All language subtitles for The.Shrouds.2024.Tr.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,510 --> 00:02:17,007 KEFENLER 2 00:03:05,228 --> 00:03:07,012 Keder, dişlerini çürütüyor. 3 00:03:13,236 --> 00:03:14,716 Dalmışım sanırım. 4 00:03:15,978 --> 00:03:17,849 Rüya görüyordum. 5 00:03:19,068 --> 00:03:22,506 Keder... dişlerini çürüyor. 6 00:03:25,117 --> 00:03:27,250 Bu tıbben mümkün mü? 7 00:03:28,208 --> 00:03:30,122 Dişler duyguları kaydeder. 8 00:03:30,993 --> 00:03:34,170 Tepki verirler. İşte kanıtı. 9 00:03:34,301 --> 00:03:36,607 Kemik yoğunluğu düşüyor. 10 00:03:36,738 --> 00:03:38,783 Dişlerin golf arabaları gibi sallanıyor. 11 00:03:39,784 --> 00:03:41,221 Hiç iyi değil. 12 00:03:42,178 --> 00:03:43,832 Yine de, 13 00:03:43,962 --> 00:03:45,529 tam olarak çürüme denmez. 14 00:03:46,313 --> 00:03:47,792 Basit tabirle. 15 00:03:50,099 --> 00:03:51,579 Karın çok güzel bir kadındı. 16 00:03:52,709 --> 00:03:54,285 Çok hoş bir insandı. 17 00:03:56,671 --> 00:03:59,151 Herhâlde diş kayıtları hâlâ sizde duruyordur. 18 00:04:00,240 --> 00:04:02,503 Ağzının röntgenleri bilgisayarınızdadır. 19 00:04:02,633 --> 00:04:04,113 Hâlâ duruyorlar. 20 00:04:05,593 --> 00:04:07,029 Fotoğraflarını ister misin? 21 00:04:11,163 --> 00:04:12,643 Hayır, teşekkürler. 22 00:04:12,774 --> 00:04:15,429 Tamam, ama ne zaman istersen. 23 00:04:15,559 --> 00:04:17,513 Eğer yardımı olacaksa tabii... 24 00:04:18,344 --> 00:04:19,520 Peki, 25 00:04:19,650 --> 00:04:21,739 ben bu keder meselesiyle nasıl başa çıkacağım? 26 00:04:22,914 --> 00:04:24,394 Ağız sağlığım açısından yani. 27 00:04:35,912 --> 00:04:41,390 TEKNOMEZAR'DAKİ KEFENLER 28 00:04:52,335 --> 00:04:56,078 Demek eski kocan mimardı? 29 00:04:57,906 --> 00:04:59,690 Hâlâ çok iyi arkadaşız. 30 00:05:00,387 --> 00:05:02,563 Hâlâ onun tasarladığı evde yaşıyorum. 31 00:05:03,259 --> 00:05:04,739 Onu birlikte inşa ettik. 32 00:05:05,827 --> 00:05:07,394 Peki, boşanalı ne kadar oldu? 33 00:05:07,524 --> 00:05:09,483 Yirmi yıl. Hatta daha fazla. 34 00:05:11,267 --> 00:05:15,053 Yalnız yaşamaktan memnun musun, yoksa değil misin? 35 00:05:16,316 --> 00:05:19,231 Aslında, ortak arkadaşımız sana bu konu hakkında 36 00:05:19,362 --> 00:05:20,798 bilgi vermiştir diye düşünmüştüm. 37 00:05:22,583 --> 00:05:26,151 Bu kör randevuyu ayarlama nezaketini gösteren Dr. Hofstra mı? 38 00:05:27,892 --> 00:05:29,677 Dişlerimizin birbirine uyacağını düşünmüş. 39 00:05:33,289 --> 00:05:35,378 Randevular bugünlerde o kadar da kör olmuyor. 40 00:05:36,248 --> 00:05:37,164 Google. 41 00:05:37,168 --> 00:05:39,164 Eminim fotoğraflarımı görmüşsündür. 42 00:05:39,295 --> 00:05:40,775 Ben seninkilerin bazılarını gördüm. 43 00:05:41,558 --> 00:05:42,994 Ve röportajlarını da. 44 00:05:44,909 --> 00:05:46,868 Yine de bazı şeyleri Google'dan saklayabiliyorsun. 45 00:05:46,998 --> 00:05:48,522 Gerçekten mi? 46 00:05:48,652 --> 00:05:52,743 Yani, endüstriyel video yapımcısı değil misin? 47 00:05:52,874 --> 00:05:55,224 Onu da zaman zaman yapıyorum hâlâ. 48 00:05:55,355 --> 00:05:57,269 Peki, aradaki zamanlarda ne yapıyorsun? 49 00:05:58,706 --> 00:06:01,970 Birincisi, bu restoran bana ait. 50 00:06:02,100 --> 00:06:03,580 Gerçekten mi? 51 00:06:05,713 --> 00:06:09,107 Şey, bu... epey aydınlatıcı oldu. 52 00:06:09,760 --> 00:06:11,240 Öyle mi? 53 00:06:13,024 --> 00:06:16,767 Bir mezarlıkta restoranın var. 54 00:06:16,898 --> 00:06:18,639 Bu bir şeyler ifade ediyor, sence de öyle değil mi? 55 00:06:16,899 --> 00:06:19,940 {\an8}TEKNOMEZAR'DAKİ KEFENLER 56 00:06:18,769 --> 00:06:21,685 Mezarlığın da ortağıyım. 57 00:06:22,947 --> 00:06:24,775 Burası... 58 00:06:24,906 --> 00:06:26,864 Burası, işim için bir nevi vitrin. 59 00:06:27,909 --> 00:06:29,519 Bu daha aydınlatıcı oldu mu? 60 00:06:29,650 --> 00:06:32,870 Bence restoranın dekoru bir şeyleri ima ediyor, 61 00:06:33,001 --> 00:06:34,481 ama ne olduğunu tam olarak çıkaramıyorum. 62 00:06:35,090 --> 00:06:39,616 Şu, tekinsiz, metalik, ninja benzeri şeyler. 63 00:06:40,530 --> 00:06:42,010 Onlar, kefenler. 64 00:06:43,315 --> 00:06:46,406 Kefen mi? Ölü kefenleri mi yani? 65 00:06:46,536 --> 00:06:47,972 Evet. 66 00:06:48,103 --> 00:06:49,757 Onları ben icat ettim. 67 00:06:51,889 --> 00:06:54,239 Torino Kefeni'ni duydun mu? 68 00:06:54,805 --> 00:06:56,981 Sanırım senin restoranından yaklaşık 69 00:06:57,112 --> 00:06:59,114 2000 yıl önce ortaya çıkmış. 70 00:06:59,244 --> 00:07:01,159 700 yıl diyelim. 71 00:07:02,378 --> 00:07:04,162 Ama tabii kesinlikle sahte. 72 00:07:04,293 --> 00:07:06,643 Benim kefenlerim, sahte değiller. 73 00:07:07,209 --> 00:07:11,474 Peki karın, bu mezarlık işini o nasıl karşılıyordu? 74 00:07:19,177 --> 00:07:20,914 En fazla ne derece karanlık bir yere gidebilirsin? 75 00:07:23,747 --> 00:07:25,227 Karanlıkla aram iyidir. 76 00:07:29,840 --> 00:07:32,626 Ölmüş karımı tabutunun içinde 77 00:07:32,756 --> 00:07:34,279 toprağa indirdiklerinde... 78 00:07:36,281 --> 00:07:39,894 Onunla birlikte o tabuta girmek için yoğun, içgüdüsel bir dürtü hissettim. 79 00:07:42,331 --> 00:07:44,507 Çok güçlüydü. 80 00:07:46,814 --> 00:07:49,512 Onun orada yalnız olması, 81 00:07:49,643 --> 00:07:52,036 ve ona ne olduğunu asla bilemeyeceğim gerçeğine katlanamıyordum. 82 00:07:53,037 --> 00:07:57,346 Bu edebi ya da entelektüel bir şey değildi, bu dürtü... 83 00:07:58,347 --> 00:08:00,305 oradaydı ve beni çekiyordu. 84 00:08:00,958 --> 00:08:02,438 Sertçe. 85 00:08:04,832 --> 00:08:07,051 Cesedi yakmayı hiç düşünmedin mi? 86 00:08:07,182 --> 00:08:09,489 Hayır. O Yahudiydi. 87 00:08:10,272 --> 00:08:11,969 - Sen değil misin? - Hayır. 88 00:08:12,100 --> 00:08:15,233 Belaruslu Doğu Ortodoks Hristiyanı gibi bir şey benimki. 89 00:08:15,799 --> 00:08:18,672 Aslında, orada bir yerde doğdum. 90 00:08:19,542 --> 00:08:22,806 Ama yine de, ben kural tanımaz bir ateistim. 91 00:08:25,548 --> 00:08:27,637 Anladım, yani, karın yahudiydi... 92 00:08:27,768 --> 00:08:29,465 Şöyle, Yahudilere göre, 93 00:08:29,596 --> 00:08:32,250 beden yavaş yavaş çürüyüp dağılmalıdır ki, 94 00:08:32,381 --> 00:08:33,948 o bedene takıntılı, 95 00:08:34,078 --> 00:08:38,169 o bedeni seven, o bedenin üzerinde süzülüp 96 00:08:38,300 --> 00:08:40,563 ondan ayrılmaya gönülsüz olan, 97 00:08:41,564 --> 00:08:44,872 dünyayı sadece o bedenin gözlerinden gören ruh, 98 00:08:45,002 --> 00:08:48,963 onu yavaş yavaş bırakıp ona veda etmek 99 00:08:49,093 --> 00:08:52,096 ve sonra Cennete yükselmek için zaman bulabilsin. 100 00:08:53,010 --> 00:08:55,273 Eşin buna inanıyor muydu? 101 00:08:56,927 --> 00:09:00,278 Ölünce yanımda yatmak istediğini söylerdi. 102 00:09:02,193 --> 00:09:04,021 Peki yatacak mısın? 103 00:09:04,152 --> 00:09:05,849 Onunkinin yanında bir mezar yeri ayırttım. 104 00:09:09,592 --> 00:09:11,029 Farkında mısın, bunlar, 105 00:09:11,160 --> 00:09:14,910 hayatına girmek isteyebilecek her kadının gözünü korkutacak şeyler. 106 00:09:17,948 --> 00:09:21,212 Onun da burada gömülü olduğunu duyunca pek şaşırmayacaksın. 107 00:09:22,257 --> 00:09:23,737 Hemen dışarıda. 108 00:09:26,653 --> 00:09:28,132 Mezarını görmek ister misin? 109 00:09:32,180 --> 00:09:33,660 Burası Yahudi mezarlığı mı? 110 00:09:34,574 --> 00:09:39,361 Din ayrımı yok. Ya da, belki yüksek teknolojinin dini denebilir, 111 00:09:39,491 --> 00:09:41,232 fark edeceğin gibi. 112 00:09:41,363 --> 00:09:44,018 Tüm mezar taşlarında küçük ekranlar var. 113 00:09:44,714 --> 00:09:46,890 - Sevimli. - Sevimli mi? 114 00:09:47,543 --> 00:09:51,460 Şirin geldi. Üçüncü dünya ülkesi tarzında. 115 00:09:52,417 --> 00:09:54,115 Gerçekten mi? 116 00:09:54,245 --> 00:09:55,899 Evet, bazı ülkelerde 117 00:09:56,030 --> 00:09:57,901 sevilen kişinin fotoğrafını 118 00:09:58,032 --> 00:10:00,295 mezar taşına koydurmanın 119 00:10:00,425 --> 00:10:02,602 gelenek olduğunu fark ettim. 120 00:10:02,732 --> 00:10:05,692 Biraz tatsız, ama dokunaklı. 121 00:10:06,649 --> 00:10:10,958 O fotoğraflar genellikle çok kötü, soluk ve sinek lekeleriyle kaplıdır. 122 00:10:11,915 --> 00:10:14,091 Peki, ekranlar senin fikrin miydi? 123 00:10:14,222 --> 00:10:15,702 Evet. 124 00:10:15,832 --> 00:10:18,356 Bunlar da, slayt izleten şu 125 00:10:18,487 --> 00:10:20,054 dijital resim çerçeveleri gibi mi? 126 00:10:20,663 --> 00:10:22,622 Tam olarak değil. 127 00:10:26,022 --> 00:10:28,620 Sevgi Dolu Anısına * REBECCA GELERNT RELIKH * 1973 - 2019 128 00:10:28,628 --> 00:10:30,107 İşte, Becca. 129 00:10:32,805 --> 00:10:34,111 Çifte mezar. 130 00:10:34,721 --> 00:10:36,200 Söylediğin gibi. 131 00:10:38,115 --> 00:10:39,595 Seni bekliyor. 132 00:10:42,337 --> 00:10:43,773 Peki, ekranı nasıl etkinleştiriyorsun? 133 00:10:44,644 --> 00:10:47,255 Tabii şimdilik sadece onunki var, sanırım. 134 00:10:48,822 --> 00:10:50,301 Onu görmek isterim. 135 00:10:50,998 --> 00:10:52,477 Öyle mi? 136 00:10:54,218 --> 00:10:55,916 Pekâlâ, 137 00:10:56,046 --> 00:10:57,613 web sitemizden indirdiğin 138 00:10:57,744 --> 00:11:00,181 TeknoMezar uygulamasını açıyorsun. 139 00:11:00,311 --> 00:11:03,140 Bu sayede kendi özel ekranını kontrol edebiliyorsun. 140 00:11:03,837 --> 00:11:06,187 Elbette her şey, "derinlemesine" şifrelenmiştir. 141 00:11:07,362 --> 00:11:08,972 Şaka yapıyorum. 142 00:11:09,103 --> 00:11:11,627 Kimse bir başkasının ekranını etkinleştiremez, 143 00:11:11,758 --> 00:11:13,237 Şirketin kendisi bile. 144 00:11:15,022 --> 00:11:17,851 Gördüğün şey, KefenKam. 145 00:11:21,245 --> 00:11:26,120 Basitçe, mezarının içindeki bir tür kamera diyebiliriz. 146 00:11:27,382 --> 00:11:29,079 Ya da daha çok, 147 00:11:29,210 --> 00:11:31,429 onu bir örtü şeklinde saran röntgen, MR veya 148 00:11:31,560 --> 00:11:33,605 bilgisayarlı tomografi gibi bir şey. 149 00:11:34,258 --> 00:11:36,304 Eskiden kefen dedikleri şey. 150 00:11:37,609 --> 00:11:39,394 Tanrım, bu gerçekten o. 151 00:11:40,351 --> 00:11:45,008 Bu, karının çürüyen cesedinin görüntüsü. 152 00:11:45,139 --> 00:11:48,490 Evet. Klasik geniş açı görünümü. 153 00:11:49,273 --> 00:11:51,275 Ama uygulamanın en son güncellemesiyle birlikte 154 00:11:51,406 --> 00:11:53,625 artık yüksek çözünürlüklü yakınlaştırma da mümkün. 155 00:11:53,756 --> 00:11:56,411 Bunu gören ilk sıradan vatandaş sen olacaksın. 156 00:11:57,541 --> 00:11:59,022 Daha yüksek çözünürlük. 157 00:11:59,153 --> 00:12:01,416 Derinlemesine nüfuz... Uzun zamandır üzerinde 158 00:12:01,546 --> 00:12:03,026 çalıştığımız bir şey. 159 00:12:04,332 --> 00:12:09,119 Ve bak, artık herhangi bir yöne doğru, sanal üç boyutlu 160 00:12:09,250 --> 00:12:10,773 dönüş yapılabilir. 161 00:12:15,517 --> 00:12:16,997 Görüyor musun? 162 00:12:17,867 --> 00:12:19,739 Ona ne olduğunu görebiliyorum. 163 00:12:20,696 --> 00:12:22,263 Onunla birlikte mezardayım. 164 00:12:24,265 --> 00:12:26,876 Onun bedeniyle, hayattayken olduğu gibi, hatta daha da 165 00:12:27,007 --> 00:12:28,486 fazla alakadar olabiliyorum. 166 00:12:30,140 --> 00:12:31,620 Ve bu beni mutlu ediyor. 167 00:12:32,969 --> 00:12:36,886 Beni boğan o keder selini boşaltıp aldı içimden. 168 00:12:39,628 --> 00:12:41,108 Beni öldürüyordu. 169 00:12:47,984 --> 00:12:50,117 Şey, pekâlâ, Karsh, 170 00:12:51,248 --> 00:12:54,382 sen çok hoş ve ilginç bir adamsın, 171 00:12:54,512 --> 00:12:57,864 tıpkı ortak arkadaşımızın da dediği gibi ama... 172 00:12:59,430 --> 00:13:01,128 Ciddi olamazsın!... 173 00:13:01,258 --> 00:13:03,783 Sigara içsem sorun olur mu? 174 00:13:03,913 --> 00:13:05,393 Hayır. 175 00:13:08,004 --> 00:13:09,484 Ne? 176 00:13:21,320 --> 00:13:22,810 TEKNOMEZAR Gelecek Sonbahar 2025 - Önerilen Lokasyon DUBLIN 177 00:13:22,815 --> 00:13:25,231 TEKNOMEZAR Gelecek Yaz 2025 - Önerilen Lokasyon REYKJAVİK 178 00:13:25,270 --> 00:13:28,133 İZLANDA 179 00:13:30,472 --> 00:13:33,367 TEKNOMEZAR Gelecek Bahar 2025 - Önerilen Lokasyon BUDAPEŞTE 180 00:13:40,580 --> 00:13:48,016 Dr. Hofstra - Konu: Her İhtimale Karşı - Umarım bu özel fotoğraflar, geçirdiğin bu zor dönemde sana biraz olsun teselli verir. 181 00:14:18,031 --> 00:14:19,510 Ee... 182 00:14:19,641 --> 00:14:21,686 Dün geceki de mi kötü bir randevuydu? 183 00:14:22,905 --> 00:14:26,256 Umutsuzluğunla, geçen seferki gibi bunu da mı kaçırdın? 184 00:14:26,866 --> 00:14:28,345 Paslanmışım. 185 00:14:29,303 --> 00:14:32,132 Bir kadını baştan çıkarmaya uğraşmayalı uzun yıllar oldu. 186 00:14:34,090 --> 00:14:36,919 Flört edip etmediğimden bile emin olamıyorum. 187 00:14:37,050 --> 00:14:40,183 Başarılı bir evlilik yaptığın için böyle oluyor. 188 00:14:41,054 --> 00:14:42,533 Benim mesela, öyle bir sorunum yok. 189 00:14:43,404 --> 00:14:45,406 Kız arkadaş bulmayı bırakmalı mıyım, 190 00:14:45,536 --> 00:14:49,758 yoksa usulca sonsuz bir aseksüelliğe mi teslim olmalıyım? 191 00:14:51,064 --> 00:14:52,630 Becca'nın yerini asla dolduramazsın. 192 00:14:54,545 --> 00:14:56,025 Denemiyorum bile. 193 00:14:58,288 --> 00:15:00,116 O vücudu gerçekten sevmiştim. 194 00:15:00,247 --> 00:15:03,685 Kışkırtıcı bir şekilde benimkine çok benzediğini söylemiştin. 195 00:15:06,035 --> 00:15:07,907 Vücudun onunkinin aynısı. 196 00:15:08,037 --> 00:15:10,197 Benim vücudum bana özgü. 197 00:15:11,127 --> 00:15:13,390 Hayatın cidden bu mu artık? 198 00:15:18,569 --> 00:15:21,181 - Köpek kuaförlüğü mü? - Köpekleri severim. 199 00:15:21,311 --> 00:15:23,531 Evet, ama senin asıl mesleğin veterinerlik. 200 00:15:23,661 --> 00:15:25,098 - Öyle. - Köpekleri ameliyat ederek 201 00:15:25,228 --> 00:15:27,056 sevemez misin? 202 00:15:27,187 --> 00:15:29,624 Mesleğin ticari yönü beni geriyordu. 203 00:15:29,754 --> 00:15:31,495 Germekten de öte. 204 00:15:32,714 --> 00:15:34,585 Şimdi sadece köpekleri güzelleştiriyorum 205 00:15:34,716 --> 00:15:36,326 ve sahipleri bana teşekkür ediyor. 206 00:15:37,240 --> 00:15:40,156 Güzelliğin tanımı konusunda hiç tartışma çıkmıyor mu? 207 00:15:40,287 --> 00:15:41,984 Eh, ara sıra bir iki pislik çıkar. 208 00:15:42,811 --> 00:15:44,291 Onları anında kovuyorum. 209 00:15:47,468 --> 00:15:48,948 Bu arada... 210 00:15:50,166 --> 00:15:51,646 Ameliyat demişken... 211 00:15:53,517 --> 00:15:55,650 - Dedik mi? - Ben demiştim. 212 00:15:57,086 --> 00:15:58,609 Tamam, evet? 213 00:16:00,263 --> 00:16:01,873 Ablan... 214 00:16:04,311 --> 00:16:06,661 Konuşacağımız şey bu mu? 215 00:16:08,663 --> 00:16:10,404 Eskiden, 216 00:16:10,534 --> 00:16:13,102 hastanede ablanı öldürdüklerini söylerdin. 217 00:16:13,233 --> 00:16:15,844 Ve sen de benim paranoyak olduğumu söylerdin. 218 00:16:17,019 --> 00:16:18,455 Hatta doktorlar her vizite geldiğinde 219 00:16:18,586 --> 00:16:20,501 beni odasından kovuyordun. 220 00:16:20,631 --> 00:16:22,111 Çünkü onlardan en ufak 221 00:16:22,242 --> 00:16:24,374 bir bilgi bile almamızı imkansız hâle getiriyordun. 222 00:16:24,505 --> 00:16:26,333 Çok açık bir şekilde düşmanca davranıyordun. 223 00:16:26,942 --> 00:16:29,075 - Onlardan nefret ediyordum. - Onlar da bunu biliyorlardı. 224 00:16:29,205 --> 00:16:31,425 Eminim biliyorlardı. 225 00:16:32,382 --> 00:16:34,863 Onların ve çevirdikleri entrikaların peşinde olduğumu biliyorlardı. 226 00:16:34,994 --> 00:16:37,387 Doktorların entrikaları. 227 00:16:38,127 --> 00:16:39,607 Aynen. 228 00:16:40,216 --> 00:16:42,349 Sovyetler'deki durumu bana sen anlatmıştın. 229 00:16:42,479 --> 00:16:45,439 O, Stalin'in paranoyak Yahudi fantezisiydi. 230 00:16:45,569 --> 00:16:47,441 Yahudi doktorları ortadan kaldırmak için bir bahane. 231 00:16:48,007 --> 00:16:51,967 Onlara katil doktorlar, terörist doktorlar diyorlardı. 232 00:16:52,098 --> 00:16:54,230 Güya Yahudi doktorlar, Sovyet kahramanlarını 233 00:16:54,361 --> 00:16:56,145 hasta ve en savunmasız oldukları anda öldürüyorlarmış. 234 00:16:56,276 --> 00:16:59,148 Benim komplo teorim biraz daha gerçekçiydi. 235 00:16:59,279 --> 00:17:01,020 Hatırlatır mısın? 236 00:17:05,198 --> 00:17:07,504 Becca'yı sürekli olarak açıkça söylemedikleri 237 00:17:07,635 --> 00:17:09,202 deneysel tedavilere 238 00:17:09,332 --> 00:17:11,378 yönlendirdiklerini düşünüyordum. 239 00:17:11,508 --> 00:17:15,034 Tehlikeli ve muhtemelen yasa dışı tedaviler. 240 00:17:15,164 --> 00:17:17,036 Sanki onların kobayıymış gibi. 241 00:17:17,601 --> 00:17:19,081 Bir laboratuvar faresi. 242 00:17:19,864 --> 00:17:21,692 Bu mu daha gerçekçi? 243 00:17:24,130 --> 00:17:25,609 Benim yorumum. 244 00:17:33,965 --> 00:17:35,445 Dizüstü bilgisayarımı getirdim. 245 00:17:38,579 --> 00:17:40,581 Ben o ekrana bakmıyorum. 246 00:17:42,539 --> 00:17:43,975 Bu konudaki hislerimi biliyorsun. 247 00:17:44,106 --> 00:17:46,369 Yaptığın şeyin beni ürküttüğünü biliyorsun. 248 00:17:46,500 --> 00:17:48,589 - Ne yapmışım? - Ceset röntgenciliği yapıyorsun. 249 00:17:49,590 --> 00:17:51,113 Bunu meslek hâline getirdin. 250 00:17:52,114 --> 00:17:54,551 Ablamın mezarında çürümesini izliyorsun. 251 00:17:56,162 --> 00:17:57,728 O mezarda bir şey görüyorum. 252 00:17:57,859 --> 00:17:59,382 Eminim görüyorsundur. 253 00:17:59,991 --> 00:18:01,819 Ve ne olduğunu bilmiyorum. 254 00:18:01,950 --> 00:18:04,300 Bu ne demek şimdi? 255 00:18:04,431 --> 00:18:05,997 O şeyi 3D yakın çekimde gördüm. 256 00:18:06,607 --> 00:18:08,087 Rahatsız edici. 257 00:18:09,436 --> 00:18:12,134 - Sen ne olduğunu biliyor olabilirsin. - Nereden bileceğim? 258 00:18:12,265 --> 00:18:15,616 Cesetlere ve doktorlara aşinasın. 259 00:18:22,057 --> 00:18:23,841 Peki. 260 00:18:26,801 --> 00:18:28,281 Neye bakacağım? 261 00:18:28,411 --> 00:18:30,196 Bu, Becca'nın cesedinin tam görünümü. 262 00:18:31,675 --> 00:18:34,025 Şimdi, görüntüyü döndürüyorum 263 00:18:34,635 --> 00:18:37,551 ve kafatasına yakınlaştırıyorum. 264 00:18:41,903 --> 00:18:43,383 Şurada ne görüyorsun? 265 00:18:47,126 --> 00:18:48,910 Ölmüş ablamın kafatasının içinde miyiz? 266 00:18:50,781 --> 00:18:52,218 Evet. 267 00:18:53,436 --> 00:18:55,525 Bunu bir KefenKam otopsisi olarak düşünün. 268 00:18:56,309 --> 00:18:59,399 Biz ikimiz patoloğuz. Bu şahsın kim olduğunu bile bilmiyoruz. 269 00:18:59,529 --> 00:19:01,488 Bununla böyle mi başa çıkıyorsun? 270 00:19:02,315 --> 00:19:04,055 Yas tutma stratejin bu mu? 271 00:19:05,405 --> 00:19:06,928 Sonuçta, 272 00:19:07,058 --> 00:19:08,538 bu da bir yöntem. 273 00:19:09,104 --> 00:19:10,932 Peki, nedir bu? 274 00:19:15,197 --> 00:19:16,764 Bir takip cihazına benziyor. 275 00:19:19,070 --> 00:19:20,550 Dalga mı geçiyorsun? 276 00:19:21,160 --> 00:19:22,596 Neden böyle bir şey dedin ki? 277 00:19:23,423 --> 00:19:25,207 Bence bu bir tümör, 278 00:19:25,338 --> 00:19:28,254 polip ya da zamanla mineralleşmiş 279 00:19:28,384 --> 00:19:29,864 ve böylece diğerleri gibi çürümemiş bir beze. 280 00:19:29,994 --> 00:19:31,648 Bedensel yapıları kullanırlar. 281 00:19:32,475 --> 00:19:34,912 O cihazları gizlemek için. Bu herkesin bildiği bir şey. 282 00:19:36,305 --> 00:19:37,785 Kimler? 283 00:19:38,525 --> 00:19:39,961 Doktorlar. 284 00:19:43,051 --> 00:19:44,661 Şu komplo kuranlar. 285 00:19:45,445 --> 00:19:47,664 Evet. Onlar. 286 00:19:52,278 --> 00:19:54,018 Düşündüm de, 287 00:19:54,149 --> 00:19:56,847 bu, kefenin kendi yarattığı bir etki olabilir. 288 00:19:56,978 --> 00:19:59,285 Radyasyonu yüzünden. Ama verileri elde etmek için 289 00:19:59,415 --> 00:20:01,330 yeterince fazla numunemiz yok. 290 00:20:01,461 --> 00:20:03,332 Çünkü, bak... 291 00:20:03,463 --> 00:20:06,117 Bunlardan bir sürü var. Kemiklerinin her yerinde. 292 00:20:06,944 --> 00:20:08,424 Farklı şekillerde. 293 00:20:08,555 --> 00:20:10,600 Hiç çürümemişler. Sağlamlar. 294 00:20:21,481 --> 00:20:23,439 Benim tahminim, takip cihazları. 295 00:20:25,528 --> 00:20:28,488 O hayattayken kasten yerleştirilmişler. 296 00:20:28,618 --> 00:20:31,186 Vücudunu bir üretim tesisi olarak kullanmışlar. 297 00:20:31,317 --> 00:20:32,753 Çok fazlalar ama? 298 00:20:32,883 --> 00:20:34,407 Örgüsel ağ, 299 00:20:35,103 --> 00:20:37,714 konum belirleyiciler, hareket ölçerler. 300 00:20:37,845 --> 00:20:39,455 Neden böyle bir şey yapsınlar? 301 00:20:39,586 --> 00:20:41,065 Onu da sen söyle. 302 00:20:42,023 --> 00:20:44,286 Seni onun aracılığıyla takip ettikleri çok açık. 303 00:20:45,461 --> 00:20:46,941 Bedeni aracılığıyla. 304 00:20:48,290 --> 00:20:50,249 Bu durumda iki şey yapabilirsin. 305 00:20:51,075 --> 00:20:53,339 Ya onu mezarından çıkarır ve iyice incelersin... 306 00:20:55,254 --> 00:20:57,734 Ki eğlenceli olurdu, değil mi? Merhaba derdin. 307 00:20:58,561 --> 00:21:00,737 Ya da kefenlere sardığın diğer cesetleri de çıkarır, 308 00:21:00,868 --> 00:21:05,525 o ambalaj kağıdında herhangi bir anormallik var mı diye bakarsın. 309 00:21:06,482 --> 00:21:08,223 Terry... 310 00:21:09,050 --> 00:21:11,182 ...neden biri beni takip etmek istesin ki? 311 00:21:13,707 --> 00:21:15,186 Peki. Tamam. 312 00:21:16,666 --> 00:21:19,103 Eskiden endüstriyel video yapımcısıydın. 313 00:21:19,930 --> 00:21:22,411 - Terry... - Bak, Becca bazı şeyler anlatmıştı. 314 00:21:30,245 --> 00:21:33,509 Eminim öylesine uydurmuştur. Şakacıydı, bilirsin. 315 00:21:33,640 --> 00:21:35,337 - Terry. - Ne demişti unuttum, Kar. 316 00:21:35,468 --> 00:21:36,947 Gerçekten. Unuttum. 317 00:21:37,948 --> 00:21:41,430 Hey, minnak! Minnak! Hey! Lalelerimden uzak dur! 318 00:21:42,126 --> 00:21:43,867 Çıldırdın mı sen? Bak bak bak! 319 00:21:43,998 --> 00:21:45,652 Buraya gel! 320 00:21:45,782 --> 00:21:47,306 Buraya gel. 321 00:21:52,545 --> 00:22:04,518 Polisi aramadım. Basın gelebilir. Oraya gitme. Fabrikadayım, seni bekliyorum. GF 322 00:22:20,034 --> 00:22:22,906 Ne oldu? Daha dün öğle yemeği için oradaydım. 323 00:22:23,037 --> 00:22:26,170 Daha sonra olmuş demek ki. Restoran kapandıktan sonra. 324 00:22:26,301 --> 00:22:28,011 Gece yarısı, sabahın erken saatleri, her ne zamansa... 325 00:22:28,042 --> 00:22:29,565 ...ortalık karanlık. 326 00:22:30,174 --> 00:22:31,872 O video nereden geldi? 327 00:22:32,002 --> 00:22:34,744 Güvenlik kamerası değil. Biri kırılmış mezarların arasında yürüyor. 328 00:22:34,875 --> 00:22:39,314 Güvenlik kamerası devreden çıkarılmış. Biri ya da birileri onu söküp almış. 329 00:22:44,798 --> 00:22:46,321 Videoyu ne zaman aldın? 330 00:22:46,452 --> 00:22:48,062 Bu sabah uyandığımda gelmişti. 331 00:22:48,192 --> 00:22:50,673 Restoran çalışanları verilen zararı doğruladı. 332 00:22:50,804 --> 00:22:52,893 Polisi arayalım dediler. 333 00:22:53,023 --> 00:22:55,461 Söyle, sakın aramasınlar. Duyulmasını istemiyoruz. 334 00:22:55,591 --> 00:22:57,593 Çoktan söyledim. 335 00:22:57,724 --> 00:23:00,030 Şu ana kadar her şey yolunda. Basın henüz haber almadı. 336 00:23:08,517 --> 00:23:10,127 Hasarı tespit edene kadar 337 00:23:10,258 --> 00:23:12,042 restoranı tamamen kapatmalı 338 00:23:12,173 --> 00:23:14,262 ve mezarlığa tüm erişimi engellemeliyiz. 339 00:23:14,393 --> 00:23:16,307 Cenaze sahipleri çok tepki gösterebilir. 340 00:23:16,438 --> 00:23:18,919 Onları yatıştırmanın bir yolunu bul. Onarım, güvenlik, 341 00:23:19,049 --> 00:23:20,529 geliştirme... Ne olursa. 342 00:23:22,531 --> 00:23:25,404 Bekle. Dahası var. 343 00:23:26,274 --> 00:23:27,754 Ne? 344 00:23:27,884 --> 00:23:29,669 Maury'ye ihtiyacın olacak. 345 00:23:33,629 --> 00:23:35,109 Selam. 346 00:23:40,070 --> 00:23:41,681 Vay. 347 00:23:41,811 --> 00:23:43,900 Japon kültürü konusunda gerçekten ilerleme kaydetmişsin. 348 00:23:44,553 --> 00:23:46,163 Bir şeyler yapmam gerekiyordu. 349 00:23:46,294 --> 00:23:47,948 Başka biri olmak istedim, sanırım. 350 00:23:48,078 --> 00:23:49,645 Birlikte oturduğunuz evi sattın mı? 351 00:23:50,341 --> 00:23:51,778 Şu anda satışta. 352 00:23:54,171 --> 00:23:55,651 Keder ortağım benim. 353 00:23:55,782 --> 00:23:57,523 Hâlâ mı acı çekiyorsun? 354 00:23:57,653 --> 00:23:59,133 Sadece altı yıl oldu. 355 00:23:59,263 --> 00:24:00,743 Sen evliliğinin yasını tutuyorsun. 356 00:24:02,049 --> 00:24:03,616 Ölüm gibi hissettiren bir boşanma ama. 357 00:24:05,705 --> 00:24:07,446 Son zamanlarda Terry'yi gördün mü? 358 00:24:07,576 --> 00:24:10,710 Son zamanlarda, evet. Senin hakkında konuşmadık. 359 00:24:11,711 --> 00:24:13,408 Elbette konuşmaz. 360 00:24:13,539 --> 00:24:15,018 Onun için de bir ölümdü. 361 00:24:15,671 --> 00:24:18,108 Benim ölümüm, ki o bunu kutluyor. 362 00:24:19,240 --> 00:24:21,024 Her neyse... 363 00:24:21,155 --> 00:24:22,635 Neyi izliyoruz? 364 00:24:22,765 --> 00:24:25,115 Basitçe söylemem gerekirse, senin TeknoMezar Merkezinde 365 00:24:25,246 --> 00:24:27,944 bize kurduğun izleme istasyonunun bir kopyası. 366 00:24:28,858 --> 00:24:30,730 Evden de çalışabileyim istedim. 367 00:24:32,166 --> 00:24:33,646 Niye beni aramadın ki? 368 00:24:34,951 --> 00:24:36,649 Fabrikada yaptığım işi beğenmedin mi? 369 00:24:36,779 --> 00:24:38,520 Maury, dairenin tadilatını yapanlarla 370 00:24:38,651 --> 00:24:40,609 bir paket anlaşma yaptık. 371 00:24:40,740 --> 00:24:43,046 Duvarlardan, zeminin altından geçmesi gereken kablolar falan vardı. 372 00:24:43,960 --> 00:24:46,441 Karşı koyamadım, bitkin düşmüştüm. 373 00:24:46,572 --> 00:24:48,835 Ve onlara fabrikada yaptıklarımı mı gösterdin? 374 00:24:50,184 --> 00:24:52,534 - Evet. - Paranoya yaşamadın mı sonrasında? 375 00:24:54,710 --> 00:24:56,190 Bitkin düşmüştüm. 376 00:24:59,889 --> 00:25:01,325 Ama şimdi yine beni istiyorsun. 377 00:25:01,456 --> 00:25:02,936 Şimdi paranoyağım. 378 00:25:04,981 --> 00:25:06,983 Sağ ol. İşler garipleşiyor. 379 00:25:12,772 --> 00:25:14,251 Peki, bu ne? 380 00:25:20,780 --> 00:25:22,825 Senin her zamanki dijital aile fotoğraflarından değil. 381 00:25:26,655 --> 00:25:28,265 Hayır. 382 00:25:28,396 --> 00:25:29,832 İzlemesi zor gelmiyor mu? 383 00:25:32,705 --> 00:25:35,055 Beni rahatlatıyor. Seni? 384 00:25:36,404 --> 00:25:38,406 Eski baldızımın cesedinin çürümesini izlemek mi? 385 00:25:38,537 --> 00:25:40,016 Bilemiyorum. 386 00:25:41,104 --> 00:25:42,541 Gerçekten bilmiyorum. 387 00:25:43,977 --> 00:25:45,631 Terry'ye öyle benziyordu ki. 388 00:25:59,383 --> 00:26:00,863 Evet. 389 00:26:02,430 --> 00:26:04,258 Sanki uzay boşluğunda süzülüyor gibi. 390 00:26:06,086 --> 00:26:07,566 Güzel bile denilebilir. 391 00:26:10,046 --> 00:26:12,266 Ee, başka? 392 00:26:13,572 --> 00:26:15,008 Sana nasıl yardımcı olabilirim? 393 00:26:21,971 --> 00:26:23,407 Acımasızca. 394 00:26:25,148 --> 00:26:27,324 Gerçekten büyük bir nefret var burada. 395 00:26:28,587 --> 00:26:30,023 Herhalde gidip orayı bizzat görmüşsündür. 396 00:26:30,589 --> 00:26:32,939 - Hayır. - Ne? Gerçekten mi? 397 00:26:33,896 --> 00:26:35,463 Nasıl durabildin? 398 00:26:35,594 --> 00:26:37,465 Bakmaya korktum. 399 00:26:38,597 --> 00:26:40,250 Becca'nın mezarına zarar vermişler mi? 400 00:26:40,381 --> 00:26:43,602 Videodan anlayamadım. Sanırım yapmışlar. Taşını devirmişler. 401 00:26:44,690 --> 00:26:46,169 Artık görüntü alamıyorum. 402 00:26:47,127 --> 00:26:48,955 Becca'nın mezarından sürekli yayın alıyordum, 403 00:26:49,085 --> 00:26:52,132 ve birkaç taneden daha. Bak, bazı müşterilerim 404 00:26:52,262 --> 00:26:54,700 araştırma için mezar yayınlarına girmeme izin verdiler. 405 00:26:54,830 --> 00:26:56,789 Bunun için onlara indirim yaptım. 406 00:26:56,919 --> 00:26:59,095 O verilere de erişemiyorum. 407 00:26:59,879 --> 00:27:01,358 Bütün erişimim engellendi. 408 00:27:01,489 --> 00:27:03,273 Bu adamlar her şeyi şifrelemişler. 409 00:27:04,535 --> 00:27:06,146 Sanırım müşterilerimin hiçbiri 410 00:27:06,276 --> 00:27:07,843 kendi mezar yayınlarına erişemiyorlar. 411 00:27:08,931 --> 00:27:10,541 Fidye işi mi? 412 00:27:11,804 --> 00:27:13,893 Her kimlerse, fidye istemediler. 413 00:27:15,721 --> 00:27:17,984 Öyleyse, asıl soru, ne istiyorlar? 414 00:27:18,637 --> 00:27:21,335 Ve mezarları tahrip edenler de onlar mı? 415 00:27:21,465 --> 00:27:22,989 Bu bir tesadüf olabilir mi? 416 00:27:23,990 --> 00:27:26,993 Şüphelerim var, seni yönlendirmek istemem ama, 417 00:27:28,255 --> 00:27:31,301 bu bana MakroTarama ile bağlantılı gibi geliyor. 418 00:27:31,432 --> 00:27:33,260 Son geliştirdiğimiz 8K çözünürlük yükseltmesiyle. 419 00:27:35,218 --> 00:27:38,526 8K mi? Bana haber vermeden mi yaptınız? 420 00:27:38,657 --> 00:27:40,659 Yoksa bunu da mı evinin tadilatçıları yaptı? 421 00:27:41,311 --> 00:27:42,791 Başka kişiler. 422 00:27:43,357 --> 00:27:44,967 Bu mümkün mü? 423 00:27:45,098 --> 00:27:48,188 Sadece bir tür, sistem aşırı yüklemesi olabilir mi? 424 00:27:49,511 --> 00:27:51,952 Veya bir siber saldırıysa, sistemi kurtarabilir misin? 425 00:27:52,845 --> 00:27:55,108 Burada çalışabilirsin. Yemek de sipariş ederim. 426 00:27:55,238 --> 00:27:57,371 Neden Japon arkadaşlarına yaptırmıyorsun? 427 00:27:57,501 --> 00:27:59,547 - Ağı biliyorlar. - Onlar Japon değildi. 428 00:27:59,678 --> 00:28:02,637 Adamlar Çinliydi. Kefenlerin tasarım ve üretiminde 429 00:28:02,768 --> 00:28:04,683 birlikte çalıştığım firmaydı o. 430 00:28:05,596 --> 00:28:08,121 Ayrıca kim bilir? Belki onlar da bu işe karışmıştır? 431 00:28:09,122 --> 00:28:10,601 Şarküteri ürünlerini seversin, değil mi? 432 00:28:11,211 --> 00:28:13,039 Matzo topu çorbası. 433 00:28:13,169 --> 00:28:14,954 Çavdar ekmeğine pastırmalı sandviç, turşu olmasın. 434 00:28:15,084 --> 00:28:16,564 Çok ekşi oluyor. 435 00:28:20,655 --> 00:28:22,396 Konu değişmişken, Hunny ile nasıl gidiyor? 436 00:28:24,659 --> 00:28:26,400 Hayatımı mı kurtarıyor, yoksa beni delirtiyor mu, 437 00:28:26,530 --> 00:28:28,010 pek emin değilim. 438 00:28:29,751 --> 00:28:32,928 İstediğin an, onu bir koalaya dönüştürebilirim. 439 00:28:33,842 --> 00:28:36,453 Sen sadece söyle. 440 00:29:02,479 --> 00:29:04,307 Selam, Hunny. 441 00:29:04,438 --> 00:29:07,354 Selam, Karsh. N'aber? 442 00:29:08,050 --> 00:29:10,574 Maury, az önce, seni koalaya çevirmeyi teklif etti. 443 00:29:11,984 --> 00:29:13,186 Eh, 444 00:29:13,316 --> 00:29:15,536 eğer istediğin buysa, ben hazırım. 445 00:29:15,666 --> 00:29:17,981 Ama beni bunu söylemek için çağırmadın herhâlde? 446 00:29:18,612 --> 00:29:20,628 Beni çok iyi tanıyorsun. 447 00:29:21,498 --> 00:29:24,763 Pekâlâ. Bana bir doktor randevusu ayarlaman gerek. 448 00:29:26,329 --> 00:29:27,766 İyi hissetmiyor musun? 449 00:29:28,462 --> 00:29:30,377 Öyle değil, hayır. 450 00:29:30,507 --> 00:29:32,379 Dr. Eckler ile konuşmam lazım. 451 00:29:32,509 --> 00:29:35,077 Becca'nın kanser tedavisini yürüten onkolog. 452 00:29:36,774 --> 00:29:39,473 Dört yıl oldu. Hâlâ çalışıyor mu? 453 00:29:39,603 --> 00:29:41,083 Sen onu nerede bulacağını bilirsin. 454 00:29:41,214 --> 00:29:43,390 Özel ve gizli olması gerekiyor. 455 00:29:43,520 --> 00:29:46,610 Hemen hallederim. Ama sen de Macar müşteriyle ilgili 456 00:29:46,741 --> 00:29:48,787 hazırladığım belgelere bir göz atmayı ihmal etme. 457 00:29:50,136 --> 00:29:51,615 Hatırlatma gönderirim. 458 00:29:52,442 --> 00:29:54,444 İyi geceler. 459 00:30:16,249 --> 00:30:17,859 Yine ne oldu? 460 00:30:19,382 --> 00:30:21,558 Dr. Eckler sol memeyi istiyor. 461 00:30:21,689 --> 00:30:23,169 Nereden biliyorsun? 462 00:30:24,300 --> 00:30:25,780 Tasmadan. 463 00:30:26,346 --> 00:30:27,826 Adını "Çağrı Tasması" koymalılar. 464 00:30:29,088 --> 00:30:30,567 Beni çağırıyor. 465 00:30:31,264 --> 00:30:33,048 Memelere gerek olmadığını sanmıştım. 466 00:30:33,657 --> 00:30:35,746 Hiçbirine. Ne sağ ne sol. 467 00:30:37,357 --> 00:30:39,141 Sol memeye ihtiyaçları olduğunu söylüyor. 468 00:30:39,925 --> 00:30:42,536 Neden? En sevdiğim memen olduğu için mi? 469 00:30:43,450 --> 00:30:44,973 Bunu biliyorlar mı? 470 00:30:45,104 --> 00:30:47,323 Bildiklerini sanmıyorum. 471 00:30:48,629 --> 00:30:50,109 Aslında bunu ben de bilmiyordum. 472 00:30:51,066 --> 00:30:52,633 Sol memem diğerinden büyük olduğu için mi 473 00:30:52,763 --> 00:30:54,200 onu daha çok seviyorsun? 474 00:30:54,330 --> 00:30:55,854 Muhtemelen. 475 00:30:57,203 --> 00:30:58,944 Ve bir şekilde daha samimi. 476 00:31:00,336 --> 00:31:01,816 İlk tanıştığımda öyleydi yani. 477 00:31:03,687 --> 00:31:05,167 Şimdi ikisi de samimiler. 478 00:31:05,298 --> 00:31:06,777 Yine mızmızlanıyorsun. 479 00:31:07,604 --> 00:31:09,389 Bu gece dönmüş olurum. 480 00:31:09,519 --> 00:31:11,521 Hiç olmadı, yarın sabah erken. 481 00:31:12,696 --> 00:31:14,176 Altıdan önce. 482 00:31:30,323 --> 00:31:32,325 Sanırım saldırganların oluşturduğu kilit ekranında 483 00:31:32,455 --> 00:31:33,892 bir şey buldum. 484 00:31:35,154 --> 00:31:36,633 Tamam. 485 00:31:36,764 --> 00:31:38,244 Ne buldun? 486 00:31:39,854 --> 00:31:41,464 Biraz böbürlenmeden duramamışlar. 487 00:31:42,552 --> 00:31:44,598 Bu sembolleri araştırdım, tümü İskandinav alfabesiyle yazılmış 488 00:31:44,728 --> 00:31:46,297 ve hepsi Viking mezarlarına, 489 00:31:46,299 --> 00:31:48,769 ve Viking cenazelerine atıfta bulunuyor. 490 00:31:49,211 --> 00:31:51,692 Ki bu da mantıklı, çünkü sunucular İzlanda'da. 491 00:31:54,260 --> 00:31:56,305 - İzlanda mı? - Evet. 492 00:31:56,436 --> 00:31:57,916 Başkent Reykjavik'te. 493 00:32:01,615 --> 00:32:05,184 İzlanda'daki bir çevre koruma grubuyla iletişim hâlindeyiz. 494 00:32:05,314 --> 00:32:06,794 Orada, donmuş lav alanlarından birinde 495 00:32:06,925 --> 00:32:09,275 bir TeknoMezar mezarlığı kurulmasıyla ilgileniyorlar. 496 00:32:12,017 --> 00:32:14,845 Bu girişime karşı bir protesto olabilir. 497 00:32:17,109 --> 00:32:21,721 Bu söylediğin, şifreleme ve rehin alma olayını açıklayabilir belki, 498 00:32:21,851 --> 00:32:23,028 ama şu vandalizm... 499 00:32:24,377 --> 00:32:25,856 Ayrı bir olay mı? 500 00:32:26,988 --> 00:32:28,685 Koordineli mi, yoksa tesadüf mü? 501 00:32:33,038 --> 00:32:34,517 Dr. Eckler ile ilgili bir sorun var. 502 00:32:34,648 --> 00:32:36,476 Sorun mu? 503 00:32:36,606 --> 00:32:38,043 Ortadan kaybolmuş görünüyor. 504 00:32:38,913 --> 00:32:40,480 Bu ne anlama geliyor olabilir? 505 00:32:40,610 --> 00:32:42,221 Görünüşe göre uluslararası bir 506 00:32:42,351 --> 00:32:44,832 kemoterapi konferansı için Reykjavik'e gitmiş. 507 00:32:44,963 --> 00:32:46,442 Reykjavik. Yine. 508 00:32:47,313 --> 00:32:50,055 - Yine mi? - İzlanda'da mı şimdi? 509 00:32:50,185 --> 00:32:52,187 Şu anda kimse ona ulaşamıyor. 510 00:32:52,318 --> 00:32:53,754 Herkes endişeli. 511 00:32:53,884 --> 00:32:55,712 Herkes dediğin kim? 512 00:32:55,843 --> 00:32:57,672 Hastanedeki meslektaşları. 513 00:32:57,743 --> 00:32:58,855 Karısı. 514 00:33:00,891 --> 00:33:02,415 Bu endişelenen meslektaşlardan, 515 00:33:02,545 --> 00:33:04,330 Becca'nın tedavisinde Eckler ile birlikte çalışmış olan birini bul. 516 00:33:04,460 --> 00:33:05,940 Benimle konuşacak biri olsun. 517 00:33:06,506 --> 00:33:07,986 Hemen hallediyorum. 518 00:33:20,215 --> 00:33:21,738 Verdikleri hasarı gidip kendi gözlerinle 519 00:33:21,869 --> 00:33:24,611 - görmedin mi hâlâ? - Önce mekânı kapatmamız gerekiyordu. 520 00:33:24,741 --> 00:33:26,787 Basın istemiyorum, toplu histeri istemiyorum. 521 00:33:27,788 --> 00:33:29,268 Ve yanımda bir arkadaş olsun istedim. 522 00:33:30,965 --> 00:33:32,445 O sensin. 523 00:33:32,575 --> 00:33:34,186 Tamam, ben buradayım. 524 00:33:37,667 --> 00:33:40,583 Şu siber saldırı. Ağımızı geri alabildik mi? 525 00:33:43,369 --> 00:33:45,501 Tıkandım kaldım. Kabul etmek istemiyorum, ama... 526 00:33:46,894 --> 00:33:49,027 - Giriş yapamıyor musun? - Gerçekten çok iyiler. 527 00:33:49,157 --> 00:33:51,986 Her kimlerse artık. Kesinlikle giremiyoruz. 528 00:33:52,987 --> 00:33:54,423 Bir sonraki hamlelerini beklemekten başka çaremiz yok. 529 00:33:54,989 --> 00:33:56,556 Tabii bir sonraki hamle olursa. 530 00:33:57,687 --> 00:34:00,125 Foner, bunun siyasi bir şey olduğunu düşünüyor. 531 00:34:01,169 --> 00:34:02,736 Mezarlık siyaseti. 532 00:34:04,085 --> 00:34:06,044 Buradan birini tutmuş olabileceklerini düşünüyor. 533 00:34:06,174 --> 00:34:07,871 Aslında sen, Belediyeyi manipüle etmek söz konusu olduğunda 534 00:34:08,002 --> 00:34:09,438 oldukça iyi bir politikacısın, 535 00:34:09,569 --> 00:34:11,353 bu yüzden senin için çocuk oyuncağı olmalı. 536 00:34:11,484 --> 00:34:12,920 Öyle mi? 537 00:34:13,051 --> 00:34:14,530 Evet. 538 00:34:17,185 --> 00:34:19,274 Dur sana politik hassasiyete sahip bir soru sorayım. 539 00:34:20,928 --> 00:34:22,408 Eski karımı becerdin mi? 540 00:34:25,628 --> 00:34:27,195 N...ne? Terry mi? 541 00:34:27,326 --> 00:34:31,112 Eski karım, evet. Senin de eski baldızın. 542 00:34:31,243 --> 00:34:32,766 Eski mi oldu şimdi? 543 00:34:32,896 --> 00:34:34,855 Becca öldü diye o artık baldızım sayılmıyor mu? 544 00:34:35,551 --> 00:34:38,250 Yani, bunun yasal açıdan nasıl olduğunu bilmiyorum... 545 00:34:40,165 --> 00:34:42,950 Ama... yaptın mı? 546 00:34:43,081 --> 00:34:44,560 Hayır! Uzaktan yakından alakası yok. 547 00:34:44,691 --> 00:34:46,388 Yani, yapsaydın da anlardım seni. 548 00:34:47,520 --> 00:34:50,479 Sonuçta, bekar, çekici bir kadın. 549 00:34:50,610 --> 00:34:52,568 Ve felaket derecede nevrotik. 550 00:34:52,699 --> 00:34:54,135 Bir de bana sor. 551 00:34:56,355 --> 00:34:58,444 Yani, hayır mı? Hiç mi? 552 00:34:59,880 --> 00:35:01,534 Yani, bu hiç... 553 00:35:01,664 --> 00:35:03,405 ...aklından bile geçmedi mi? 554 00:35:05,146 --> 00:35:07,366 Geçti. Bir anlığına. 555 00:35:07,496 --> 00:35:09,803 Çaresizce o vücuda tekrar sahip olmak istediğim bir anda. 556 00:35:09,933 --> 00:35:12,327 Bilirsin, Gelernt bedeni. Ana beden. 557 00:35:13,720 --> 00:35:16,418 Ama hayır. Terry olmazdı. 558 00:35:16,549 --> 00:35:18,072 Kendini tuttun yani? 559 00:35:18,203 --> 00:35:19,682 Maury... 560 00:35:21,380 --> 00:35:24,209 Becca, palyatif bakımın son aşamalarındayken 561 00:35:25,384 --> 00:35:27,864 bir gün gülerek bana demişti ki, 562 00:35:28,952 --> 00:35:30,867 "Öldüğümde, kız kardeşimden uzak dur." 563 00:35:34,044 --> 00:35:35,655 Söyledi mi bunu? 564 00:35:35,785 --> 00:35:37,526 Evet. 565 00:35:37,657 --> 00:35:39,963 Söyledi. Biliyordu. 566 00:35:40,964 --> 00:35:42,923 O yüzden, hayır. Asla. 567 00:35:51,105 --> 00:35:52,585 Buralar çok tehlikeli olabilir. 568 00:35:53,586 --> 00:35:55,631 Sanırım şurada kıvılcım çıkan kablolar var. 569 00:35:57,720 --> 00:35:59,853 Voltaj düşük. Ama yine de dikkatli ol. 570 00:36:01,724 --> 00:36:03,683 Bütün ekibin yeniden buraya gelmesi gerekecek. 571 00:36:03,813 --> 00:36:05,685 Büyük bir kazı çalışması olacak. 572 00:36:05,815 --> 00:36:08,470 Müşterilerden alınacak izinler, belediyedeki bürokratlar... 573 00:36:08,601 --> 00:36:10,168 ...bundan nefret ediyorum. 574 00:36:10,298 --> 00:36:12,866 Balyozlar ve kazmalar getirmişler. 575 00:36:12,996 --> 00:36:14,476 Belki kablo kesiciler de. 576 00:36:15,912 --> 00:36:17,392 Yıpranmış lastik eldivenler. 577 00:36:19,307 --> 00:36:21,179 Bu ani gelişmiş dini bir çılgınlık değil. 578 00:36:22,876 --> 00:36:24,312 Biliyorsun o tipleri, değil mi? 579 00:36:24,443 --> 00:36:25,922 Evet. 580 00:36:26,053 --> 00:36:28,534 Bize tekno-ateist kâfirler diyorlar. 581 00:36:28,664 --> 00:36:31,624 Ama... onların yaptığı bir şeymiş gibi gelmiyor. Hayır. 582 00:36:33,234 --> 00:36:34,714 Eko-teröristler olabilir. 583 00:36:35,497 --> 00:36:38,370 - Teknolojiyi tahrip etmeyi seviyorlar. - Gerçekten mi? 584 00:36:38,500 --> 00:36:40,546 Bazı gruplar tüm gömülmelere karşı, 585 00:36:40,676 --> 00:36:42,504 özellikle de teknolojinin 586 00:36:42,635 --> 00:36:44,245 Toprak Ana'nın bağrına sokulmasına. 587 00:36:44,985 --> 00:36:46,856 Onlar cesedin yakılmasını istiyorlar. Geri dönüşüm. 588 00:36:49,424 --> 00:36:51,339 Polisi çağırmalısın, hemen. 589 00:36:53,602 --> 00:36:55,169 Şu anda bu benim için suçtan ziyade 590 00:36:55,300 --> 00:36:59,956 bir ticari imaj sorunu, ve bazı çok gergin müşterilerim var. 591 00:37:00,914 --> 00:37:02,698 Ama biliyor musun, 592 00:37:02,829 --> 00:37:04,222 bir şeyler tuhaf. 593 00:37:05,658 --> 00:37:07,355 - Öyle mi? - Evet. 594 00:37:07,486 --> 00:37:10,445 Vahşi, yıkıcı bir saldırı için, etraf biraz... 595 00:37:12,099 --> 00:37:13,753 - ...fazla düzenli. - Yani? 596 00:37:15,668 --> 00:37:17,539 Hedef gözetmişler. 597 00:37:17,670 --> 00:37:20,629 Tahrip edilmiş mezarlar arasındaki mesafelere bak. 598 00:37:21,282 --> 00:37:23,110 Bence belirli mezarların peşindeydiler, 599 00:37:23,241 --> 00:37:25,155 belirli isimlerin ve şahısların. 600 00:37:25,721 --> 00:37:27,245 Hedeflere yöneldiler. 601 00:37:28,333 --> 00:37:29,812 Belki. Bilmiyoruz. 602 00:37:31,814 --> 00:37:33,251 O zaman Becca da onlardan biri. 603 00:37:33,381 --> 00:37:34,861 Bir hedef. 604 00:37:35,731 --> 00:37:37,255 Evet. 605 00:37:42,342 --> 00:37:43,525 TEKNOMEZAR 606 00:37:48,527 --> 00:37:50,311 Yok. Hiçbir erişimim yok. 607 00:37:50,442 --> 00:37:52,095 Ama neden? 608 00:37:52,226 --> 00:37:53,662 Eğer mesele çevrecilik değilse, 609 00:37:53,793 --> 00:37:56,665 o zaman dertleri ne? Gözdağı vermek mi? 610 00:37:57,275 --> 00:37:59,233 Sana mı? Ailelere mi? 611 00:38:00,408 --> 00:38:03,455 Belki de, klasik bir keşif bulmacasıdır. 612 00:38:04,891 --> 00:38:06,849 Ölüleri birleştiren şey ne? Onları ona bağlayan ne? 613 00:38:07,546 --> 00:38:09,287 - Becca'ya mı? - Evet. 614 00:38:10,853 --> 00:38:12,464 Becca'ya. 615 00:38:15,162 --> 00:38:16,642 Fazla derine inmemişler. 616 00:38:18,121 --> 00:38:21,777 Hayır. Eğer hepsi bunun gibiyse, mezarların kendilerine 617 00:38:21,908 --> 00:38:23,388 dokunmamıza gerek yok bence. 618 00:38:30,786 --> 00:38:33,180 Şu fiber optik kabloya bak. Üzerinde delikler var. 619 00:38:35,530 --> 00:38:37,750 Yani, bütün bu cinnetin ortasında, 620 00:38:37,880 --> 00:38:39,665 biri hatta girmek için mesai harcamış. 621 00:38:41,057 --> 00:38:42,668 Demek... 622 00:38:42,798 --> 00:38:44,278 ...pek cinnet geçirmiyorlarmış. 623 00:38:46,889 --> 00:38:48,543 Sakince verileri aramış. 624 00:38:49,762 --> 00:38:51,981 Becca'nınkileri yüklemiş. Her şeyini. 625 00:38:53,156 --> 00:38:54,593 Ve onu senden almış. 626 00:39:01,127 --> 00:39:04,388 HİSAR TEKNOLOJİ 627 00:39:05,118 --> 00:39:08,290 {\an8}Karoly Szabo, yalnızca hırslı bir adam değildir. 628 00:39:08,294 --> 00:39:13,964 {\an8}O, aynı zamanda, Hisar Teknoloji'yi 32'den fazla ülkede 629 00:39:13,968 --> 00:39:21,170 {\an8}elektrikli otomotiv teknolojisinde lider konuma taşıyan ve hepimizi, 630 00:39:21,176 --> 00:39:29,530 {\an8}daha temiz, ve çevreye daha duyarlı bir geleceğe yönelten, vizyon sahibi bir adamdır. 631 00:39:29,541 --> 00:39:33,283 Karoly Szabo'nun yolculuğu 1945 yılında 632 00:39:33,414 --> 00:39:36,417 Macaristan'ın Budapeşte kentinde doğmasıyla başladı. 633 00:39:36,548 --> 00:39:40,160 Karoly, 1956 yılında, 11 yaşındayken, 634 00:39:40,290 --> 00:39:42,597 ailesiyle birlikte Macaristan'dan kaçarak 635 00:39:42,728 --> 00:39:44,599 Kanada'ya göç etti. 636 00:39:44,730 --> 00:39:48,298 1965 yılında, henüz 19 yaşındayken, 637 00:39:48,429 --> 00:39:51,171 evlerinin bodrumunda küçük çaplı bir iş kurdu 638 00:39:51,301 --> 00:39:55,001 ve 15 yıl boyunca bu işi istikrarlı bir şekilde büyüttü. 639 00:39:55,131 --> 00:39:59,222 1980 yılında, Szabo, ilk fabrikasını açtı 640 00:39:59,353 --> 00:40:02,617 ve işini Kanada geneline yaymaya başladı. 641 00:40:02,748 --> 00:40:04,924 Sonraki 43 yıl içinde, 642 00:40:05,054 --> 00:40:07,405 Hisar Teknoloji'yi, bugünkü 643 00:40:07,535 --> 00:40:10,364 uluslararası holding haline getirdi. 644 00:40:10,495 --> 00:40:13,149 Birbirinden farklı iki harika ülkede, 645 00:40:13,280 --> 00:40:17,110 Kanada ve Macaristan'da kök salmış olmak, 646 00:40:17,240 --> 00:40:21,027 öyle bir teknoloji vizyonunu 647 00:40:21,157 --> 00:40:23,377 hayata geçirme imkânı sağladı ki bana, 648 00:40:23,508 --> 00:40:26,424 yaptığımız iş sadece elektriksel değil, 649 00:40:26,554 --> 00:40:31,341 aynı zamanda nörolojik, organik ve insancıl. 650 00:40:32,168 --> 00:40:34,562 Bence, dünyaya yaşanabilir bir geleceği 651 00:40:34,693 --> 00:40:38,523 garanti edebilecek tek yaklaşım, budur. 652 00:40:57,237 --> 00:41:00,196 - Ben Soo-min Szabo. - Karsh. Tanıştığımıza çok memnun oldum. 653 00:41:11,904 --> 00:41:13,949 Kocam Karoly, ölmek üzere. 654 00:41:14,863 --> 00:41:17,083 Kendisi Macar. Gömülmek istiyor, 655 00:41:17,213 --> 00:41:18,824 yakılmak değil. 656 00:41:18,954 --> 00:41:20,478 Anlıyorum. 657 00:41:21,000 --> 00:41:22,871 Belki anlıyorsunuz, belki de anlamıyorsunuz. 658 00:41:24,177 --> 00:41:26,266 Eskiden hep burada yemek yerdik. 659 00:41:27,136 --> 00:41:28,877 Yağlı yemekleri sever. 660 00:41:29,008 --> 00:41:31,227 Macar yağını. 661 00:41:32,359 --> 00:41:33,882 Onu şımartıyorum. 662 00:41:34,753 --> 00:41:37,016 Hatta şimdi bile istediği yemeği alıp 663 00:41:37,146 --> 00:41:38,626 ona götüreceğiz. 664 00:41:39,279 --> 00:41:40,715 Bu, muhtemelen onu öldürüyor. 665 00:41:41,281 --> 00:41:43,022 Ama... 666 00:41:43,152 --> 00:41:44,937 ...zaten ölecek. 667 00:41:46,982 --> 00:41:48,462 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 668 00:41:48,593 --> 00:41:50,812 Elbette. 669 00:41:50,943 --> 00:41:53,902 Bana sizin mezarlık projeleriniz hakkında bilgi verdi. 670 00:41:54,033 --> 00:41:55,513 Avrupa için olanlar hakkında. 671 00:41:56,557 --> 00:42:00,692 Budapeşte'de kurulacak TeknoMezar'ı bütünüyle finanse etmek istiyor. 672 00:42:00,822 --> 00:42:04,434 Doğduğu yer, tabii. Ve umarım oraya gömülür. 673 00:42:04,565 --> 00:42:07,742 Avukatlarınız da bunu net olarak belirtmişti. Elbette yapılabilir. 674 00:42:10,702 --> 00:42:14,096 23 yaşında görme yetimi kaybetmeye başladım. 675 00:42:16,098 --> 00:42:17,839 Karoly'ye, yapacağınız o muhteşem 676 00:42:17,970 --> 00:42:21,582 mezar taşı ekranlarını göremeyeceğimi söyledim. 677 00:42:22,365 --> 00:42:24,498 Güldü. Bir espri yaptı. 678 00:42:25,412 --> 00:42:27,719 Dokunmatik ekranlar hakkındaydı. 679 00:42:27,849 --> 00:42:33,333 Acımasız biri değildir ama bana takılmaktan kendini alamaz. 680 00:42:34,290 --> 00:42:36,771 Aslında bu, üzerinde durmamız gereken bir konu. 681 00:42:36,902 --> 00:42:39,208 İnanılmaz bir dokunmatik ekran teknolojisi geliştiriliyor. 682 00:42:39,339 --> 00:42:40,993 Dermal algı. 683 00:42:41,123 --> 00:42:42,864 Dokunsal geri bildirim, 684 00:42:42,995 --> 00:42:46,215 görebilenler için bile harika olurdu, 685 00:42:46,246 --> 00:42:48,174 sadece gözlemci olmaktan öte, duruma dâhil olma hissi verirdi. 686 00:42:48,304 --> 00:42:51,177 Gözlemci ya da röntgenci gibi. 687 00:42:51,307 --> 00:42:52,918 Sanırım bu, maliyeti daha da artıracaktır, 688 00:42:53,048 --> 00:42:54,484 değil mi? 689 00:42:54,615 --> 00:42:56,138 Korkarım ki kaçınılmaz. 690 00:42:56,617 --> 00:43:00,273 Koraly'nin size iletmemi istediği bir soru vardı. 691 00:43:01,143 --> 00:43:02,667 Evet? 692 00:43:03,668 --> 00:43:06,061 Ben tam olarak anlayamadım, 693 00:43:06,192 --> 00:43:09,151 o yüzden soruyu size telefonumdan dinleteyim, 694 00:43:09,282 --> 00:43:11,414 cevabınızı da Karoly için kaydedelim. 695 00:43:11,545 --> 00:43:13,329 Telefonunuz mu? 696 00:43:14,200 --> 00:43:16,594 Karoly'nin TeknoMezar mektubunu oku. 697 00:43:22,861 --> 00:43:25,080 Neden bu kadar hızlı konuşuyor? Anlayamıyorum. 698 00:43:26,211 --> 00:43:28,693 Affedersiniz, benim hatam. 699 00:43:28,823 --> 00:43:30,956 Kör olunca kulakların hiper hızda çalışıyor. 700 00:43:31,086 --> 00:43:33,785 Okurken olduğu gibi, tek tek kelimeleri değil, 701 00:43:33,915 --> 00:43:37,484 bütün olarak cümleleri algılıyorsun. Sizin için yavaşlatayım. 702 00:43:37,615 --> 00:43:39,660 Karoly'nin TeknoMezar mektubunu 703 00:43:39,791 --> 00:43:41,531 normal hızda oku. 704 00:43:41,662 --> 00:43:46,014 Macaristan hükümetindeki arkadaşlarımın söylediklerine göre, 705 00:43:46,145 --> 00:43:48,800 Budapeşte'de kurulması planlanan TeknoMezar mezarlığının, 706 00:43:48,930 --> 00:43:52,368 Rusya'nın askeri istihbarat birimi GRU'nun kontrolündeki 707 00:43:52,499 --> 00:43:55,894 elektronik istihbarat gözetleme ağının 708 00:43:56,024 --> 00:44:01,595 tamamlayıcı bir parçası olarak kullanılabileceğinden endişe ediliyor. 709 00:44:01,726 --> 00:44:04,119 Bu gerçekten mümkün mü? Söyledikleri doğru olabilir mi? 710 00:44:05,251 --> 00:44:06,731 Açıkçası, cesedimin 711 00:44:06,861 --> 00:44:08,950 bunun bir parçası olmasını istemem. 712 00:44:09,081 --> 00:44:10,865 Güvenceye ihtiyacım var. 713 00:44:15,565 --> 00:44:17,524 Macarlar endişelenmekte haklı mı? 714 00:44:20,048 --> 00:44:22,572 Bu konuyla daha önce ilgilenmiştik, değil mi? Kefen ağıyla? 715 00:44:22,703 --> 00:44:26,664 Evet. İstenmeyen sonuçlar bunlar, ama evet. 716 00:44:26,794 --> 00:44:29,667 Peki bunun gözetleme noktası olarak kullanılabileceğini biliyor muyuz? 717 00:44:29,797 --> 00:44:33,148 Eh, bir anlamda. Mezarlıklarımızın her biri, 718 00:44:33,279 --> 00:44:35,673 kefenlerini bir tür ağa bağlayacak, ve o ağ, 719 00:44:35,803 --> 00:44:37,892 TeknoMezar uygulamasından görüntüleme talimatlarını alan 720 00:44:38,850 --> 00:44:41,853 tüm cenaze sahiplerine hizmet verecek ve onların 721 00:44:41,983 --> 00:44:44,986 ekranlarına ve telefonlarına görüntüler iletecek. 722 00:44:45,117 --> 00:44:48,163 Yani, o mezarlık ağı ele geçirilirse, 723 00:44:48,947 --> 00:44:50,992 gözetleme aracı olarak kullanılabilir, doğru mu? 724 00:44:51,123 --> 00:44:53,299 Bu istenmeyen bir sonuç, ama evet. 725 00:44:54,039 --> 00:44:55,954 Peki, bu ağla ne gibi şeyler gözetlenebilir? 726 00:44:56,955 --> 00:45:01,176 Başlangıç olarak, cenaze sahiplerinin cep telefonlarındaki her şey. 727 00:45:01,307 --> 00:45:02,961 Mezarlıktan ayrıldıktan sonra gittikleri 728 00:45:03,091 --> 00:45:05,267 - her yeri takip edebilir. - Bu sıradan bir şey, 729 00:45:05,398 --> 00:45:08,140 herhangi bir mağaza bile listesindeki tüm müşterilerine yapabilir bunu. 730 00:45:08,270 --> 00:45:10,055 Ee, ana yemeğimiz ne? 731 00:45:10,185 --> 00:45:12,710 Bir uydu düğümü olarak kullanılabilir. 732 00:45:13,362 --> 00:45:16,539 Eğer Rus ve Çinlilerin siber saldırılarından bahsediyorsak tabii. 733 00:45:16,670 --> 00:45:19,629 - Mütevazı Budapeşte mezarlığımız mı? - Dünyanın dört bir yanındaki 734 00:45:19,760 --> 00:45:22,328 bütün mezarlıklarımızla bağlantı kurabilir. 735 00:45:22,458 --> 00:45:24,547 Ağların ağı, deyim yerindeyse. 736 00:45:25,897 --> 00:45:27,507 O kadar ilerleyebilirsek tabii. 737 00:45:27,637 --> 00:45:29,596 Ama asıl amaçları ne, gerçekten? 738 00:45:30,423 --> 00:45:32,338 Bugünlerde ele geçirebilecek çok sayıda cazip 739 00:45:32,468 --> 00:45:35,428 uluslararası ağ var. Neden bizim kefenli ölülerle dolu 740 00:45:35,558 --> 00:45:37,038 küçük, küresel köyümüz? 741 00:45:38,344 --> 00:45:39,911 Hemen araştırmaya başlayabilirim. 742 00:45:43,305 --> 00:45:44,785 Bu müşteriyi istiyorum. 743 00:45:44,916 --> 00:45:47,048 Adam, otomotiv yedek parça işinden bir servet kazanmış. 744 00:45:47,919 --> 00:45:50,748 Ve çok nüfuzlu dostları var. Onun çürüyen cesedini 745 00:45:50,878 --> 00:45:52,619 mezarlığımızda istiyorum. 746 00:48:29,950 --> 00:48:31,517 Ne yapıyorsun, Karsh? 747 00:48:35,042 --> 00:48:37,479 Sarılmanın nasıl bir his olduğunu merak ettim. 748 00:48:38,698 --> 00:48:40,178 Kefenlenmenin. 749 00:48:41,308 --> 00:48:43,007 Becca bunu hissetmedi ama. 750 00:48:43,137 --> 00:48:44,965 Bu yaşayanlar için değil. 751 00:48:51,841 --> 00:48:53,539 Belki ölüler için de değildir. 752 00:48:55,019 --> 00:48:56,498 Belki de koca bir hatadır. 753 00:48:57,325 --> 00:48:59,501 Mezarlık saldırısı seni etkilemiş. 754 00:49:01,851 --> 00:49:03,418 Belki de haklılar. 755 00:49:03,549 --> 00:49:05,638 Belki sadece politik bir meseledir. 756 00:49:06,378 --> 00:49:08,206 Ya da ekonomik. 757 00:49:08,336 --> 00:49:10,164 Ne demek istiyorsun? 758 00:49:10,295 --> 00:49:11,992 Ölü gömme, önemli bir konu. 759 00:49:12,993 --> 00:49:15,256 Dünyanın hâkimi olma planlarından ne haber? 760 00:49:17,476 --> 00:49:18,956 Hayal dünyası işte. 761 00:49:19,826 --> 00:49:21,480 Tek ihtiyacım olan, kendimi gömmek. 762 00:49:23,482 --> 00:49:25,788 Depresif moda girmenden nefret ediyorum. 763 00:49:27,747 --> 00:49:29,227 Bir şey buldum. 764 00:49:29,792 --> 00:49:31,272 Aslında, 765 00:49:31,403 --> 00:49:33,535 seni anında canlandırabilecek biri. 766 00:49:35,233 --> 00:49:36,712 Öyle mi? 767 00:50:03,609 --> 00:50:06,133 - Kemik büyümesi. - Alışıldık bir şey mi? 768 00:50:06,264 --> 00:50:08,048 Vücudun kansere, kemoterapiye 769 00:50:08,179 --> 00:50:11,225 ve radyasyona verdiği olağan tepki. Bu zorlu bir süreç. 770 00:50:12,009 --> 00:50:13,532 Mezardaki karınız mı? 771 00:50:13,662 --> 00:50:15,142 Evet. 772 00:50:15,273 --> 00:50:17,492 Buradaki çözünürlük çok etkileyici. 773 00:50:18,537 --> 00:50:21,279 - KefenKam mı diyordunuz? - Evet, bizim icadımız. 774 00:50:21,409 --> 00:50:23,237 Biz derken, geliştirmenize yardımcı olan 775 00:50:23,368 --> 00:50:26,284 Çinli şirket de buna dâhil mi? Işıldayan Kumaş Teknolojileri? 776 00:50:26,414 --> 00:50:27,937 Evet. Bunu nereden biliyorsunuz? 777 00:50:28,068 --> 00:50:29,591 Web sitelerinde TeknoMezar da listelenmiş. 778 00:50:30,157 --> 00:50:32,246 Burada hastanede kullandığımız bazı radyasyon cihazlarının 779 00:50:32,377 --> 00:50:33,856 üreticileriyle birlikte. 780 00:50:33,987 --> 00:50:35,467 Eşinize radyasyon tedavisi uygularken 781 00:50:35,497 --> 00:50:38,035 Işıldayan Kumaş Teknolojileri'nin ürünlerini kullandığımdan eminim. 782 00:50:38,731 --> 00:50:41,168 Doğrusu ilginç bir bağlantı. 783 00:50:41,299 --> 00:50:43,953 Aslında, avatar asistanınız benimle iletişime geçtiğinde 784 00:50:44,084 --> 00:50:45,868 ön araştırma yapmamı önerdi. 785 00:50:45,999 --> 00:50:48,480 Çok becerikli. Hunny'di değil mi? 786 00:50:48,610 --> 00:50:51,265 Evet, Hunny çok beceriklidir. 787 00:50:52,701 --> 00:50:55,400 Peki, bu büyüyen yapıların şekilleri, 788 00:50:56,357 --> 00:50:59,926 yerleri, sayıları... olağandışı değil mi? 789 00:51:00,057 --> 00:51:01,710 Kanser, yaratıcı bir hastalıktır. 790 00:51:02,276 --> 00:51:04,670 Her zaman benzersiz, yeni oluşumlar görebiliyoruz. 791 00:51:05,323 --> 00:51:08,978 Ama bunların, herhangi bir... 792 00:51:09,588 --> 00:51:11,068 işlevi olamaz, değil mi? 793 00:51:12,156 --> 00:51:14,767 İşlev derken? Yani kanser için yararlı bir şey mi? 794 00:51:16,116 --> 00:51:18,814 İnsanlar için yararlı bir şey. 795 00:51:18,945 --> 00:51:20,903 Tam olarak anlamadım. Kastettiğiniz, 796 00:51:21,034 --> 00:51:23,602 tıp biliminin kanser tedavisinde kullanabileceği bir şey mi? 797 00:51:23,732 --> 00:51:25,256 Öyle bir şey mi? 798 00:51:28,520 --> 00:51:29,999 Ben daha çok, 799 00:51:30,696 --> 00:51:32,176 politik açıdan faydalı bir şey düşünmüştüm. 800 00:51:32,741 --> 00:51:35,135 Hatta askeri ve stratejik olarak bile. 801 00:51:36,354 --> 00:51:38,095 Cidden benim alanım değil. 802 00:51:38,225 --> 00:51:40,009 Kesinlikle hiç karşılaşmadığım bir şey. 803 00:51:40,401 --> 00:51:42,534 Belki de karım hayattayken çektiğiniz tomografilerin 804 00:51:42,664 --> 00:51:44,144 sonuçlarını görsem iyi olur. 805 00:51:44,275 --> 00:51:46,190 Çünkü bence bu kemik büyümesi dediğiniz şeyler, 806 00:51:46,320 --> 00:51:49,062 o öldükten sonra, mezarındayken gelişti. 807 00:51:51,630 --> 00:51:53,110 Bu mümkün değil. 808 00:51:54,111 --> 00:51:56,722 Kemikler öldükten sonra, kanser de ölür. 809 00:52:04,773 --> 00:52:06,297 Ya tomografiler? 810 00:52:07,036 --> 00:52:08,690 O hayattayken yaptığınız taramalarda 811 00:52:08,701 --> 00:52:11,158 bu anomalileri gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? 812 00:52:11,189 --> 00:52:12,868 Üzerinden birkaç yıl geçti. 813 00:52:13,108 --> 00:52:15,175 Hatırlamıyorum. 814 00:52:16,220 --> 00:52:19,048 Hatırladığım, onun sevimli, metanetli bir hasta olduğu. 815 00:52:20,267 --> 00:52:21,747 Çok nazikti. 816 00:52:25,664 --> 00:52:28,667 - Peki tomografi sonuçları kimde? - Dr. Eckler'ın dosyalarında olmalılar. 817 00:52:28,797 --> 00:52:30,408 Onun baş onkoloğu oydu. 818 00:52:30,538 --> 00:52:33,280 Dr. Eckler, İzlanda'nın vahşi doğasında kaybolmuş gibi görünüyor. 819 00:52:33,311 --> 00:52:35,152 Onu biraz tanıyorsam, kaplıcaları keşfediyordur. 820 00:52:35,591 --> 00:52:38,329 Daha yeni, korkunç bir boşanma deneyimi yaşadı. 821 00:52:39,986 --> 00:52:40,896 Dinleyin, 822 00:52:41,027 --> 00:52:43,377 bana bu görüntülerin yüksek çözünürlüklü versiyonlarını gönderebilir misiniz? 823 00:52:43,508 --> 00:52:44,944 O kemik çıkıntılarını bu çözünürlükte 824 00:52:45,074 --> 00:52:47,686 incelemek istiyorum. Bu şekildeki 825 00:52:48,295 --> 00:52:51,864 düzenli dağılımları ve yapıları çok sıra dışı. 826 00:52:51,994 --> 00:52:53,431 Bunu kabul ediyorum. 827 00:52:53,561 --> 00:52:55,059 Ve size söyleyebileceğim bir şey bulursam, 828 00:52:55,063 --> 00:52:57,130 Hunny ile iletişime geçeceğime söz veriyorum. 829 00:53:05,756 --> 00:53:07,401 Selam, Karsh. 830 00:53:13,102 --> 00:53:14,669 Hayırdır, Hunny? 831 00:53:14,800 --> 00:53:18,107 Sıcacık, tüylü bir şeylere ihtiyacın vardır diye düşündüm. 832 00:53:18,717 --> 00:53:20,632 Bu Maury'nin fikriydi, hatırladın mı? 833 00:53:21,241 --> 00:53:23,765 - Neden öyle düşündün? - Seni takip ediyordum. 834 00:53:23,896 --> 00:53:25,332 Nerede olduğunu bilmek için. 835 00:53:26,551 --> 00:53:28,030 Seni üzen hastanedesin. 836 00:53:29,162 --> 00:53:30,685 Evet, tamam. Ee? 837 00:53:30,816 --> 00:53:32,774 - Garip bir durum var. - Nedir? 838 00:53:32,905 --> 00:53:37,170 Soo-min Szabo seninle görüşmek istiyor... Araştırma hakkında mı neymiş? 839 00:53:37,823 --> 00:53:39,781 Ne demek istediğini senin anlayacağını söyledi. 840 00:53:39,912 --> 00:53:41,870 Peki, tamam. Nerede ve ne zaman? 841 00:53:42,001 --> 00:53:43,524 Anlaşılan bir otelde kalıyor. 842 00:53:44,525 --> 00:53:46,832 Evinin hastaneye döndüğünü söyledi. 843 00:53:46,962 --> 00:53:49,617 - Kocası... - Tamam, anladım. Baksana, Hunny... 844 00:53:49,748 --> 00:53:51,315 Evet, Karsh? 845 00:53:51,445 --> 00:53:53,447 Şu koala olayını bırakalım, tamam mı? 846 00:53:54,666 --> 00:53:56,755 Tabii ki, Karsh. Çok basit. 847 00:54:00,106 --> 00:54:01,803 Kürk mantom olmadan üşüyorum. 848 00:54:06,678 --> 00:54:09,202 Tam zamanında. Çok etkileyici. 849 00:54:13,206 --> 00:54:14,947 Oda servisine ihtiyacım vardı. 850 00:54:15,643 --> 00:54:17,079 Ne diyebilirim ki? 851 00:54:18,733 --> 00:54:20,213 Çok zordu. 852 00:54:20,953 --> 00:54:22,433 Tahmin edebiliyorum. 853 00:54:23,738 --> 00:54:25,392 Tahmin etmene gerek yok. 854 00:54:26,611 --> 00:54:28,090 Biliyorsun. 855 00:54:28,917 --> 00:54:30,354 Sen de aynısını yaşadın. 856 00:54:33,792 --> 00:54:35,794 Hunny'ye sözünü ettiğin araştırmayla mı öğrendin? 857 00:54:37,012 --> 00:54:38,536 Hayır. 858 00:54:39,188 --> 00:54:41,669 Ama, elbette araştırdım seni. 859 00:54:43,105 --> 00:54:45,978 Bu arada, şu koala olayı da neyin nesi? 860 00:54:47,153 --> 00:54:48,937 Ne? Hunny seni koala olarak mı... 861 00:54:49,068 --> 00:54:52,289 Evet. Asistanım onu gördü. 862 00:54:53,159 --> 00:54:55,901 Sesi geçen seferkiyle tamamen aynıydı. 863 00:54:57,076 --> 00:54:58,773 Birinin yaptığı şaka işte. 864 00:55:01,080 --> 00:55:03,256 Peki, araştırma? 865 00:55:03,865 --> 00:55:05,389 Evet. 866 00:55:06,303 --> 00:55:09,480 Macaristan hükümeti ve Budapeşte TeknoMezar ile ilgili 867 00:55:09,610 --> 00:55:13,440 casusluk paranoyalarıyla nasıl başa çıkacağız? 868 00:55:14,571 --> 00:55:16,269 Açıkçası, 869 00:55:16,400 --> 00:55:17,879 kolay bir çözümü yok. 870 00:55:18,663 --> 00:55:20,752 Bu endişeyle sürekli karşılaşıyoruz. 871 00:55:22,710 --> 00:55:27,236 Her zaman teknoloji, din, para ve siyasetin bir karışımı oluyor. 872 00:55:27,933 --> 00:55:29,456 Kötü bir karışımdır, başka bir deyişle. 873 00:55:33,068 --> 00:55:34,722 Yüzüne dokunabilir miyim? 874 00:55:36,724 --> 00:55:38,422 Benim mi...? 875 00:55:38,552 --> 00:55:40,380 Senin yüzüne. 876 00:55:40,511 --> 00:55:43,165 Dokunmak, anlarsın ya, dokunsal geri bildirim. 877 00:55:51,304 --> 00:55:52,784 Tabii. 878 00:56:07,973 --> 00:56:14,327 Karoly hastalanıp huysuzlaştığından beri en çok özlediğim şeylerden biri. 879 00:56:16,460 --> 00:56:17,939 Dokunmak. 880 00:56:19,941 --> 00:56:21,769 Artık bana hiç dokunmuyor. 881 00:56:22,466 --> 00:56:23,945 Ve benim ona... 882 00:56:25,338 --> 00:56:26,818 ...dokunmama da karşı koyuyor. 883 00:56:33,433 --> 00:56:35,130 Becca ile sen de böyle miydiniz? 884 00:56:45,314 --> 00:56:48,274 Sonlara doğru, bağışıklık sistemi tamamen çökmüştü. 885 00:56:49,406 --> 00:56:51,103 Olası fırsatçı enfeksiyonlar yüzünden 886 00:56:51,233 --> 00:56:53,584 öpüşmeye bile korkuyorduk artık. 887 00:56:55,390 --> 00:56:58,066 Kucaklaşamıyor, hatta sarılamıyorduk, 888 00:56:59,546 --> 00:57:03,548 çünkü lenfoma bütün kemiklerini istila etmiş ve onları 889 00:57:03,679 --> 00:57:04,985 kırılgan camlara çevirmişti. 890 00:57:08,033 --> 00:57:09,469 Yatakta biraz dönecek olsa 891 00:57:10,122 --> 00:57:11,602 kaburgaları çatlardı. 892 00:57:14,213 --> 00:57:15,693 Vay be. 893 00:57:16,258 --> 00:57:17,738 Yani, seks imkânsızdı. 894 00:57:20,915 --> 00:57:22,439 Seks imkânsızdı. 895 00:57:24,745 --> 00:57:26,921 Ya o zamandan beri? Dört yıl sonra? 896 00:57:32,318 --> 00:57:33,798 Seks imkânsız. 897 00:57:36,931 --> 00:57:38,498 Yüzüne tekrar dokunabilir miyim? 898 00:58:23,587 --> 00:58:25,589 Bu sabah geri dönmen gerekiyordu. 899 00:58:26,320 --> 00:58:28,330 Tahmin ettiklerinden daha uzun sürdü. 900 00:58:28,827 --> 00:58:30,507 Bir şey buldular. 901 00:58:31,072 --> 00:58:32,552 Bir şey mi buldular? 902 00:58:42,257 --> 00:58:43,737 Dirsek kemiğim. 903 00:58:44,477 --> 00:58:45,957 Soldaki. 904 00:58:46,740 --> 00:58:48,263 Parçalanmış. 905 00:58:48,873 --> 00:58:52,137 Kolum sadece deri ve kasla asılı kalmış. 906 00:58:54,487 --> 00:58:55,967 Olamaz. 907 00:58:56,097 --> 00:58:57,577 Hem kolumu, 908 00:58:57,608 --> 00:59:00,406 hem de mememi aldılar. İkisi de sol tarafta. 909 00:59:04,628 --> 00:59:06,368 Denge sorunu yaşıyorum. 910 00:59:07,021 --> 00:59:08,501 Dengemi sağlayamıyorum. 911 00:59:09,371 --> 00:59:11,460 Ama öğreneceğim. İyi olacağım. 912 00:59:14,115 --> 00:59:15,682 Seni kesip biçiyorlar. 913 00:59:22,515 --> 00:59:24,038 Yine de seks yapabiliriz. 914 00:59:26,432 --> 00:59:27,912 İster misin? 915 00:59:32,525 --> 00:59:34,005 Çok mu parçalanmışım? 916 00:59:36,573 --> 00:59:38,792 Beni hâlâ arzuluyor musun? 917 00:59:41,534 --> 00:59:43,014 Hâlâ arzuluyorum. 918 00:59:54,765 --> 00:59:56,244 Ne? 919 00:59:56,375 --> 00:59:57,855 Endişeleniyorum. 920 00:59:57,985 --> 00:59:59,465 Niye? 921 00:59:59,596 --> 01:00:01,467 Seni kucaklarsam kemiklerin kırılır mı? 922 01:00:03,687 --> 01:00:06,690 Kucakla beni. 923 01:00:17,699 --> 01:00:20,138 Kalçam! Kırıldı! 924 01:00:21,268 --> 01:00:23,184 Kalçam, sanırım... 925 01:00:23,315 --> 01:00:24,882 Kal... kalçam kırıldı. 926 01:00:25,012 --> 01:00:26,623 Hayır, hayır, hayır! 927 01:00:26,753 --> 01:00:29,321 Ben hareket etmek istemiyorum. 928 01:00:29,451 --> 01:00:33,020 Her yerim kırılacak. Lütfen... Medikal tasmama bas. 929 01:00:36,720 --> 01:00:38,330 Özür dilerim. 930 01:00:38,460 --> 01:00:40,462 Özür dilerim. 931 01:00:40,593 --> 01:00:42,073 Özür dilerim. 932 01:00:43,204 --> 01:00:44,641 Her an beni almaya gelebilirler. 933 01:00:46,207 --> 01:00:47,992 Bu konuda çok iyiler. 934 01:00:50,342 --> 01:00:51,909 Her şey yoluna girecek. 935 01:00:54,563 --> 01:00:56,696 Her şey yoluna girecek. 936 01:01:14,888 --> 01:01:18,718 Yeni bekâretini bozmak gerçekten çok hoşuma gitti. 937 01:01:21,808 --> 01:01:24,071 Senin için o kadar travmatik miydi? 938 01:01:25,899 --> 01:01:30,556 Bir sürü garip ses çıkardın. 939 01:01:30,687 --> 01:01:32,645 Hâlâ şoktayım. 940 01:01:32,976 --> 01:01:34,865 O kadar mı iyiydi? 941 01:01:37,215 --> 01:01:39,086 Çok tesirliydi. 942 01:01:39,217 --> 01:01:41,001 Hâlâ titriyorum. 943 01:01:44,969 --> 01:01:45,919 Karsh... 944 01:01:48,748 --> 01:01:50,358 Sana bir uyarı. 945 01:01:51,838 --> 01:01:53,535 Uyarı mı? 946 01:01:54,972 --> 01:01:56,843 Hunny'ye güvenme. 947 01:01:56,974 --> 01:01:58,453 Ne? 948 01:01:59,019 --> 01:02:00,542 Avatar asistanına güvenme. 949 01:02:00,673 --> 01:02:03,545 - Bilgi sızdırıyor. - Nasıl yani? 950 01:02:03,676 --> 01:02:06,070 Görünüşe göre, koala kılığına girmeden önce 951 01:02:06,200 --> 01:02:09,421 anlık olarak ufak bir açık vermiş. 952 01:02:10,248 --> 01:02:12,685 Ekibimdeki çocuklar da araştırıp arka planında garip bir kod bulmuşlar. 953 01:02:19,605 --> 01:02:21,868 Ne anlama geliyor bu kod? 954 01:02:24,958 --> 01:02:29,136 Tamamen bağımsız bir yapay zekâ ürünü değil o. 955 01:02:33,924 --> 01:02:35,708 Biri onu kontrol ediyor. 956 01:02:37,014 --> 01:02:38,493 Anlayacağın, o bir kukla. 957 01:02:42,236 --> 01:02:44,586 Çok çekici bacakların var. 958 01:02:59,427 --> 01:03:02,648 N'aber, Karsh? Yardıma ihtiyacın var mı? 959 01:03:03,475 --> 01:03:05,999 FaceTime mı yapacaksın? Senin yerine halledebilirim. 960 01:03:07,479 --> 01:03:10,395 Bunu kendim halledeceğim, Hunny. 961 01:03:11,439 --> 01:03:13,398 Kendimi faydalı ve işle bağlantılı hissetmem lazım. 962 01:03:13,528 --> 01:03:15,661 Sen git biraz uyu. Bitkin görünüyorsun. 963 01:03:18,011 --> 01:03:19,752 Vay canına. 964 01:03:19,883 --> 01:03:21,493 Bitkin Hunny. 965 01:03:21,623 --> 01:03:23,103 Bu iyiye işaret değil. 966 01:03:24,452 --> 01:03:27,107 Pekâlâ, büyük adam, sen tek başına hallet o zaman. 967 01:03:28,239 --> 01:03:30,807 Ben gidip biraz kestireyim. 968 01:04:11,891 --> 01:04:13,762 Gördüğün tümsekler, mezarlar. 969 01:04:14,372 --> 01:04:17,810 Güzel, inkâr edemem. Orijinali Katolik, sanırım. 970 01:04:17,941 --> 01:04:21,379 Burası Katolik bölgesiymiş, evet. 700 yıl önce. 971 01:04:22,032 --> 01:04:24,948 Ama Kilisenin kendisi Katolik değil, Lüteryan. 972 01:04:26,384 --> 01:04:28,734 Ölü gömmek, her zaman karmaşık bir iş desene. 973 01:04:28,865 --> 01:04:30,954 Bu arada, volkanlar. 974 01:04:31,780 --> 01:04:33,565 Evet? 975 01:04:33,695 --> 01:04:36,046 Ekolojik araştırmalarımı 976 01:04:36,176 --> 01:04:38,787 dünyanın aktif yanardağları üzerine yaptım. 977 01:04:38,918 --> 01:04:40,920 Tabii İzlanda'dakiler de dâhil. 978 01:04:41,051 --> 01:04:43,053 Bu da, filmlerimi çekerken 979 01:04:41,555 --> 01:04:43,222 {\an8}Zayıf Bağlantı bağlantı düzeldiğinde video otomatik olarak devam edecektir. 980 01:04:43,183 --> 01:04:46,404 bolca volkanik kül ve kükürt dioksit gazı 981 01:04:46,534 --> 01:04:48,885 solumam anlamına geliyordu. 982 01:04:50,473 --> 01:04:51,844 Beni mahvetti. 983 01:04:52,497 --> 01:04:55,761 - Vay be. - Başımın belada olduğunu 984 01:04:58,198 --> 01:05:01,680 yemek borumu tamamen öksürdüğümde anladım. 985 01:05:02,986 --> 01:05:06,772 Öylece ağzımdan fırlayıp yere düştü. 986 01:05:06,903 --> 01:05:08,339 Vay canına! 987 01:05:08,469 --> 01:05:10,297 Kükürt dioksit, 988 01:05:11,081 --> 01:05:13,779 tükürüğünle hızla birleşerek 989 01:05:13,910 --> 01:05:16,869 sülfürik aside dönüşür. 990 01:05:17,000 --> 01:05:20,220 - Ve sonra seni canlı canlı yer. - Vay. 991 01:05:20,351 --> 01:05:23,702 Buradaki volkanları ziyaret etmeyi planlıyor musun? 992 01:05:24,398 --> 01:05:25,834 Evet, belki. 993 01:05:25,965 --> 01:05:27,488 Ama nefes almam. 994 01:05:30,578 --> 01:05:32,015 Diyetin için de iyi oluyor, 995 01:05:32,754 --> 01:05:34,974 çünkü artık yemek yemiyorsun. 996 01:05:35,105 --> 01:05:37,759 Her şeyi serumla alıyorsun. 997 01:05:37,890 --> 01:05:42,025 Elvar, sana burada, Toronto'daki 998 01:05:42,155 --> 01:05:43,940 prototip mezarlığımızda olanları anlatmıştım. 999 01:05:44,070 --> 01:05:45,724 Evet, tabii. 1000 01:05:45,854 --> 01:05:47,944 Her zaman öncelikle şu ses olayını 1001 01:05:48,074 --> 01:05:50,990 halletmem gerekiyor. Yoksa insanlar 1002 01:05:51,121 --> 01:05:52,905 oyun oynadığımı düşünüyorlar. 1003 01:05:53,036 --> 01:05:55,516 - Anlıyorum. - Ama bu aynı zamanda, 1004 01:05:56,430 --> 01:06:00,695 kendimi çevre meselelerine ne kadar adamış olduğumu gösteriyor. 1005 01:06:01,479 --> 01:06:05,309 Ve tuhaf, küçük adamıza da. 1006 01:06:05,439 --> 01:06:08,094 - Evet, öyle. - Ayrıca, grubumuza 1007 01:06:08,225 --> 01:06:12,359 neden Volkan Protestosu adını verdiğimi de açıklıyor. 1008 01:06:13,491 --> 01:06:16,929 - Bunu merak ediyordum. - Mezarlığındaki cesetler, 1009 01:06:17,060 --> 01:06:22,413 zehirli radyoaktif kefenlerle sarılmış. 1010 01:06:24,502 --> 01:06:28,375 Ve, onların zehirleri, topraklarınızın derinliklerine sızıyor, 1011 01:06:28,506 --> 01:06:30,029 şu an biz konuşurken bile. 1012 01:06:30,160 --> 01:06:32,989 Araştırmalarımız bunun mümkün olmadığını gösterdi. 1013 01:06:33,119 --> 01:06:36,862 Sizin araştırmalarınız kapitalist yalanlardan ibaret. 1014 01:06:37,689 --> 01:06:41,910 Başkanımızı sizinle iş yapmaması konusunda uyardım. 1015 01:06:41,975 --> 01:06:48,317 {\an8}Zayıf Bağlantı bağlantı düzeldiğinde video otomatik olarak devam edecektir. 1016 01:06:42,041 --> 01:06:43,738 Senin de bildiğin gibi, 1017 01:06:43,869 --> 01:06:48,091 gelecekte geçerli olacak tek yöntem, ceset yakmadır. 1018 01:06:49,266 --> 01:06:53,183 Ve Başkan da yavaş yavaş bizim görüşümüze katılmaya başladı. 1019 01:06:53,313 --> 01:06:55,750 Peki bir mesaj vermek için 1020 01:06:55,881 --> 01:06:58,362 Toronto TeknoMezar'ın tahrip edilmesini de sen mi ayarladın? 1021 01:06:58,492 --> 01:07:01,060 Taktiği onaylıyorum, ama biz yapmadık. 1022 01:07:01,669 --> 01:07:05,064 Volkan Protestosu'nun haydut bir kolu falan da yapmadı, öyle mi? 1023 01:07:07,632 --> 01:07:09,068 Burada hepimiz haydutuz. 1024 01:07:11,070 --> 01:07:12,637 Ve bunu memnuniyetle kabul ederiz. 1025 01:07:13,638 --> 01:07:15,118 Ama, 1026 01:07:15,901 --> 01:07:17,337 biz yapmadık. 1027 01:07:18,034 --> 01:07:20,036 Adadan hiç kimse yapmadı. 1028 01:07:23,561 --> 01:07:26,781 Karoly, kefenlerinize takıntılı hale geldi. 1029 01:07:26,912 --> 01:07:28,957 KefenKam'a ve bütün o teknolojiye. 1030 01:07:29,871 --> 01:07:31,482 Kefenlere de mezarlıklara da 1031 01:07:31,612 --> 01:07:33,092 yatırım yapmak istiyor. 1032 01:07:34,006 --> 01:07:36,791 Bu harika. 1033 01:07:36,922 --> 01:07:40,012 Ama Çinliler konusunda endişeli. 1034 01:07:40,143 --> 01:07:41,622 Hangi açıdan? 1035 01:07:41,753 --> 01:07:43,798 Kefenlerinizi onlar üretiyorlar, değil mi? 1036 01:07:44,712 --> 01:07:46,714 Evet, TeknoMezar'a yatırım yaptılar 1037 01:07:46,845 --> 01:07:49,108 ve tasarımlarına da katıldılar. 1038 01:07:49,674 --> 01:07:52,329 Işıldayan Kumaş Teknolojileri adında bir şirket. 1039 01:07:54,070 --> 01:07:55,723 Bu daha önce kimsenin ilgisini çekmemişti. 1040 01:07:58,422 --> 01:07:59,901 Biz fark ettik. 1041 01:08:00,815 --> 01:08:03,949 Kocam, Çin hükümetinin o şirkette 1042 01:08:05,168 --> 01:08:07,213 hisse sahibi olmasından endişe ediyor. 1043 01:08:07,344 --> 01:08:08,910 Çoğunluk hissesi. 1044 01:08:09,041 --> 01:08:10,521 Hiç şaşırmazdım. 1045 01:08:11,478 --> 01:08:13,567 Ancak, yaptığımız sözleşmede 1046 01:08:13,698 --> 01:08:15,221 hükümetten bağımsız olduklarını belirtmişlerdi. 1047 01:08:15,352 --> 01:08:17,658 Bunun ne kadar önemli olduğunu biliyoruz. 1048 01:08:18,833 --> 01:08:20,357 Kesinlikle. 1049 01:08:20,487 --> 01:08:23,403 Peki endişelendiren şey ne? Bilgisayarlı kefenler mi? 1050 01:08:24,100 --> 01:08:26,841 Silah olarak kullanılmaları mümkünse, inan bana, 1051 01:08:26,972 --> 01:08:29,279 Çin Halk Cumhuriyeti bunu yapmanın bir yolunu bulacaktır. 1052 01:08:29,409 --> 01:08:31,846 Şimdi tıpkı şey gibi konuşmaya başladın... 1053 01:08:32,630 --> 01:08:35,198 Tıpkı benim... Selam, Terry! 1054 01:08:38,288 --> 01:08:41,508 Soo-min, bu Terry, baldızım. 1055 01:08:41,639 --> 01:08:43,119 Köpeğiyle birlikte. Selam, ufaklık! 1056 01:08:44,207 --> 01:08:46,122 - Terry, bu Soo-min. - Merhaba. 1057 01:08:46,387 --> 01:08:49,342 Merhaba, Terry. Köpeğin hangi cins? 1058 01:08:50,126 --> 01:08:52,345 Aslında Hershey, benim köpeğim değil. 1059 01:08:53,129 --> 01:08:56,697 Bir Labradoodle, birkaç günlüğüne 1060 01:08:56,828 --> 01:08:58,960 bende kalıyor, Köpek kuaförüyüm ben. 1061 01:08:59,491 --> 01:09:02,050 Ne şahane bir şey. 1062 01:09:02,181 --> 01:09:04,575 Çok tatmin edici olmalı. 1063 01:09:04,705 --> 01:09:06,490 Evet. Bazen öyle. 1064 01:09:07,534 --> 01:09:09,014 Ama bazı köpekler zordur. 1065 01:09:10,450 --> 01:09:11,930 Bazı köpek sahipleri de. 1066 01:09:12,496 --> 01:09:14,106 Bana mı anlatıyorsun. 1067 01:09:14,237 --> 01:09:17,196 Sokakta her gün birkaçıyla çatışıyorum. 1068 01:09:22,854 --> 01:09:24,682 Köpeğini burada tasmasız bırakacak mısın? 1069 01:09:25,248 --> 01:09:28,381 Hayır. Trill evcil hayvan değil. 1070 01:09:28,512 --> 01:09:29,991 O bir görev köpeği. 1071 01:09:30,122 --> 01:09:32,994 Ama bence o da buradaki ortamdan hoşlanıyor. 1072 01:09:37,434 --> 01:09:39,436 Evet. Tamam, peki... 1073 01:09:39,566 --> 01:09:42,047 Hershey'i koşmaya götüreceğim. 1074 01:09:43,701 --> 01:09:45,181 Görüşürüz. 1075 01:09:46,356 --> 01:09:48,314 Hadi, dostum. 1076 01:09:48,445 --> 01:09:50,882 Hadi, gidip koşalım. Hadi, gidelim. 1077 01:09:51,578 --> 01:09:53,189 Demek, 1078 01:09:53,319 --> 01:09:55,495 paranoyak bir baldız. 1079 01:09:55,626 --> 01:09:57,671 Paranoyak bir baldız. 1080 01:10:25,133 --> 01:10:26,700 Kalçanı tedavi ettiler mi? 1081 01:10:27,962 --> 01:10:29,747 Evet. 1082 01:10:31,705 --> 01:10:33,446 Sağ üst kol kemiğimi de. Bak? 1083 01:10:34,534 --> 01:10:36,841 Sol köprücük kemiğimi de ameliyat etmek istediler. 1084 01:10:37,755 --> 01:10:39,235 Klavikulayı. 1085 01:10:39,800 --> 01:10:41,889 Hastalık yüzünden paramparça oluyorlar. 1086 01:10:42,803 --> 01:10:44,283 Kanser onları yiyip bitiriyor. 1087 01:10:44,892 --> 01:10:46,329 Ama beklemelerini söyledim. 1088 01:11:14,661 --> 01:11:17,229 Kemiğin her iki tarafına paslanmaz çelik plakalar koydular. 1089 01:11:20,058 --> 01:11:22,756 Biraz kemiğin kaldığı her yere çelik vidalar 1090 01:11:23,670 --> 01:11:25,716 taktılar. 1091 01:11:26,673 --> 01:11:28,153 Havaalanlarındaki tarayıcılarla ilgili 1092 01:11:29,067 --> 01:11:30,547 o eski şakada olduğu gibi. 1093 01:11:32,723 --> 01:11:34,551 Ama tabii ki ben hiçbir yere gitmiyorum. 1094 01:11:36,248 --> 01:11:37,728 En azından hava yoluyla değil. 1095 01:11:39,947 --> 01:11:41,688 Memene ne yaptılar? 1096 01:11:41,819 --> 01:11:43,647 Nerede? 1097 01:11:43,777 --> 01:11:46,084 Dr. Eckler'da. 1098 01:11:46,214 --> 01:11:48,042 Sol elim ve kolum da onda. 1099 01:11:49,261 --> 01:11:50,741 Kemiklerim de... 1100 01:11:51,394 --> 01:11:53,396 Onların çok değerli olduklarını söyledi. 1101 01:11:54,135 --> 01:11:55,615 Sadece tıbbi atık değillermiş. 1102 01:11:56,529 --> 01:11:58,009 Onları kullanıyormuş. 1103 01:11:59,706 --> 01:12:01,447 Ne için? 1104 01:12:01,578 --> 01:12:03,406 İzlanda'daki sunumu için. 1105 01:12:05,059 --> 01:12:08,367 Bunlar çok özel şeyler. Katıldığım için çok mutluyum. 1106 01:12:10,282 --> 01:12:13,720 Katılmak mı? Dr. Eckler'a mı? 1107 01:12:13,851 --> 01:12:15,331 Onun projesine. 1108 01:12:16,767 --> 01:12:18,986 Bana yaşadığımı hissettiriyor. 1109 01:12:20,161 --> 01:12:21,859 O parçalar, 1110 01:12:21,989 --> 01:12:23,426 onlar hâlâ benim birer parçam. 1111 01:12:24,296 --> 01:12:25,776 Hâlâ hissedebiliyorum. 1112 01:12:26,385 --> 01:12:27,865 Onları kaybetmedim. 1113 01:12:33,392 --> 01:12:34,872 Projesi neymiş? 1114 01:12:35,438 --> 01:12:36,917 Sunumu ne hakkında? 1115 01:12:40,443 --> 01:12:41,922 Fazla karmaşık. 1116 01:12:42,836 --> 01:12:44,316 Onu Jerry'ye sorman gerek. 1117 01:12:45,143 --> 01:12:47,711 - Jerry kim? - Jerry Eckler. 1118 01:12:48,581 --> 01:12:50,061 Dr. Eckler. 1119 01:12:55,066 --> 01:12:56,546 Ben uyuyor muyum? 1120 01:12:58,286 --> 01:12:59,766 Hâlâ hayatta mısın? 1121 01:13:01,986 --> 01:13:03,466 Bilmiyorum. 1122 01:13:09,863 --> 01:13:11,299 Vay canına. Başardın. 1123 01:13:12,213 --> 01:13:13,693 Asansörler beni korkutuyor. 1124 01:13:13,824 --> 01:13:16,174 Biliyorum. Gelebilmek için çok motive olmuş olmalısın. 1125 01:13:16,194 --> 01:13:18,350 Maury bana yeni daireni anlattı. 1126 01:13:18,481 --> 01:13:19,917 Mutlaka görmelisin dedi. 1127 01:13:20,961 --> 01:13:22,485 İçeri gel hadi. 1128 01:13:23,224 --> 01:13:25,096 Maury ile hiç konuşmadığını sanıyordum. 1129 01:13:26,750 --> 01:13:28,229 Hatta bundan şikayet ediyordu. 1130 01:13:28,360 --> 01:13:30,231 Ne yapayım... 1131 01:13:30,362 --> 01:13:32,103 Bana mesaj atıp duruyor. 1132 01:13:32,233 --> 01:13:33,974 Boşanma sonrası taciz. 1133 01:13:34,932 --> 01:13:37,238 Sapık gibi izimi sürüyor. Cevap vermiyorum. 1134 01:13:40,285 --> 01:13:42,069 Harika görünüyor. 1135 01:13:42,200 --> 01:13:43,680 Fakat çok yüksek. 1136 01:13:44,420 --> 01:13:45,899 Başım dönüyor. 1137 01:13:46,944 --> 01:13:48,554 Ve de biraz.... 1138 01:13:49,250 --> 01:13:50,730 ...fazla Japonvari. 1139 01:13:52,689 --> 01:13:54,212 Yeni kız arkadaşın gibi. 1140 01:13:54,342 --> 01:13:56,127 Hani parkta yanında olan. 1141 01:13:56,257 --> 01:13:57,737 O, Koreli. 1142 01:13:58,608 --> 01:14:01,219 Aslında yarı Koreli, yarı Fransız. 1143 01:14:03,003 --> 01:14:05,005 Kız arkadaşım olup olmadığından da emin değilim. 1144 01:14:06,877 --> 01:14:08,618 Değil misin? 1145 01:14:09,445 --> 01:14:11,316 Çok güzel ve baştan çıkarıcı biri. 1146 01:14:12,448 --> 01:14:14,754 Evet. Öyle... 1147 01:14:18,065 --> 01:14:19,593 Seks? 1148 01:14:19,807 --> 01:14:21,248 Ne? 1149 01:14:21,979 --> 01:14:23,415 Onunla yatıyor musun? 1150 01:14:23,546 --> 01:14:25,591 Yok artık! 1151 01:14:27,375 --> 01:14:28,855 Affedersin. 1152 01:14:32,119 --> 01:14:33,686 Cevabım, evet. 1153 01:14:35,122 --> 01:14:36,863 İlginç olmalı. 1154 01:14:38,561 --> 01:14:40,040 Benim için iyi oldu. 1155 01:14:42,173 --> 01:14:43,609 Eminim. 1156 01:14:45,698 --> 01:14:48,832 Ben... kız arkadaş konusunda oldukça yalnızdım. 1157 01:14:51,051 --> 01:14:52,531 Biliyorum. 1158 01:14:53,489 --> 01:14:55,012 Bunu sürekli söylüyordun. 1159 01:14:55,708 --> 01:14:58,494 Soo-min sayesinde, cinsel gücümün hâlâ yerinde olduğunu gördüm. 1160 01:14:59,930 --> 01:15:01,627 Olup olmadığından emin değildim. 1161 01:15:01,758 --> 01:15:03,499 Hadi canım. 1162 01:15:04,761 --> 01:15:06,240 Ciddiyim. 1163 01:15:07,459 --> 01:15:09,113 Becca öldüğünden beri, 1164 01:15:10,593 --> 01:15:13,160 garip ve karanlık bir yerdeyim. 1165 01:15:19,645 --> 01:15:21,255 Peki bu konu bizi nereye götürür? 1166 01:15:24,302 --> 01:15:26,870 Daha hassas konulara mı? 1167 01:15:27,000 --> 01:15:28,480 Sanırım öyle. 1168 01:15:29,699 --> 01:15:31,265 Konuşabilir miyim? 1169 01:15:32,266 --> 01:15:33,746 Tabii. 1170 01:15:33,877 --> 01:15:35,531 En sert vuruşunu yap. 1171 01:15:39,752 --> 01:15:41,449 Jerry Eckler. 1172 01:15:41,580 --> 01:15:44,061 Ürkütücü erkek arkadaş. 1173 01:15:44,191 --> 01:15:45,715 Gerçekten mi? 1174 01:15:46,498 --> 01:15:49,022 Hepimiz öyle düşünmüştük. Annem, babam... 1175 01:15:49,153 --> 01:15:50,850 ...ve ben. 1176 01:15:50,981 --> 01:15:54,332 Becca gibi güzel bir kız neden öyle biriyle çıkardı ki? 1177 01:15:55,376 --> 01:15:59,598 Onun profesörüydü. Becca'dan yaşça büyüktü. 1178 01:15:59,729 --> 01:16:03,428 Bugün olsa kovulurdu. Bir öğretmenin öğrencisini baştan çıkarması ne demek? 1179 01:16:03,907 --> 01:16:05,343 Hangi dersi veriyordu? 1180 01:16:06,473 --> 01:16:09,173 İyileştirme Psikolojisi. 1181 01:16:11,044 --> 01:16:13,264 Gerçekten çok zeki bir adamdı. 1182 01:16:13,394 --> 01:16:14,918 Bunu herkes bilirdi. 1183 01:16:15,571 --> 01:16:18,791 Öğretmek zorunda olduğu saçma bir sosyal bilimler dersiydi bu. 1184 01:16:20,445 --> 01:16:21,925 Asıl alanı tıptı. 1185 01:16:23,709 --> 01:16:25,755 Parlak bir doktor olacağı o zamanlardan belliydi. 1186 01:16:28,932 --> 01:16:30,760 Becca'nın da bu onaya ihtiyacı var gibiydi. 1187 01:16:32,413 --> 01:16:35,895 Parlak bir öğretmen beni seviyor, sadece beni. 1188 01:16:38,332 --> 01:16:40,813 Onu konserlere ve operalara götürür, 1189 01:16:40,944 --> 01:16:42,423 kendini entelektüel hissetmesini sağlardı. 1190 01:16:43,337 --> 01:16:44,817 Ve sonra, garip bir şekilde... 1191 01:16:45,731 --> 01:16:47,428 Garip bir şekilde mi? 1192 01:16:47,559 --> 01:16:49,039 Mount Sinai Hastanesinde 1193 01:16:49,169 --> 01:16:51,607 onun hastalığını takip eden baş onkolog oluverdi. 1194 01:16:53,696 --> 01:16:55,175 Evet, garipti doğrusu. 1195 01:16:56,742 --> 01:16:58,178 Bu durumdan nefret ettin mi? 1196 01:16:58,309 --> 01:17:00,093 Öyle nefret ettim ki... 1197 01:17:01,529 --> 01:17:03,009 Kıskandın mı? 1198 01:17:05,055 --> 01:17:06,534 Onun bedenine benden önce sahip oldu. 1199 01:17:07,753 --> 01:17:09,276 Daha çocuk yaştayken onu becerdi. 1200 01:17:10,060 --> 01:17:11,539 On dokuz. 1201 01:17:11,670 --> 01:17:13,541 Bana, olup biteni pek algılamadığını söylemişti. 1202 01:17:13,672 --> 01:17:15,152 Bana da öyle söyledi. 1203 01:17:15,805 --> 01:17:17,284 Ama faydası olmadı. 1204 01:17:18,938 --> 01:17:20,418 Sonra? 1205 01:17:21,462 --> 01:17:24,901 Sonra, ölürken de, bu kez doktoru olarak onun bedenine sahip oldu. 1206 01:17:33,866 --> 01:17:37,043 Ya... Şu beden meselesini anlatsana bana. 1207 01:17:38,784 --> 01:17:40,699 Kariyerini bedenler üzerinden inşa ettin sonuçta. 1208 01:17:46,836 --> 01:17:48,359 Ben Becca'nın bedeninde yaşadım. 1209 01:17:50,578 --> 01:17:52,515 Orası benim gerçekten yaşadığım tek yerdi. 1210 01:17:53,277 --> 01:17:54,757 Onun bedeni... 1211 01:17:59,892 --> 01:18:01,677 ...dünyanın kendisiydi. 1212 01:18:03,766 --> 01:18:06,246 Dünyanın anlamı ve amacıydı. 1213 01:18:09,032 --> 01:18:10,816 Bunu tam olarak açıklayabileceğimi sanmam. 1214 01:18:17,780 --> 01:18:19,346 Vay be. 1215 01:18:19,677 --> 01:18:21,566 Becca'nın, benimle evliyken 1216 01:18:21,697 --> 01:18:23,960 Jerry Eckler ile bir kaçamağı oldu mu? 1217 01:18:24,390 --> 01:18:25,613 Ne? 1218 01:18:25,744 --> 01:18:29,139 Becca'nın, evliliğimiz sırasında, Jerry Eckler ile 1219 01:18:29,269 --> 01:18:31,010 bir kaçamağı oldu mu? 1220 01:18:37,451 --> 01:18:41,194 Onunla yeniden görüşmeye başladığını duymuştum. Ben iş için 1221 01:18:41,325 --> 01:18:42,979 şehir dışındayken buluşuyorlarmış. 1222 01:18:43,544 --> 01:18:47,200 Birleşik Fırıncılar Mandırası'nda yenen sevimli öğle yemekleri, 1223 01:18:48,288 --> 01:18:50,160 Tombul Paşa'daki ilginç akşam yemekleri, 1224 01:18:51,117 --> 01:18:52,597 ve bana bunlardan hiç bahsetmemesi... 1225 01:18:55,373 --> 01:18:58,385 Ben... onlarla birkaç kez karşılaşmıştım. 1226 01:18:59,560 --> 01:19:01,737 Ama bu, Becca hastalandıktan sonraydı. 1227 01:19:01,867 --> 01:19:03,564 Geçmişleri yüzünden, 1228 01:19:03,695 --> 01:19:06,959 ona ekstra özen gösterdiğini sanmıştım. 1229 01:19:07,090 --> 01:19:08,831 Evet, tabii. 1230 01:19:13,052 --> 01:19:15,098 Doktorların komplosundan bahsetmiştik, hatırlıyor musun? 1231 01:19:16,969 --> 01:19:18,449 Evet. 1232 01:19:18,579 --> 01:19:21,669 Ya Eckler, bu komplonun arkasındaki doktorsa? 1233 01:19:22,714 --> 01:19:24,194 Jerry Eckler mi? 1234 01:19:24,324 --> 01:19:26,674 Ya Jerry Eckler, 1235 01:19:27,458 --> 01:19:31,984 Becca ve hastalığının tedavisiyle ilgili, etik sınırları zorlayan, 1236 01:19:32,115 --> 01:19:35,161 tehlikeli bir şey üzerinde çalışıyorsa? 1237 01:19:35,858 --> 01:19:37,381 Onun rızasıyla tabii. 1238 01:19:39,992 --> 01:19:41,472 Vay canına. 1239 01:19:43,300 --> 01:19:44,997 Dinle... 1240 01:19:46,346 --> 01:19:48,566 Biliyorum bu biraz sapıkça gelebilir, ama... 1241 01:19:50,786 --> 01:19:52,613 bana anlattığın bu şeyler... 1242 01:19:54,354 --> 01:19:55,791 Beni heyecanlandırıyor. 1243 01:19:56,792 --> 01:19:59,838 Şey, sanırım... 1244 01:19:59,969 --> 01:20:01,448 Beni tahrik ediyorlar. 1245 01:20:04,234 --> 01:20:07,933 Kavramsal olarak mı? Zihinsel açıdan mı? Komplo teorisi olarak mı? 1246 01:20:08,064 --> 01:20:09,543 Beni azdırıyorlar. 1247 01:20:13,852 --> 01:20:15,375 Biliyorsun, senden hep hoşlanmışımdır. 1248 01:20:16,637 --> 01:20:18,117 Vay canına. 1249 01:20:18,248 --> 01:20:19,684 Ben de senden her zaman... 1250 01:20:19,815 --> 01:20:21,294 Maury bunu biliyor. 1251 01:20:22,513 --> 01:20:24,254 Bu yüzden buraya gelmemi istedi. 1252 01:20:27,213 --> 01:20:28,693 Yalnız kalalım diye. 1253 01:20:29,389 --> 01:20:30,826 Burada. Seninle. 1254 01:20:32,610 --> 01:20:34,090 Hayır, olamaz. 1255 01:20:36,092 --> 01:20:37,833 Bir şeyler olacağını biliyordu. 1256 01:20:51,368 --> 01:20:52,978 Köpek ne yapıyor? 1257 01:20:57,809 --> 01:20:59,289 Hangi köpek? 1258 01:21:00,029 --> 01:21:01,508 Yeni arkadaşının köpeği. 1259 01:21:02,553 --> 01:21:04,598 Siz ikiniz sevişirken o ne yapıyor? 1260 01:21:05,643 --> 01:21:08,646 Üzerine uzanması için yere bir havlu seriyoruz. 1261 01:21:09,299 --> 01:21:10,778 Orada yatıyor. 1262 01:21:13,216 --> 01:21:15,044 Çıkardığınız sesleri duyuyor ama, değil mi? 1263 01:21:15,174 --> 01:21:16,872 Kokunuzu alıyor mu? Sizi görüyor mu? 1264 01:21:18,047 --> 01:21:19,526 Sanırım evet. 1265 01:21:24,662 --> 01:21:26,446 Sizi köpek parkında gördüğüm an 1266 01:21:27,317 --> 01:21:30,520 resmen kıskandım. İşte o an, seninle yatacağımı anladım. 1267 01:21:30,750 --> 01:21:32,888 Köpekler sağ olsun o zaman. 1268 01:21:39,938 --> 01:21:42,810 - Bunlar seni şaşırttı mı? - Bunlar mı? 1269 01:21:43,811 --> 01:21:46,902 Bunlar. Becca'nınkilerden daha büyükler. 1270 01:21:47,641 --> 01:21:49,121 Büyüklerdi. 1271 01:21:50,427 --> 01:21:52,951 Bu, ikimizi de tanıyan bazı erkekleri şaşırtıyor. 1272 01:21:53,909 --> 01:21:55,736 Yani sence... 1273 01:21:55,867 --> 01:21:58,043 Maury bunun olmasını gerçekten istedi mi? 1274 01:21:58,174 --> 01:22:01,351 Seni becermemi istedi mi? 1275 01:22:01,481 --> 01:22:03,962 Ha? Seni hâlâ kıskandığını biliyorum. 1276 01:22:04,658 --> 01:22:06,138 Senin hâlâ ona ait olduğunu düşünüyor. 1277 01:22:06,269 --> 01:22:07,748 Evet. 1278 01:22:09,228 --> 01:22:11,317 Kötü bir şey olsun istedi. 1279 01:22:13,276 --> 01:22:14,886 Yaptığı tüm o yıkıcı saçmalıkları 1280 01:22:15,669 --> 01:22:17,367 haklı çıkaracak bir şey. 1281 01:22:20,283 --> 01:22:21,806 Ona güvenmemen gerektiğini biliyorsun, değil mi? 1282 01:22:23,634 --> 01:22:25,070 Hiç aklıma gelmemişti. 1283 01:22:26,506 --> 01:22:28,421 Onunla keder ortağıydık. 1284 01:22:28,552 --> 01:22:31,207 Peki, sana Becca'yı hatırlatıyor muyum? 1285 01:22:33,861 --> 01:22:35,689 Aynı onun gibi mi... 1286 01:22:35,820 --> 01:22:37,300 boşalacağım diye... 1287 01:22:37,430 --> 01:22:39,476 ...merak ediyor musun? 1288 01:22:41,608 --> 01:22:43,045 O da aynı sesleri çıkarır mıydı? 1289 01:22:46,918 --> 01:22:49,790 Onu sikiyormuş gibi mi yapıyorsun? 1290 01:22:53,055 --> 01:22:54,621 Bu seni mutlu ediyor mu, Karsh? 1291 01:22:56,101 --> 01:22:57,581 Umarım eder. 1292 01:22:58,451 --> 01:22:59,975 Etmesini çok isterim. 1293 01:23:01,715 --> 01:23:04,327 Bana anlatabilirsin. Bana her şeyi anlatabilirsin. 1294 01:23:05,719 --> 01:23:08,766 Mesela Becca'nın sana, 1295 01:23:08,896 --> 01:23:10,768 ölümünden sonra benden uzak durmanı 1296 01:23:10,898 --> 01:23:12,622 gerçekten söyleyip söylemediğini anlatabilirsin. 1297 01:23:13,252 --> 01:23:14,946 Lanet olsun! 1298 01:23:15,077 --> 01:23:17,122 Maury amma boşboğazmış. 1299 01:23:17,253 --> 01:23:19,603 Bunu gerçekten söyledi mi? 1300 01:23:19,733 --> 01:23:21,692 Evet, söyledi. 1301 01:23:21,822 --> 01:23:24,477 Ben bunu, birbirimiz için uygun olmadığımız şeklinde anladım. 1302 01:23:28,176 --> 01:23:29,747 Haklı mıymış? 1303 01:24:09,348 --> 01:24:11,046 Maury Entrekin'e git. 1304 01:24:42,773 --> 01:24:44,166 Beni neden çağırdın, Maury? 1305 01:24:45,210 --> 01:24:46,777 - Şifre çözmek için. - Neyin? 1306 01:24:47,734 --> 01:24:50,302 Tahrip edilen dokuz mezarın KefenKam verileri. 1307 01:24:50,955 --> 01:24:52,435 Ele geçirilip şifrelenmişler, 1308 01:24:52,565 --> 01:24:54,872 bu yüzden kendi verilerimize erişemiyoruz. 1309 01:24:56,091 --> 01:24:57,788 İnsan bir fidye talebi bekliyor. 1310 01:24:57,918 --> 01:25:00,312 Ama gelmedi. 1311 01:25:00,443 --> 01:25:01,879 Yok, gelmedi. 1312 01:25:06,623 --> 01:25:08,451 Bunu benim evimde yapsan olmaz mıydı? 1313 01:25:08,581 --> 01:25:10,975 Orada sana pizza ve diyet kola sipariş edebilirdim. 1314 01:25:11,806 --> 01:25:13,891 Benimle taşak mı geçiyorsun, dostum? 1315 01:25:14,021 --> 01:25:16,111 Bu bir sevgi ifadesi. 1316 01:25:16,241 --> 01:25:18,591 Seni tanıdığımı ve sana değer verdiğimi gösterir. 1317 01:25:20,811 --> 01:25:22,508 Bunu bilmek güzel. 1318 01:25:22,639 --> 01:25:24,771 Senin evindeki her şeye virüs bulaşmış. 1319 01:25:24,902 --> 01:25:28,471 Orada, internette yaptığın her şey, gerçek zamanlı olarak izleniyor. 1320 01:25:28,601 --> 01:25:31,517 Konuyla ilgili her şeyi buraya taşıdım ve cesetlerin 1321 01:25:31,648 --> 01:25:33,432 bazı görüntülerinin şifresini kırmayı başardım. 1322 01:25:34,129 --> 01:25:36,000 Kolay olmadı. 1323 01:25:36,131 --> 01:25:37,610 Al, bir göz at. 1324 01:25:39,134 --> 01:25:41,875 Bunlarda da Becca'nınkilerle aynı yumrular var. 1325 01:25:42,006 --> 01:25:43,442 Bu tahribat rastgele yapılmamış. 1326 01:25:45,183 --> 01:25:47,185 Ben... bazı başka mezarlara da erişim sağladım. 1327 01:25:47,751 --> 01:25:49,840 Tahrip edilmemiş olanlara. 1328 01:25:51,146 --> 01:25:53,670 Bu, kendi TeknoMezar şifrelemem olduğu için, çocuk oyuncağıydı. 1329 01:25:55,324 --> 01:25:56,890 İşte. 1330 01:25:57,021 --> 01:25:58,849 Görüyor musun? Temizler. 1331 01:26:01,199 --> 01:26:04,071 O zaman, evet. Bu dokuz mezar, hedef alınmış. 1332 01:26:04,202 --> 01:26:05,682 Evet. Hedef alınmışlar. 1333 01:26:09,599 --> 01:26:11,514 İzlanda'daki bir çevreci hareket bahanesiyle 1334 01:26:11,644 --> 01:26:15,735 kanıtları yok etmeye çalışıyorlar. 1335 01:26:18,477 --> 01:26:21,176 Dokuz tanesinin veri hatlarına sızdıklarını söyledin. 1336 01:26:24,962 --> 01:26:27,573 Belki de aslında kanıt arıyorlardı. 1337 01:26:27,704 --> 01:26:30,228 Kendilerine saklamak için. Şantaj yapabilmek için. 1338 01:26:30,359 --> 01:26:31,969 Ya da, 1339 01:26:32,099 --> 01:26:34,014 intikam almak için, sanırım. 1340 01:26:34,145 --> 01:26:35,625 Kimden? 1341 01:26:36,930 --> 01:26:38,454 Kim bilir? 1342 01:26:40,064 --> 01:26:41,544 Herhangi birinden. 1343 01:26:43,154 --> 01:26:46,636 Peki bu, hangi suçun kanıtı? 1344 01:26:46,766 --> 01:26:49,204 Onu sana bırakıyorum. Ceset uzmanı sensin. 1345 01:27:01,085 --> 01:27:04,523 İlgili dokuz mezarın aile temsilcileriyle bağlantı kurdum. 1346 01:27:04,654 --> 01:27:07,047 Tahrip edilen dokuz mezar. 1347 01:27:07,178 --> 01:27:09,789 Zoom'a gireceğiz ve hepsi orada olacak. 1348 01:27:10,486 --> 01:27:13,097 Benimle topluca görüşme fikrine karşı çıktılar mı? 1349 01:27:13,228 --> 01:27:16,535 Hayır.Yalnız olmadıkları, 1350 01:27:17,493 --> 01:27:19,277 ve belki de olayın sadece 1351 01:27:19,408 --> 01:27:24,021 rastgele bir vandalizm olduğu, hedefli bir ırkçı saldırı ya da 1352 01:27:24,151 --> 01:27:27,154 başka korkutucu bir şey olmadığı fikri hoşlarına gitmiş gibiydi. 1353 01:27:27,720 --> 01:27:29,331 Pekâlâ. 1354 01:27:29,461 --> 01:27:30,984 İşin bu kısmından nefret ettiğimi biliyorsun. 1355 01:27:32,116 --> 01:27:34,510 Koala olmamı ister misin? 1356 01:27:34,640 --> 01:27:36,365 Tüylü ve tatlı olabilirim. 1357 01:27:36,740 --> 01:27:38,165 Belki şu anda buna ihtiyacın vardır. 1358 01:27:38,296 --> 01:27:40,907 Hayır, koalayı istemiyorum. 1359 01:27:41,952 --> 01:27:45,782 Peki, buna ne dersin? 1360 01:27:49,655 --> 01:27:51,657 Jerry Eckler, kestikleri 1361 01:27:51,788 --> 01:27:54,530 bütün vücut parçalarımı saklıyormuş. 1362 01:27:54,660 --> 01:27:57,924 Normalde doktorlar bunu yapar mı? 1363 01:27:58,055 --> 01:28:01,363 - Siktir, Hunny. - O, özel bir tür doktor mu yoksa? 1364 01:28:01,493 --> 01:28:03,103 Ne halt ediyorsun sen? 1365 01:28:03,930 --> 01:28:06,019 - Kesik vücut parçalarımı sen saklamak istiyorsan, 1366 01:28:06,150 --> 01:28:08,326 verir mi diye ona sorayım mı? 1367 01:28:09,719 --> 01:28:11,460 Ve bu arada, 1368 01:28:11,590 --> 01:28:15,725 aile temsilcileriyle görüşmek üzere olduğun dokuz cesedin hepsi de, 1369 01:28:17,379 --> 01:28:19,685 tahmin et kimin hastasıydı? 1370 01:28:21,034 --> 01:28:24,081 Doğru bildin. Dr. Jerry Eckler. 1371 01:28:25,125 --> 01:28:26,953 Bu ne anlama geliyor olabilir ki? 1372 01:28:28,172 --> 01:28:31,044 Acaba onların da bazı vücut parçalarını saklıyor mudur? 1373 01:28:32,437 --> 01:28:34,744 İstersen, siz toplantınızı yaparken bunu senin için 1374 01:28:35,484 --> 01:28:36,963 kontrol edebilirim. 1375 01:28:41,011 --> 01:28:42,491 Lanet olsun! 1376 01:28:43,361 --> 01:28:45,407 - Ne oldu? - Sonra. 1377 01:28:45,537 --> 01:28:47,670 Şu anda Hunny ile bağlantı kurman gerekiyor. 1378 01:28:48,323 --> 01:28:50,499 Müşterilerle de senin görüşmen lazım. Ben yapamam. 1379 01:28:50,629 --> 01:28:52,979 Tamam, pekâlâ, sen arabanı çarpma yeter. 1380 01:28:53,110 --> 01:28:55,678 - Otomatik pilota geç. - Siktiğimin Hunny'si. 1381 01:28:56,548 --> 01:28:59,551 Ondan kurtulacağım. Resmen kafayı yemiş durumda. 1382 01:29:01,684 --> 01:29:04,339 Karı kafamın içinde, rüyalarımda, hayatımda. Ne bu amına koyayım? 1383 01:29:05,252 --> 01:29:06,776 Evlere şenlik! 1384 01:29:06,906 --> 01:29:08,908 Orospu çocuğu Maury. Sİktiğimin karısını o icat etti. 1385 01:29:11,084 --> 01:29:12,825 Geberteceğim onu. 1386 01:29:27,100 --> 01:29:28,580 Maury! 1387 01:29:28,711 --> 01:29:30,190 Aç şu lanet kapıyı! 1388 01:29:37,328 --> 01:29:38,808 Maury! 1389 01:29:52,387 --> 01:29:54,084 Bunu gerçekten yaptığıma inanamıyorum. 1390 01:29:54,824 --> 01:29:56,565 Neyi? 1391 01:29:58,131 --> 01:29:59,959 Burada ben ve Maury varız. 1392 01:30:00,090 --> 01:30:02,005 Sonunda ben kendim de bir komplocu oldum. 1393 01:30:02,875 --> 01:30:05,661 Dinle bak, ben... 1394 01:30:07,445 --> 01:30:09,186 ...intihar etmeyi düşünüyordum. 1395 01:30:09,316 --> 01:30:12,798 Doğrusu bu pek çok insanı rahatlatırdı. 1396 01:30:12,929 --> 01:30:14,409 Hayır, ciddiyim, ben... 1397 01:30:14,931 --> 01:30:16,411 Artık ben... 1398 01:30:17,368 --> 01:30:19,022 Artık sensiz yapamam. 1399 01:30:21,459 --> 01:30:23,330 Bu benim sonum demek. 1400 01:30:23,461 --> 01:30:25,550 İyice dramatize ettin yani. Altı yıl bensiz gayet iyi 1401 01:30:25,681 --> 01:30:27,160 yaşayabildin. 1402 01:30:28,118 --> 01:30:29,772 Beni... 1403 01:30:29,902 --> 01:30:31,861 kendimi yok etmeyi düşünmem için... 1404 01:30:33,818 --> 01:30:35,342 ...kışkırttınız. 1405 01:30:35,473 --> 01:30:36,953 - Kışkırttık mı? - Evet. 1406 01:30:38,563 --> 01:30:41,436 Sen ve...ve...ve yeni sevgilin, 1407 01:30:41,566 --> 01:30:43,525 o salak herif. 1408 01:30:43,655 --> 01:30:45,178 Kimden bahsediyorsun? 1409 01:30:48,051 --> 01:30:49,487 Eski eniştenden. 1410 01:30:50,801 --> 01:30:51,837 Karsh mı? 1411 01:30:51,968 --> 01:30:53,448 Evet. 1412 01:30:53,578 --> 01:30:55,406 Sen iyice kafayı sıyırdın. 1413 01:30:56,320 --> 01:30:57,800 Asla. 1414 01:31:03,327 --> 01:31:05,242 Onun bilgisayarının içinde yaşıyorum. 1415 01:31:08,201 --> 01:31:09,725 Her şeyi biliyorum. 1416 01:31:10,334 --> 01:31:12,510 Ne demek istiyorsun? 1417 01:31:13,946 --> 01:31:15,426 Avatar asistanı var ya, Hunny? 1418 01:31:16,906 --> 01:31:18,385 O, benim. 1419 01:31:19,212 --> 01:31:20,779 Ona bir şeyler söylüyorum, bana inanıyor. 1420 01:31:22,128 --> 01:31:23,565 Ve o da Hunny'ye bir şeyler söylüyor. 1421 01:31:26,829 --> 01:31:28,352 Ve Hunny, benim. 1422 01:31:31,224 --> 01:31:32,704 Vay be. 1423 01:31:33,618 --> 01:31:35,098 Sanırım bu yasa dışı. 1424 01:31:35,707 --> 01:31:37,666 Lisansını kaybedebilirsin. 1425 01:31:38,796 --> 01:31:41,452 Yaptığım şeyi kapsayan bir lisans yok ki. 1426 01:31:43,367 --> 01:31:45,804 - Ve yapacağım şeyi. - Kulağa bir tehdit gibi geliyor. 1427 01:31:47,110 --> 01:31:48,546 Evet, bir tehdit zaten. 1428 01:31:50,548 --> 01:31:52,289 Kimi tehdit ettiğini pek anlayamadım. 1429 01:31:53,333 --> 01:31:54,857 Seni ve Karsh'ı. 1430 01:31:55,858 --> 01:31:59,165 Bu düşünce beni...beni... beni hayatta tutan şey. 1431 01:32:01,428 --> 01:32:02,908 O herifi mahvedeceğim. 1432 01:32:04,127 --> 01:32:06,521 - Bütün imparatorluğunu. - Onun imparatorluğu yok. 1433 01:32:06,651 --> 01:32:08,653 Onun bütün girişimlerini yerle bir edeceğim. 1434 01:32:09,698 --> 01:32:11,830 TeknoMezar'ı, KefenKam'ı, 1435 01:32:11,961 --> 01:32:14,703 kurduğu mezarlığı, kurmak istediği bütün diğer mezarlıkları... 1436 01:32:14,833 --> 01:32:17,009 Eğer ondan ayrılmazsan, 1437 01:32:17,140 --> 01:32:19,751 yeniden benimle beraber olmazsan, hepsini yıkar geçerim! 1438 01:32:19,882 --> 01:32:21,318 Maury! 1439 01:32:21,448 --> 01:32:23,059 Delirdin yine! 1440 01:32:25,191 --> 01:32:26,932 Ne yapacaksın? 1441 01:32:27,063 --> 01:32:29,979 Senin hiçbir halt yapacağına inanmıyorum, 1442 01:32:30,719 --> 01:32:33,243 çünkü salak olan sensin. Eziğin tekisin. 1443 01:32:34,200 --> 01:32:35,811 Senin sorunun hep buydu. 1444 01:32:36,551 --> 01:32:39,554 Kinci, paranoyak bir aptalsın, 1445 01:32:39,684 --> 01:32:43,470 kızıp gücenmek için durmadan olmadık şeyler uyduruyorsun. 1446 01:32:45,298 --> 01:32:46,778 Ya, öyle mi?... 1447 01:32:48,432 --> 01:32:49,955 Ben çoktan başladım bile. 1448 01:32:50,086 --> 01:32:51,566 Ne demek istiyorsun? 1449 01:32:53,089 --> 01:32:56,135 Şu saldırganlar. Mezarlığı tahrip edenler. 1450 01:32:56,266 --> 01:32:57,746 Ne olmuş onlara? 1451 01:32:59,008 --> 01:33:00,487 Tahmin et. 1452 01:33:04,361 --> 01:33:06,319 Aman Tanrım! 1453 01:33:12,674 --> 01:33:14,327 Vay anasını. 1454 01:33:16,025 --> 01:33:17,504 Ona inanıyor musun? 1455 01:33:18,157 --> 01:33:19,681 Onu neden defettiğimi şimdi anlamışsındır. 1456 01:33:21,378 --> 01:33:24,076 Ama saldırganlar... Ne yani, 1457 01:33:24,860 --> 01:33:27,166 Bunu kendisi mi yaptı? Yaptırmak için adam mı tuttu? 1458 01:33:29,297 --> 01:33:31,257 Ya Hunny? O kim? 1459 01:33:32,041 --> 01:33:35,305 Kişisel asistanım olan yapay zekâ avatarı, 1460 01:33:35,435 --> 01:33:36,915 onu benim için... 1461 01:33:37,699 --> 01:33:39,178 Maury tasarladı. 1462 01:33:39,918 --> 01:33:41,703 Her şeyimi ona yaptırıyorum. 1463 01:33:41,833 --> 01:33:43,313 Yaptırıyordum. 1464 01:33:44,488 --> 01:33:46,577 Peki, bilgisayarında bizimle ilgili şeyler var mı? 1465 01:33:47,578 --> 01:33:49,058 Pek sayılmaz. 1466 01:33:50,407 --> 01:33:52,235 "Bir saate orada olurum" tarzı mesajlar falan. 1467 01:33:52,365 --> 01:33:53,845 Gündelik işlerle ilgili şeyler. 1468 01:33:55,499 --> 01:33:57,849 Ama çok yaratıcı bir paranoyak için... 1469 01:33:59,764 --> 01:34:01,984 Onu tetiklemek için yeterli olabilir, sanırım. 1470 01:34:04,551 --> 01:34:06,075 Ama o haklı, değil mi? 1471 01:34:08,643 --> 01:34:10,253 Artık "Biz" diye bir şey var. 1472 01:34:10,383 --> 01:34:11,863 Evet. 1473 01:34:12,429 --> 01:34:13,909 "Biz" diye bir şey var. 1474 01:34:15,954 --> 01:34:17,695 Elemanlarımız, dokuz mezarın 1475 01:34:17,826 --> 01:34:20,437 yedisinin kefenlerinde hasar olduğunu söylüyor. 1476 01:34:20,567 --> 01:34:22,047 Bunlar ikisi. 1477 01:34:22,700 --> 01:34:24,397 Geri kalanları çıkarıp doğrudan mezarlıkta yeniden kefenlemeyi 1478 01:34:24,528 --> 01:34:27,270 ve bağlantılarını baştan kurmayı öneriyorlar. 1479 01:34:27,400 --> 01:34:29,228 Çok dikkatli olunmalı. 1480 01:34:29,359 --> 01:34:31,317 Belediye ile ben ilgilenirim, her zaman olduğu gibi. 1481 01:34:32,362 --> 01:34:34,516 Bu denli derine inip hasar verdiklerini tahmin etmemiştim. 1482 01:34:34,756 --> 01:34:36,192 Düşünemedim. 1483 01:34:36,322 --> 01:34:37,802 Görünüşe göre yapmışlar. 1484 01:34:39,848 --> 01:34:42,372 Peki ya, Becca? 1485 01:34:44,417 --> 01:34:45,854 Becca da, evet. 1486 01:34:47,551 --> 01:34:49,205 - Onu görmek ister misin? - Hayır. 1487 01:34:49,335 --> 01:34:50,815 - Orada olacak mısın? - Hayır, hayır. 1488 01:34:50,946 --> 01:34:52,512 O adamlar çalışırken olmaz. 1489 01:34:53,862 --> 01:34:55,298 Diğer aileler? 1490 01:34:55,428 --> 01:34:57,300 Onlarla iletişime geçerim. 1491 01:34:57,430 --> 01:35:00,085 Seninle konuşmak isteyeceklerdir, o yüzden hazırlıklı ol. 1492 01:35:00,782 --> 01:35:03,872 Bazıları kefenlerden vazgeçmeyi tercih edecekler gibi geliyor bana. 1493 01:35:04,742 --> 01:35:06,309 Sevdiklerini huzur içinde bırakmak isteyecekler. 1494 01:35:08,398 --> 01:35:09,878 Ya sen? 1495 01:35:11,531 --> 01:35:13,533 Becca'yı yeniden kefenlememiz lazım, tabii ki. 1496 01:35:14,404 --> 01:35:15,971 Hem benim için, hem de TeknoMezar için. 1497 01:35:23,326 --> 01:35:25,894 Buradaki sisteminizi görmeme izin verdiğiniz için teşekkürler. Çok etkileyici. 1498 01:35:25,924 --> 01:35:27,565 Kusura bakmayın, size öğle yemeği ikram edemiyorum. 1499 01:35:27,596 --> 01:35:29,941 Yenileme çalışmaları nedeniyle kapatmak zorunda kaldık. 1500 01:35:30,072 --> 01:35:31,813 Hiç sorun değil. Zaten hastaneden bazı meslektaşlarımla 1501 01:35:31,943 --> 01:35:33,423 yemek randevum var. 1502 01:35:35,860 --> 01:35:38,384 Ne bulduğunuzu çok merak ediyorum. 1503 01:35:38,515 --> 01:35:40,865 Tuhaf ve acayip bir şey demiştiniz. 1504 01:35:41,605 --> 01:35:43,302 Evet. 1505 01:35:43,433 --> 01:35:45,304 Şimdi... 1506 01:35:45,435 --> 01:35:47,219 Bana gönderdiğiniz videodan aldığımız bu sabit görüntüleri 1507 01:35:47,350 --> 01:35:48,786 görüyorsunuz değil mi? 1508 01:35:49,787 --> 01:35:51,310 İşte bu iyilerden biri. 1509 01:35:51,963 --> 01:35:54,444 Doğal olmadıklarından haklı olarak şüphelendiğiniz 1510 01:35:54,574 --> 01:35:56,315 bu garip, elektronik benzeri kemik büyümelerini görüyor musunuz? 1511 01:35:57,621 --> 01:36:00,493 Siz şimdi bir de, 1512 01:36:00,624 --> 01:36:03,540 benim radyoloji bölümündeki sevimli fanatiklerimin 1513 01:36:03,670 --> 01:36:05,934 bu küçük videoda neler yapabildiklerini izleyin. 1514 01:36:11,809 --> 01:36:13,376 Nedir bu izlediğim? 1515 01:36:13,506 --> 01:36:15,770 Şu anda, birilerinin yaratıp karınızın kemiklerine eklediği, 1516 01:36:15,900 --> 01:36:18,903 çok zekice katmanlandırılmış bir animasyon izliyorsunuz. 1517 01:36:21,036 --> 01:36:22,951 Bizim çocuklar katmanları ayırmayı başardılar. 1518 01:36:24,387 --> 01:36:25,867 Gerçek değiller. 1519 01:36:26,781 --> 01:36:28,347 Kefenleriniz veya 1520 01:36:29,000 --> 01:36:31,263 karınızın kanseri yüzünden organik olarak oluşmamışlar. 1521 01:36:33,265 --> 01:36:36,225 Dâhi bir sanatçı tarafından yaratılmış olduklarını söyleyebilirim. 1522 01:36:36,355 --> 01:36:37,792 Yapımı günler sürmüş olmalı. 1523 01:36:39,358 --> 01:36:42,100 Öyle bir ayarlamış ki, KefenKam görüntülerini istediğiniz kadar döndürün 1524 01:36:42,231 --> 01:36:44,668 veya büyütün, bu uzantılar yine de görüntülerle eşleşmeyi başarıyor. 1525 01:36:45,930 --> 01:36:48,019 Bence muazzam bir emek harcanmış. 1526 01:36:51,109 --> 01:36:53,546 Böyle bir şeyi neden yapmak isterler, bir fikriniz var mı? 1527 01:36:56,897 --> 01:36:57,507 Yok. 1528 01:36:59,378 --> 01:37:00,858 Aklım hayalim almıyor. 1529 01:37:02,468 --> 01:37:04,557 Görüyorum ki adamlarınız bazı cesetleri çıkarıyor. 1530 01:37:05,471 --> 01:37:07,038 Özel bir otopsi yaptırabilirsiniz. 1531 01:37:09,301 --> 01:37:12,261 Bu... siyaseten zor olur. 1532 01:37:14,870 --> 01:37:16,482 Cenaze işleri, 1533 01:37:16,613 --> 01:37:18,441 hastane işlerine çok benziyor. 1534 01:37:24,577 --> 01:37:27,624 Karsh, kaza yapma. 1535 01:37:27,754 --> 01:37:29,582 Maury, seni aşağılık herif! 1536 01:37:29,713 --> 01:37:32,411 Biliyorum, haklısın. 1537 01:37:32,542 --> 01:37:34,196 Tutkulu, takıntılı adamın biriyim işte. 1538 01:37:34,326 --> 01:37:35,762 Ne diyebilirim ki? 1539 01:37:35,893 --> 01:37:37,373 Ama evet, aşağılığın tekiyim. 1540 01:37:38,504 --> 01:37:41,203 Dinle, ben bir navigasyon hedefi programlayıp 1541 01:37:41,333 --> 01:37:43,248 senin... senin Tesla'na yerleştirdim. 1542 01:37:44,075 --> 01:37:46,556 Adı Maury. Ne orijinal, değil mi? 1543 01:37:47,383 --> 01:37:49,080 Bırak seni bana getirsin. 1544 01:37:49,211 --> 01:37:50,952 Ne? Siktir git! 1545 01:37:51,822 --> 01:37:54,303 Hem o kanama ne? Ne oluyor? 1546 01:37:54,433 --> 01:37:57,045 Stresli olduğumda burnum hep kanar. 1547 01:37:59,960 --> 01:38:01,571 Dinle, Karsh, ben... 1548 01:38:01,701 --> 01:38:03,738 ...büyük bir hata yaptım. Çok özür dilerim. 1549 01:38:05,114 --> 01:38:07,229 Büyük bir hata bu, ve bedelini hepimiz ödeyeceğiz. 1550 01:38:08,404 --> 01:38:09,927 "Hepimiz" kim? 1551 01:38:10,058 --> 01:38:12,669 Sen, ben, Terry. Ailemiz işte. 1552 01:38:15,193 --> 01:38:16,673 Hatan neydi? 1553 01:38:17,500 --> 01:38:19,197 Rusları tuttum. 1554 01:38:20,633 --> 01:38:23,810 Siktir git, Maury. Sen paranoyak bir şizofrensin 1555 01:38:23,941 --> 01:38:25,595 ve mezarlığımı mahvettin. 1556 01:38:26,465 --> 01:38:28,598 Polise gitmeyi düşünüyorum! 1557 01:38:28,728 --> 01:38:30,643 Hayır, hayır, hayır, sadece, 1558 01:38:30,774 --> 01:38:32,732 bırak araban seni bana getirsin. 1559 01:38:32,863 --> 01:38:34,299 Ya da en azından navigasyonun rotasını takip et. 1560 01:38:35,822 --> 01:38:37,302 Bana teşekkür edeceksin, söz veriyorum. 1561 01:38:39,739 --> 01:38:41,480 Siktir. Siktir! 1562 01:39:16,254 --> 01:39:18,604 Telefonunu arabada bırak. 1563 01:39:18,735 --> 01:39:20,519 Gerçekten mi? 1564 01:39:46,850 --> 01:39:48,808 Neresi burası? 1565 01:39:48,939 --> 01:39:51,811 Hiç...hiçbir yer. Amaç da bu zaten. 1566 01:39:54,640 --> 01:39:56,077 Rusları anlat bana. 1567 01:39:57,469 --> 01:39:59,428 Tanıdığım birkaç bilgisayar korsanı çocuk sadece. 1568 01:40:00,081 --> 01:40:02,561 Paraya ihtiyaçları vardı, ben de onları 1569 01:40:02,692 --> 01:40:04,999 senin mezarlığını ele geçirmeleri için tuttum. 1570 01:40:05,129 --> 01:40:08,393 Ee? Hata neydi? 1571 01:40:08,524 --> 01:40:10,004 Rus olmaları mı? 1572 01:40:11,005 --> 01:40:13,920 Evet. Aslında, Çinliler yüzünden. 1573 01:40:15,270 --> 01:40:17,402 Ne saçmalıyorsun sen lan? 1574 01:40:17,533 --> 01:40:20,405 Çinliler, onların işlerini Rusların lehine 1575 01:40:20,536 --> 01:40:22,016 sabote etmeye çalıştığımı sandılar. 1576 01:40:22,799 --> 01:40:24,453 Ve şi... şimdi de peşimdeler. 1577 01:40:24,583 --> 01:40:27,717 Çinliler, benim Rusların kuklası olduğumu düşünüyorlar. 1578 01:40:28,457 --> 01:40:32,243 Çinlilerin işler mi? Ne? Hangi işler? 1579 01:40:32,374 --> 01:40:34,289 Hadi ama, oyun oynama. 1580 01:40:37,248 --> 01:40:38,684 Hangi iş? 1581 01:40:39,381 --> 01:40:41,035 Kefenlerin. 1582 01:40:41,165 --> 01:40:43,602 Işıldayan Kumaş Teknolojileri. Biliyor olman lazım. 1583 01:40:43,733 --> 01:40:45,430 Bilmiyorum. 1584 01:40:45,561 --> 01:40:47,302 Bilmiyor musun? 1585 01:40:47,432 --> 01:40:49,130 Yaptığın işe bayılıyorlar. 1586 01:40:49,260 --> 01:40:52,220 Onlar bunu Batı'da gizli bir gözetleme ağı kurmanın 1587 01:40:52,350 --> 01:40:53,917 bir yolu olarak görüyorlar. 1588 01:40:54,787 --> 01:40:56,354 Mezarlıklarını yani. 1589 01:40:56,485 --> 01:40:59,183 Sence neden TeknoMezar'a bu kadar çok yatırım yapıyorlar? 1590 01:41:00,402 --> 01:41:03,753 Senin süper pazarlama yeteneğin hatırına değil, inan bana. 1591 01:41:05,059 --> 01:41:06,712 Kemikler ve iskeletler için mi? 1592 01:41:06,843 --> 01:41:08,410 Aynen onlar için. 1593 01:41:08,540 --> 01:41:11,935 Eninde sonunda, her sağlıklı insanın 1594 01:41:12,066 --> 01:41:14,807 bir parçası haline gelecek. Ama şimdilik sadece ölüler. 1595 01:41:17,114 --> 01:41:20,399 O elektronik kemik yumruları, o sahte şeyleri sen tasarladın! 1596 01:41:22,728 --> 01:41:24,208 Kim söyledi bunu sana? 1597 01:41:26,819 --> 01:41:28,299 Dur, 1598 01:41:28,430 --> 01:41:29,909 bir düşüneyim. 1599 01:41:30,649 --> 01:41:32,086 Çinli miydi? 1600 01:41:34,262 --> 01:41:36,438 - Olabilir. - Hah! Tamam. 1601 01:41:37,047 --> 01:41:38,744 Dr. Zhao. 1602 01:41:41,007 --> 01:41:43,053 Becca'nın radyoloğunu tanıyor musun? 1603 01:41:43,184 --> 01:41:45,490 Buralı siber korsanlar arasında çok iyi tanınır. 1604 01:41:46,274 --> 01:41:47,753 Ağzı çok iyi laf yapar. 1605 01:41:48,406 --> 01:41:49,886 Sen de mi ona kandın? 1606 01:41:54,673 --> 01:41:57,589 - Oldukça inandırıcı görünüyordu. - Evet, öyle olmalı. 1607 01:41:57,720 --> 01:41:59,939 Işıldayan Kumaş Teknolojileri'nin tüm bilgi işlem 1608 01:42:00,070 --> 01:42:01,985 ve beyin gücü onun arkasında. 1609 01:42:02,116 --> 01:42:03,682 Ne? 1610 01:42:03,813 --> 01:42:05,380 Dr. Rory Zhao... 1611 01:42:05,510 --> 01:42:07,991 Işıldayan Kumaş için çalışan bir ajan. 1612 01:42:08,122 --> 01:42:09,906 Yani, söylemeye gerek yok, Çin hükümeti için... 1613 01:42:11,908 --> 01:42:13,344 Olamaz. 1614 01:42:13,475 --> 01:42:14,998 Olur. 1615 01:42:16,608 --> 01:42:18,088 Ya Dr. Eckler? 1616 01:42:20,264 --> 01:42:22,005 Çinliler ona çok para ödediler, 1617 01:42:23,615 --> 01:42:25,835 bunu söylemekten nefret ediyorum ama, bazı hastaları üzerinde deneyler 1618 01:42:25,965 --> 01:42:27,576 yapması için para veriyorlardı. 1619 01:42:29,491 --> 01:42:31,449 Becca. Kahretsin! 1620 01:42:32,972 --> 01:42:34,844 Zhao'nun yönlendirmesiyle yapıyordu. 1621 01:42:34,974 --> 01:42:36,672 Eckler'ın ülkeyi terk etmesi tesadüf değil. 1622 01:42:36,802 --> 01:42:38,978 Sırtında lanet bir hedef tahtasıyla geziyor. 1623 01:42:44,332 --> 01:42:46,116 Senin peşinde olduklarını nereden biliyorsun? 1624 01:42:46,247 --> 01:42:47,683 Senden ne istiyorlar? 1625 01:42:53,558 --> 01:42:55,038 Tanrım. Ne...!? 1626 01:42:55,169 --> 01:42:57,823 Beni kaçırdılar ve işkence yaptılar. 1627 01:42:57,954 --> 01:43:00,304 Rusların beni işe aldığına inanıyorlar ve onların operasyonunda 1628 01:43:00,435 --> 01:43:01,958 köstebek olmamı istiyorlar ve ben de kabul ettim 1629 01:43:02,088 --> 01:43:03,699 ama ortada bir Rus operasyonu falan yok! 1630 01:43:04,482 --> 01:43:07,050 Sadece... Sadece lanet bir tesadüf. 1631 01:43:12,186 --> 01:43:13,970 Onları başımdan nasıl atacağımı bilmiyorum! 1632 01:43:18,801 --> 01:43:20,411 Ben de ülkeyi terk etmeyi düşünüyorum. 1633 01:43:22,587 --> 01:43:24,023 Nereye giderdin? 1634 01:43:27,331 --> 01:43:28,941 Muhtemelen İzlanda'ya. 1635 01:43:30,029 --> 01:43:31,509 Eckler'a katılmak için mi? 1636 01:43:31,640 --> 01:43:33,772 Birbirimize söyleyecek hiçbir şeyimiz olmazdı. 1637 01:43:34,991 --> 01:43:38,081 Şu hariç; "Hey, biz, iki kız kardeşi sikmiştik, değil mi? 1638 01:43:39,038 --> 01:43:40,518 Bu seninle ikimizi kardeş yapar mı?" 1639 01:43:46,089 --> 01:43:48,439 Maury, kaçığın teki. 1640 01:43:48,570 --> 01:43:50,354 Tam bir akıl hastası. 1641 01:43:50,485 --> 01:43:52,269 Söylediği tek kelimeye bile inanmadım. 1642 01:43:52,400 --> 01:43:54,358 Ama o eksik parmakları? 1643 01:43:55,011 --> 01:43:57,840 Onları lisede, meslek dersi sırasında kaybetmiş. 1644 01:43:58,449 --> 01:44:00,669 Kuş evi yaparken. Hiç fark etmemiş miydin? 1645 01:44:00,799 --> 01:44:02,323 Hayır, hiç. 1646 01:44:03,193 --> 01:44:05,064 Onları saklamakta oldukça iyidir. 1647 01:44:06,240 --> 01:44:07,763 Bundan utanıyor. 1648 01:44:07,893 --> 01:44:10,156 Bazen çocukların doğum günü partilerinde 1649 01:44:10,287 --> 01:44:13,203 şu eksik parmak numarasını yapar. 1650 01:44:13,943 --> 01:44:15,336 Yeterince sarhoşsa. 1651 01:44:16,467 --> 01:44:17,947 Bu hiç mantıklı değil. 1652 01:44:19,122 --> 01:44:20,819 Parmak kesme, bir Yakuza geleneğidir. 1653 01:44:20,950 --> 01:44:22,473 Japonlar yapar, Çinliler değil. 1654 01:44:22,604 --> 01:44:27,217 Evet, eh, Maury herkese eşit şans veren bir komplocu. 1655 01:44:27,348 --> 01:44:29,306 Ayrıca, kafası çok kolay karışabiliyor. 1656 01:44:30,220 --> 01:44:33,267 Yani, hepsi hayal ürünü. 1657 01:44:34,442 --> 01:44:37,096 Ve Becca'nın kemiklerindeki o yumru görüntülerini de o yaptı. 1658 01:44:37,227 --> 01:44:38,707 Kesinlikle. 1659 01:44:44,800 --> 01:44:46,671 Seks sorusu. 1660 01:44:47,802 --> 01:44:49,021 En sevdiğim. 1661 01:44:50,284 --> 01:44:52,460 Komplo teorileri seni cinsel açıdan tahrik ediyor. 1662 01:44:54,113 --> 01:44:55,854 Öyle görünüyor. 1663 01:44:56,986 --> 01:45:00,250 Maury, komplo teorileri konusunda gayet yaratıcı. 1664 01:45:01,817 --> 01:45:03,384 Madem öyle, onu neden kovdum? 1665 01:45:05,386 --> 01:45:06,822 Evet. 1666 01:45:08,389 --> 01:45:09,868 Çünkü tam bir salak. 1667 01:45:14,656 --> 01:45:16,135 Yarın yeniden açıyoruz. 1668 01:45:16,832 --> 01:45:18,442 Mükemmel görünüyor. 1669 01:45:18,573 --> 01:45:20,401 İnsan asla anlamaz. 1670 01:45:20,531 --> 01:45:22,577 Her şeyi baştan toparlamaları için orijinal ekibimi bulup getirdim. 1671 01:45:23,404 --> 01:45:24,883 Orijinal ekip mi? 1672 01:45:25,014 --> 01:45:27,233 Bunlar mezarcı mı, teknoloji uzmanı mı? 1673 01:45:27,930 --> 01:45:29,410 İkisi de. 1674 01:45:29,540 --> 01:45:31,934 TeknoMezar tarafından yetiştirilmiş özel bir ekip. 1675 01:45:33,096 --> 01:45:34,806 Maury de aralarındaydı. 1676 01:45:34,837 --> 01:45:36,417 O zamanlar bu kadar delirmemişti. 1677 01:45:37,113 --> 01:45:38,593 Tüm teknoloji aynen çalışıyor mu? 1678 01:45:39,289 --> 01:45:41,987 Çalışıyor olmalı. Maury ağımızı geri verdi. 1679 01:45:42,118 --> 01:45:43,641 Salak herif. 1680 01:45:44,207 --> 01:45:46,296 Dedi ki, Çinliler artık sinsi gözetleme tekniklerini 1681 01:45:46,427 --> 01:45:49,342 geliştirmeye devam edebileceklermiş, 1682 01:45:49,472 --> 01:45:51,827 ve bu sayede onu rahat bırakacaklarını umuyormuş. 1683 01:45:58,830 --> 01:46:01,093 Sanırım bir arkadaşı Becca'yı ziyarete gelmiş. 1684 01:46:01,746 --> 01:46:03,531 Ne? Ne demek istiyorsun? 1685 01:46:03,661 --> 01:46:05,141 İşte, bak. 1686 01:46:05,271 --> 01:46:07,448 Senin mezar yerin yeni kazılmış. 1687 01:46:07,578 --> 01:46:10,538 Ama sen tam karşımda duruyorsun. 1688 01:46:10,668 --> 01:46:12,322 Kahretsin. Haklısın. 1689 01:46:14,532 --> 01:46:15,891 Ama belki de... 1690 01:46:17,240 --> 01:46:18,720 Siktir! Ne? 1691 01:46:19,808 --> 01:46:22,637 Ne, bilmiyor muydun? Bu nasıl mümkün olabilir? 1692 01:46:24,246 --> 01:46:25,857 Ekiple konuşmam gerekecek. 1693 01:46:25,988 --> 01:46:28,904 Sekizini kazıp çıkarmak zorunda kaldık, Becca da dâhil. 1694 01:46:29,687 --> 01:46:31,167 Diğer yedi kişiden birini yanlışlıkla buraya 1695 01:46:31,297 --> 01:46:33,778 gömmüş olabilirler mi? Hiç mantıklı değil. 1696 01:46:35,563 --> 01:46:37,260 Bakalım Becca ne diyecek. 1697 01:46:41,307 --> 01:46:42,831 Vay canına. Ne oluyor? 1698 01:46:42,961 --> 01:46:45,573 Uygulama, yanlış ekranı kontrol ediyor. 1699 01:46:45,703 --> 01:46:47,183 Bu, benim mezar yerimin ekranı. 1700 01:46:48,097 --> 01:46:50,273 Çocuklar kabloları yanlış bağlamış olmalılar. 1701 01:46:52,667 --> 01:46:54,146 Bu kim lan? 1702 01:46:55,974 --> 01:46:57,628 İnanamıyorum. 1703 01:46:57,759 --> 01:46:59,238 Ne? Neye inanamıyorsun? 1704 01:47:00,805 --> 01:47:03,373 Görmüyor musun? Onun kim olduğunu bilmiyor musun? 1705 01:47:05,419 --> 01:47:06,898 Jerry Eckler! 1706 01:47:07,595 --> 01:47:10,336 Becca'nın ürkütücü doktoru. Dr. Jerry Eckler! 1707 01:47:21,248 --> 01:47:24,370 Dr. Jerry Eckler, ülkenin önde gelen onkoloğu 1708 01:47:27,528 --> 01:47:28,964 N'oldu? 1709 01:47:30,182 --> 01:47:31,619 Küçük bir çocuk gibi yiyorsun. 1710 01:47:33,016 --> 01:47:34,796 Sen de ister misin? 1711 01:47:37,146 --> 01:47:38,626 Demek Eckler'la hiç tanışmadın. 1712 01:47:42,673 --> 01:47:45,241 Becca bunun beni rahatsız edeceğini bildiği için, 1713 01:47:45,371 --> 01:47:47,286 doktoru oradayken benim hastane odasında olmamam 1714 01:47:47,417 --> 01:47:48,897 için ayarlama yapardı. 1715 01:47:50,768 --> 01:47:52,683 Bir keresinde ona rastladım, 1716 01:47:52,814 --> 01:47:54,511 birkaç stajyerle birlikte gelmişti. 1717 01:47:56,905 --> 01:47:58,646 Gerçek bir şovmendi. 1718 01:47:58,776 --> 01:48:01,344 Kendini stand-up komedyeni sanan o doktorlardan. 1719 01:48:04,565 --> 01:48:06,175 Onu zar zor hatırlıyorum. 1720 01:48:12,050 --> 01:48:13,487 Bazı teorilerim var. 1721 01:48:14,183 --> 01:48:15,706 Mezardaki o olamaz. 1722 01:48:16,577 --> 01:48:18,448 Orada kimse gömülü olamaz. 1723 01:48:19,101 --> 01:48:22,190 Bu, Maury Entrekin'in bana eziyet etmek için tasarladığı 1724 01:48:22,320 --> 01:48:24,236 özel bir sanal yapı olmalı. 1725 01:48:25,020 --> 01:48:27,631 Becca'nın sevgililerinden birinin benim yerime geçmesi için. 1726 01:48:27,762 --> 01:48:29,546 Benim yerime onun yanında yatması için. 1727 01:48:32,506 --> 01:48:35,683 - Aşağılık. - Teorilerimden biri buydu. 1728 01:48:35,813 --> 01:48:37,293 Başka ne olabilir ki? 1729 01:48:37,423 --> 01:48:40,122 Adamlarım benim mezarlığıma gizlice ceset sokmazlar. 1730 01:48:40,252 --> 01:48:42,298 Ayrıca neden onun cesedini getirsinler ki? 1731 01:48:42,428 --> 01:48:44,430 Ve Eckler neden ölmüş olsun? 1732 01:48:44,561 --> 01:48:46,258 Kafasından vurularak hem de. 1733 01:48:49,305 --> 01:48:50,915 Gerçekten de ortadan kaybolmuş gibi görünüyor. 1734 01:48:52,395 --> 01:48:55,485 Belki de konferans için İzlanda'ya gittiği falan yoktu. 1735 01:48:56,051 --> 01:48:59,184 Belki başka bir şeyi örtbas etmek için Maury uydurdu bunu. 1736 01:49:00,534 --> 01:49:02,058 Ne gibi bir şeyi? 1737 01:49:05,234 --> 01:49:06,714 Belki... 1738 01:49:11,632 --> 01:49:13,547 Belki Eckler, Çin komplosundaki 1739 01:49:13,677 --> 01:49:16,550 rolü nedeniyle suikasta kurban gitti. 1740 01:49:17,986 --> 01:49:21,990 O radyologla çalışıyordu, Rusya'dan para alıyordu. 1741 01:49:23,469 --> 01:49:25,854 Belki Maury onu, kendi sefil hayatı karşılığında 1742 01:49:25,884 --> 01:49:27,212 onlara teslim etmiştir. 1743 01:49:28,692 --> 01:49:30,128 Onlar? 1744 01:49:30,259 --> 01:49:31,739 Her kimse. 1745 01:49:31,869 --> 01:49:33,305 Evet. 1746 01:49:36,004 --> 01:49:37,440 Bir teorim daha var. 1747 01:49:37,571 --> 01:49:39,050 Tamam, söyle. 1748 01:49:40,095 --> 01:49:41,575 Kötü bir boşanma sonrası, 1749 01:49:43,402 --> 01:49:46,144 Eckler'ın karısı bir tetikçi tuttu, 1750 01:49:46,275 --> 01:49:48,886 ve Becca ile olan ilişkisi yüzünden onu öldürttü. 1751 01:49:49,583 --> 01:49:53,151 Sonra da onu Becca'nın yanına gömüp ironik şekilde "Hassiktir" çekti. 1752 01:49:56,720 --> 01:49:58,243 Eckler'ın karısını tanıyor musun? 1753 01:49:58,896 --> 01:50:01,507 Bu kadar çılgın, bu kadar karmaşık bir şey yapar mı? 1754 01:50:02,334 --> 01:50:03,814 Hiç tanışmadım. 1755 01:50:06,643 --> 01:50:08,340 Bence kazıp cesedi çıkarabilirsin. 1756 01:50:09,298 --> 01:50:11,343 Senin çocukları çağır. Ceset ya oradadır ya değildir. 1757 01:50:12,083 --> 01:50:13,519 Schrödinger'in kedisi gibi. 1758 01:50:13,650 --> 01:50:15,086 Öylece kazmaya başlayamazsın. 1759 01:50:16,174 --> 01:50:17,654 Önemli resmi formaliteler var. 1760 01:50:18,699 --> 01:50:20,918 Yer altı tarama radarı? 1761 01:50:22,006 --> 01:50:24,530 Bizim kefenlerimize sarılı cesetlerde işe yaramaz. 1762 01:50:24,661 --> 01:50:26,620 Peki. Ne yapacaksın o zaman? 1763 01:50:30,449 --> 01:50:32,277 Gömülecek başka bir yer bulurum. 1764 01:50:33,670 --> 01:50:36,586 Gerçekten mi? Öylece vaz mı geçeceksin? 1765 01:50:37,413 --> 01:50:39,328 Hani sonsuza kadar onunla birlikte yatacaktın? 1766 01:50:42,113 --> 01:50:43,637 Benim başka bir teorim var. 1767 01:50:45,377 --> 01:50:46,575 Söyle. 1768 01:50:46,605 --> 01:50:51,775 Eckler'i parayla ben öldürttüm ve Becca'ya yaptıklarından dolayı 1769 01:50:51,906 --> 01:50:53,647 onu buraya kendim gömdüm. 1770 01:50:53,777 --> 01:50:56,388 Becca'yı Eckler'a verdim ki burada onunla beraber olsun, 1771 01:50:56,519 --> 01:50:58,216 çünkü beni o adamla aldattı, 1772 01:50:58,347 --> 01:50:59,827 ve artık onu istemiyorum. 1773 01:51:09,184 --> 01:51:10,664 Bence beni siksen iyi olur. 1774 01:51:11,665 --> 01:51:13,144 Acilen. 1775 01:51:13,275 --> 01:51:15,016 Şu söylediklerinin etkisi geçmeden. 1776 01:51:30,179 --> 01:51:33,295 Bu şeyin Budapeşte'ye kadar uçabileceğinden emin misin? 1777 01:51:33,425 --> 01:51:36,559 Karoly ve ben bu yolculuğu birçok kez yaptık. 1778 01:51:37,212 --> 01:51:39,388 Reykjavik'te bir mola verilir. 1779 01:51:39,518 --> 01:51:40,998 Çok güzel bir yerdir. 1780 01:51:42,521 --> 01:51:44,828 Budapeşte TeknoMezar'a gömülecek olursan, 1781 01:51:44,959 --> 01:51:47,526 tüm arkadaşların seni ziyarete gelir. 1782 01:51:49,180 --> 01:51:51,400 Arkadaşlarımın hepsinin özel uçağı yok. 1783 01:51:52,140 --> 01:51:54,838 Öyleyse, sana özel uçağı olan yeni arkadaşlar bulurum. 1784 01:51:56,797 --> 01:51:58,668 Budapeşte'yi seveceksin. 1785 01:52:00,626 --> 01:52:02,933 Sonunda orada yaşamaya karar verirsen 1786 01:52:03,064 --> 01:52:04,543 hiç şaşırmam. 1787 01:52:05,501 --> 01:52:09,026 Çok güzel, büyük bir evim var. 1788 01:52:19,123 --> 01:52:20,951 Dur. 1789 01:52:21,082 --> 01:52:23,432 Köpeğinin karantinaya girmesi gerekiyor mu? 1790 01:52:23,562 --> 01:52:25,826 Hayır. Trill özel bir köpek. 1791 01:52:27,131 --> 01:52:28,742 Çok yazık. 1792 01:52:28,872 --> 01:52:30,395 Birkaç haftalığına senin köpeğin olmayı 1793 01:52:30,526 --> 01:52:32,006 dört gözle bekliyordum. 1794 01:52:32,136 --> 01:52:34,312 Hayatım, bunu istediğin zaman yapabilirsin. 1795 01:52:34,443 --> 01:52:35,923 Sadece söylemen yeterli. 1796 01:53:07,302 --> 01:53:08,825 Soo-min, 1797 01:53:09,695 --> 01:53:11,480 bu inanılmaz karmaşık görünüyor. 1798 01:53:12,220 --> 01:53:14,788 Macarca bilmeyen birinin anlaması neredeyse imkânsız. 1799 01:53:16,528 --> 01:53:18,617 Sence hükümetteki tanıdıkların bana gerçekten 1800 01:53:18,748 --> 01:53:20,968 meşru bir Macar pasaportu temin edebilecekler mi? 1801 01:53:32,153 --> 01:53:35,809 Tanrım, çok özür dilerim. Seni incitmek istemedim. 1802 01:53:38,768 --> 01:53:40,248 Ama incittin. 1803 01:53:43,033 --> 01:53:44,513 Beni incitmek istedin. 1804 01:53:45,906 --> 01:53:48,038 Hayır, hayır. Ne demek istiyorsun? 1805 01:53:48,778 --> 01:53:51,041 Mezarda yanımda yatacağına söz vermiştin. 1806 01:53:51,825 --> 01:53:53,391 Kendi yaptığın o muhteşem mezarda, 1807 01:53:53,522 --> 01:53:54,958 ama şu hâline bir bak. 1808 01:53:55,785 --> 01:53:57,526 Başka bir ülkeye uçuyorsun. 1809 01:53:59,571 --> 01:54:01,138 Ama bunu yapan sendin, Becca. 1810 01:54:02,574 --> 01:54:04,750 Jerry Eckler'ı yanına yatırdın. 1811 01:54:05,969 --> 01:54:07,449 Orada bana yer yoktu. 1812 01:54:10,931 --> 01:54:13,629 Becca değil. O öldü, unuttun mu? 1813 01:54:14,325 --> 01:54:15,805 Hiçbir şey yapamaz. 1814 01:54:18,112 --> 01:54:19,591 Eckler'ı mezardan çıkarmaya korktum. 1815 01:54:20,984 --> 01:54:22,464 Korkmuştum. 1816 01:54:25,293 --> 01:54:28,122 Merak etme, Kar, hayatım. 1817 01:54:28,252 --> 01:54:29,732 Becca anlayacaktır. 1818 01:54:31,081 --> 01:54:32,604 Artık ben varım. 1819 01:54:34,084 --> 01:54:35,564 Ve sonunda, 1820 01:54:36,217 --> 01:54:38,872 Budapeşte TeknoMezar'da birlikte olacağız. 1821 01:55:01,750 --> 01:55:05,490 Çeviri: erkep 131269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.