Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLAVA
2
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
Neidentificirano truplo nađeno
u Sunghan-dongu, na broju 71-1.
3
00:01:36,596 --> 00:01:39,682
Ponavljam, pronađeno
neidentificirano truplo.
4
00:01:39,682 --> 00:01:41,351
Jedinica jedan kreće.
5
00:02:00,286 --> 00:02:05,375
Broj koji ste nazvali ne postoji.
Provjerite jeste li...
6
00:02:06,543 --> 00:02:07,961
Ne vidim je.
7
00:02:10,004 --> 00:02:12,048
Gdje ti je ta karta do Havaja?
8
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Bio je ovdje. Sâm sam ga ovdje stavio.
9
00:02:16,553 --> 00:02:17,470
Čekaj.
10
00:02:19,389 --> 00:02:21,349
Broj koji ste nazvali...
11
00:02:21,349 --> 00:02:22,767
Dovraga!
12
00:02:27,522 --> 00:02:28,648
CHOI HYE-JEONG
13
00:02:30,233 --> 00:02:31,067
Što je?
14
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
Nazvala me teta Son Myeong-oa.
15
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
Kaže da je umro.
16
00:02:36,114 --> 00:02:37,782
Sinoć su ga pronašli.
17
00:02:39,534 --> 00:02:42,245
Baš imaš širok krug poznanika.
18
00:02:42,745 --> 00:02:44,831
Čuješ se s njegovom tetom?
19
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Čujem se i s tobom.
20
00:02:47,750 --> 00:02:51,462
Imala si pravo.
Prijateljstvo nije dovoljno da nas poveže.
21
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
Ne znaš što skrivam u rukavu.
22
00:02:55,925 --> 00:02:56,759
Znaš što?
23
00:02:57,635 --> 00:02:59,304
Najebala si, Yeon-jin!
24
00:03:00,763 --> 00:03:02,140
Hvala na obavijesti.
25
00:03:03,308 --> 00:03:06,227
Čini se da sam ostala
bez dvoje prijatelja.
26
00:03:15,153 --> 00:03:18,740
Zaista želiš da prodam motel?
Ali tako dobro posluje.
27
00:03:18,740 --> 00:03:19,657
Prodaj ga!
28
00:03:19,657 --> 00:03:22,327
Ne zanima me za koliko, samo ga prodaj.
29
00:03:22,327 --> 00:03:25,413
Sutra pronađi agenta i nazovi me.
30
00:03:44,432 --> 00:03:46,935
Gdje ste bili?
31
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
Jeste li ručali?
32
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
Sinoć je bilo posla?
33
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
Jeli smo instant rezance.
34
00:03:53,942 --> 00:03:56,361
Zašto jedete samo instant rezance?
35
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
Otiđite na jjigae.
36
00:04:00,323 --> 00:04:01,241
Uzmi.
37
00:04:02,075 --> 00:04:03,201
Šefe, najbolji ste.
38
00:04:04,911 --> 00:04:06,412
Još radite za Yeon-jin?
39
00:04:06,955 --> 00:04:08,790
Da, zaradim nešto na tome.
40
00:04:08,790 --> 00:04:11,209
Dobro. Onda samo tako nastavite.
41
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
I bez maloljetnica.
42
00:04:13,002 --> 00:04:14,504
Dobro. Čuvajte se.
43
00:04:14,504 --> 00:04:15,421
Hoću.
44
00:05:15,815 --> 00:05:17,567
Koliko često pijete?
45
00:05:19,110 --> 00:05:20,570
Ja da pijem? Svašta!
46
00:05:21,321 --> 00:05:24,741
U životu nisam popila ni kap alkohola.
47
00:05:26,951 --> 00:05:28,286
Pitajte moju kćer.
48
00:05:28,286 --> 00:05:33,041
Moja je kći učiteljica. Učiteljica!
49
00:05:33,583 --> 00:05:36,669
Prije šest godina
dijagnosticiran vam je alkoholizam.
50
00:05:36,669 --> 00:05:38,671
Kažete da otada niste pili?
51
00:05:38,671 --> 00:05:41,341
Pa, kad smo kod toga...
52
00:05:42,633 --> 00:05:43,968
Popila sam jednu čašu.
53
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
Bila je napola puna.
54
00:05:46,095 --> 00:05:48,014
I nisam sve popila odjednom.
55
00:05:49,015 --> 00:05:52,310
Koliko ste boca popili
otkad ste opet počeli piti?
56
00:05:52,310 --> 00:05:55,563
Rekla sam vam da ne pijem!
57
00:05:55,563 --> 00:05:57,357
Sramite se, nadriliječniče!
58
00:05:59,817 --> 00:06:02,820
Sad mi je jasno zašto si me dovela ovamo.
59
00:06:02,820 --> 00:06:04,739
Jebena gaduro!
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,825
{\an8}Udružili ste se protiv mene, zar ne?
61
00:06:07,825 --> 00:06:11,746
{\an8}- Zašto ste izazvali požar?
- Koji požar?
62
00:06:11,746 --> 00:06:14,832
{\an8}Samo sam malo opržila pod.
63
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
{\an8}Pokušavala sam je urazumiti.
64
00:06:19,337 --> 00:06:22,673
{\an8}Danas svaka kuća ima aparat za gašenje.
65
00:06:22,673 --> 00:06:24,592
{\an8}Brzo smo ugasile požar.
66
00:06:25,885 --> 00:06:29,639
Svijet je lijep!
67
00:06:30,723 --> 00:06:33,226
Završili smo. Smijete otići.
68
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
Smijem?
69
00:06:36,020 --> 00:06:36,854
Ozbiljno?
70
00:06:42,402 --> 00:06:45,071
OBRAZAC ZA PRIJAVU
PACIJENTICA: JEONG MI-HEE
71
00:06:46,155 --> 00:06:48,074
Dokumenti su u redu.
72
00:06:52,578 --> 00:06:53,496
Ovuda.
73
00:06:53,496 --> 00:06:55,081
Pustite me!
74
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Gadovi! Pustite me!
75
00:06:59,085 --> 00:07:01,921
Dong-eun! Odvode me!
76
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
Reci nešto! Daj!
77
00:07:12,265 --> 00:07:14,892
Jedina sam koja ti ovo može učiniti, mama.
78
00:07:16,602 --> 00:07:19,439
Zato što sam ti
79
00:07:20,690 --> 00:07:22,191
jedina obitelj.
80
00:07:31,617 --> 00:07:33,161
Neću te često posjećivati.
81
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Gaduro!
82
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
Kako si mogla? Majka sam ti!
83
00:07:40,710 --> 00:07:42,962
Jebena gujo!
84
00:07:43,713 --> 00:07:46,632
Pustite me, smradovi!
85
00:07:48,301 --> 00:07:51,971
Ovo za pod. A tapete... Da vidimo.
86
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
Što se događa između tebe i gđice Moon?
87
00:07:55,850 --> 00:07:58,603
Uplašili ste me. Dobar dan.
88
00:07:58,603 --> 00:08:00,271
Nisam ti se prikrala.
89
00:08:01,189 --> 00:08:02,440
Odabrao si?
90
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Nisam još.
91
00:08:04,275 --> 00:08:07,695
Ne znam bih li odabrao
modernu bijelu iz 1950-ih godina
92
00:08:07,695 --> 00:08:10,114
ili Bauhaus sivu.
93
00:08:10,114 --> 00:08:11,699
U nedoumici sam.
94
00:08:12,783 --> 00:08:14,619
Koja raskoš za unajmljeni stan.
95
00:08:15,203 --> 00:08:17,330
Dajte mu ono što je skuplje.
96
00:08:17,830 --> 00:08:18,915
Dobro.
97
00:08:18,915 --> 00:08:21,083
Nova je stanarka već otišla?
98
00:08:21,083 --> 00:08:23,669
Ne, stan se zapalio.
99
00:08:23,669 --> 00:08:26,172
Čuo sam za požar. To je bilo kod vas?
100
00:08:26,172 --> 00:08:29,592
Kako se to dogodilo? Platit će štetu?
101
00:08:29,592 --> 00:08:32,678
Ne, neće. Nikome nisam ništa rekla.
102
00:08:33,179 --> 00:08:37,016
Ta mi je stanarka spasila život.
103
00:08:37,016 --> 00:08:39,101
Što? Ozbiljno?
104
00:08:43,189 --> 00:08:44,106
Je li to ona?
105
00:08:44,106 --> 00:08:47,818
Je li vaš otac upleten u utaju poreza
kroz vaše izložbe?
106
00:08:47,818 --> 00:08:51,155
Kupovao je slike pod lažnim imenom
da ne plati porez?
107
00:08:51,155 --> 00:08:52,448
Žalite zbog droge?
108
00:08:54,033 --> 00:08:55,535
Gđice Lee, recite nešto!
109
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Pij. Rajčica je dobra za detoksikaciju.
110
00:09:07,129 --> 00:09:08,965
Što je s onom gadurom Yeon-jin?
111
00:09:08,965 --> 00:09:11,551
To je prvo što ćeš reći svojoj majci?
112
00:09:12,134 --> 00:09:14,679
Ne vidiš
da sam izgubila na težini od brige?
113
00:09:15,179 --> 00:09:17,098
Kad moram doći u postaju?
114
00:09:17,098 --> 00:09:19,850
Obavijestit će te idući tjedan.
115
00:09:19,850 --> 00:09:21,936
Ako budeš surađivala,
116
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
smanjit će ti kaznu,
pa je bolje da se pojaviš.
117
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
Kakav užas! Sranje!
118
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
Potražila si moj mobitel?
119
00:09:29,360 --> 00:09:32,280
Tu starudiju? Bio je u tvojoj sobi.
120
00:09:33,114 --> 00:09:33,990
Što će ti?
121
00:09:35,074 --> 00:09:36,742
U njemu je draga uspomena.
122
00:09:37,743 --> 00:09:39,996
Lice jedne gadure.
123
00:09:48,170 --> 00:09:49,338
Idemo onamo.
124
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
- Kamo?
- Ondje je fino.
125
00:09:50,798 --> 00:09:53,217
Ondje? Dobro, može.
126
00:09:53,217 --> 00:09:55,136
Kako sam gladna.
127
00:10:00,850 --> 00:10:03,519
Ideš! Sva si usklađena!
128
00:10:04,020 --> 00:10:06,689
Yeon-jin, sigurno ti je neugodno.
129
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
To znači da ste najbolje prijateljice.
130
00:10:09,775 --> 00:10:11,277
To vrijedi zabilježiti.
131
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Začepite.
132
00:10:13,321 --> 00:10:15,072
Čekaj! Stani!
133
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
Skidaj to.
134
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
-Što?
- Gluha si poput svoje majke?
135
00:10:26,334 --> 00:10:28,419
Svuci se i prestani mi odgovarati!
136
00:10:30,880 --> 00:10:31,881
Kako je uplašena.
137
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
Oprosti, Yeon-jin.
138
00:10:38,304 --> 00:10:39,805
Odjeća nije autentična.
139
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
To je kopija.
140
00:10:42,933 --> 00:10:44,644
- Kopija!
-Žao mi je.
141
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
Ona bježi.
142
00:10:46,395 --> 00:10:48,064
Yeon-jin je bijesna.
143
00:10:48,564 --> 00:10:50,066
Ubit ću tu gaduru.
144
00:10:50,066 --> 00:10:51,817
Pogledaj kako je bijesna.
145
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
Makni to, jebote!
146
00:10:53,486 --> 00:10:55,988
MOJA JE KĆI BILA ŽRTVA NASILJA U ŠKOLI.
147
00:11:01,702 --> 00:11:04,330
OPEKLINE OD GLAČALA ZA KOSU I CIGARETA
148
00:11:04,330 --> 00:11:07,833
„A” RADI KAO TELEVIZIJSKA PROGNOSTIČARKA
149
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
U objavi me privukla jedna rečenica.
150
00:11:28,020 --> 00:11:29,271
„Moja je kći
151
00:11:30,356 --> 00:11:33,442
otišla u školu,
a pala s napuštene zgrade.”
152
00:11:36,195 --> 00:11:37,279
Je li to istina?
153
00:11:38,698 --> 00:11:42,034
Ovisi o putu kojim želiš krenuti.
154
00:11:42,660 --> 00:11:45,162
Putem koji vodi do istine ili onim drugim?
155
00:11:49,375 --> 00:11:50,960
Zašto si dala otkaz?
156
00:11:51,627 --> 00:11:53,629
Je li i to bilo zbog Yeon-jin?
157
00:11:55,131 --> 00:11:56,215
Ne posve.
158
00:11:56,966 --> 00:12:00,636
Ionako nikad ne bih bila dobra učiteljica.
159
00:12:08,269 --> 00:12:10,146
Tražio si ovu adresu.
160
00:12:10,146 --> 00:12:12,189
Ondje živi jedan član obitelji.
161
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Njezina majka.
162
00:12:15,151 --> 00:12:17,737
Ime preminule djevojke jest Yoon So-hee.
163
00:12:21,157 --> 00:12:22,241
Koliko shvaćam,
164
00:12:23,743 --> 00:12:25,161
ona je još u mrtvačnici.
165
00:12:26,996 --> 00:12:28,414
U kojoj bolnici?
166
00:12:29,874 --> 00:12:31,208
Kaniš je premjestiti?
167
00:12:31,917 --> 00:12:32,752
Ili možda
168
00:12:33,753 --> 00:12:34,795
želiš pomoći?
169
00:12:38,674 --> 00:12:40,259
Opća bolnica Seoul Joo.
170
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
Evo.
171
00:12:43,971 --> 00:12:46,390
Zamolili ste me da to istražim.
172
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Pojedinosti su unutra.
173
00:12:49,268 --> 00:12:52,521
Opća bolnica Seoul Joo
u vlasništvu je njegove obitelji.
174
00:12:55,608 --> 00:12:57,276
- Ma nemojte?
- Da.
175
00:13:02,990 --> 00:13:04,909
DESET GODINA OBITELJSKE BOLNICE
176
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
Zašto si zaštitila Ye-sol?
177
00:13:12,875 --> 00:13:16,629
Preko nje bi se
najlakše osvetila Yeon-jin.
178
00:13:18,631 --> 00:13:22,134
Da sam to učinila, povrijedila bih i tebe.
179
00:13:27,973 --> 00:13:30,142
Kad ova osveta završi, hoćeš li...
180
00:13:32,311 --> 00:13:33,562
Hoćeš li naći sreću?
181
00:13:40,694 --> 00:13:42,196
Nadam se da hoću.
182
00:13:45,282 --> 00:13:47,201
Htjela bih biti dovoljno sretna...
183
00:13:49,245 --> 00:13:50,412
da mogu umrijeti.
184
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
Samo toliko sreće želim.
185
00:14:03,968 --> 00:14:05,886
Kakva bezobrazna pizda.
186
00:14:05,886 --> 00:14:08,806
HA DO YEONG:
NAĐIMO SE
187
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
Nađimo se. Važno je.
188
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
Hye-jeong te nazvala, zar ne?
189
00:14:21,694 --> 00:14:22,695
Son Myeong-o.
190
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Čujem da je mrtav.
191
00:14:28,784 --> 00:14:30,035
Znaš to jer ste par.
192
00:14:33,622 --> 00:14:34,540
Čuo sam.
193
00:14:38,794 --> 00:14:42,047
Mislila sam da ćeš prvi doznati,
osim njegove obitelji.
194
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Ipak je radio ovdje.
195
00:14:45,801 --> 00:14:47,303
Što policija kaže?
196
00:14:49,138 --> 00:14:52,892
Jesi li možda čuo nešto o uzroku smrti?
197
00:14:54,226 --> 00:14:55,102
Jesam.
198
00:14:58,397 --> 00:15:01,066
Rekli su mi gdje su ga pronašli.
199
00:15:02,234 --> 00:15:03,485
Gdje?
200
00:15:04,320 --> 00:15:07,197
Kod napuštene zgrade
s koje je So-hee pala.
201
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
Žao mi je. Zaista mi je žao, Yeon-jin.
202
00:15:15,581 --> 00:15:17,666
Bacila sam onu odjeću, ozbiljno.
203
00:15:22,254 --> 00:15:23,422
Dobro.
204
00:15:24,173 --> 00:15:25,007
Ozbiljno?
205
00:15:25,841 --> 00:15:27,593
Hvala ti najljepša, Yeon-jin.
206
00:15:29,511 --> 00:15:32,681
To se podrazumijeva. Što još?
207
00:15:39,063 --> 00:15:40,981
Klonit ću te se i...
208
00:15:42,483 --> 00:15:45,235
I to se podrazumijeva. Što još?
209
00:15:46,737 --> 00:15:49,448
Znala sam. Zapravo ti nije žao.
210
00:15:49,448 --> 00:15:53,118
Nije točno! Užasno mi je žao, Yeon-jin.
211
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
Ma je li?
212
00:15:55,454 --> 00:15:57,289
Onda se svuci. Nije prekasno.
213
00:16:00,417 --> 00:16:01,418
Ali znaš što?
214
00:16:02,753 --> 00:16:06,757
Nedavno sam kupio
vrlo skupu zvučnu datoteku.
215
00:16:08,509 --> 00:16:10,594
Ti si ga posljednja vidjela.
216
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
U Siesti.
217
00:16:16,308 --> 00:16:18,560
Gad me zaista snimao toga dana?
218
00:16:21,730 --> 00:16:24,149
Da, sigurno je o tome riječ.
219
00:16:24,942 --> 00:16:26,443
To je Hye-jeong pronašla.
220
00:16:29,029 --> 00:16:29,947
Što je snimio?
221
00:16:31,448 --> 00:16:32,783
Nešto šokantno.
222
00:16:35,619 --> 00:16:38,122
Dovraga, Yeon-jin!
223
00:16:38,122 --> 00:16:39,915
Što ćeš učiniti?!
224
00:16:40,874 --> 00:16:44,044
Ye-solina sam majka.
Majka sam tvoje kćeri.
225
00:16:44,586 --> 00:16:46,422
Sad sve znaš. Što ćeš učiniti?
226
00:16:49,049 --> 00:16:50,634
Moraš me spasiti.
227
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Moraš spasiti mene i Ye-sol.
228
00:16:53,220 --> 00:16:55,597
Ti si nam jedina nada, Jae-june.
229
00:16:57,433 --> 00:16:58,851
Reci mi iskreno.
230
00:17:00,352 --> 00:17:01,687
Što si učinila Myeong-ou?
231
00:17:03,522 --> 00:17:04,690
Nesretan slučaj.
232
00:17:05,607 --> 00:17:08,277
Riješila sam to.
Ali kako je došlo do toga?
233
00:17:08,277 --> 00:17:11,363
Sigurno je Moon Dong-eun kriva.
234
00:17:12,114 --> 00:17:15,034
I liječnik čija je obitelj
vlasnik bolnice Joo.
235
00:17:15,034 --> 00:17:17,870
Ondje je truplo So-hee!
236
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
Bolnica Joo?
237
00:17:19,621 --> 00:17:21,790
U velikoj sam nevolji.
238
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
Uzet ću Ye-sol.
239
00:17:23,959 --> 00:17:26,211
Uzet ću je i doći k tebi, može?
240
00:17:26,211 --> 00:17:28,964
Ne možemo dopustiti
da postane kći ubojice!
241
00:17:29,506 --> 00:17:30,340
Slušaj.
242
00:17:32,551 --> 00:17:34,720
Tog sam dana bila s tobom.
243
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
Dobro?
244
00:17:41,310 --> 00:17:42,311
Shvaćam.
245
00:17:45,147 --> 00:17:47,149
Tog smo dana bili raspojasani.
246
00:17:48,650 --> 00:17:49,485
Zar ne?
247
00:18:12,758 --> 00:18:13,592
Ji-hyeon.
248
00:18:14,676 --> 00:18:16,095
- Gdje je Ye-sol?
- Pa...
249
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Vaša je prijateljica ovdje.
250
00:18:19,306 --> 00:18:23,477
Kako lijepo crtaš, Ye-sol.
Hoćeš raditi za mene?
251
00:18:26,021 --> 00:18:29,024
Voliš li se ušlagirati, Ye-sol?
252
00:18:32,945 --> 00:18:33,779
Dođi.
253
00:18:34,988 --> 00:18:36,490
Zašto si tako gruba?
254
00:18:36,490 --> 00:18:37,908
Mislila sam na šlag.
255
00:18:37,908 --> 00:18:40,327
Ye-sol, ispunit ću ti obećanje!
256
00:18:40,327 --> 00:18:41,328
Bok!
257
00:18:45,290 --> 00:18:46,291
Luda gaduro!
258
00:18:46,291 --> 00:18:50,129
Jebote!
Gotovo si se doimala kao dobra majka.
259
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
Skupo si platila odvjetnike. Već si vani?
260
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
Vidiš? Znala sam da si ti kriva.
261
00:18:55,259 --> 00:18:58,679
Brinem se za tebe. Budi opreznija.
262
00:18:59,429 --> 00:19:01,348
- Već si kažnjavana.
- Vidiš?
263
00:19:01,849 --> 00:19:02,933
Ti si kriva.
264
00:19:03,976 --> 00:19:06,478
Seronja koji je pisao o mojoj izložbi
265
00:19:06,478 --> 00:19:08,480
isti je tip koji ti se ulizivao.
266
00:19:08,981 --> 00:19:11,650
Kang Hyeong-jin iz Doowon Dailyja.
267
00:19:12,151 --> 00:19:13,152
Što to govoriš?
268
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
Smiješna si.
269
00:19:14,987 --> 00:19:16,488
Tebi nije čudno
270
00:19:16,488 --> 00:19:19,825
da su prenosili moj ispad
isti dan kad si razotkrivena?
271
00:19:20,659 --> 00:19:22,744
Razotkrila si me da zataškaš priču.
272
00:19:23,537 --> 00:19:26,039
Ti si im rekla za utaju poreza, zar ne?
273
00:19:33,964 --> 00:19:35,257
Hvala na informaciji.
274
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
Čini se da sam izgubila dvoje prijatelja.
275
00:19:52,524 --> 00:19:56,570
Govorim istinu. Bio je ovdje.
Zašto bih te doveo ako ti lažem?
276
00:19:56,570 --> 00:19:58,030
Dosta!
277
00:19:58,822 --> 00:20:00,741
Riješit ćeš to, zar ne?
278
00:20:05,996 --> 00:20:08,165
Što to gledaš, jebote?
279
00:20:08,165 --> 00:20:09,750
Što to gledaš?
280
00:20:10,626 --> 00:20:13,629
Neće srediti samo mene, jebena gaduro!
281
00:20:23,388 --> 00:20:25,057
NOVA PORUKA
282
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
Gdje si?
283
00:20:29,061 --> 00:20:31,396
Otišao sam te vidjeti. Gdje si ti?
284
00:20:35,025 --> 00:20:35,943
Daleko.
285
00:20:38,237 --> 00:20:39,238
Koliko daleko?
286
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Da te povezem?
287
00:20:58,799 --> 00:21:01,802
Zabunila si se.
Zaljubljen sam u nekog drugog.
288
00:21:09,476 --> 00:21:11,478
Još moram otrčati dva kilometra.
289
00:21:11,979 --> 00:21:14,231
Pozdravili se jesmo. Dalje ću trčati.
290
00:21:19,528 --> 00:21:22,531
Često trčiš?
Dobro se brineš o svojem tijelu.
291
00:21:22,531 --> 00:21:24,825
Zaljubljen sam u drugu osobu, rekoh!
292
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
Jer si liječnik?
293
00:21:26,410 --> 00:21:28,453
Izdržljivost je ključna.
294
00:21:28,453 --> 00:21:30,038
Tko ti je protivnik?
295
00:21:30,038 --> 00:21:33,458
Zabunila si se.
Zaljubljen sam u drugu osobu.
296
00:21:33,959 --> 00:21:34,876
Vrlo je zgodna.
297
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
Ako ne uđeš, odlazim.
298
00:21:37,671 --> 00:21:39,506
Znam da nećeš otići.
299
00:21:39,506 --> 00:21:40,632
Kažeš da hoćeš...
300
00:21:42,884 --> 00:21:44,720
Dong-eun!
301
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Čekaj!
302
00:21:46,805 --> 00:21:49,725
Registracija 4225! Moon Dong-eun!
303
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Bože.
304
00:22:12,539 --> 00:22:15,375
Čemu sad to? Zašto me grliš?
305
00:22:18,211 --> 00:22:19,212
Nedostajala si mi.
306
00:22:21,465 --> 00:22:22,799
Sad smo se vidjeli.
307
00:22:25,344 --> 00:22:26,928
To je bilo tako davno.
308
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Moj je oprez uzaludan
ako ovako skačeš na mene.
309
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
Zašto si sa mnom oprezna?
310
00:22:36,104 --> 00:22:38,357
Zato što si luđak meka srca.
311
00:22:41,860 --> 00:22:42,861
Imaš pravo.
312
00:22:42,861 --> 00:22:45,947
Jesi li otprije poznavala
svoju stanodavku?
313
00:22:46,740 --> 00:22:48,408
- Jesam li je poznavala?
- Da.
314
00:22:48,992 --> 00:22:51,495
Rekla je da si je spasila.
315
00:22:53,580 --> 00:22:54,998
Ne bih rekla.
316
00:22:54,998 --> 00:22:58,335
Nisam imala vremena ikoga spasiti
i nisam bila anđeo.
317
00:22:59,211 --> 00:23:01,963
To mi je jasno. Baš čudno.
318
00:23:02,964 --> 00:23:06,051
- Povlačim ono o mekom srcu.
- Kako si stroga.
319
00:23:07,803 --> 00:23:10,305
Vidimo se. Ostao mi je još kilometar.
320
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
Želiš mi reći
321
00:23:24,236 --> 00:23:27,030
da je čovjek koji je nestao mrtav i...
322
00:23:27,030 --> 00:23:30,700
Da ili ne? Hoće li provesti obdukciju?
323
00:23:32,577 --> 00:23:35,747
Ako nema dokaza
o samoubojstvu ili nesreći, moraju.
324
00:23:36,331 --> 00:23:37,749
I ako obitelj odbije?
325
00:23:38,750 --> 00:23:40,419
Ako se tome protive?
326
00:23:40,419 --> 00:23:41,336
Čak i tada.
327
00:23:42,003 --> 00:23:45,507
Ako policija posumnja na zločin,
mogu ishoditi sudski nalog.
328
00:23:46,007 --> 00:23:47,676
Onda će je sigurno provesti.
329
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
I ne mogu ništa.
330
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
Plašiš me.
331
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
Obično bi me pitao o utaji poreza.
Zašto te ovo zanima?
332
00:23:57,727 --> 00:23:59,563
Dobro, prodat ću majke.
333
00:24:01,148 --> 00:24:02,232
Imam sastanak.
334
00:24:02,232 --> 00:24:03,900
Čekaj! Kamo ćeš?
335
00:24:03,900 --> 00:24:05,944
Zašto želiš prodati svoju majku?
336
00:24:08,613 --> 00:24:10,282
Sjedni. Priča je duga.
337
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Hoćeš gutljaj?
338
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
Prijeđi na ono bitno, molim te.
339
00:24:14,453 --> 00:24:16,705
Ne možeš dočekati da okršaj počne?
340
00:24:18,290 --> 00:24:19,541
Nikad nisi poražen.
341
00:24:21,042 --> 00:24:22,377
Razumijem to.
342
00:24:22,377 --> 00:24:26,047
Ja sam neki dan prvi put poražen.
Ne znam kako uzvratiti.
343
00:24:26,047 --> 00:24:27,132
Kao što rekoh,
344
00:24:27,716 --> 00:24:29,134
prijeđi na ono bitno.
345
00:24:29,134 --> 00:24:31,303
Htio sam opsovati kad si me prekinuo.
346
00:24:32,471 --> 00:24:33,638
Kako želiš.
347
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Već znaš
348
00:24:35,515 --> 00:24:38,059
da je ovo mjesto posebno za Yeon-jin.
349
00:24:38,059 --> 00:24:39,978
Budi pristojan.
350
00:24:46,234 --> 00:24:47,569
19. listopada.
351
00:24:47,569 --> 00:24:49,654
Snimka s mobitela Son Myeong-oa.
352
00:24:50,155 --> 00:24:50,989
Poslušaj.
353
00:24:52,240 --> 00:24:55,243
Znaš tko je Son Myeong-o.
I ti si ga tražio.
354
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
Pizda je bio ovdje.
355
00:24:58,330 --> 00:25:00,415
Yeon-jin ga je posljednja vidjela.
356
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Na to sam mislio.
357
00:25:06,046 --> 00:25:07,506
Reći ću ti još nešto.
358
00:25:08,507 --> 00:25:11,176
Tek sam danas shvatio nešto.
359
00:25:12,677 --> 00:25:14,012
Ondje je bila
360
00:25:15,514 --> 00:25:19,935
boca vrlo skupog pića
koja je izvrsno ležala u ruci.
361
00:25:20,810 --> 00:25:23,230
Sad vidim da te boce više nema.
362
00:25:24,773 --> 00:25:27,275
Bi li pitao Yeon-jin gdje je?
363
00:25:29,736 --> 00:25:33,240
Reci joj da je za ubojstvo
upotrijebila vrlo skupo oružje.
364
00:25:44,042 --> 00:25:44,876
Želiš reći...
365
00:25:44,876 --> 00:25:46,211
Upravo tako.
366
00:25:48,588 --> 00:25:50,173
Yeon-jin je ubojica.
367
00:25:55,554 --> 00:25:57,055
Ne seri.
368
00:25:57,556 --> 00:25:58,723
Što želiš?
369
00:25:59,891 --> 00:26:01,226
Da je prijavim?
370
00:26:01,226 --> 00:26:02,477
Nisi normalan.
371
00:26:03,144 --> 00:26:05,313
Da to želim, sâm bih je prijavio.
372
00:26:05,814 --> 00:26:07,315
Želim da surađujemo.
373
00:26:08,441 --> 00:26:10,527
Neću snimku predati policiji.
374
00:26:11,194 --> 00:26:14,614
Razvedi se od nje
i odrekni se roditeljskih prava.
375
00:26:16,825 --> 00:26:19,995
Ne želimo da majka naše kćeri
postane ubojica.
376
00:26:20,870 --> 00:26:22,372
Ma tko joj bio otac.
377
00:26:26,751 --> 00:26:27,586
Zar mi ti...
378
00:26:29,796 --> 00:26:31,548
prijetiš preko Ye-sol?
379
00:26:34,384 --> 00:26:35,885
Nekoć davno,
380
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
dao sam alibi Yeon-jin.
381
00:26:41,182 --> 00:26:43,602
Djevojka s kojom je bila umrla je.
382
00:26:45,645 --> 00:26:46,646
Ali znaš što?
383
00:26:48,857 --> 00:26:51,401
Umro je i onaj
s kime je bila 19. listopada.
384
00:26:56,364 --> 00:26:57,532
Što ćemo sada?
385
00:26:59,284 --> 00:27:00,827
Ti ćeš sad to učiniti?
386
00:27:01,953 --> 00:27:03,121
Dat ćeš joj alibi?
387
00:27:20,138 --> 00:27:21,306
Dušo!
388
00:27:21,306 --> 00:27:23,558
Što se događa?
389
00:27:24,225 --> 00:27:25,685
Upadaj. Samo brzo.
390
00:27:28,938 --> 00:27:31,775
Idi do Ji-min.
Ja ću doći. Nazovi me kad stigneš.
391
00:27:42,952 --> 00:27:45,205
HONG YEONG-AE
392
00:27:46,456 --> 00:27:48,291
- Da?
- Nađimo se danas.
393
00:27:48,792 --> 00:27:50,627
Ipak se poznajemo 40 godina.
394
00:27:51,211 --> 00:27:53,546
Barem se raziđimo licem u lice.
395
00:27:53,546 --> 00:27:54,547
Kada?
396
00:28:04,057 --> 00:28:06,059
PARK YEON-JIN
397
00:28:31,042 --> 00:28:31,876
Molim?
398
00:28:32,377 --> 00:28:34,629
Radim za ženu iz Pyeongchang-donga.
399
00:28:34,629 --> 00:28:37,132
Šaljem vam adresu. Vidimo se ondje.
400
00:28:42,887 --> 00:28:44,723
Ne mogu vjerovati!
401
00:28:46,474 --> 00:28:49,561
Sad će večera. Samo čekam da zakuha.
402
00:28:49,561 --> 00:28:51,479
Dosta više o cheonggukjangu!
403
00:28:51,479 --> 00:28:52,814
Nije li ti dojadio?
404
00:28:52,814 --> 00:28:55,817
Sama pojedi taj napoj!
405
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
I samo da znaš.
406
00:28:58,987 --> 00:29:00,655
Neće me biti više dana.
407
00:29:01,156 --> 00:29:03,616
Nemoj me ni slučajno zvati.
408
00:29:20,258 --> 00:29:22,761
Gdje ste? Preko ceste?
409
00:29:22,761 --> 00:29:26,598
Nastavite u tom smjeru i pređite cestu.
410
00:29:26,598 --> 00:29:29,309
- Torba je teška. Požurite se!
- Naprijed?
411
00:29:30,185 --> 00:29:32,520
Dobro! Stižem!
412
00:29:38,610 --> 00:29:41,196
Kamo idemo? Trebala bi mi reći.
413
00:29:41,196 --> 00:29:42,280
Stigli smo.
414
00:29:42,864 --> 00:29:43,740
Gdje smo?
415
00:29:43,740 --> 00:29:45,575
Nekoć je s tobom bilo lako.
416
00:29:46,075 --> 00:29:47,494
Radio si samo za novac.
417
00:29:47,494 --> 00:29:49,579
Ali tome je došao kraj.
418
00:29:51,581 --> 00:29:52,749
O čemu to govoriš?
419
00:29:52,749 --> 00:29:55,168
Za ubojstvo iz nehaja dobiješ uvjetnu?
420
00:29:55,168 --> 00:29:57,837
Ako imaš svjedoka, imaš se izgleda izvući.
421
00:30:16,856 --> 00:30:18,233
Jesi li ti normalna?!
422
00:30:23,112 --> 00:30:24,030
Sranje!
423
00:30:42,298 --> 00:30:43,299
Je li mrtav?
424
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Mrtav je?
425
00:30:45,844 --> 00:30:47,345
Jebemu!
426
00:30:51,140 --> 00:30:53,393
Ovaj seronja je...
427
00:30:54,602 --> 00:30:55,436
Jesi li ti...
428
00:30:55,436 --> 00:30:56,771
Dogodila se nesreća.
429
00:30:56,771 --> 00:30:59,524
Udarila sam čovjeka
koji je pretrčavao cestu.
430
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
Jebemu!
431
00:31:02,527 --> 00:31:04,529
Što ti je? Nisi ih smjela nazvati.
432
00:31:04,529 --> 00:31:07,574
Nisam bila pijana. Nisam vozila prebrzo.
433
00:31:07,574 --> 00:31:09,868
Zbog kiše nisam dobro vidjela.
434
00:31:11,327 --> 00:31:13,830
Riješi to. Sad si očevidac.
435
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Što?
436
00:31:17,000 --> 00:31:19,002
Smatraš me glupačom, zar ne?
437
00:31:19,002 --> 00:31:22,005
Mislio si da neću doznati
da radite zajedno?
438
00:31:22,005 --> 00:31:24,507
O čemu to govoriš? Ne radimo zajedno!
439
00:31:24,507 --> 00:31:26,342
Kako je mogao doznati?
440
00:31:26,342 --> 00:31:28,303
Samo ti znaš što se dogodilo.
441
00:31:28,303 --> 00:31:31,306
Otkud da ja znam? Nemam veze s time!
442
00:31:31,306 --> 00:31:33,349
Oduvijek si tako luda?
443
00:31:33,349 --> 00:31:35,268
Ne seri.
444
00:31:35,268 --> 00:31:37,020
Nećeš se izvući.
445
00:31:37,020 --> 00:31:39,522
Bio ti upleten ili ne, moraš to riješiti.
446
00:31:40,398 --> 00:31:43,234
Još imam dokaz
koji potvrđuje našu suradnju.
447
00:31:43,818 --> 00:31:44,861
Pločicu Yeon-jin.
448
00:31:46,154 --> 00:31:47,405
Dovraga!
449
00:31:51,701 --> 00:31:53,536
Jebote, skroz si se pogubila.
450
00:31:54,120 --> 00:31:56,706
Taj dokaz optužuje i tebe, Yeong-ae.
451
00:31:57,373 --> 00:31:59,125
Priznaješ da ti je kći ubojica?
452
00:31:59,125 --> 00:32:00,627
Obična sam kućanica.
453
00:32:00,627 --> 00:32:03,880
Kako mogu znati
da imam dokaz koji je policija dobila?
454
00:32:03,880 --> 00:32:05,882
Još je u vrećici koju si mi dao.
455
00:32:06,799 --> 00:32:09,218
Doušnik, mrtvo dijete, Yeon-jin, ja i ti!
456
00:32:10,845 --> 00:32:13,598
Na dokazu je sigurno nečiji DNK.
457
00:32:16,434 --> 00:32:18,186
Izludjet ćeš me!
458
00:32:18,186 --> 00:32:19,354
Jebemu!
459
00:32:19,854 --> 00:32:22,523
Kog to vraga radiš, luda gaduro?
460
00:32:23,775 --> 00:32:27,362
Pokušavam te iskoristiti
prije nego što pobjegneš.
461
00:32:28,112 --> 00:32:31,866
Povući ću te za sobom, pa kud puklo.
462
00:32:32,367 --> 00:32:33,451
Zato me slušaj.
463
00:32:33,952 --> 00:32:39,040
Zajedno smo u ovome.
Preživjet ćemo ili umrijeti, Yeong-june.
464
00:32:56,808 --> 00:32:59,227
Zapali svijeće i iscijedi krv iz kokoši.
465
00:32:59,227 --> 00:33:00,144
Hoću.
466
00:33:00,895 --> 00:33:03,481
Jesi li došla s njom?
467
00:33:09,779 --> 00:33:11,531
Uplašili ste me.
468
00:33:12,615 --> 00:33:15,451
Danas ne radimo. Osobito ne u ovo doba.
469
00:33:15,451 --> 00:33:16,619
Otiđite.
470
00:33:16,619 --> 00:33:18,705
Danas radite samo u fušu?
471
00:33:22,125 --> 00:33:25,294
Vrlo ste brzo otišli.
Možda zbog Yeon-jinine majke?
472
00:33:31,759 --> 00:33:33,761
Tko si ti?
473
00:34:08,713 --> 00:34:11,215
Susrećemo se na neočekivanom mjestu.
474
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
Zašto ste u mraku?
475
00:34:16,137 --> 00:34:18,139
Otkud vi ovdje, g. Joo?
476
00:34:19,265 --> 00:34:20,600
To mi je posve čudno.
477
00:34:21,184 --> 00:34:24,103
Znači da ste posve slučajno došli ovamo.
478
00:34:24,729 --> 00:34:25,813
I to dvaput.
479
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Vlasnik sam ove zgrade.
480
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
Nemoguće.
481
00:34:37,617 --> 00:34:38,951
Tražila sam zahod...
482
00:34:39,827 --> 00:34:42,246
U šoku sam što nemam bolju izliku.
483
00:35:03,267 --> 00:35:04,602
ZATVORENO
ZABRANJEN ULAZ
484
00:35:12,527 --> 00:35:13,736
Otvori vrata!
485
00:35:15,988 --> 00:35:19,242
Tako sprječavam neovlaštene upade.
Poput ovog danas.
486
00:35:19,992 --> 00:35:21,744
Namjerno to radiš.
487
00:35:28,709 --> 00:35:30,461
Što si mi neki dan učinio?
488
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
Što si mi učinio kad si me uspavao?
489
00:35:35,716 --> 00:35:36,717
Tijekom zahvata?
490
00:35:37,760 --> 00:35:40,346
Čeljust vam je dotjerana. Izgledate divno.
491
00:35:42,014 --> 00:35:44,267
Ne znam što ti je gadura rekla,
492
00:35:44,767 --> 00:35:46,853
ali ne miješaj se ako ne znaš sve.
493
00:35:49,230 --> 00:35:51,482
Znate da sam i dermatolog?
494
00:35:52,733 --> 00:35:56,904
Kad vidim ranu,
znam kakav je bol napadač kanio nanijeti.
495
00:35:59,657 --> 00:36:00,783
Vi ste vrag.
496
00:36:05,997 --> 00:36:07,748
Tražili ste nešto.
497
00:36:09,208 --> 00:36:10,251
Ovo, zar ne?
498
00:36:11,002 --> 00:36:11,919
Uzmite to.
499
00:36:12,420 --> 00:36:14,547
Sada imam sve što trebam.
500
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Sami otvorite vrata.
501
00:36:18,551 --> 00:36:21,387
Lanci nisu zaključani.
502
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
Neću vam naplatiti parkiranje.
503
00:36:24,807 --> 00:36:27,185
Čini mi se da vam je ponestalo sreće.
504
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Oprezno vozite.
505
00:36:31,189 --> 00:36:35,610
Kad ovako pljušti, lako je pregaziti osobu
koja pretrčava cestu.
506
00:36:55,630 --> 00:36:59,133
NOVA PORUKA
507
00:37:00,009 --> 00:37:01,761
U policijskoj sam postaji.
508
00:37:03,888 --> 00:37:05,223
Pljuštalo je.
509
00:37:05,223 --> 00:37:07,391
Čovjek se iznenada pojavio.
510
00:37:09,518 --> 00:37:13,272
Proveli smo alkotest na poprištu.
Trijezna je.
511
00:37:13,773 --> 00:37:16,734
On je pretrčavao. Ona nije pogriješila.
512
00:37:17,235 --> 00:37:19,487
Nikad nije kažnjavana. Nije pobjegla.
513
00:37:20,655 --> 00:37:21,739
To je sve.
514
00:37:23,491 --> 00:37:25,618
Znam što se dogodilo, gospodine.
515
00:37:26,118 --> 00:37:27,536
Ali ondje nema kamera.
516
00:37:28,996 --> 00:37:31,332
Pokušavamo kontaktirati obitelj.
517
00:37:31,332 --> 00:37:34,585
Molim vas da pričekate još malo, gospođo.
518
00:37:35,336 --> 00:37:37,588
A vi možete ići, načelniče.
519
00:37:38,256 --> 00:37:39,840
Dobro ste to odradili.
520
00:37:41,926 --> 00:37:43,261
Bez brige.
521
00:37:44,095 --> 00:37:47,682
Važno je da se dogovoriš
s ožalošćenima. Ne zaboravi to.
522
00:37:48,516 --> 00:37:49,350
Hoću.
523
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Hvala, g. Shin.
524
00:37:52,979 --> 00:37:55,064
Dobro. Čut ćemo se.
525
00:37:56,607 --> 00:37:57,441
Bok.
526
00:37:57,441 --> 00:37:58,609
Sretan put.
527
00:37:59,485 --> 00:38:00,528
Kišilo je.
528
00:38:01,612 --> 00:38:02,780
Nisam ga vidjela.
529
00:38:04,365 --> 00:38:06,200
Užasno mi je žao.
530
00:38:07,576 --> 00:38:09,412
Užasno mi je žao!
531
00:38:11,747 --> 00:38:13,541
Ne morate to meni govoriti.
532
00:38:13,541 --> 00:38:16,836
- Ne, užasno mi je žao!
- Pokušajte se smiriti.
533
00:38:16,836 --> 00:38:19,380
G. Son Myeong-o pronađen je mrtav.
534
00:38:19,964 --> 00:38:21,299
Jeste li čuli?
535
00:38:22,425 --> 00:38:24,510
Nisam. Gdje je pronađen?
536
00:38:25,386 --> 00:38:26,762
Niste iznenađeni.
537
00:38:27,346 --> 00:38:29,140
Razgovarali ste s Yeon-jin?
538
00:38:29,974 --> 00:38:32,810
Ili sam opet osumnjičena?
539
00:38:35,354 --> 00:38:37,523
Istražili smo e-poruke g. Sona.
540
00:38:37,523 --> 00:38:40,192
Istraživao je slučaj Yoon So-hee.
541
00:38:40,192 --> 00:38:42,778
Osoba koja mu je dala informacije
542
00:38:44,071 --> 00:38:45,323
bili ste upravo vi.
543
00:38:46,365 --> 00:38:47,783
Je li to protuzakonito?
544
00:38:48,784 --> 00:38:50,911
Mnogi su učinili mnogo gore stvari.
545
00:38:51,412 --> 00:38:52,496
Rastužili ste me.
546
00:38:53,914 --> 00:38:55,166
Što se točno događa?
547
00:38:56,250 --> 00:38:58,252
Nešto se dogodilo između svih vas?
548
00:38:59,337 --> 00:39:01,339
Već sam vam sve rekla.
549
00:39:02,298 --> 00:39:03,799
Ali niste mi vjerovali.
550
00:39:04,884 --> 00:39:06,302
To je sve bila istina?
551
00:39:09,764 --> 00:39:14,352
ZIMA 2004. GODINE
552
00:39:32,203 --> 00:39:33,704
Pušite li, možda?
553
00:39:34,747 --> 00:39:36,957
Prema popisu dokaza,
554
00:39:36,957 --> 00:39:39,794
na mjestu gdje je So-hee umrla
bio je upaljač.
555
00:39:40,628 --> 00:39:44,215
Kad upotrijebite upaljač,
556
00:39:45,341 --> 00:39:47,176
zar na njemu ne ostaje DNK?
557
00:39:57,144 --> 00:39:57,978
Mama!
558
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
Imaš auto? Idemo do šamanice.
559
00:40:01,273 --> 00:40:04,193
Zašto sada? Što se događa?
560
00:40:04,193 --> 00:40:06,028
Ondje sam sigurnija.
561
00:40:06,028 --> 00:40:08,447
To je bolje od posjeta psihijatru.
562
00:40:10,449 --> 00:40:12,451
Imaš li broj obitelji žrtve?
563
00:40:12,451 --> 00:40:15,246
Ne brini se za to. Sve ću riješiti.
564
00:40:15,246 --> 00:40:17,998
Kako? Rekla si da je netko umro!
565
00:40:19,083 --> 00:40:20,918
Novinari upravo to traže.
566
00:40:20,918 --> 00:40:22,002
Yeon-jin,
567
00:40:22,628 --> 00:40:23,796
već sam ti rekla.
568
00:40:24,380 --> 00:40:25,673
Svi griješe.
569
00:40:25,673 --> 00:40:29,301
Ali rješenje nikad nije u prošlosti,
nego pred tobom.
570
00:40:29,802 --> 00:40:31,429
Netko je umro. Jučer.
571
00:40:31,429 --> 00:40:33,848
Danas ćemo učiniti ono što treba.
572
00:40:34,432 --> 00:40:35,599
Što to govoriš?
573
00:40:48,696 --> 00:40:52,116
Ako taj čovjek ima izvornu datoteku,
574
00:40:52,825 --> 00:40:54,326
morate brzo odlučiti.
575
00:40:56,328 --> 00:41:00,332
Ako je objavi,
to će biti vrlo loše za nas.
576
00:41:06,547 --> 00:41:09,717
U Velikoj Britaniji ili Irskoj
nađite grad za Ye-sol.
577
00:41:11,218 --> 00:41:12,803
S njom će ići skrbnik.
578
00:41:17,725 --> 00:41:18,976
Gusto sniježi.
579
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
Čuvajte se.
580
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
Hoću, gospodine. I vi.
581
00:42:03,646 --> 00:42:05,814
KIM JIN-HUN
IDEŠ NA RAZGOVOR ZA POSAO
582
00:42:37,638 --> 00:42:38,556
Gdje je ona?
583
00:42:39,056 --> 00:42:41,809
Priprema sve za veliki obred.
584
00:43:02,830 --> 00:43:03,664
Molim?
585
00:43:04,373 --> 00:43:06,458
Ne znam bih li ti to trebao reći.
586
00:43:06,458 --> 00:43:08,377
Riječ je o mužu Kang Hyeon-nam.
587
00:43:09,545 --> 00:43:10,546
Jučer je stradao.
588
00:43:11,088 --> 00:43:13,090
Kad je pretrčavao cestu.
589
00:43:26,604 --> 00:43:28,022
Je li to vaš suprug?
590
00:43:32,776 --> 00:43:33,611
Dobro ste?
591
00:43:34,486 --> 00:43:35,404
Jesam.
592
00:43:37,364 --> 00:43:38,240
To je
593
00:43:39,783 --> 00:43:40,659
moj suprug.
594
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Yeon-jin!
595
00:44:52,147 --> 00:44:54,817
Dugo se nismo vidjele. Kako si?
596
00:44:57,152 --> 00:44:59,488
Yeon-jin, to sam ja, So-hee.
597
00:44:59,988 --> 00:45:02,866
Promijenila sam školu. Sjećaš me se?
598
00:45:03,575 --> 00:45:05,661
Što to radiš?
599
00:45:06,787 --> 00:45:08,789
Da se svučem?
600
00:45:09,748 --> 00:45:12,251
Želiš li da se svučem
601
00:45:13,210 --> 00:45:14,378
i dam ti odjeću?
602
00:45:15,087 --> 00:45:16,088
Što si ti?
603
00:45:17,673 --> 00:45:18,924
Kakvo je ovo sranje?!
604
00:45:33,897 --> 00:45:35,566
Svuci se. Još nije prekasno.
605
00:45:36,734 --> 00:45:39,153
Yeon-jin, molim te. To nije ona odjeća.
606
00:45:39,153 --> 00:45:40,821
Ne zanima me što nosiš.
607
00:45:40,821 --> 00:45:45,117
Zašto takvi poput tebe
nikad ne slušaju kad lijepo zamolim?
608
00:45:52,207 --> 00:45:55,043
Nosiš li pulover ili mucice?
609
00:45:56,044 --> 00:45:57,171
Jedna minuta.
610
00:45:58,255 --> 00:45:59,256
Toliko imaš.
611
00:46:09,725 --> 00:46:10,559
Svuci se.
612
00:46:11,518 --> 00:46:12,853
Prestani, molim te.
613
00:46:16,273 --> 00:46:18,066
Više te se ne bojim.
614
00:46:21,236 --> 00:46:23,155
Kad si sama, nitko si i ništa.
615
00:46:26,033 --> 00:46:27,534
Koji to kurac govoriš?
616
00:46:27,534 --> 00:46:28,952
Gledala si neki film?
617
00:46:28,952 --> 00:46:31,038
Bojala sam se samo tvoga novca.
618
00:46:32,956 --> 00:46:34,708
Zapravo te žalim.
619
00:46:37,127 --> 00:46:39,213
Zato ću ti oprostiti.
620
00:46:41,006 --> 00:46:42,841
Bolja sam osoba od tebe.
621
00:46:48,889 --> 00:46:51,058
Sada si me prikazala jadnom gadurom
622
00:46:52,059 --> 00:46:54,311
koja je gora od tebe.
623
00:46:54,311 --> 00:46:57,397
Jebote, teško mi je to prihvatiti.
624
00:47:00,025 --> 00:47:01,193
Zar ne?
625
00:47:01,777 --> 00:47:06,240
Smije li onda ova jadna gadura
ukloniti mucice s tvog pulovera?
626
00:47:10,410 --> 00:47:11,995
Kažeš da si bolja osoba.
627
00:47:13,247 --> 00:47:14,581
Trebaš prikladnu odjeću.
628
00:47:15,707 --> 00:47:17,209
Što to radiš?
629
00:47:17,209 --> 00:47:18,877
Ako se pomakneš,
630
00:47:20,003 --> 00:47:21,505
otići ću u tvoju školu.
631
00:47:30,472 --> 00:47:33,308
Hajde, da te čujem sada.
632
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
Upomoć!!
633
00:47:39,565 --> 00:47:40,858
Makni se!
634
00:47:44,903 --> 00:47:46,446
OBRAZAC O ISPISU
635
00:48:32,826 --> 00:48:33,660
Mama.
636
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
Što da učinim?
637
00:48:36,330 --> 00:48:37,331
Što da učinim?
638
00:48:37,331 --> 00:48:39,917
Što da radim s tobom?
639
00:48:40,500 --> 00:48:42,920
- Zašto si opet markirala?
- Mama!
640
00:48:42,920 --> 00:48:44,588
Mislim da sam zabrljala!
641
00:48:46,340 --> 00:48:49,676
Zafrkavale smo se na krovu
i onda se ona zapalila.
642
00:48:52,095 --> 00:48:53,430
Ona koja je otišla.
643
00:48:55,098 --> 00:48:57,434
Mlatarala je rukama i onda pala.
644
00:48:58,060 --> 00:48:59,353
Govorim istinu!
645
00:49:01,229 --> 00:49:03,148
Bile smo same!
646
00:49:05,609 --> 00:49:06,443
Mama!
647
00:49:08,362 --> 00:49:10,864
Mama, što da učinim?
648
00:49:10,864 --> 00:49:11,782
Halo?
649
00:49:14,242 --> 00:49:15,160
Halo? Mama!
650
00:49:15,160 --> 00:49:16,745
Saberi se, Yeon-jin!
651
00:49:16,745 --> 00:49:18,080
Najprije moraš otići.
652
00:49:18,705 --> 00:49:20,374
Nazvat će te g. Shin.
653
00:49:20,374 --> 00:49:22,209
Ne plači i govori normalno.
654
00:49:22,209 --> 00:49:24,503
Ima li očevidaca? Je li te tko vidio?
655
00:49:24,503 --> 00:49:25,420
Ne.
656
00:49:26,380 --> 00:49:28,799
- Mislim da nije.
- Provjeri! Osvrni se!
657
00:49:28,799 --> 00:49:31,134
Nema nikoga! Sigurna sam!
658
00:49:37,599 --> 00:49:38,558
{\an8}DOKAZ
659
00:49:41,311 --> 00:49:43,647
Prošli put nisu analizirali DNK.
660
00:49:44,731 --> 00:49:47,651
Prema izvješću,
preminula je rabila upaljač.
661
00:49:48,151 --> 00:49:49,069
Kamo ćeš?
662
00:49:49,069 --> 00:49:50,737
Do forenzičara.
663
00:52:13,380 --> 00:52:18,380
Kraj 14. epizode
43953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.