:02:00,673 --> 01:02:03,545
- Bilgi sızdırıyor.
- Nasıl yani?
950
01:02:03,676 --> 01:02:06,070
Görünüşe göre, koala
kılığına girmeden önce
951
01:02:06,200 --> 01:02:09,421
anlık olarak ufak bir açık vermiş.
952
01:02:10,248 --> 01:02:12,685
Ekibimdeki çocuklar da araştırıp
arka planında garip bir kod bulmuşlar.
953
01:02:19,605 --> 01:02:21,868
Ne anlama geliyor bu kod?
954
01:02:24,958 --> 01:02:29,136
Tamamen bağımsız bir
yapay zekâ ürünü değil o.
955
01:02:33,924 --> 01:02:35,708
Biri onu kontrol ediyor.
956
01:02:37,014 --> 01:02:38,493
Anlayacağın, o bir kukla.
957
01:02:42,236 --> 01:02:44,586
Çok çekici bacakların var.
958
01:02:59,427 --> 01:03:02,648
N'aber, Karsh?
Yardıma ihtiyacın var mı?
959
01:03:03,475 --> 01:03:05,999
FaceTime mı yapacaksın?
Senin yerine halledebilirim.
960
01:03:07,479 --> 01:03:10,395
Bunu kendim halledeceğim, Hunny.
961
01:03:11,439 --> 01:03:13,398
Kendimi faydalı ve işle
bağlantılı hissetmem lazım.
962
01:03:13,528 --> 01:03:15,661
Sen git biraz uyu.
Bitkin görünüyorsun.
963
01:03:18,011 --> 01:03:19,752
Vay canına.
964
01:03:19,883 --> 01:03:21,493
Bitkin Hunny.
965
01:03:21,623 --> 01:03:23,103
Bu iyiye işaret değil.
966
01:03:24,452 --> 01:03:27,107
Pekâlâ, büyük adam,
sen tek başına hallet o zaman.
967
01:03:28,239 --> 01:03:30,807
Ben gidip biraz kestireyim.
968
01:04:11,891 --> 01:04:13,762
Gördüğün tümsekler, mezarlar.
969
01:04:14,372 --> 01:04:17,810
Güzel, inkâr edemem.
Orijinali Katolik, sanırım.
970
01:04:17,941 --> 01:04:21,379
Burası Katolik bölgesiymiş,
evet. 700 yıl önce.
971
01:04:22,032 --> 01:04:24,948
Ama Kilisenin kendisi
Katolik değil, Lüteryan.
972
01:04:26,384 --> 01:04:28,734
Ölü gömmek, her zaman
karmaşık bir iş desene.
973
01:04:28,865 --> 01:04:30,954
Bu arada, volkanlar.
974
01:04:31,780 --> 01:04:33,565
Evet?
975
01:04:33,695 --> 01:04:36,046
Ekolojik araştırmalarımı
976
01:04:36,176 --> 01:04:38,787
dünyanın aktif
yanardağları üzerine yaptım.
977
01:04:38,918 --> 01:04:40,920
Tabii İzlanda'dakiler de dâhil.
978
01:04:41,051 --> 01:04:43,053
Bu da, filmlerimi çekerken
979
01:04:41,555 --> 01:04:43,222
{\an8}Zayıf Bağlantı
bağlantı düzeldiğinde video
otomatik olarak devam edecektir.
980
01:04:43,183 --> 01:04:46,404
bolca volkanik kül ve
kükürt dioksit gazı
981
01:04:46,534 --> 01:04:48,885
solumam anlamına geliyordu.
982
01:04:50,473 --> 01:04:51,844
Beni mahvetti.
983
01:04:52,497 --> 01:04:55,761
- Vay be.
- Başımın belada olduğunu
984
01:04:58,198 --> 01:05:01,680
yemek borumu tamamen
öksürdüğümde anladım.
985
01:05:02,986 --> 01:05:06,772
Öylece ağzımdan
fırlayıp yere düştü.
986
01:05:06,903 --> 01:05:08,339
Vay canına!
987
01:05:08,469 --> 01:05:10,297
Kükürt dioksit,
988
01:05:11,081 --> 01:05:13,779
tükürüğünle hızla birleşerek
989
01:05:13,910 --> 01:05:16,869
sülfürik aside dönüşür.
990
01:05:17,000 --> 01:05:20,220
- Ve sonra seni canlı canlı yer.
- Vay.
991
01:05:20,351 --> 01:05:23,702
Buradaki volkanları ziyaret
etmeyi planlıyor musun?
992
01:05:24,398 --> 01:05:25,834
Evet, belki.
993
01:05:25,965 --> 01:05:27,488
Ama nefes almam.
994
01:05:30,578 --> 01:05:32,015
Diyetin için de iyi oluyor,
995
01:05:32,754 --> 01:05:34,974
çünkü artık yemek yemiyorsun.
996
01:05:35,105 --> 01:05:37,759
Her şeyi serumla alıyorsun.
997
01:05:37,890 --> 01:05:42,025
Elvar, sana burada, Toronto'daki
998
01:05:42,155 --> 01:05:43,940
prototip mezarlığımızda
olanları anlatmıştım.
999
01:05:44,070 --> 01:05:45,724
Evet, tabii.
1000
01:05:45,854 --> 01:05:47,944
Her zaman öncelikle
şu ses olayını
1001
01:05:48,074 --> 01:05:50,990
halletmem gerekiyor.Yoksa insanlar
1002
01:05:51,121 --> 01:05:52,905
oyun oynadığımı düşünüyorlar.
1003
01:05:53,036 --> 01:05:55,516
- Anlıyorum.
- Ama bu aynı zamanda,
1004
01:05:56,430 --> 01:06:00,695
kendimi çevre meselelerine
ne kadar adamış olduğumu gösteriyor.
1005
01:06:01,479 --> 01:06:05,309
Ve tuhaf, küçük adamıza da.
1006
01:06:05,439 --> 01:06:08,094
- Evet, öyle.
- Ayrıca, grubumuza
1007
01:06:08,225 --> 01:06:12,359
neden Volkan Protestosu adını
verdiğimi de açıklıyor.
1008
01:06:13,491 --> 01:06:16,929
- Bunu merak ediyordum.
- Mezarlığındaki cesetler,
1009
01:06:17,060 --> 01:06:22,413
zehirli radyoaktif
kefenlerle sarılmış.
1010
01:06:24,502 --> 01:06:28,375
Ve, onların zehirleri,
topraklarınızın derinliklerine sızıyor,
1011
01:06:28,506 --> 01:06:30,029
şu an biz konuşurken bile.
1012
01:06:30,160 --> 01:06:32,989
Araştırmalarımız bunun
mümkün olmadığını gösterdi.
1013
01:06:33,119 --> 01:06:36,862
Sizin araştırmalarınız
kapitalist yalanlardan ibaret.
1014
01:06:37,689 --> 01:06:41,910
Başkanımızı sizinle iş
yapmaması konusunda uyardım.
1015
01:06:41,975 --> 01:06:48,317
{\an8}Zayıf Bağlantı
bağlantı düzeldiğinde video
otomatik olarak devam edecektir.
1016
01:06:42,041 --> 01:06:43,738
Senin de bildiğin gibi,
1017
01:06:43,869 --> 01:06:48,091
gelecekte geçerli olacak
tek yöntem, ceset yakmadır.
1018
01:06:49,266 --> 01:06:53,183
Ve Başkan da yavaş yavaş bizim
görüşümüze katılmaya başladı.
1019
01:06:53,313 --> 01:06:55,750
Peki bir mesaj vermek için
1020
01:06:55,881 --> 01:06:58,362
Toronto TeknoMezar'ın tahrip
edilmesini de sen mi ayarladın?
1021
01:06:58,492 --> 01:07:01,060
Taktiği onaylıyorum,
ama biz yapmadık.
1022
01:07:01,669 --> 01:07:05,064
Volkan Protestosu'nun haydut bir
kolu falan da yapmadı, öyle mi?
1023
01:07:07,632 --> 01:07:09,068
Burada hepimiz haydutuz.
1024
01:07:11,070 --> 01:07:12,637
Ve bunu memnuniyetle kabul ederiz.
1025
01:07:13,638 --> 01:07:15,118
Ama,
1026
01:07:15,901 --> 01:07:17,337
biz yapmadık.
1027
01:07:18,034 --> 01:07:20,036
Adadan hiç kimse yapmadı.
1028
01:07:23,561 --> 01:07:26,781
Karoly, kefenlerinize
takıntılı hale geldi.
1029
01:07:26,912 --> 01:07:28,957
KefenKam'a ve bütün o teknolojiye.
1030
01:07:29,871 --> 01:07:31,482
Kefenlere de mezarlıklara da
1031
01:07:31,612 --> 01:07:33,092
yatırım yapmak istiyor.
1032
01:07:34,006 --> 01:07:36,791
Bu harika.
1033
01:07:36,922 --> 01:07:40,012
Ama Çinliler konusunda endişeli.
1034
01:07:40,143 --> 01:07:41,622
Hangi açıdan?
1035
01:07:41,753 --> 01:07:43,798
Kefenlerinizi onlar
üretiyorlar, değil mi?
1036
01:07:44,712 --> 01:07:46,714
Evet, TeknoMezar'a yatırım yaptılar
1037
01:07:46,845 --> 01:07:49,108
ve tasarımlarına da katıldılar.
1038
01:07:49,674 --> 01:07:52,329
Işıldayan Kumaş Teknolojileri
adında bir şirket.
1039
01:07:54,070 --> 01:07:55,723
Bu daha önce kimsenin
ilgisini çekmemişti.
1040
01:07:58,422 --> 01:07:59,901
Biz fark ettik.
1041
01:08:00,815 --> 01:08:03,949
Kocam, Çin hükümetinin o şirkette
1042
01:08:05,168 --> 01:08:07,213
hisse sahibi olmasından
endişe ediyor.
1043
01:08:07,344 --> 01:08:08,910
Çoğunluk hissesi.
1044
01:08:09,041 --> 01:08:10,521
Hiç şaşırmazdım.
1045
01:08:11,478 --> 01:08:13,567
Ancak, yaptığımız sözleşmede
1046
01:08:13,698 --> 01:08:15,221
hükümetten bağımsız
olduklarını belirtmişlerdi.
1047
01:08:15,352 --> 01:08:17,658
Bunun ne kadar önemli
olduğunu biliyoruz.
1048
01:08:18,833 --> 01:08:20,357
Kesinlikle.
1049
01:08:20,487 --> 01:08:23,403
Peki endişelendiren şey ne?
Bilgisayarlı kefenler mi?
1050
01:08:24,100 --> 01:08:26,841
Silah olarak kullanılmaları
mümkünse, inan bana,
1051
01:08:26,972 --> 01:08:29,279
Çin Halk Cumhuriyeti bunu
yapmanın bir yolunu bulacaktır.
1052
01:08:29,409 --> 01:08:31,846
Şimdi tıpkı şey gibi
konuşmaya başladın...
1053
01:08:32,630 --> 01:08:35,198
Tıpkı benim...
Selam, Terry!
1054
01:08:38,288 --> 01:08:41,508
Soo-min, bu Terry, baldızım.
1055
01:08:41,639 --> 01:08:43,119
Köpeğiyle birlikte.
Selam, ufaklık!
1056
01:08:44,207 --> 01:08:46,122
- Terry, bu Soo-min.
- Merhaba.
1057
01:08:46,387 --> 01:08:49,342
Merhaba, Terry.
Köpeğin hangi cins?
1058
01:08:50,126 --> 01:08:52,345
Aslında Hershey,
benim köpeğim değil.
1059
01:08:53,129 --> 01:08:56,697
Bir Labradoodle, birkaç günlüğüne
1060
01:08:56,828 --> 01:08:58,960
bende kalıyor,
Köpek kuaförüyüm ben.
1061
01:08:59,491 --> 01:09:02,050
Ne şahane bir şey.
1062
01:09:02,181 --> 01:09:04,575
Çok tatmin edici olmalı.
1063
01:09:04,705 --> 01:09:06,490
Evet. Bazen öyle.
1064
01:09:07,534 --> 01:09:09,014
Ama bazı köpekler zordur.
1065
01:09:10,450 --> 01:09:11,930
Bazı köpek sahipleri de.
1066
01:09:12,496 --> 01:09:14,106
Bana mı anlatıyorsun.
1067
01:09:14,237 --> 01:09:17,196
Sokakta her gün
birkaçıyla çatışıyorum.
1068
01:09:22,854 --> 01:09:24,682
Köpeğini burada
tasmasız bırakacak mısın?
1069
01:09:25,248 --> 01:09:28,381
Hayır. Trill evcil hayvan değil.
1070
01:09:28,512 --> 01:09:29,991
O bir görev köpeği.
1071
01:09:30,122 --> 01:09:32,994
Ama bence o da buradaki
ortamdan hoşlanıyor.
1072
01:09:37,434 --> 01:09:39,436
Evet. Tamam, peki...
1073
01:09:39,566 --> 01:09:42,047
Hershey'i koşmaya götüreceğim.
1074
01:09:43,701 --> 01:09:45,181
Görüşürüz.
1075
01:09:46,356 --> 01:09:48,314
Hadi, dostum.
1076
01:09:48,445 --> 01:09:50,882
Hadi, gidip koşalım.
Hadi, gidelim.
1077
01:09:51,578 --> 01:09:53,189
Demek,
1078
01:09:53,319 --> 01:09:55,495
paranoyak bir baldız.
1079
01:09:55,626 --> 01:09:57,671
Paranoyak bir baldız.
1080
01:10:25,133 --> 01:10:26,700
Kalçanı tedavi ettiler mi?
1081
01:10:27,962 --> 01:10:29,747
Evet.
1082
01:10:31,705 --> 01:10:33,446
Sağ üst kol kemiğimi de. Bak?
1083
01:10:34,534 --> 01:10:36,841
Sol köprücük kemiğimi de
ameliyat etmek istediler.
1084
01:10:37,755 --> 01:10:39,235
Klavikulayı.
1085
01:10:39,800 --> 01:10:41,889
Hastalık yüzünden
paramparça oluyorlar.
1086
01:10:42,803 --> 01:10:44,283
Kanser onları yiyip bitiriyor.
1087
01:10:44,892 --> 01:10:46,329
Ama beklemelerini söyledim.
1088
01:11:14,661 --> 01:11:17,229
Kemiğin her iki tarafına
paslanmaz çelik plakalar koydular.
1089
01:11:20,058 --> 01:11:22,756
Biraz kemiğin kaldığı
her yere çelik vidalar
1090
01:11:23,670 --> 01:11:25,716
taktılar.
1091
01:11:26,673 --> 01:11:28,153
Havaalanlarındaki
tarayıcılarla ilgili
1092
01:11:29,067 --> 01:11:30,547
o eski şakada olduğu gibi.
1093
01:11:32,723 --> 01:11:34,551
Ama tabii ki ben
hiçbir yere gitmiyorum.
1094
01:11:36,248 --> 01:11:37,728
En azından hava yoluyla değil.
1095
01:11:39,947 --> 01:11:41,688
Memene ne yaptılar?
1096
01:11:41,819 --> 01:11:43,647
Nerede?
1097
01:11:43,777 --> 01:11:46,084
Dr. Eckler'da.
1098
01:11:46,214 --> 01:11:48,042
Sol elim ve kolum da onda.
1099
01:11:49,261 --> 01:11:50,741
Kemiklerim de...
1100
01:11:51,394 --> 01:11:53,396
Onların çok değerli
olduklarını söyledi.
1101
01:11:54,135 --> 01:11:55,615
Sadece tıbbi atık değillermiş.
1102
01:11:56,529 --> 01:11:58,009
Onları kullanıyormuş.
1103
01:11:59,706 --> 01:12:01,447
Ne için?
1104
01:12:01,578 --> 01:12:03,406
İzlanda'daki sunumu için.
1105
01:12:05,059 --> 01:12:08,367
Bunlar çok özel şeyler.
Katıldığım için çok mutluyum.
1106
01:12:10,282 --> 01:12:13,720
Katılmak mı?
Dr. Eckler'a mı?
1107
01:12:13,851 --> 01:12:15,331
Onun projesine.
1108
01:12:16,767 --> 01:12:18,986
Bana yaşadığımı hissettiriyor.
1109
01:12:20,161 --> 01:12:21,859
O parçalar,
1110
01:12:21,989 --> 01:12:23,426
onlar hâlâ benim birer parçam.
1111
01:12:24,296 --> 01:12:25,776
Hâlâ hissedebiliyorum.
1112
01:12:26,385 --> 01:12:27,865
Onları kaybetmedim.
1113
01:12:33,392 --> 01:12:34,872
Projesi neymiş?
1114
01:12:35,438 --> 01:12:36,917
Sunumu ne hakkında?
1115
01:12:40,443 --> 01:12:41,922
Fazla karmaşık.
1116
01:12:42,836 --> 01:12:44,316
Onu Jerry'ye sorman gerek.
1117
01:12:45,143 --> 01:12:47,711
- Jerry kim?
- Jerry Eckler.
1118
01:12:48,581 --> 01:12:50,061
Dr. Eckler.
1119
01:12:55,066 --> 01:12:56,546
Ben uyuyor muyum?
1120
01:12:58,286 --> 01:12:59,766
Hâlâ hayatta mısın?
1121
01:13:01,986 --> 01:13:03,466
Bilmiyorum.
1122
01:13:09,863 --> 01:13:11,299
Vay canına. Başardın.
1123
01:13:12,213 --> 01:13:13,693
Asansörler beni korkutuyor.
1124
01:13:13,824 --> 01:13:16,174
Biliyorum. Gelebilmek için
çok motive olmuş olmalısın.
1125
01:13:16,194 --> 01:13:18,350
Maury bana yeni daireni anlattı.
1126
01:13:18,481 --> 01:13:19,917
Mutlaka görmelisin dedi.
1127
01:13:20,961 --> 01:13:22,485
İçeri gel hadi.
1128
01:13:23,224 --> 01:13:25,096
Maury ile hiç
konuşmadığını sanıyordum.
1129
01:13:26,750 --> 01:13:28,229
Hatta bundan şikayet ediyordu.
1130
01:13:28,360 --> 01:13:30,231
Ne yapayım...
1131
01:13:30,362 --> 01:13:32,103
Bana mesaj atıp duruyor.
1132
01:13:32,233 --> 01:13:33,974
Boşanma sonrası taciz.
1133
01:13:34,932 --> 01:13:37,238
Sapık gibi izimi sürüyor.
Cevap vermiyorum.
1134
01:13:40,285 --> 01:13:42,069
Harika görünüyor.
1135
01:13:42,200 --> 01:13:43,680
Fakat çok yüksek.
1136
01:13:44,420 --> 01:13:45,899
Başım dönüyor.
1137
01:13:46,944 --> 01:13:48,554
Ve de biraz....
1138
01:13:49,250 --> 01:13:50,730
...fazla Japonvari.
1139
01:13:52,689 --> 01:13:54,212
Yeni kız arkadaşın gibi.
1140
01:13:54,342 --> 01:13:56,127
Hani parkta yanında olan.
1141
01:13:56,257 --> 01:13:57,737
O, Koreli.
1142
01:13:58,608 --> 01:14:01,219
Aslında yarı Koreli, yarı Fransız.
1143
01:14:03,003 --> 01:14:05,005
Kız arkadaşım olup
olmadığından da emin değilim.
1144
01:14:06,877 --> 01:14:08,618
Değil misin?
1145
01:14:09,445 --> 01:14:11,316
Çok güzel ve baştan çıkarıcı biri.
1146
01:14:12,448 --> 01:14:14,754
Evet. Öyle...
1147
01:14:18,065 --> 01:14:19,593
Seks?
1148
01:14:19,807 --> 01:14:21,248
Ne?
1149
01:14:21,979 --> 01:14:23,415
Onunla yatıyor musun?
1150
01:14:23,546 --> 01:14:25,591
Yok artık!
1151
01:14:27,375 --> 01:14:28,855
Affedersin.
1152
01:14:32,119 --> 01:14:33,686
Cevabım, evet.
1153
01:14:35,122 --> 01:14:36,863
İlginç olmalı.
1154
01:14:38,561 --> 01:14:40,040
Benim için iyi oldu.
1155
01:14:42,173 --> 01:14:43,609
Eminim.
1156
01:14:45,698 --> 01:14:48,832
Ben... kız arkadaş
konusunda oldukça yalnızdım.
1157
01:14:51,051 --> 01:14:52,531
Biliyorum.
1158
01:14:53,489 --> 01:14:55,012
Bunu sürekli söylüyordun.
1159
01:14:55,708 --> 01:14:58,494
Soo-min sayesinde, cinsel gücümün
hâlâ yerinde olduğunu gördüm.
1160
01:14:59,930 --> 01:15:01,627
Olup olmadığından emin değildim.
1161
01:15:01,758 --> 01:15:03,499
Hadi canım.
1162
01:15:04,761 --> 01:15:06,240
Ciddiyim.
1163
01:15:07,459 --> 01:15:09,113
Becca öldüğünden beri,
1164
01:15:10,593 --> 01:15:13,160
garip ve karanlık bir yerdeyim.
1165
01:15:19,645 --> 01:15:21,255
Peki bu konu bizi nereye götürür?
1166
01:15:24,302 --> 01:15:26,870
Daha hassas konulara mı?
1167
01:15:27,000 --> 01:15:28,480
Sanırım öyle.
1168
01:15:29,699 --> 01:15:31,265
Konuşabilir miyim?
1169
01:15:32,266 --> 01:15:33,746
Tabii.
1170
01:15:33,877 --> 01:15:35,531
En sert vuruşunu yap.
1171
01:15:39,752 --> 01:15:41,449
Jerry Eckler.
1172
01:15:41,580 --> 01:15:44,061
Ürkütücü erkek arkadaş.
1173
01:15:44,191 --> 01:15:45,715
Gerçekten mi?
1174
01:15:46,498 --> 01:15:49,022
Hepimiz öyle düşünmüştük.
Annem, babam...
1175
01:15:49,153 --> 01:15:50,850
...ve ben.
1176
01:15:50,981 --> 01:15:54,332
Becca gibi güzel bir kız
neden öyle biriyle çıkardı ki?
1177
01:15:55,376 --> 01:15:59,598
Onun profesörüydü.
Becca'dan yaşça büyüktü.
1178
01:15:59,729 --> 01:16:03,428
Bugün olsa kovulurdu. Bir öğretmenin
öğrencisini baştan çıkarması ne demek?
1179
01:16:03,907 --> 01:16:05,343
Hangi dersi veriyordu?
1180
01:16:06,473 --> 01:16:09,173
İyileştirme Psikolojisi.
1181
01:16:11,044 --> 01:16:13,264
Gerçekten çok zeki bir adamdı.
1182
01:16:13,394 --> 01:16:14,918
Bunu herkes bilirdi.
1183
01:16:15,571 --> 01:16:18,791
Öğretmek zorunda olduğu saçma
bir sosyal bilimler dersiydi bu.
1184
01:16:20,445 --> 01:16:21,925
Asıl alanı tıptı.
1185
01:16:23,709 --> 01:16:25,755
Parlak bir doktor olacağı
o zamanlardan belliydi.
1186
01:16:28,932 --> 01:16:30,760
Becca'nın da bu onaya
ihtiyacı var gibiydi.
1187
01:16:32,413 --> 01:16:35,895
Parlak bir öğretmen
beni seviyor, sadece beni.
1188
01:16:38,332 --> 01:16:40,813
Onu konserlere
ve operalara götürür,
1189
01:16:40,944 --> 01:16:42,423
kendini entelektüel
hissetmesini sağlardı.
1190
01:16:43,337 --> 01:16:44,817
Ve sonra, garip bir şekilde...
1191
01:16:45,731 --> 01:16:47,428
Garip bir şekilde mi?
1192
01:16:47,559 --> 01:16:49,039
Mount Sinai Hastanesinde
1193
01:16:49,169 --> 01:16:51,607
onun hastalığını takip
eden baş onkolog oluverdi.
1194
01:16:53,696 --> 01:16:55,175
Evet, garipti doğrusu.
1195
01:16:56,742 --> 01:16:58,178
Bu durumdan nefret ettin mi?
1196
01:16:58,309 --> 01:17:00,093
Öyle nefret ettim ki...
1197
01:17:01,529 --> 01:17:03,009
Kıskandın mı?
1198
01:17:05,055 --> 01:17:06,534
Onun bedenine benden önce sahip oldu.
1199
01:17:07,753 --> 01:17:09,276
Daha çocuk yaştayken onu becerdi.
1200
01:17:10,060 --> 01:17:11,539
On dokuz.
1201
01:17:11,670 --> 01:17:13,541
Bana, olup biteni pek
algılamadığını söylemişti.
1202
01:17:13,672 --> 01:17:15,152
Bana da öyle söyledi.
1203
01:17:15,805 --> 01:17:17,284
Ama faydası olmadı.
1204
01:17:18,938 --> 01:17:20,418
Sonra?
1205
01:17:21,462 --> 01:17:24,901
Sonra, ölürken de, bu kez doktoru
olarak onun bedenine sahip oldu.
1206
01:17:33,866 --> 01:17:37,043
Ya... Şu beden meselesini
anlatsana bana.
1207
01:17:38,784 --> 01:17:40,699
Kariyerini bedenler
üzerinden inşa ettin sonuçta.
1208
01:17:46,836 --> 01:17:48,359
Ben Becca'nın bedeninde yaşadım.
1209
01:17:50,578 --> 01:17:52,515
Orası benim gerçekten
yaşadığım tek yerdi.
1210
01:17:53,277 --> 01:17:54,757
Onun bedeni...
1211
01:17:59,892 --> 01:18:01,677
...dünyanın kendisiydi.
1212
01:18:03,766 --> 01:18:06,246
Dünyanın anlamı ve amacıydı.
1213
01:18:09,032 --> 01:18:10,816
Bunu tam olarak
açıklayabileceğimi sanmam.
1214
01:18:17,780 --> 01:18:19,346
Vay be.
1215
01:18:19,677 --> 01:18:21,566
Becca'nın, benimle evliyken
1216
01:18:21,697 --> 01:18:23,960
Jerry Eckler ile
bir kaçamağı oldu mu?
1217
01:18:24,390 --> 01:18:25,613
Ne?
1218
01:18:25,744 --> 01:18:29,139
Becca'nın, evliliğimiz
sırasında, Jerry Eckler ile
1219
01:18:29,269 --> 01:18:31,010
bir kaçamağı oldu mu?
1220
01:18:37,451 --> 01:18:41,194
Onunla yeniden görüşmeye
başladığını duymuştum. Ben iş için
1221
01:18:41,325 --> 01:18:42,979
şehir dışındayken buluşuyorlarmış.
1222
01:18:43,544 --> 01:18:47,200
Birleşik Fırıncılar Mandırası'nda
yenen sevimli öğle yemekleri,
1223
01:18:48,288 --> 01:18:50,160
Tombul Paşa'daki
ilginç akşam yemekleri,
1224
01:18:51,117 --> 01:18:52,597
ve bana bunlardan hiç bahsetmemesi...
1225
01:18:55,373 --> 01:18:58,385
Ben... onlarla
birkaç kez karşılaşmıştım.
1226
01:18:59,560 --> 01:19:01,737
Ama bu,
Becca hastalandıktan sonraydı.
1227
01:19:01,867 --> 01:19:03,564
Geçmişleri yüzünden,
1228
01:19:03,695 --> 01:19:06,959
ona ekstra özen
gösterdiğini sanmıştım.
1229
01:19:07,090 --> 01:19:08,831
Evet, tabii.
1230
01:19:13,052 --> 01:19:15,098
Doktorların komplosundan
bahsetmiştik, hatırlıyor musun?
1231
01:19:16,969 --> 01:19:18,449
Evet.
1232
01:19:18,579 --> 01:19:21,669
Ya Eckler, bu komplonun
arkasındaki doktorsa?
1233
01:19:22,714 --> 01:19:24,194
Jerry Eckler mi?
1234
01:19:24,324 --> 01:19:26,674
Ya Jerry Eckler,
1235
01:19:27,458 --> 01:19:31,984
Becca ve hastalığının tedavisiyle
ilgili, etik sınırları zorlayan,
1236
01:19:32,115 --> 01:19:35,161
tehlikeli bir şey
üzerinde çalışıyorsa?
1237
01:19:35,858 --> 01:19:37,381
Onun rızasıyla tabii.
1238
01:19:39,992 --> 01:19:41,472
Vay canına.
1239
01:19:43,300 --> 01:19:44,997
Dinle...
1240
01:19:46,346 --> 01:19:48,566
Biliyorum bu
biraz sapıkça gelebilir, ama...
1241
01:19:50,786 --> 01:19:52,613
bana anlattığın bu şeyler...
1242
01:19:54,354 --> 01:19:55,791
Beni heyecanlandırıyor.
1243
01:19:56,792 --> 01:19:59,838
Şey, sanırım...
1244
01:19:59,969 --> 01:20:01,448
Beni tahrik ediyorlar.
1245
01:20:04,234 --> 01:20:07,933
Kavramsal olarak mı? Zihinsel
açıdan mı? Komplo teorisi olarak mı?
1246
01:20:08,064 --> 01:20:09,543
Beni azdırıyorlar.
1247
01:20:13,852 --> 01:20:15,375
Biliyorsun, senden hep
hoşlanmışımdır.
1248
01:20:16,637 --> 01:20:18,117
Vay canına.
1249
01:20:18,248 --> 01:20:19,684
Ben de senden her zaman...
1250
01:20:19,815 --> 01:20:21,294
Maury bunu biliyor.
1251
01:20:22,513 --> 01:20:24,254
Bu yüzden buraya gelmemi istedi.
1252
01:20:27,213 --> 01:20:28,693
Yalnız kalalım diye.
1253
01:20:29,389 --> 01:20:30,826
Burada. Seninle.
1254
01:20:32,610 --> 01:20:34,090
Hayır, olamaz.
1255
01:20:36,092 --> 01:20:37,833
Bir şeyler olacağını biliyordu.
1256
01:20:51,368 --> 01:20:52,978
Köpek ne yapıyor?
1257
01:20:57,809 --> 01:20:59,289
Hangi köpek?
1258
01:21:00,029 --> 01:21:01,508
Yeni arkadaşının köpeği.
1259
01:21:02,553 --> 01:21:04,598
Siz ikiniz sevişirken o ne yapıyor?
1260
01:21:05,643 --> 01:21:08,646
Üzerine uzanması için
yere bir havlu seriyoruz.
1261
01:21:09,299 --> 01:21:10,778
Orada yatıyor.
1262
01:21:13,216 --> 01:21:15,044
Çıkardığınız sesleri
duyuyor ama, değil mi?
1263
01:21:15,174 --> 01:21:16,872
Kokunuzu alıyor mu?
Sizi görüyor mu?
1264
01:21:18,047 --> 01:21:19,526
Sanırım evet.
1265
01:21:24,662 --> 01:21:26,446
Sizi köpek parkında gördüğüm an
1266
01:21:27,317 --> 01:21:30,520
resmen kıskandım. İşte o an,
seninle yatacağımı anladım.
1267
01:21:30,750 --> 01:21:32,888
Köpekler sağ olsun o zaman.
1268
01:21:39,938 --> 01:21:42,810
- Bunlar seni şaşırttı mı?
- Bunlar mı?
1269
01:21:43,811 --> 01:21:46,902
Bunlar. Becca'nınkilerden
daha büyükler.
1270
01:21:47,641 --> 01:21:49,121
Büyüklerdi.
1271
01:21:50,427 --> 01:21:52,951
Bu, ikimizi de tanıyan
bazı erkekleri şaşırtıyor.
1272
01:21:53,909 --> 01:21:55,736
Yani sence...
1273
01:21:55,867 --> 01:21:58,043
Maury bunun olmasını
gerçekten istedi mi?
1274
01:21:58,174 --> 01:22:01,351
Seni becermemi istedi mi?
1275
01:22:01,481 --> 01:22:03,962
Ha? Seni hâlâ
kıskandığını biliyorum.
1276
01:22:04,658 --> 01:22:06,138
Senin hâlâ ona ait
olduğunu düşünüyor.
1277
01:22:06,269 --> 01:22:07,748
Evet.
1278
01:22:09,228 --> 01:22:11,317
Kötü bir şey olsun istedi.
1279
01:22:13,276 --> 01:22:14,886
Yaptığı tüm o yıkıcı saçmalıkları
1280
01:22:15,669 --> 01:22:17,367
haklı çıkaracak bir şey.
1281
01:22:20,283 --> 01:22:21,806
Ona güvenmemen gerektiğini
biliyorsun, değil mi?
1282
01:22:23,634 --> 01:22:25,070
Hiç aklıma gelmemişti.
1283
01:22:26,506 --> 01:22:28,421
Onunla keder ortağıydık.
1284
01:22:28,552 --> 01:22:31,207
Peki, sana Becca'yı
hatırlatıyor muyum?
1285
01:22:33,861 --> 01:22:35,689
Aynı onun gibi mi...
1286
01:22:35,820 --> 01:22:37,300
boşalacağım diye...
1287
01:22:37,430 --> 01:22:39,476
...merak ediyor musun?
1288
01:22:41,608 --> 01:22:43,045
O da aynı sesleri çıkarır mıydı?
1289
01:22:46,918 --> 01:22:49,790
Onu sikiyormuş gibi mi yapıyorsun?
1290
01:22:53,055 --> 01:22:54,621
Bu seni mutlu ediyor mu, Karsh?
1291
01:22:56,101 --> 01:22:57,581
Umarım eder.
1292
01:22:58,451 --> 01:22:59,975
Etmesini çok isterim.
1293
01:23:01,715 --> 01:23:04,327
Bana anlatabilirsin.
Bana her şeyi anlatabilirsin.
1294
01:23:05,719 --> 01:23:08,766
Mesela Becca'nın sana,
1295
01:23:08,896 --> 01:23:10,768
ölümünden sonra
benden uzak durmanı
1296
01:23:10,898 --> 01:23:12,622
gerçekten söyleyip
söylemediğini anlatabilirsin.
1297
01:23:13,252 --> 01:23:14,946
Lanet olsun!
1298
01:23:15,077 --> 01:23:17,122
Maury amma boşboğazmış.
1299
01:23:17,253 --> 01:23:19,603
Bunu gerçekten söyledi mi?
1300
01:23:19,733 --> 01:23:21,692
Evet, söyledi.
1301
01:23:21,822 --> 01:23:24,477
Ben bunu, birbirimiz için uygun
olmadığımız şeklinde anladım.
1302
01:23:28,176 --> 01:23:29,747
Haklı mıymış?
1303
01:24:09,348 --> 01:24:11,046
Maury Entrekin'e git.
1304
01:24:42,773 --> 01:24:44,166
Beni neden çağırdın, Maury?
1305
01:24:45,210 --> 01:24:46,777
- Şifre çözmek için.
- Neyin?
1306
01:24:47,734 --> 01:24:50,302
Tahrip edilen dokuz
mezarın KefenKam verileri.
1307
01:24:50,955 --> 01:24:52,435
Ele geçirilip şifrelenmişler,
1308
01:24:52,565 --> 01:24:54,872
bu yüzden kendi verilerimize
erişemiyoruz.
1309
01:24:56,091 --> 01:24:57,788
İnsan bir fidye talebi bekliyor.
1310
01:24:57,918 --> 01:25:00,312
Ama gelmedi.
1311
01:25:00,443 --> 01:25:01,879
Yok, gelmedi.
1312
01:25:06,623 --> 01:25:08,451
Bunu benim evimde
yapsan olmaz mıydı?
1313
01:25:08,581 --> 01:25:10,975
Orada sana pizza ve diyet
kola sipariş edebilirdim.
1314
01:25:11,806 --> 01:25:13,891
Benimle taşak mı geçiyorsun, dostum?
1315
01:25:14,021 --> 01:25:16,111
Bu bir sevgi ifadesi.
1316
01:25:16,241 --> 01:25:18,591
Seni tanıdığımı ve sana
değer verdiğimi gösterir.
1317
01:25:20,811 --> 01:25:22,508
Bunu bilmek güzel.
1318
01:25:22,639 --> 01:25:24,771
Senin evindeki
her şeye virüs bulaşmış.
1319
01:25:24,902 --> 01:25:28,471
Orada, internette yaptığın her şey,
gerçek zamanlı olarak izleniyor.
1320
01:25:28,601 --> 01:25:31,517
Konuyla ilgili her şeyi buraya
taşıdım ve cesetlerin
1321
01:25:31,648 --> 01:25:33,432
bazı görüntülerinin
şifresini kırmayı başardım.
1322
01:25:34,129 --> 01:25:36,000
Kolay olmadı.
1323
01:25:36,131 --> 01:25:37,610
Al, bir göz at.
1324
01:25:39,134 --> 01:25:41,875
Bunlarda da Becca'nınkilerle
aynı yumrular var.
1325
01:25:42,006 --> 01:25:43,442
Bu tahribat rastgele yapılmamış.
1326
01:25:45,183 --> 01:25:47,185
Ben... bazı başka
mezarlara da erişim sağladım.
1327
01:25:47,751 --> 01:25:49,840
Tahrip edilmemiş olanlara.
1328
01:25:51,146 --> 01:25:53,670
Bu, kendi TeknoMezar şifrelemem
olduğu için, çocuk oyuncağıydı.
1329
01:25:55,324 --> 01:25:56,890
İşte.
1330
01:25:57,021 --> 01:25:58,849
Görüyor musun? Temizler.
1331
01:26:01,199 --> 01:26:04,071
O zaman, evet.
Bu dokuz mezar, hedef alınmış.
1332
01:26:04,202 --> 01:26:05,682
Evet. Hedef alınmışlar.
1333
01:26:09,599 --> 01:26:11,514
İzlanda'daki bir çevreci
hareket bahanesiyle
1334
01:26:11,644 --> 01:26:15,735
kanıtları yok etmeye çalışıyorlar.
1335
01:26:18,477 --> 01:26:21,176
Dokuz tanesinin veri hatlarına
sızdıklarını söyledin.
1336
01:26:24,962 --> 01:26:27,573
Belki de aslında kanıt arıyorlardı.
1337
01:26:27,704 --> 01:26:30,228
Kendilerine saklamak için.
Şantaj yapabilmek için.
1338
01:26:30,359 --> 01:26:31,969
Ya da,
1339
01:26:32,099 --> 01:26:34,014
intikam almak için, sanırım.
1340
01:26:34,145 --> 01:26:35,625
Kimden?
1341
01:26:36,930 --> 01:26:38,454
Kim bilir?
1342
01:26:40,064 --> 01:26:41,544
Herhangi birinden.
1343
01:26:43,154 --> 01:26:46,636
Peki bu, hangi suçun kanıtı?
1344
01:26:46,766 --> 01:26:49,204
Onu sana bırakıyorum.
Ceset uzmanı sensin.
1345
01:27:01,085 --> 01:27:04,523
İlgili dokuz mezarın aile
temsilcileriyle bağlantı kurdum.
1346
01:27:04,654 --> 01:27:07,047
Tahrip edilen dokuz mezar.
1347
01:27:07,178 --> 01:27:09,789
Zoom'a gireceğiz ve
hepsi orada olacak.
1348
01:27:10,486 --> 01:27:13,097
Benimle topluca görüşme
fikrine karşı çıktılar mı?
1349
01:27:13,228 --> 01:27:16,535
Hayır.Yalnız olmadıkları,
1350
01:27:17,493 --> 01:27:19,277
ve belki de olayın sadece
1351
01:27:19,408 --> 01:27:24,021
rastgele bir vandalizm olduğu,
hedefli bir ırkçı saldırı ya da
1352
01:27:24,151 --> 01:27:27,154
başka korkutucu bir şey olmadığı
fikri hoşlarına gitmiş gibiydi.
1353
01:27:27,720 --> 01:27:29,331
Pekâlâ.
1354
01:27:29,461 --> 01:27:30,984
İşin bu kısmından
nefret ettiğimi biliyorsun.
1355
01:27:32,116 --> 01:27:34,510
Koala olmamı ister misin?
1356
01:27:34,640 --> 01:27:36,365
Tüylü ve tatlı olabilirim.
1357
01:27:36,740 --> 01:27:38,165
Belki şu anda
buna ihtiyacın vardır.
1358
01:27:38,296 --> 01:27:40,907
Hayır, koalayı istemiyorum.
1359
01:27:41,952 --> 01:27:45,782
Peki, buna ne dersin?
1360
01:27:49,655 --> 01:27:51,657
Jerry Eckler, kestikleri
1361
01:27:51,788 --> 01:27:54,530
bütün vücut
parçalarımı saklıyormuş.
1362
01:27:54,660 --> 01:27:57,924
Normalde doktorlar bunu yapar mı?
1363
01:27:58,055 --> 01:28:01,363
- Siktir, Hunny.
- O, özel bir tür doktor mu yoksa?
1364
01:28:01,493 --> 01:28:03,103
Ne halt ediyorsun sen?
1365
01:28:03,930 --> 01:28:06,019
- Kesik vücut parçalarımı
sen saklamak istiyorsan,
1366
01:28:06,150 --> 01:28:08,326
verir mi diye ona sorayım mı?
1367
01:28:09,719 --> 01:28:11,460
Ve bu arada,
1368
01:28:11,590 --> 01:28:15,725
aile temsilcileriyle görüşmek üzere
olduğun dokuz cesedin hepsi de,
1369
01:28:17,379 --> 01:28:19,685
tahmin et kimin hastasıydı?
1370
01:28:21,034 --> 01:28:24,081
Doğru bildin.
Dr. Jerry Eckler.
1371
01:28:25,125 --> 01:28:26,953
Bu ne anlama geliyor olabilir ki?
1372
01:28:28,172 --> 01:28:31,044
Acaba onların da bazı
vücut parçalarını saklıyor mudur?
1373
01:28:32,437 --> 01:28:34,744
İstersen, siz toplantınızı
yaparken bunu senin için
1374
01:28:35,484 --> 01:28:36,963
kontrol edebilirim.
1375
01:28:41,011 --> 01:28:42,491
Lanet olsun!
1376
01:28:43,361 --> 01:28:45,407
- Ne oldu?
- Sonra.
1377
01:28:45,537 --> 01:28:47,670
Şu anda Hunny ile
bağlantı kurman gerekiyor.
1378
01:28:48,323 --> 01:28:50,499
Müşterilerle de senin
görüşmen lazım. Ben yapamam.
1379
01:28:50,629 --> 01:28:52,979
Tamam, pekâlâ,
sen arabanı çarpma yeter.
1380
01:28:53,110 --> 01:28:55,678
- Otomatik pilota geç.
- Siktiğimin Hunny'si.
1381
01:28:56,548 --> 01:28:59,551
Ondan kurtulacağım.
Resmen kafayı yemiş durumda.
1382
01:29:01,684 --> 01:29:04,339
Karı kafamın içinde, rüyalarımda,
hayatımda. Ne bu amına koyayım?
1383
01:29:05,252 --> 01:29:06,776
Evlere şenlik!
1384
01:29:06,906 --> 01:29:08,908
Orospu çocuğu Maury.
Sİktiğimin karısını o icat etti.
1385
01:29:11,084 --> 01:29:12,825
Geberteceğim onu.
1386
01:29:27,100 --> 01:29:28,580
Maury!
1387
01:29:28,711 --> 01:29:30,190
Aç şu lanet kapıyı!
1388
01:29:37,328 --> 01:29:38,808
Maury!
1389
01:29:52,387 --> 01:29:54,084
Bunu gerçekten
yaptığıma inanamıyorum.
1390
01:29:54,824 --> 01:29:56,565
Neyi?
1391
01:29:58,131 --> 01:29:59,959
Burada ben ve Maury varız.
1392
01:30:00,090 --> 01:30:02,005
Sonunda ben kendim de
bir komplocu oldum.
1393
01:30:02,875 --> 01:30:05,661
Dinle bak, ben...
1394
01:30:07,445 --> 01:30:09,186
...intihar etmeyi düşünüyordum.
1395
01:30:09,316 --> 01:30:12,798
Doğrusu bu pek
çok insanı rahatlatırdı.
1396
01:30:12,929 --> 01:30:14,409
Hayır, ciddiyim, ben...
1397
01:30:14,931 --> 01:30:16,411
Artık ben...
1398
01:30:17,368 --> 01:30:19,022
Artık sensiz yapamam.
1399
01:30:21,459 --> 01:30:23,330
Bu benim sonum demek.
1400
01:30:23,461 --> 01:30:25,550
İyice dramatize ettin yani.
Altı yıl bensiz gayet iyi
1401
01:30:25,681 --> 01:30:27,160
yaşayabildin.
1402
01:30:28,118 --> 01:30:29,772
Beni...
1403
01:30:29,902 --> 01:30:31,861
kendimi yok etmeyi
düşünmem için...
1404
01:30:33,818 --> 01:30:35,342
...kışkırttınız.
1405
01:30:35,473 --> 01:30:36,953
- Kışkırttık mı?- Evet.
1406
01:30:38,563 --> 01:30:41,436
Sen ve...ve...ve yeni sevgilin,
1407
01:30:41,566 --> 01:30:43,525
o salak herif.
1408
01:30:43,655 --> 01:30:45,178
Kimden bahsediyorsun?
1409
01:30:48,051 --> 01:30:49,487
Eski eniştenden.
1410
01:30:50,801 --> 01:30:51,837
Karsh mı?
1411
01:30:51,968 --> 01:30:53,448
Evet.
1412
01:30:53,578 --> 01:30:55,406
Sen iyice kafayı sıyırdın.
1413
01:30:56,320 --> 01:30:57,800
Asla.
1414
01:31:03,327 --> 01:31:05,242
Onun bilgisayarının
içinde yaşıyorum.
1415
01:31:08,201 --> 01:31:09,725
Her şeyi biliyorum.
1416
01:31:10,334 --> 01:31:12,510
Ne demek istiyorsun?
1417
01:31:13,946 --> 01:31:15,426
Avatar asistanı var ya, Hunny?
1418
01:31:16,906 --> 01:31:18,385
O, benim.
1419
01:31:19,212 --> 01:31:20,779
Ona bir şeyler söylüyorum,
bana inanıyor.
1420
01:31:22,128 --> 01:31:23,565
Ve o da Hunny'ye
bir şeyler söylüyor.
1421
01:31:26,829 --> 01:31:28,352
Ve Hunny, benim.
1422
01:31:31,224 --> 01:31:32,704
Vay be.
1423
01:31:33,618 --> 01:31:35,098
Sanırım bu yasa dışı.
1424
01:31:35,707 --> 01:31:37,666
Lisansını kaybedebilirsin.
1425
01:31:38,796 --> 01:31:41,452
Yaptığım şeyi kapsayan
bir lisans yok ki.
1426
01:31:43,367 --> 01:31:45,804
- Ve yapacağım şeyi.
- Kulağa bir tehdit gibi geliyor.
1427
01:31:47,110 --> 01:31:48,546
Evet, bir tehdit zaten.
1428
01:31:50,548 --> 01:31:52,289
Kimi tehdit ettiğini
pek anlayamadım.
1429
01:31:53,333 --> 01:31:54,857
Seni ve Karsh'ı.
1430
01:31:55,858 --> 01:31:59,165
Bu düşünce beni...beni...
beni hayatta tutan şey.
1431
01:32:01,428 --> 01:32:02,908
O herifi mahvedeceğim.
1432
01:32:04,127 --> 01:32:06,521
- Bütün imparatorluğunu.- Onun imparatorluğu yok.
1433
01:32:06,651 --> 01:32:08,653
Onun bütün girişimlerini
yerle bir edeceğim.
1434
01:32:09,698 --> 01:32:11,830
TeknoMezar'ı, KefenKam'ı,
1435
01:32:11,961 --> 01:32:14,703
kurduğu mezarlığı, kurmak
istediği bütün diğer mezarlıkları...
1436
01:32:14,833 --> 01:32:17,009
Eğer ondan ayrılmazsan,
1437
01:32:17,140 --> 01:32:19,751
yeniden benimle beraber
olmazsan, hepsini yıkar geçerim!
1438
01:32:19,882 --> 01:32:21,318
Maury!
1439
01:32:21,448 --> 01:32:23,059
Delirdin yine!
1440
01:32:25,191 --> 01:32:26,932
Ne yapacaksın?
1441
01:32:27,063 --> 01:32:29,979
Senin hiçbir halt
yapacağına inanmıyorum,
1442
01:32:30,719 --> 01:32:33,243
çünkü salak olan sensin.Eziğin tekisin.
1443
01:32:34,200 --> 01:32:35,811
Senin sorunun hep buydu.
1444
01:32:36,551 --> 01:32:39,554
Kinci, paranoyak bir aptalsın,
1445
01:32:39,684 --> 01:32:43,470
kızıp gücenmek için durmadan
olmadık şeyler uyduruyorsun.
1446
01:32:45,298 --> 01:32:46,778
Ya, öyle mi?...
1447
01:32:48,432 --> 01:32:49,955
Ben çoktan başladım bile.
1448
01:32:50,086 --> 01:32:51,566
Ne demek istiyorsun?
1449
01:32:53,089 --> 01:32:56,135
Şu saldırganlar.
Mezarlığı tahrip edenler.
1450
01:32:56,266 --> 01:32:57,746
Ne olmuş onlara?
1451
01:32:59,008 --> 01:33:00,487
Tahmin et.
1452
01:33:04,361 --> 01:33:06,319
Aman Tanrım!
1453
01:33:12,674 --> 01:33:14,327
Vay anasını.
1454
01:33:16,025 --> 01:33:17,504
Ona inanıyor musun?
1455
01:33:18,157 --> 01:33:19,681
Onu neden defettiğimi
şimdi anlamışsındır.
1456
01:33:21,378 --> 01:33:24,076
Ama saldırganlar...
Ne yani,
1457
01:33:24,860 --> 01:33:27,166
Bunu kendisi mi yaptı?
Yaptırmak için adam mı tuttu?
1458
01:33:29,297 --> 01:33:31,257
Ya Hunny? O kim?
1459
01:33:32,041 --> 01:33:35,305
Kişisel asistanım olan
yapay zekâ avatarı,
1460
01:33:35,435 --> 01:33:36,915
onu benim için...
1461
01:33:37,699 --> 01:33:39,178
Maury tasarladı.
1462
01:33:39,918 --> 01:33:41,703
Her şeyimi ona yaptırıyorum.
1463
01:33:41,833 --> 01:33:43,313
Yaptırıyordum.
1464
01:33:44,488 --> 01:33:46,577
Peki, bilgisayarında bizimle
ilgili şeyler var mı?
1465
01:33:47,578 --> 01:33:49,058
Pek sayılmaz.
1466
01:33:50,407 --> 01:33:52,235
"Bir saate orada olurum"
tarzı mesajlar falan.
1467
01:33:52,365 --> 01:33:53,845
Gündelik işlerle ilgili şeyler.
1468
01:33:55,499 --> 01:33:57,849
Ama çok yaratıcı bir paranoyak için...
1469
01:33:59,764 --> 01:34:01,984
Onu tetiklemek için
yeterli olabilir, sanırım.
1470
01:34:04,551 --> 01:34:06,075
Ama o haklı, değil mi?
1471
01:34:08,643 --> 01:34:10,253
Artık "Biz" diye bir şey var.
1472
01:34:10,383 --> 01:34:11,863
Evet.
1473
01:34:12,429 --> 01:34:13,909
"Biz" diye bir şey var.
1474
01:34:15,954 --> 01:34:17,695
Elemanlarımız, dokuz mezarın
1475
01:34:17,826 --> 01:34:20,437
yedisinin kefenlerinde
hasar olduğunu söylüyor.
1476
01:34:20,567 --> 01:34:22,047
Bunlar ikisi.
1477
01:34:22,700 --> 01:34:24,397
Geri kalanları çıkarıp doğrudan
mezarlıkta yeniden kefenlemeyi
1478
01:34:24,528 --> 01:34:27,270
ve bağlantılarını
baştan kurmayı öneriyorlar.
1479
01:34:27,400 --> 01:34:29,228
Çok dikkatli olunmalı.
1480
01:34:29,359 --> 01:34:31,317
Belediye ile ben ilgilenirim,
her zaman olduğu gibi.
1481
01:34:32,362 --> 01:34:34,516
Bu denli derine inip hasar
verdiklerini tahmin etmemiştim.
1482
01:34:34,756 --> 01:34:36,192
Düşünemedim.
1483
01:34:36,322 --> 01:34:37,802
Görünüşe göre yapmışlar.
1484
01:34:39,848 --> 01:34:42,372
Peki ya, Becca?
1485
01:34:44,417 --> 01:34:45,854
Becca da, evet.
1486
01:34:47,551 --> 01:34:49,205
- Onu görmek ister misin?
- Hayır.
1487
01:34:49,335 --> 01:34:50,815
- Orada olacak mısın?
- Hayır, hayır.
1488
01:34:50,946 --> 01:34:52,512
O adamlar çalışırken olmaz.
1489
01:34:53,862 --> 01:34:55,298
Diğer aileler?
1490
01:34:55,428 --> 01:34:57,300
Onlarla iletişime geçerim.
1491
01:34:57,430 --> 01:35:00,085
Seninle konuşmak isteyeceklerdir,
o yüzden hazırlıklı ol.
1492
01:35:00,782 --> 01:35:03,872
Bazıları kefenlerden vazgeçmeyi
tercih edecekler gibi geliyor bana.
1493
01:35:04,742 --> 01:35:06,309
Sevdiklerini huzur içinde
bırakmak isteyecekler.
1494
01:35:08,398 --> 01:35:09,878
Ya sen?
1495
01:35:11,531 --> 01:35:13,533
Becca'yı yeniden
kefenlememiz lazım, tabii ki.
1496
01:35:14,404 --> 01:35:15,971
Hem benim için,
hem de TeknoMezar için.
1497
01:35:23,326 --> 01:35:25,894
Buradaki sisteminizi görmeme izin
verdiğiniz için teşekkürler. Çok etkileyici.
1498
01:35:25,924 --> 01:35:27,565
Kusura bakmayın, size
öğle yemeği ikram edemiyorum.
1499
01:35:27,596 --> 01:35:29,941
Yenileme çalışmaları nedeniyle
kapatmak zorunda kaldık.
1500
01:35:30,072 --> 01:35:31,813
Hiç sorun değil. Zaten
hastaneden bazı meslektaşlarımla
1501
01:35:31,943 --> 01:35:33,423
yemek randevum var.
1502
01:35:35,860 --> 01:35:38,384
Ne bulduğunuzu çok merak ediyorum.
1503
01:35:38,515 --> 01:35:40,865
Tuhaf ve acayip bir şey demiştiniz.
1504
01:35:41,605 --> 01:35:43,302
Evet.
1505
01:35:43,433 --> 01:35:45,304
Şimdi...
1506
01:35:45,435 --> 01:35:47,219
Bana gönderdiğiniz videodan
aldığımız bu sabit görüntüleri
1507
01:35:47,350 --> 01:35:48,786
görüyorsunuz değil mi?
1508
01:35:49,787 --> 01:35:51,310
İşte bu iyilerden biri.
1509
01:35:51,963 --> 01:35:54,444
Doğal olmadıklarından
haklı olarak şüphelendiğiniz
1510
01:35:54,574 --> 01:35:56,315
bu garip, elektronik benzeri
kemik büyümelerini görüyor musunuz?
1511
01:35:57,621 --> 01:36:00,493
Siz şimdi bir de,
1512
01:36:00,624 --> 01:36:03,540
benim radyoloji bölümündeki
sevimli fanatiklerimin
1513
01:36:03,670 --> 01:36:05,934
bu küçük videoda neler
yapabildiklerini izleyin.
1514
01:36:11,809 --> 01:36:13,376
Nedir bu izlediğim?
1515
01:36:13,506 --> 01:36:15,770
Şu anda, birilerinin yaratıp
karınızın kemiklerine eklediği,
1516
01:36:15,900 --> 01:36:18,903
çok zekice katmanlandırılmış
bir animasyon izliyorsunuz.
1517
01:36:21,036 --> 01:36:22,951
Bizim çocuklar katmanları
ayırmayı başardılar.
1518
01:36:24,387 --> 01:36:25,867
Gerçek değiller.
1519
01:36:26,781 --> 01:36:28,347
Kefenleriniz veya
1520
01:36:29,000 --> 01:36:31,263
karınızın kanseri yüzünden
organik olarak oluşmamışlar.
1521
01:36:33,265 --> 01:36:36,225
Dâhi bir sanatçı tarafından
yaratılmış olduklarını söyleyebilirim.
1522
01:36:36,355 --> 01:36:37,792
Yapımı günler sürmüş olmalı.
1523
01:36:39,358 --> 01:36:42,100
Öyle bir ayarlamış ki, KefenKam
görüntülerini istediğiniz kadar döndürün
1524
01:36:42,231 --> 01:36:44,668
veya büyütün, bu uzantılar yine de
görüntülerle eşleşmeyi başarıyor.
1525
01:36:45,930 --> 01:36:48,019
Bence muazzam bir emek harcanmış.
1526
01:36:51,109 --> 01:36:53,546
Böyle bir şeyi neden yapmak
isterler, bir fikriniz var mı?
1527
01:36:56,897 --> 01:36:57,507
Yok.
1528
01:36:59,378 --> 01:37:00,858
Aklım hayalim almıyor.
1529
01:37:02,468 --> 01:37:04,557
Görüyorum ki adamlarınız
bazı cesetleri çıkarıyor.
1530
01:37:05,471 --> 01:37:07,038
Özel bir otopsi yaptırabilirsiniz.
1531
01:37:09,301 --> 01:37:12,261
Bu... siyaseten zor olur.
1532
01:37:14,870 --> 01:37:16,482
Cenaze işleri,
1533
01:37:16,613 --> 01:37:18,441
hastane işlerine çok benziyor.
1534
01:37:24,577 --> 01:37:27,624
Karsh, kaza yapma.
1535
01:37:27,754 --> 01:37:29,582
Maury, seni aşağılık herif!
1536
01:37:29,713 --> 01:37:32,411
Biliyorum, haklısın.
1537
01:37:32,542 --> 01:37:34,196
Tutkulu, takıntılı
adamın biriyim işte.
1538
01:37:34,326 --> 01:37:35,762
Ne diyebilirim ki?
1539
01:37:35,893 --> 01:37:37,373
Ama evet, aşağılığın tekiyim.
1540
01:37:38,504 --> 01:37:41,203
Dinle, ben bir navigasyon
hedefi programlayıp
1541
01:37:41,333 --> 01:37:43,248
senin... senin Tesla'na
yerleştirdim.
1542
01:37:44,075 --> 01:37:46,556
Adı Maury.Ne orijinal, değil mi?
1543
01:37:47,383 --> 01:37:49,080
Bırak seni bana getirsin.
1544
01:37:49,211 --> 01:37:50,952
Ne? Siktir git!
1545
01:37:51,822 --> 01:37:54,303
Hem o kanama ne? Ne oluyor?
1546
01:37:54,433 --> 01:37:57,045
Stresli olduğumda burnum hep kanar.
1547
01:37:59,960 --> 01:38:01,571
Dinle, Karsh, ben...
1548
01:38:01,701 --> 01:38:03,738
...büyük bir hata yaptım.
Çok özür dilerim.
1549
01:38:05,114 --> 01:38:07,229
Büyük bir hata bu, ve
bedelini hepimiz ödeyeceğiz.
1550
01:38:08,404 --> 01:38:09,927
"Hepimiz" kim?
1551
01:38:10,058 --> 01:38:12,669
Sen, ben, Terry.
Ailemiz işte.
1552
01:38:15,193 --> 01:38:16,673
Hatan neydi?
1553
01:38:17,500 --> 01:38:19,197
Rusları tuttum.
1554
01:38:20,633 --> 01:38:23,810
Siktir git, Maury.
Sen paranoyak bir şizofrensin
1555
01:38:23,941 --> 01:38:25,595
ve mezarlığımı mahvettin.
1556
01:38:26,465 --> 01:38:28,598
Polise gitmeyi düşünüyorum!
1557
01:38:28,728 --> 01:38:30,643
Hayır, hayır, hayır, sadece,
1558
01:38:30,774 --> 01:38:32,732
bırak araban seni bana getirsin.
1559
01:38:32,863 --> 01:38:34,299
Ya da en azından
navigasyonun rotasını takip et.
1560
01:38:35,822 --> 01:38:37,302
Bana teşekkür edeceksin,
söz veriyorum.
1561
01:38:39,739 --> 01:38:41,480
Siktir. Siktir!
1562
01:39:16,254 --> 01:39:18,604
Telefonunu arabada bırak.
1563
01:39:18,735 --> 01:39:20,519
Gerçekten mi?
1564
01:39:46,850 --> 01:39:48,808
Neresi burası?
1565
01:39:48,939 --> 01:39:51,811
Hiç...hiçbir yer.
Amaç da bu zaten.
1566
01:39:54,640 --> 01:39:56,077
Rusları anlat bana.
1567
01:39:57,469 --> 01:39:59,428
Tanıdığım birkaç bilgisayar
korsanı çocuk sadece.
1568
01:40:00,081 --> 01:40:02,561
Paraya ihtiyaçları vardı,
ben de onları
1569
01:40:02,692 --> 01:40:04,999
senin mezarlığını ele
geçirmeleri için tuttum.
1570
01:40:05,129 --> 01:40:08,393
Ee?
Hata neydi?
1571
01:40:08,524 --> 01:40:10,004
Rus olmaları mı?
1572
01:40:11,005 --> 01:40:13,920
Evet. Aslında, Çinliler yüzünden.
1573
01:40:15,270 --> 01:40:17,402
Ne saçmalıyorsun sen lan?
1574
01:40:17,533 --> 01:40:20,405
Çinliler, onların işlerini
Rusların lehine
1575
01:40:20,536 --> 01:40:22,016
sabote etmeye çalıştığımı sandılar.
1576
01:40:22,799 --> 01:40:24,453
Ve şi... şimdi de peşimdeler.
1577
01:40:24,583 --> 01:40:27,717
Çinliler, benim Rusların
kuklası olduğumu düşünüyorlar.
1578
01:40:28,457 --> 01:40:32,243
Çinlilerin işler mi? Ne?
Hangi işler?
1579
01:40:32,374 --> 01:40:34,289
Hadi ama, oyun oynama.
1580
01:40:37,248 --> 01:40:38,684
Hangi iş?
1581
01:40:39,381 --> 01:40:41,035
Kefenlerin.
1582
01:40:41,165 --> 01:40:43,602
Işıldayan Kumaş Teknolojileri.
Biliyor olman lazım.
1583
01:40:43,733 --> 01:40:45,430
Bilmiyorum.
1584
01:40:45,561 --> 01:40:47,302
Bilmiyor musun?
1585
01:40:47,432 --> 01:40:49,130
Yaptığın işe bayılıyorlar.
1586
01:40:49,260 --> 01:40:52,220
Onlar bunu Batı'da gizli
bir gözetleme ağı kurmanın
1587
01:40:52,350 --> 01:40:53,917
bir yolu olarak görüyorlar.
1588
01:40:54,787 --> 01:40:56,354
Mezarlıklarını yani.
1589
01:40:56,485 --> 01:40:59,183
Sence neden TeknoMezar'a bu
kadar çok yatırım yapıyorlar?
1590
01:41:00,402 --> 01:41:03,753
Senin süper pazarlama yeteneğin
hatırına değil, inan bana.
1591
01:41:05,059 --> 01:41:06,712
Kemikler ve iskeletler için mi?
1592
01:41:06,843 --> 01:41:08,410
Aynen onlar için.
1593
01:41:08,540 --> 01:41:11,935
Eninde sonunda,
her sağlıklı insanın
1594
01:41:12,066 --> 01:41:14,807
bir parçası haline gelecek.
Ama şimdilik sadece ölüler.
1595
01:41:17,114 --> 01:41:20,399
O elektronik kemik yumruları,
o sahte şeyleri sen tasarladın!
1596
01:41:22,728 --> 01:41:24,208
Kim söyledi bunu sana?
1597
01:41:26,819 --> 01:41:28,299
Dur,
1598
01:41:28,430 --> 01:41:29,909
bir düşüneyim.
1599
01:41:30,649 --> 01:41:32,086
Çinli miydi?
1600
01:41:34,262 --> 01:41:36,438
- Olabilir.
- Hah! Tamam.
1601
01:41:37,047 --> 01:41:38,744
Dr. Zhao.
1602
01:41:41,007 --> 01:41:43,053
Becca'nın radyoloğunu tanıyor musun?
1603
01:41:43,184 --> 01:41:45,490
Buralı siber korsanlar
arasında çok iyi tanınır.
1604
01:41:46,274 --> 01:41:47,753
Ağzı çok iyi laf yapar.
1605
01:41:48,406 --> 01:41:49,886
Sen de mi ona kandın?
1606
01:41:54,673 --> 01:41:57,589
- Oldukça inandırıcı görünüyordu.
- Evet, öyle olmalı.
1607
01:41:57,720 --> 01:41:59,939
Işıldayan Kumaş Teknolojileri'nin
tüm bilgi işlem
1608
01:42:00,070 --> 01:42:01,985
ve beyin gücü onun arkasında.
1609
01:42:02,116 --> 01:42:03,682
Ne?
1610
01:42:03,813 --> 01:42:05,380
Dr. Rory Zhao...
1611
01:42:05,510 --> 01:42:07,991
Işıldayan Kumaş
için çalışan bir ajan.
1612
01:42:08,122 --> 01:42:09,906
Yani, söylemeye gerek yok,
Çin hükümeti için...
1613
01:42:11,908 --> 01:42:13,344
Olamaz.
1614
01:42:13,475 --> 01:42:14,998
Olur.
1615
01:42:16,608 --> 01:42:18,088
Ya Dr. Eckler?
1616
01:42:20,264 --> 01:42:22,005
Çinliler ona çok para ödediler,
1617
01:42:23,615 --> 01:42:25,835
bunu söylemekten nefret ediyorum ama,
bazı hastaları üzerinde deneyler
1618
01:42:25,965 --> 01:42:27,576
yapması için para veriyorlardı.
1619
01:42:29,491 --> 01:42:31,449
Becca.
Kahretsin!
1620
01:42:32,972 --> 01:42:34,844
Zhao'nun yönlendirmesiyle yapıyordu.
1621
01:42:34,974 --> 01:42:36,672
Eckler'ın ülkeyi terk
etmesi tesadüf değil.
1622
01:42:36,802 --> 01:42:38,978
Sırtında lanet bir
hedef tahtasıyla geziyor.
1623
01:42:44,332 --> 01:42:46,116
Senin peşinde olduklarını
nereden biliyorsun?
1624
01:42:46,247 --> 01:42:47,683
Senden ne istiyorlar?
1625
01:42:53,558 --> 01:42:55,038
Tanrım. Ne...!?
1626
01:42:55,169 --> 01:42:57,823
Beni kaçırdılar ve işkence yaptılar.
1627
01:42:57,954 --> 01:43:00,304
Rusların beni işe aldığına
inanıyorlar ve onların operasyonunda
1628
01:43:00,435 --> 01:43:01,958
köstebek olmamı istiyorlar
ve ben de kabul ettim
1629
01:43:02,088 --> 01:43:03,699
ama ortada bir Rus
operasyonu falan yok!
1630
01:43:04,482 --> 01:43:07,050
Sadece...
Sadece lanet bir tesadüf.
1631
01:43:12,186 --> 01:43:13,970
Onları başımdan nasıl
atacağımı bilmiyorum!
1632
01:43:18,801 --> 01:43:20,411
Ben de ülkeyi
terk etmeyi düşünüyorum.
1633
01:43:22,587 --> 01:43:24,023
Nereye giderdin?
1634
01:43:27,331 --> 01:43:28,941
Muhtemelen İzlanda'ya.
1635
01:43:30,029 --> 01:43:31,509
Eckler'a katılmak için mi?
1636
01:43:31,640 --> 01:43:33,772
Birbirimize söyleyecek
hiçbir şeyimiz olmazdı.
1637
01:43:34,991 --> 01:43:38,081
Şu hariç; "Hey, biz, iki kız
kardeşi sikmiştik, değil mi?
1638
01:43:39,038 --> 01:43:40,518
Bu seninle ikimizi kardeş yapar mı?"
1639
01:43:46,089 --> 01:43:48,439
Maury, kaçığın teki.
1640
01:43:48,570 --> 01:43:50,354
Tam bir akıl hastası.
1641
01:43:50,485 --> 01:43:52,269
Söylediği tek
kelimeye bile inanmadım.
1642
01:43:52,400 --> 01:43:54,358
Ama o eksik parmakları?
1643
01:43:55,011 --> 01:43:57,840
Onları lisede, meslek dersi
sırasında kaybetmiş.
1644
01:43:58,449 --> 01:44:00,669
Kuş evi yaparken.
Hiç fark etmemiş miydin?
1645
01:44:00,799 --> 01:44:02,323
Hayır, hiç.
1646
01:44:03,193 --> 01:44:05,064
Onları saklamakta oldukça iyidir.
1647
01:44:06,240 --> 01:44:07,763
Bundan utanıyor.
1648
01:44:07,893 --> 01:44:10,156
Bazen çocukların
doğum günü partilerinde
1649
01:44:10,287 --> 01:44:13,203
şu eksik parmak numarasını yapar.
1650
01:44:13,943 --> 01:44:15,336
Yeterince sarhoşsa.
1651
01:44:16,467 --> 01:44:17,947
Bu hiç mantıklı değil.
1652
01:44:19,122 --> 01:44:20,819
Parmak kesme,
bir Yakuza geleneğidir.
1653
01:44:20,950 --> 01:44:22,473
Japonlar yapar, Çinliler değil.
1654
01:44:22,604 --> 01:44:27,217
Evet, eh, Maury herkese eşit
şans veren bir komplocu.
1655
01:44:27,348 --> 01:44:29,306
Ayrıca, kafası
çok kolay karışabiliyor.
1656
01:44:30,220 --> 01:44:33,267
Yani, hepsi hayal ürünü.
1657
01:44:34,442 --> 01:44:37,096
Ve Becca'nın kemiklerindeki
o yumru görüntülerini de o yaptı.
1658
01:44:37,227 --> 01:44:38,707
Kesinlikle.
1659
01:44:44,800 --> 01:44:46,671
Seks sorusu.
1660
01:44:47,802 --> 01:44:49,021
En sevdiğim.
1661
01:44:50,284 --> 01:44:52,460
Komplo teorileri seni
cinsel açıdan tahrik ediyor.
1662
01:44:54,113 --> 01:44:55,854
Öyle görünüyor.
1663
01:44:56,986 --> 01:45:00,250
Maury, komplo teorileri
konusunda gayet yaratıcı.
1664
01:45:01,817 --> 01:45:03,384
Madem öyle, onu neden kovdum?
1665
01:45:05,386 --> 01:45:06,822
Evet.
1666
01:45:08,389 --> 01:45:09,868
Çünkü tam bir salak.
1667
01:45:14,656 --> 01:45:16,135
Yarın yeniden açıyoruz.
1668
01:45:16,832 --> 01:45:18,442
Mükemmel görünüyor.
1669
01:45:18,573 --> 01:45:20,401
İnsan asla anlamaz.
1670
01:45:20,531 --> 01:45:22,577
Her şeyi baştan toparlamaları
için orijinal ekibimi bulup getirdim.
1671
01:45:23,404 --> 01:45:24,883
Orijinal ekip mi?
1672
01:45:25,014 --> 01:45:27,233
Bunlar mezarcı mı,
teknoloji uzmanı mı?
1673
01:45:27,930 --> 01:45:29,410
İkisi de.
1674
01:45:29,540 --> 01:45:31,934
TeknoMezar tarafından
yetiştirilmiş özel bir ekip.
1675
01:45:33,096 --> 01:45:34,806
Maury de aralarındaydı.
1676
01:45:34,837 --> 01:45:36,417
O zamanlar bu kadar delirmemişti.
1677
01:45:37,113 --> 01:45:38,593
Tüm teknoloji aynen çalışıyor mu?
1678
01:45:39,289 --> 01:45:41,987
Çalışıyor olmalı.
Maury ağımızı geri verdi.
1679
01:45:42,118 --> 01:45:43,641
Salak herif.
1680
01:45:44,207 --> 01:45:46,296
Dedi ki, Çinliler artık
sinsi gözetleme tekniklerini
1681
01:45:46,427 --> 01:45:49,342
geliştirmeye devam edebileceklermiş,
1682
01:45:49,472 --> 01:45:51,827
ve bu sayede onu rahat
bırakacaklarını umuyormuş.
1683
01:45:58,830 --> 01:46:01,093
Sanırım bir arkadaşı
Becca'yı ziyarete gelmiş.
1684
01:46:01,746 --> 01:46:03,531
Ne? Ne demek istiyorsun?
1685
01:46:03,661 --> 01:46:05,141
İşte, bak.
1686
01:46:05,271 --> 01:46:07,448
Senin mezar yerin yeni kazılmış.
1687
01:46:07,578 --> 01:46:10,538
Ama sen tam karşımda duruyorsun.
1688
01:46:10,668 --> 01:46:12,322
Kahretsin. Haklısın.
1689
01:46:14,532 --> 01:46:15,891
Ama belki de...
1690
01:46:17,240 --> 01:46:18,720
Siktir! Ne?
1691
01:46:19,808 --> 01:46:22,637
Ne, bilmiyor muydun?
Bu nasıl mümkün olabilir?
1692
01:46:24,246 --> 01:46:25,857
Ekiple konuşmam gerekecek.
1693
01:46:25,988 --> 01:46:28,904
Sekizini kazıp çıkarmak zorunda
kaldık, Becca da dâhil.
1694
01:46:29,687 --> 01:46:31,167
Diğer yedi kişiden birini
yanlışlıkla buraya
1695
01:46:31,297 --> 01:46:33,778
gömmüş olabilirler mi?
Hiç mantıklı değil.
1696
01:46:35,563 --> 01:46:37,260
Bakalım Becca ne diyecek.
1697
01:46:41,307 --> 01:46:42,831
Vay canına. Ne oluyor?
1698
01:46:42,961 --> 01:46:45,573
Uygulama, yanlış
ekranı kontrol ediyor.
1699
01:46:45,703 --> 01:46:47,183
Bu, benim mezar yerimin ekranı.
1700
01:46:48,097 --> 01:46:50,273
Çocuklar kabloları
yanlış bağlamış olmalılar.
1701
01:46:52,667 --> 01:46:54,146
Bu kim lan?
1702
01:46:55,974 --> 01:46:57,628
İnanamıyorum.
1703
01:46:57,759 --> 01:46:59,238
Ne? Neye inanamıyorsun?
1704
01:47:00,805 --> 01:47:03,373
Görmüyor musun? Onun kim
olduğunu bilmiyor musun?
1705
01:47:05,419 --> 01:47:06,898
Jerry Eckler!
1706
01:47:07,595 --> 01:47:10,336
Becca'nın ürkütücü doktoru.
Dr. Jerry Eckler!
1707
01:47:21,248 --> 01:47:24,370
Dr. Jerry Eckler,
ülkenin önde gelen onkoloğu
1708
01:47:27,528 --> 01:47:28,964
N'oldu?
1709
01:47:30,182 --> 01:47:31,619
Küçük bir çocuk gibi yiyorsun.
1710
01:47:33,016 --> 01:47:34,796
Sen de ister misin?
1711
01:47:37,146 --> 01:47:38,626
Demek Eckler'la hiç tanışmadın.
1712
01:47:42,673 --> 01:47:45,241
Becca bunun beni rahatsız
edeceğini bildiği için,
1713
01:47:45,371 --> 01:47:47,286
doktoru oradayken benim
hastane odasında olmamam
1714
01:47:47,417 --> 01:47:48,897
için ayarlama yapardı.
1715
01:47:50,768 --> 01:47:52,683
Bir keresinde ona rastladım,
1716
01:47:52,814 --> 01:47:54,511
birkaç stajyerle birlikte gelmişti.
1717
01:47:56,905 --> 01:47:58,646
Gerçek bir şovmendi.
1718
01:47:58,776 --> 01:48:01,344
Kendini stand-up komedyeni
sanan o doktorlardan.
1719
01:48:04,565 --> 01:48:06,175
Onu zar zor hatırlıyorum.
1720
01:48:12,050 --> 01:48:13,487
Bazı teorilerim var.
1721
01:48:14,183 --> 01:48:15,706
Mezardaki o olamaz.
1722
01:48:16,577 --> 01:48:18,448
Orada kimse gömülü olamaz.
1723
01:48:19,101 --> 01:48:22,190
Bu, Maury Entrekin'in bana
eziyet etmek için tasarladığı
1724
01:48:22,320 --> 01:48:24,236
özel bir sanal yapı olmalı.
1725
01:48:25,020 --> 01:48:27,631
Becca'nın sevgililerinden
birinin benim yerime geçmesi için.
1726
01:48:27,762 --> 01:48:29,546
Benim yerime onun
yanında yatması için.
1727
01:48:32,506 --> 01:48:35,683
- Aşağılık.
- Teorilerimden biri buydu.
1728
01:48:35,813 --> 01:48:37,293
Başka ne olabilir ki?
1729
01:48:37,423 --> 01:48:40,122
Adamlarım benim mezarlığıma
gizlice ceset sokmazlar.
1730
01:48:40,252 --> 01:48:42,298
Ayrıca neden onun
cesedini getirsinler ki?
1731
01:48:42,428 --> 01:48:44,430
Ve Eckler neden ölmüş olsun?
1732
01:48:44,561 --> 01:48:46,258
Kafasından vurularak hem de.
1733
01:48:49,305 --> 01:48:50,915
Gerçekten de ortadan
kaybolmuş gibi görünüyor.
1734
01:48:52,395 --> 01:48:55,485
Belki de konferans için
İzlanda'ya gittiği falan yoktu.
1735
01:48:56,051 --> 01:48:59,184
Belki başka bir şeyi örtbas
etmek için Maury uydurdu bunu.
1736
01:49:00,534 --> 01:49:02,058
Ne gibi bir şeyi?
1737
01:49:05,234 --> 01:49:06,714
Belki...
1738
01:49:11,632 --> 01:49:13,547
Belki Eckler, Çin komplosundaki
1739
01:49:13,677 --> 01:49:16,550
rolü nedeniyle
suikasta kurban gitti.
1740
01:49:17,986 --> 01:49:21,990
O radyologla çalışıyordu,
Rusya'dan para alıyordu.
1741
01:49:23,469 --> 01:49:25,854
Belki Maury onu, kendi
sefil hayatı karşılığında
1742
01:49:25,884 --> 01:49:27,212
onlara teslim etmiştir.
1743
01:49:28,692 --> 01:49:30,128
Onlar?
1744
01:49:30,259 --> 01:49:31,739
Her kimse.
1745
01:49:31,869 --> 01:49:33,305
Evet.
1746
01:49:36,004 --> 01:49:37,440
Bir teorim daha var.
1747
01:49:37,571 --> 01:49:39,050
Tamam, söyle.
1748
01:49:40,095 --> 01:49:41,575
Kötü bir boşanma sonrası,
1749
01:49:43,402 --> 01:49:46,144
Eckler'ın karısı bir tetikçi tuttu,
1750
01:49:46,275 --> 01:49:48,886
ve Becca ile olan ilişkisi
yüzünden onu öldürttü.
1751
01:49:49,583 --> 01:49:53,151
Sonra da onu Becca'nın yanına
gömüp ironik şekilde "Hassiktir" çekti.
1752
01:49:56,720 --> 01:49:58,243
Eckler'ın karısını tanıyor musun?
1753
01:49:58,896 --> 01:50:01,507
Bu kadar çılgın, bu kadar
karmaşık bir şey yapar mı?
1754
01:50:02,334 --> 01:50:03,814
Hiç tanışmadım.
1755
01:50:06,643 --> 01:50:08,340
Bence kazıp cesedi çıkarabilirsin.
1756
01:50:09,298 --> 01:50:11,343
Senin çocukları çağır.
Ceset ya oradadır ya değildir.
1757
01:50:12,083 --> 01:50:13,519
Schrödinger'in kedisi gibi.
1758
01:50:13,650 --> 01:50:15,086
Öylece kazmaya başlayamazsın.
1759
01:50:16,174 --> 01:50:17,654
Önemli resmi formaliteler var.
1760
01:50:18,699 --> 01:50:20,918
Yer altı tarama radarı?
1761
01:50:22,006 --> 01:50:24,530
Bizim kefenlerimize sarılı
cesetlerde işe yaramaz.
1762
01:50:24,661 --> 01:50:26,620
Peki. Ne yapacaksın o zaman?
1763
01:50:30,449 --> 01:50:32,277
Gömülecek başka bir yer bulurum.
1764
01:50:33,670 --> 01:50:36,586
Gerçekten mi?
Öylece vaz mı geçeceksin?
1765
01:50:37,413 --> 01:50:39,328
Hani sonsuza kadar
onunla birlikte yatacaktın?
1766
01:50:42,113 --> 01:50:43,637
Benim başka bir teorim var.
1767
01:50:45,377 --> 01:50:46,575
Söyle.
1768
01:50:46,605 --> 01:50:51,775
Eckler'i parayla ben öldürttüm
ve Becca'ya yaptıklarından dolayı
1769
01:50:51,906 --> 01:50:53,647
onu buraya kendim gömdüm.
1770
01:50:53,777 --> 01:50:56,388
Becca'yı Eckler'a verdim ki
burada onunla beraber olsun,
1771
01:50:56,519 --> 01:50:58,216
çünkü beni o adamla aldattı,
1772
01:50:58,347 --> 01:50:59,827
ve artık onu istemiyorum.
1773
01:51:09,184 --> 01:51:10,664
Bence beni siksen iyi olur.
1774
01:51:11,665 --> 01:51:13,144
Acilen.
1775
01:51:13,275 --> 01:51:15,016
Şu söylediklerinin etkisi geçmeden.
1776
01:51:30,179 --> 01:51:33,295
Bu şeyin Budapeşte'ye kadar
uçabileceğinden emin misin?
1777
01:51:33,425 --> 01:51:36,559
Karoly ve ben bu yolculuğu
birçok kez yaptık.
1778
01:51:37,212 --> 01:51:39,388
Reykjavik'te bir mola verilir.
1779
01:51:39,518 --> 01:51:40,998
Çok güzel bir yerdir.
1780
01:51:42,521 --> 01:51:44,828
Budapeşte TeknoMezar'a
gömülecek olursan,
1781
01:51:44,959 --> 01:51:47,526
tüm arkadaşların
seni ziyarete gelir.
1782
01:51:49,180 --> 01:51:51,400
Arkadaşlarımın hepsinin
özel uçağı yok.
1783
01:51:52,140 --> 01:51:54,838
Öyleyse, sana özel uçağı
olan yeni arkadaşlar bulurum.
1784
01:51:56,797 --> 01:51:58,668
Budapeşte'yi seveceksin.
1785
01:52:00,626 --> 01:52:02,933
Sonunda orada
yaşamaya karar verirsen
1786
01:52:03,064 --> 01:52:04,543
hiç şaşırmam.
1787
01:52:05,501 --> 01:52:09,026
Çok güzel, büyük bir evim var.
1788
01:52:19,123 --> 01:52:20,951
Dur.
1789
01:52:21,082 --> 01:52:23,432
Köpeğinin karantinaya
girmesi gerekiyor mu?
1790
01:52:23,562 --> 01:52:25,826
Hayır. Trill özel bir köpek.
1791
01:52:27,131 --> 01:52:28,742
Çok yazık.
1792
01:52:28,872 --> 01:52:30,395
Birkaç haftalığına
senin köpeğin olmayı
1793
01:52:30,526 --> 01:52:32,006
dört gözle bekliyordum.
1794
01:52:32,136 --> 01:52:34,312
Hayatım, bunu istediğin
zaman yapabilirsin.
1795
01:52:34,443 --> 01:52:35,923
Sadece söylemen yeterli.
1796
01:53:07,302 --> 01:53:08,825
Soo-min,
1797
01:53:09,695 --> 01:53:11,480
bu inanılmaz karmaşık görünüyor.
1798
01:53:12,220 --> 01:53:14,788
Macarca bilmeyen birinin
anlaması neredeyse imkânsız.
1799
01:53:16,528 --> 01:53:18,617
Sence hükümetteki
tanıdıkların bana gerçekten
1800
01:53:18,748 --> 01:53:20,968
meşru bir Macar pasaportu
temin edebilecekler mi?
1801
01:53:32,153 --> 01:53:35,809
Tanrım, çok özür dilerim.
Seni incitmek istemedim.
1802
01:53:38,768 --> 01:53:40,248
Ama incittin.
1803
01:53:43,033 --> 01:53:44,513
Beni incitmek istedin.
1804
01:53:45,906 --> 01:53:48,038
Hayır, hayır.
Ne demek istiyorsun?
1805
01:53:48,778 --> 01:53:51,041
Mezarda yanımda
yatacağına söz vermiştin.
1806
01:53:51,825 --> 01:53:53,391
Kendi yaptığın
o muhteşem mezarda,
1807
01:53:53,522 --> 01:53:54,958
ama şu hâline bir bak.
1808
01:53:55,785 --> 01:53:57,526
Başka bir ülkeye uçuyorsun.
1809
01:53:59,571 --> 01:54:01,138
Ama bunu yapan sendin, Becca.
1810
01:54:02,574 --> 01:54:04,750
Jerry Eckler'ı yanına yatırdın.
1811
01:54:05,969 --> 01:54:07,449
Orada bana yer yoktu.
1812
01:54:10,931 --> 01:54:13,629
Becca değil.
O öldü, unuttun mu?
1813
01:54:14,325 --> 01:54:15,805
Hiçbir şey yapamaz.
1814
01:54:18,112 --> 01:54:19,591
Eckler'ı mezardan çıkarmaya korktum.
1815
01:54:20,984 --> 01:54:22,464
Korkmuştum.
1816
01:54:25,293 --> 01:54:28,122
Merak etme, Kar, hayatım.
1817
01:54:28,252 --> 01:54:29,732
Becca anlayacaktır.
1818
01:54:31,081 --> 01:54:32,604
Artık ben varım.
1819
01:54:34,084 --> 01:54:35,564
Ve sonunda,
1820
01:54:36,217 --> 01:54:38,872
Budapeşte TeknoMezar'da
birlikte olacağız.
1821
01:55:01,750 --> 01:55:05,490
Çeviri: erkep
131269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.