All language subtitles for The British Empire in Colour E03-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:02,602
[欢呼]
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,505
旁白:1945年。
3
00:00:06,940 --> 00:00:10,843
帝国团结了
落后于英国
4
00:00:10,844 --> 00:00:14,747
去战斗,去赢得胜利,
第二次世界大战。
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,085
但当令人陶醉的雾霾
胜利已经明朗,
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,422
英国人民
筋疲力尽...
7
00:00:23,857 --> 00:00:29,062
国家破碎
通过紧缩和债务。
8
00:00:32,966 --> 00:00:39,038
威望和理想
帝国正在衰落。
9
00:00:39,039 --> 00:00:46,413
随着帝国的崩溃,
帝国主义态度依然存在。
10
00:00:46,413 --> 00:00:51,184
英国及其帝国
必须面对传统
11
00:00:51,184 --> 00:00:55,955
不宽容,
家长作风和偏见。
12
00:00:55,955 --> 00:01:00,726
原住民妇女:我们大多数人
头部呈白色
13
00:01:01,161 --> 00:01:02,896
但内心却感觉阴暗。
14
00:01:04,197 --> 00:01:06,799
我们不是黑人或白人。
15
00:01:06,800 --> 00:01:12,005
我们孤独、失落、悲伤,
和流离失所的人群。
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,776
酋长:来吧,融入吧
你说。
17
00:01:17,210 --> 00:01:18,077
但我能怎么办呢?
18
00:01:18,511 --> 00:01:22,848
那里有什么
在我的文化中你看重什么?
19
00:01:25,018 --> 00:01:30,223
男:有人告诉我们
英格兰是最伟大的
世界上的国家。
20
00:01:30,223 --> 00:01:34,560
我们来到这里,
令我们惊讶的是,
21
00:01:34,561 --> 00:01:37,163
发现你不接受我们。
22
00:01:37,163 --> 00:01:40,199
[模糊的喊叫声]
23
00:01:42,368 --> 00:01:46,705
女人:帝国的旧观念
今天我们对此感到反感。
24
00:01:46,706 --> 00:01:48,007
[含糊不清地喊叫]
25
00:01:49,742 --> 00:01:51,910
但殖民地是遗产,
26
00:01:51,911 --> 00:01:53,212
我们继承的
27
00:01:53,646 --> 00:01:56,682
哪些不能
只是被抛弃。
28
00:02:26,479 --> 00:02:28,881
[乐队演奏进行曲]
29
00:02:30,617 --> 00:02:32,352
叙述者:1953年。
30
00:02:32,352 --> 00:02:34,954
加冕礼
伊丽莎白二世。
31
00:02:34,954 --> 00:02:38,857
伙计,画外音:
女王陛下现在来了,
在金钟拱门下,
32
00:02:39,292 --> 00:02:41,027
走进广场,
33
00:02:41,027 --> 00:02:47,533
人群接待他们
仅作为英国人群
在伦敦可以。
34
00:02:47,534 --> 00:02:51,004
旁白:虽然是帝国
在它的象征和辉煌中,
35
00:02:51,004 --> 00:02:55,775
该活动预示着新的多种族
“国家联合体。”
36
00:02:55,775 --> 00:03:03,149
1949 年,印度已成为
第一个非白人共和国
在英联邦内。
37
00:03:03,583 --> 00:03:05,751
加冕礼中
游行,
38
00:03:05,752 --> 00:03:10,523
印度总理,
贾瓦哈拉尔·尼赫鲁:
39
00:03:10,523 --> 00:03:13,993
尼赫鲁:我认为发展
英联邦的
40
00:03:14,427 --> 00:03:16,162
意义重大。
41
00:03:16,596 --> 00:03:19,198
这种免费的
国家联盟
42
00:03:19,632 --> 00:03:22,668
有着不同的兴趣,
不同的前景
43
00:03:22,669 --> 00:03:24,404
尝试互相理解,
44
00:03:24,404 --> 00:03:27,006
是一件非常伟大的事情。
45
00:03:28,741 --> 00:03:32,211
旁白:但生活
战后的英国很艰难。
46
00:03:32,212 --> 00:03:35,248
人们正在挣扎
重建他们的生活。
47
00:03:35,248 --> 00:03:39,151
住房和工作机会稀缺。
48
00:03:39,152 --> 00:03:41,754
战时配给仍在继续。
49
00:03:43,056 --> 00:03:47,393
在给《每日工人》的一封信中,
玛丽·穆林德:
50
00:03:47,393 --> 00:03:51,730
穆林德:我已经受够了
我购物时的牙齿。
51
00:03:51,731 --> 00:03:54,767
我的钱刚刚够
去拿我的口粮。
52
00:03:54,767 --> 00:03:57,803
我们应该减少
关于加冕开支
53
00:03:57,804 --> 00:03:59,972
以及武装部队。
54
00:04:00,406 --> 00:04:03,442
劳动人民为什么要
受苦吗?
55
00:04:04,744 --> 00:04:06,912
[管风琴音乐演奏]
56
00:04:11,251 --> 00:04:13,419
[合唱团的歌声模糊不清]
57
00:04:20,793 --> 00:04:24,263
男:郑重地请你好吗?
承诺和发誓
58
00:04:24,264 --> 00:04:29,469
治理人民
伟大的联合王国
英国和北爱尔兰,
59
00:04:29,469 --> 00:04:37,276
加拿大、澳大利亚、新西兰、
巴基斯坦、锡兰、
60
00:04:37,710 --> 00:04:41,613
根据他们各自的说法
法律和习俗?
61
00:04:41,614 --> 00:04:45,084
我郑重承诺
所以要做。
62
00:04:45,084 --> 00:04:47,686
旁白:不再是皇后,
63
00:04:47,687 --> 00:04:52,024
女王戴着王冠
一个联合体的国家。
64
00:04:52,025 --> 00:04:56,362
全体:上帝保佑女王。
上帝保佑女王。
65
00:04:56,796 --> 00:04:58,097
[小号号角]
66
00:04:58,531 --> 00:05:01,567
[模糊的喊叫声]
67
00:05:05,905 --> 00:05:07,640
旁白:来自周围
英联邦,
68
00:05:07,640 --> 00:05:11,543
人们发送无线电消息
致新女王。
69
00:05:11,544 --> 00:05:13,712
伙计,画外音:
我是来自新加坡的哈吉·贾米尔。
70
00:05:14,147 --> 00:05:15,014
女人,画外音:
来自尼日利亚。
71
00:05:15,448 --> 00:05:18,050
我衷心祝贺你
您加冕的时刻。
72
00:05:18,051 --> 00:05:19,786
伙计,画外音:
...在西印度群岛。
73
00:05:19,786 --> 00:05:21,087
女人,画外音:
来自婆罗洲砂拉越。
74
00:05:21,087 --> 00:05:22,388
第二个女人,画外音:
代表印度青年,
75
00:05:22,388 --> 00:05:24,990
我恳求你
我最衷心的祝贺。
76
00:05:25,425 --> 00:05:28,461
男人,画外音:代表
整个 700 万人中
坦噶尼喀的非洲人。
77
00:05:28,461 --> 00:05:30,196
第二个人,画外音:
祝贺和良好祝愿
78
00:05:30,630 --> 00:05:31,931
巴基斯坦人民的。
79
00:05:31,931 --> 00:05:34,099
女人,画外音:
贝丝·科特福德 来自
新西兰霍克斯湾。
80
00:05:34,100 --> 00:05:37,136
女孩,画外音:我来了
来自特里斯坦·达库尼亚。
81
00:05:37,136 --> 00:05:41,907
爸爸说这是最孤独的
世界上的岛屿。
82
00:05:45,378 --> 00:05:49,281
旁白:但是加冕典礼
庆祝活动是短暂的。
83
00:05:49,282 --> 00:05:53,185
英国人民已经有过
战后的苦难已经够多了。
84
00:05:53,186 --> 00:05:54,487
他们想要更好的生活,
85
00:05:54,921 --> 00:05:59,258
以及英国的白人联邦
可以提供。
86
00:06:01,861 --> 00:06:04,897
男孩,画外音:
爸爸要带我去澳大利亚。
87
00:06:05,331 --> 00:06:08,367
他说这是最好的地方
让我在生活中继续前进。
88
00:06:08,368 --> 00:06:11,404
男人,画外音:你也是,
可以去澳大利亚
仅 10 英镑。
89
00:06:11,404 --> 00:06:15,741
旁白:澳大利亚人
广告诱惑
英国工人移民。
90
00:06:15,742 --> 00:06:17,910
第二个人,画外音:我想要
与您讨论移民问题。
91
00:06:17,910 --> 00:06:22,681
旁白:人口稀少
澳大利亚担心受到侵犯
来自亚洲邻国。
92
00:06:22,682 --> 00:06:24,417
[男人说话含糊不清]
93
00:06:24,417 --> 00:06:29,622
旁白:英国工人是
提供通道仅需 10 英镑。
94
00:06:29,622 --> 00:06:33,092
澳大利亚部长
移民,阿瑟·考德威尔:
95
00:06:33,092 --> 00:06:36,562
考德威尔:我希望如此
对于每一位外国移民
96
00:06:36,562 --> 00:06:40,032
将会有 10 个
来自英国。
97
00:06:40,032 --> 00:06:43,935
这数百万新公民
将推动我们的疆界,
98
00:06:44,370 --> 00:06:45,671
扩大我们的产业,
99
00:06:45,671 --> 00:06:48,707
并建设我们
成为一个强大的国家。
100
00:06:51,744 --> 00:06:54,346
旁白:数千人
失望的英国人
101
00:06:54,347 --> 00:06:57,383
申请 10 磅计划。
102
00:06:57,817 --> 00:07:00,853
威尔士的铸造工人:
103
00:07:01,287 --> 00:07:03,889
工人:我决定了
采取行动。
104
00:07:03,890 --> 00:07:07,360
我只是在工作
一周 44 小时现在
105
00:07:07,360 --> 00:07:09,962
没有加班费或奖金,
106
00:07:09,962 --> 00:07:12,998
所以,真的,
这是一种勉强维持生计的存在。
107
00:07:12,999 --> 00:07:15,601
我还是个年轻人
108
00:07:15,601 --> 00:07:19,071
对他人有好处
在那里工作了 20 年。
109
00:07:20,373 --> 00:07:23,843
旁白:一位年轻的母亲
从纽卡斯尔出发:
110
00:07:24,277 --> 00:07:28,180
女人:孩子们会
有更好的机会。
111
00:07:28,181 --> 00:07:30,783
没有阶级区别。
112
00:07:30,783 --> 00:07:33,819
口音与此无关。
113
00:07:35,121 --> 00:07:36,422
他们的母亲是什么
和父亲是
114
00:07:36,422 --> 00:07:39,458
不会阻止他们
走出去
115
00:07:39,459 --> 00:07:45,097
如果他们有脑子的话。
116
00:07:45,097 --> 00:07:49,868
旁白:短短10年
战争结束后,
117
00:07:49,869 --> 00:07:55,074
超过 50 万英国人移民
前往澳大利亚和新西兰...
118
00:07:55,942 --> 00:07:59,412
超过 400,000 人前往加拿大。
119
00:08:04,183 --> 00:08:09,821
在“阿斯图里亚斯”号邮轮上,
船舶乘务员:
120
00:08:10,256 --> 00:08:14,593
管家:总是令人痛苦
观看最后的告别。
121
00:08:14,594 --> 00:08:17,196
他们经常演奏老歌
天朗之上
122
00:08:17,196 --> 00:08:19,798
每个人都在哭泣。
123
00:08:19,799 --> 00:08:23,702
他们中的很多人都觉得自己不会
再次见到他们所爱的人。
124
00:08:23,703 --> 00:08:27,606
澳大利亚确实是
还很远。
125
00:08:27,607 --> 00:08:34,113
女人:♪ 穿上你的外套
戴上你的帽子吧♪
126
00:08:34,547 --> 00:08:42,354
♪ 放下你的忧虑
就在门口♪
127
00:08:42,355 --> 00:08:52,765
♪ 只要控制住你的脚步
到阳光明媚的地方,阳光明媚的地方
街边♪
128
00:08:52,765 --> 00:08:53,632
旁白:来自切斯特菲尔德,
129
00:08:54,066 --> 00:08:57,536
艾伯特·沃克,
前往墨尔本。
130
00:08:57,970 --> 00:09:04,042
沃克:我已经死了
英国风光,以及
泪水逼近。
131
00:09:04,477 --> 00:09:05,778
我想到了它所有的美丽
132
00:09:05,778 --> 00:09:07,946
以及所有这些
我度过了美好的时光。
133
00:09:09,248 --> 00:09:12,718
我突然意识到
我可能再也见不到它了……
134
00:09:14,453 --> 00:09:18,356
然后我想到了所有
我想要的优势——
135
00:09:18,357 --> 00:09:23,562
一个新的国家,
新工作、新员工……
136
00:09:23,563 --> 00:09:25,298
新生活。
137
00:09:25,298 --> 00:09:27,466
♪ ...如此甜蜜 ♪
138
00:09:27,466 --> 00:09:34,406
♪ 阳光明媚,阳光明媚
街边♪
139
00:09:34,407 --> 00:09:37,009
[口哨声]
140
00:09:37,443 --> 00:09:40,479
女人:♪ 我为什么高兴,
为什么我是同性恋 ♪
141
00:09:40,479 --> 00:09:44,382
♪ 我和我的宝贝
今天刚搬出 ♪
142
00:09:44,383 --> 00:09:46,551
♪ 前往幸福街 ♪
143
00:09:46,552 --> 00:09:51,323
♪ 阳光广场一角 ♪
144
00:09:51,324 --> 00:09:54,360
男:我们这个年轻的家庭怎么样?
来自北森伯兰,
145
00:09:54,360 --> 00:09:57,396
欢迎加入
这艘豪华客轮,
146
00:09:57,830 --> 00:09:59,998
在前往遥远大陆的途中,
147
00:09:59,999 --> 00:10:02,601
开始新生活?
148
00:10:02,602 --> 00:10:05,638
移民的决定
从英国到澳大利亚
149
00:10:05,638 --> 00:10:07,806
制作起来并不容易。
150
00:10:07,807 --> 00:10:10,409
这意味着离开
朋友和家人,
151
00:10:10,843 --> 00:10:13,011
并离开该国
你出生在其中。
152
00:10:13,446 --> 00:10:16,916
我认为我已经完成了吗
明智之举?
153
00:10:17,350 --> 00:10:18,651
十年后问我,
154
00:10:18,651 --> 00:10:20,819
当拜恩斯
即将离开学校,
155
00:10:20,820 --> 00:10:22,555
我会告诉你。
156
00:10:22,989 --> 00:10:26,892
旁白:马特·迪金森,
正在前往墨尔本的途中。
157
00:10:26,892 --> 00:10:30,362
许多移民船
是豪华班轮。
158
00:10:30,796 --> 00:10:33,832
一切免费
除了酒吧的饮品外,
159
00:10:33,833 --> 00:10:38,604
为期 5 周的航程
澳大利亚就像一场假日游轮。
160
00:10:40,773 --> 00:10:43,375
在赤道,
马特·狄金森和他的家人
161
00:10:43,809 --> 00:10:47,279
享受传统
“越线”仪式。
162
00:10:50,750 --> 00:10:52,918
男人:♪ HOOP-DEE-DOO,
呼啦啦啦……♪
163
00:10:52,918 --> 00:10:56,821
狄金森:孩子们
我们被眼前的景象惊呆了
海王星宫廷,
164
00:10:56,822 --> 00:11:00,725
以及船员的滑稽动作和
一向冷静的乘客。
165
00:11:02,461 --> 00:11:05,063
大型建筑的景象
穿胸罩的苏格兰人
166
00:11:05,064 --> 00:11:09,401
和身材矮小的女士
男士大廓形长裤
真的很有趣!
167
00:11:09,402 --> 00:11:12,438
男人:♪ ...比风筝还高... ♪
168
00:11:12,438 --> 00:11:17,209
狄金森:所有的拜恩斯
真正的躲避
海王星的助手们,
169
00:11:17,643 --> 00:11:19,378
我得到了我的份额。
170
00:11:31,524 --> 00:11:35,861
旁白:漫长的五个星期之后,
他们抵达新家。
171
00:11:35,861 --> 00:11:37,596
[船的号角吹响]
172
00:11:40,199 --> 00:11:44,536
进入悉尼港,
玛格丽·布莱克:
173
00:11:44,537 --> 00:11:47,139
黑色:大家
屏住呼吸。
174
00:11:47,139 --> 00:11:49,741
我对澳大利亚的第一印象。
175
00:11:50,176 --> 00:11:52,344
太阳灿烂而温暖,
176
00:11:52,778 --> 00:11:55,814
蓝天和气泡水。
177
00:11:57,116 --> 00:12:01,019
大多数人都不耐烦
为了上岸,
178
00:12:01,020 --> 00:12:03,188
但我有点害怕。
179
00:12:06,225 --> 00:12:10,562
旁白:船舶福利官员
平息日益增长的恐惧。
180
00:12:12,298 --> 00:12:17,069
警官:我们必须告诉他们
袋鼠不会
跳下街道!
181
00:12:18,804 --> 00:12:22,707
一对老太太
吓得浑身僵硬
182
00:12:22,708 --> 00:12:24,443
那就只有
183
00:12:24,443 --> 00:12:27,479
成群的原住民
向他们打招呼。
184
00:12:28,347 --> 00:12:31,383
布莱克:我感到一阵绝望
185
00:12:31,383 --> 00:12:34,853
我永远无法应对
在这个奇怪的地方
186
00:12:34,854 --> 00:12:38,757
整个旅程
是一个错误。
187
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
[广播中含糊不清的讲话]
188
00:12:42,661 --> 00:12:43,528
旁白:抵达后,
189
00:12:43,529 --> 00:12:46,999
家人被送去
前往政府宿舍。
190
00:12:49,168 --> 00:12:53,505
来自伦敦,17 岁
苏珊·詹金斯:
191
00:12:55,241 --> 00:12:56,976
詹金斯:当我们出去时
旅舍巴士路线
192
00:12:56,976 --> 00:12:58,277
看到所有这些小屋,
193
00:12:58,277 --> 00:13:03,048
我们感觉我们已经到达了
某种集中营。
194
00:13:05,651 --> 00:13:08,687
我们的第一次招待会
在澳大利亚。
195
00:13:10,856 --> 00:13:16,061
然后就有了这些人
说话非常有力
澳大利亚口音。
196
00:13:16,061 --> 00:13:19,531
我一点也不喜欢它。
197
00:13:19,532 --> 00:13:23,002
那是一个可怕的地方。
198
00:13:23,002 --> 00:13:25,170
我开始认为我会花钱
我余下的日子
199
00:13:25,171 --> 00:13:27,339
在这个铁皮小屋里。
200
00:13:31,677 --> 00:13:35,580
旁白:
但大多数移民家庭
很快就能在郊区找到家
201
00:13:35,581 --> 00:13:38,183
并开始寻找工作。
202
00:13:38,184 --> 00:13:39,919
体力活很丰富。
203
00:13:42,087 --> 00:13:45,990
马特·迪金森是一名杂货商
在诺森伯兰郡。
204
00:13:45,991 --> 00:13:49,894
他在澳大利亚找到了工作
与铁路帮。
205
00:13:51,197 --> 00:13:55,534
狄金森:你不知道
这个新的开始真是令人如释重负。
206
00:13:55,534 --> 00:13:58,570
我领取了第一笔工资
1 月 24 日。
207
00:13:59,004 --> 00:14:02,040
售价 19 英镑 6 便士
本周。
208
00:14:02,041 --> 00:14:05,944
我在英国的最后一次工资是
七英镑六便士!
209
00:14:08,113 --> 00:14:10,281
叙述者:19岁
邓肯·费舍尔
210
00:14:10,282 --> 00:14:14,185
在铸造厂工作
在澳大利亚西部。
211
00:14:14,186 --> 00:14:16,788
费舍尔:有一定数量
工作中的敌意
212
00:14:16,789 --> 00:14:18,957
走向 POMS。
213
00:14:18,958 --> 00:14:22,861
他们说诸如“唯一
好 POM 是一个该死的死 POM,”
214
00:14:22,862 --> 00:14:24,597
诸如此类的事情。
215
00:14:24,597 --> 00:14:29,368
我花了很长时间
弄清楚如何做
澳大利亚人的头脑运转良好。
216
00:14:29,368 --> 00:14:32,404
“混蛋”这个词
是一个表达爱意的词语。
217
00:14:32,404 --> 00:14:35,440
例如,“该死的 POM”
或者“该死的波米”
218
00:14:35,875 --> 00:14:36,742
是一种侮辱,
219
00:14:37,176 --> 00:14:39,778
但“POMMY BASTARD”还可以。
220
00:14:46,585 --> 00:14:52,657
旁白:澳大利亚欢迎
每年 100,000 名欧洲移民...
221
00:14:53,092 --> 00:14:56,995
但几乎拒绝入境
所有非白人申请人。
222
00:14:59,164 --> 00:15:03,935
政府实施政策
被誉为“白澳”,
223
00:15:03,936 --> 00:15:08,273
甚至歧视
那些来自英联邦的。
224
00:15:08,274 --> 00:15:13,479
澳大利亚秘书
移民,彼得·海登:
225
00:15:14,780 --> 00:15:17,816
海登:只有那些申请者
谁可以被视为
226
00:15:17,816 --> 00:15:19,551
具有“欧洲血统”
227
00:15:19,551 --> 00:15:22,587
可能会被允许定居
在澳大利亚。
228
00:15:24,323 --> 00:15:27,359
澳大利亚人很紧张
关于少数族裔
229
00:15:27,359 --> 00:15:30,829
谁形成种族殖民地
在我们的城市。
230
00:15:33,432 --> 00:15:37,335
旁白:“白人澳大利亚”
政策引发强烈反对
231
00:15:37,336 --> 00:15:39,938
来自英国和
英联邦。
232
00:15:39,939 --> 00:15:45,144
在给《泰晤士报》的一封信中,
来自伦敦的 Sally Sian:
233
00:15:46,879 --> 00:15:49,481
这对澳大利亚来说都是错误的
禁止移民
234
00:15:49,481 --> 00:15:52,951
来自有色人种
英联邦国家。
235
00:15:52,952 --> 00:15:56,422
印度人口过多
和饥饿,
236
00:15:56,422 --> 00:15:58,590
然而当澳大利亚
需要移民,
237
00:15:58,590 --> 00:16:01,192
它去了德国和希腊。
238
00:16:01,193 --> 00:16:05,530
几年前,德国人
被全世界所憎恨。
239
00:16:05,531 --> 00:16:08,567
现在他们受到欢迎
在澳大利亚。
240
00:16:12,905 --> 00:16:14,640
旁白:但这不仅仅是
想要移民的人
241
00:16:15,074 --> 00:16:18,977
谁受到这个概念的影响
“白人澳大利亚”。
242
00:16:22,047 --> 00:16:25,517
几十年来,澳大利亚
原住民人口,
243
00:16:25,517 --> 00:16:27,252
原住民,
244
00:16:27,252 --> 00:16:29,420
遭受过苦难
种族歧视,
245
00:16:29,855 --> 00:16:32,023
他们的家园被移走,
246
00:16:32,024 --> 00:16:37,662
以及他们的毁灭
传统的生活方式。
247
00:16:37,663 --> 00:16:42,868
奥伯·内维尔,专员
对于本土事务,1937 年:
248
00:16:42,868 --> 00:16:46,771
内维尔:问题在于
最终会自行解决。
249
00:16:46,772 --> 00:16:50,242
有很多
纯正的原住民。
250
00:16:50,242 --> 00:16:52,410
他们没有获得足够的食物
251
00:16:52,845 --> 00:16:56,315
他们正在被消灭
通过他们自己的部落实践。
252
00:16:57,616 --> 00:17:03,688
在我看来,无论如何
我们这么做了,他们就会灭亡。
253
00:17:05,858 --> 00:17:09,761
旁白:人口
所谓的“纯血统”原住民
254
00:17:09,762 --> 00:17:14,099
正在迅速被击败
混血儿。
255
00:17:16,702 --> 00:17:21,907
计划最终
一切都会被吸收
进入白人社会。
256
00:17:24,943 --> 00:17:26,244
40 年来,
257
00:17:26,245 --> 00:17:30,582
政府跟进
“同化”政策。
258
00:17:31,884 --> 00:17:35,354
许多儿童的身份已确定
自混合血统起
259
00:17:35,354 --> 00:17:37,522
被逐出家人
260
00:17:37,523 --> 00:17:39,691
并放置白色
养父母,
261
00:17:40,125 --> 00:17:45,763
或在教会宣教中以及
由白人经营的孤儿院。
262
00:17:45,764 --> 00:17:50,101
内维尔:我们有能力
从母亲身边夺走任何孩子
263
00:17:50,102 --> 00:17:52,704
在其生命的任何阶段。
264
00:17:54,006 --> 00:17:57,042
我没有任何愿望
拆散家庭,
265
00:17:57,042 --> 00:18:01,813
但其他方面也必须
除了情绪之外还要考虑。
266
00:18:01,814 --> 00:18:05,717
我们必须淘汰
浅色儿童。
267
00:18:07,886 --> 00:18:09,621
旁白:1949年,
268
00:18:09,621 --> 00:18:13,091
“MILLICENT”被采取
来自她的家人。
269
00:18:13,959 --> 00:18:16,995
米利森特:我很害怕
和不开心。
270
00:18:17,429 --> 00:18:20,465
我不明白
发生了什么事。
271
00:18:21,767 --> 00:18:25,237
我当时四岁。
272
00:18:25,237 --> 00:18:28,707
那天晚上我们会
哭着睡觉。
273
00:18:30,876 --> 00:18:34,779
这是最后一次
我要去见我的父母。
274
00:18:39,551 --> 00:18:41,719
旁白:数十
成千上万的孩子,
275
00:18:41,720 --> 00:18:46,491
两者均被鉴定为纯血统
以及那些混血儿,
276
00:18:46,925 --> 00:18:50,395
已被送往机构
为了“同化”。
277
00:18:51,263 --> 00:18:55,600
许多人受到影响
残酷对待。
278
00:18:56,902 --> 00:18:58,203
菲利普·普罗瑟:
279
00:19:00,372 --> 00:19:02,974
普罗瑟:每一件小事
你所做的是罪过
280
00:19:02,975 --> 00:19:04,276
你受到了惩罚。
281
00:19:06,445 --> 00:19:09,047
他们用任何东西打你
他们可以抓住。
282
00:19:11,650 --> 00:19:14,252
我被指控
我没做过的事
283
00:19:14,253 --> 00:19:16,855
我的手臂上收到了 6 个,
284
00:19:17,289 --> 00:19:20,759
并从我的肩膀上被鞭打
一直到我的腿。
285
00:19:22,928 --> 00:19:25,530
Millicent:他们贡献的一切
走向我们的未来
286
00:19:25,964 --> 00:19:32,036
是无法修复的伤疤
孤独、不信任和仇恨,
287
00:19:32,037 --> 00:19:36,374
曾经的恐惧
与我共度一生。
288
00:19:37,676 --> 00:19:40,712
旁白:离开学校时,
289
00:19:40,712 --> 00:19:46,784
许多原住民遭受苦难
从失业来看,
抑郁、成瘾。
290
00:19:48,086 --> 00:19:51,989
福利当局将采取
他们的许多孩子
291
00:19:51,990 --> 00:19:54,158
远离他们。
292
00:19:58,897 --> 00:20:01,065
1926年。
293
00:20:01,066 --> 00:20:06,704
斯托尼印第安人游行
在班夫的街道上
在落基山脉。
294
00:20:07,139 --> 00:20:11,910
加拿大的原住民是
也是歧视的受害者。
295
00:20:12,778 --> 00:20:17,115
斯托尼印第安人,
以撒在泥里打滚:
296
00:20:17,115 --> 00:20:19,717
在泥里打滚的艾萨克:
当我们放弃土地时,
297
00:20:19,718 --> 00:20:21,886
我们放弃了我们的权利。
298
00:20:24,056 --> 00:20:27,959
这就是为什么我们感觉好像
我们被监禁着……
299
00:20:27,960 --> 00:20:31,863
与所有白人一起
法律法规。
300
00:20:34,900 --> 00:20:36,635
我们是被自由抚养长大的。
301
00:20:38,370 --> 00:20:40,972
现在我们感受到了监禁。
302
00:20:44,009 --> 00:20:49,647
旁白:加拿大已成为
独立于英国,
303
00:20:49,648 --> 00:20:54,853
但是,就像澳大利亚一样,它继承了
帝国的偏见。
304
00:20:56,154 --> 00:20:59,190
到了 20 世纪 40 年代,
305
00:20:59,191 --> 00:21:03,962
大量加拿大白人
正在向北移动。
306
00:21:03,962 --> 00:21:09,600
加拿大政府
“鼓励”游牧民族
爱斯基摩人、因纽特人、
307
00:21:09,601 --> 00:21:13,071
住在小地方,
固定定居点。
308
00:21:13,071 --> 00:21:18,709
在关于定居生活的报告中,
亨利·拉森:
309
00:21:18,710 --> 00:21:21,746
拉森:情况令人震惊。
310
00:21:21,747 --> 00:21:25,650
贫困、肮脏和肮脏
311
00:21:25,651 --> 00:21:29,988
正在逐渐被破坏
这些人的健康
312
00:21:29,988 --> 00:21:33,891
如果不检查将会导致
在他们的灭绝中。
313
00:21:38,664 --> 00:21:41,700
旁白:因纽特人,ABE OKPIK:
314
00:21:41,700 --> 00:21:45,603
Okpik:只有
我们很少有爱斯基摩人,
315
00:21:45,604 --> 00:21:47,772
但是数百万白人,
316
00:21:47,773 --> 00:21:49,941
就像蚊子一样。
317
00:21:51,677 --> 00:21:55,580
这是非常特别的东西
成为一名爱斯基摩人真是太棒了。
318
00:21:56,448 --> 00:21:59,050
我们就像雪雁。
319
00:21:59,051 --> 00:22:02,087
如果爱斯基摩人忘记了
他的爱斯基摩方式,
320
00:22:02,521 --> 00:22:06,424
他只会
只是另一只蚊子。
321
00:22:09,895 --> 00:22:13,365
旁白:一位白人居民
在弗洛比舍湾:
322
00:22:13,365 --> 00:22:15,967
男:这可能是
注定失败的文化,
323
00:22:15,967 --> 00:22:19,870
但我们不会取代它
任何有价值的事情。
324
00:22:19,871 --> 00:22:24,642
我们犯了每一个错误
在英国殖民地
325
00:22:24,643 --> 00:22:26,811
然后是一些。
326
00:22:32,017 --> 00:22:34,619
旁白:许多原住民
加拿大各地
327
00:22:34,619 --> 00:22:37,221
努力生存。
328
00:22:37,222 --> 00:22:40,692
1/3 依赖福利。
329
00:22:41,126 --> 00:22:45,463
婴儿死亡率是
全国平均水平的两倍。
330
00:22:45,464 --> 00:22:50,669
预期寿命是其中之一
世界上最低的。
331
00:22:50,669 --> 00:22:52,837
[男人们高喊]
332
00:22:56,308 --> 00:22:58,476
旁白:
在接下来的 30 年里,
333
00:22:58,477 --> 00:23:00,645
原住民
帝国的
334
00:23:01,079 --> 00:23:05,416
将奋力翻盘
种族主义的遗产。
335
00:23:08,887 --> 00:23:12,357
丹·乔治酋长
沿海萨利什人:
336
00:23:14,960 --> 00:23:19,297
乔治:你知道那是什么吗
想让你的种族被贬低吗?
337
00:23:19,297 --> 00:23:22,333
没有什么感觉
对自己的种族感到自豪吗?
338
00:23:23,201 --> 00:23:26,237
就像不关心一样
关于明天,
339
00:23:26,238 --> 00:23:29,274
明天有什么意义?
340
00:23:29,274 --> 00:23:33,611
就像有储备一样
那看起来像一个垃圾场
341
00:23:33,612 --> 00:23:36,648
因为美丽
灵魂已死。
342
00:23:40,118 --> 00:23:42,286
来吧,整合,你说。
343
00:23:42,287 --> 00:23:45,323
但我能怎么办呢?
344
00:23:47,058 --> 00:23:50,961
我的文化中有什么
您重视吗?
345
00:24:08,346 --> 00:24:10,514
旁白:到 20 世纪 50 年代末,
346
00:24:10,515 --> 00:24:13,551
黑人民族主义是
英国的控制力减弱
347
00:24:13,552 --> 00:24:15,720
在其非洲殖民地。
348
00:24:17,456 --> 00:24:20,058
在南罗得西亚,
349
00:24:20,058 --> 00:24:23,094
权力的谎言
与白人定居者。
350
00:24:23,094 --> 00:24:29,600
他们决心维护
他们的遗产
国父塞西尔·罗德斯。
351
00:24:31,770 --> 00:24:35,673
白人农民哈米什·厄舍尔:
352
00:24:35,674 --> 00:24:38,276
引座员:塞西尔·罗德斯
是一个有远见的人。
353
00:24:38,276 --> 00:24:42,179
内心的声音召唤着他
在这里建设一个伟大的国家,
354
00:24:42,180 --> 00:24:45,216
在曾经被遗弃的土地上
野蛮。
355
00:24:46,518 --> 00:24:48,686
我的曾祖父
帮助谋生
356
00:24:48,687 --> 00:24:50,855
走出原始森林。
357
00:24:50,856 --> 00:24:54,326
几个世纪的沉默
最后被打破了
358
00:24:54,326 --> 00:24:57,362
通过文明的声音,
359
00:24:57,362 --> 00:24:59,530
在斧头和锤子的环下
360
00:24:59,965 --> 00:25:02,567
和蒸汽机的节拍。
361
00:25:08,206 --> 00:25:14,712
旁白:220,000 白人罗得西亚人
统治超过 4,000,000 非洲人。
362
00:25:14,713 --> 00:25:19,050
白人农民控制
70% 最好的土地,
363
00:25:19,050 --> 00:25:23,387
离开大多数非洲人
拥有小而贫瘠的土地。
364
00:25:24,689 --> 00:25:28,592
在格韦洛,乔治·恩登泽:
365
00:25:28,593 --> 00:25:32,930
Ndenze:其中的方式
黑人正在
受到白人的对待
366
00:25:33,365 --> 00:25:36,401
原因是
今天所有的动荡。
367
00:25:36,401 --> 00:25:40,738
欧洲人有
廉价的本土劳动力,
368
00:25:41,172 --> 00:25:44,642
他们利用的
非洲进步的代价。
369
00:25:47,245 --> 00:25:52,016
白人剥夺了我们的权利
我们所有的权利
370
00:25:52,450 --> 00:25:54,185
在我们出生的土地上。
371
00:25:55,053 --> 00:25:58,089
我们的国家是可怜的。
372
00:26:02,861 --> 00:26:08,499
旁白:整个 20 世纪 60 年代,
民族主义浪潮
席卷整个非洲。
373
00:26:08,500 --> 00:26:13,271
但害怕南非
种族主义影响,
374
00:26:13,705 --> 00:26:18,042
英国拒绝授予
南罗得西亚
她的独立,
375
00:26:18,043 --> 00:26:20,645
直到伊恩·史密斯的
白人政府
376
00:26:20,645 --> 00:26:23,681
屈服于黑人占多数的统治。
377
00:26:24,115 --> 00:26:28,452
史密斯的支持者
被激怒了。
378
00:26:28,887 --> 00:26:33,658
男人:我绝对认为
英国政府
让我们失望了,
379
00:26:33,658 --> 00:26:36,260
并且,就我个人而言,
我觉得它们很臭。
380
00:26:36,695 --> 00:26:37,562
女人:我认为这是一种耻辱,
381
00:26:37,562 --> 00:26:38,863
我感到非常羞愧
的事实
382
00:26:38,863 --> 00:26:40,164
我什至出生在英国。
383
00:26:40,165 --> 00:26:41,466
男人:他们本来可以
真正建立了帝国。
384
00:26:41,900 --> 00:26:42,767
相反,
他们似乎有
385
00:26:42,767 --> 00:26:45,369
不妨碍他们
摧毁他们的帝国。
386
00:26:45,804 --> 00:26:48,840
第二位女性:基本非洲人
绝对不是
387
00:26:48,840 --> 00:26:51,876
处于有利位置
接管政府。
388
00:26:51,876 --> 00:26:54,478
男人:非洲人
在任何其他领域
389
00:26:54,479 --> 00:26:57,515
已经证明了自己
无所不能。
390
00:26:57,515 --> 00:26:59,250
为什么是在英国,
391
00:26:59,250 --> 00:27:03,153
他们似乎认为
非洲人的一件事
有能力就是有治理能力吗?
392
00:27:05,323 --> 00:27:07,491
旁白:一封信
致《罗得西亚先驱报》:
393
00:27:07,492 --> 00:27:10,962
哈里·哈特,1964 年 7 月:
394
00:27:10,962 --> 00:27:16,167
哈特:我不知道什么
先生。史密斯正在等待。
395
00:27:16,601 --> 00:27:21,806
英格兰不断
事实证明
对付起来很危险。
396
00:27:21,806 --> 00:27:26,143
如果先生。史密斯决定
为了独立,
397
00:27:26,144 --> 00:27:29,614
那么我们都在他身后。
398
00:27:29,614 --> 00:27:33,517
电台播音员:
这是罗德西亚人
广播公司。
399
00:27:33,518 --> 00:27:36,120
这是总理
罗得西亚...
400
00:27:36,121 --> 00:27:38,289
旁白:1965 年 11 月。
401
00:27:38,289 --> 00:27:40,891
伊恩·史密斯掌权——
402
00:27:40,892 --> 00:27:43,494
单方面声明
独立性。
403
00:27:43,495 --> 00:27:46,965
史密斯:……我们是第一家西部片
过去 20 年的国家
404
00:27:46,965 --> 00:27:53,037
要有决心
说:“到目前为止,没有进一步的。”
405
00:27:53,038 --> 00:27:55,206
上帝保佑你们所有人。
406
00:27:56,808 --> 00:28:03,114
旁白:罗得西亚
踏上一条通往
南非式的种族隔离。
407
00:28:03,548 --> 00:28:07,018
英国失去了控制
致白人民族主义者
408
00:28:07,018 --> 00:28:10,054
在她最后的余下
非洲殖民地。
409
00:28:16,995 --> 00:28:18,730
在接下来的 15 年里,
410
00:28:19,164 --> 00:28:22,634
罗得西亚被吞没
暴力内战。
411
00:28:27,839 --> 00:28:29,140
伊恩·史密斯的罗德西亚军队
412
00:28:29,140 --> 00:28:32,610
与 2 名非洲人战斗
游击队派系。
413
00:28:32,610 --> 00:28:34,778
[模糊的喊叫声]
414
00:28:39,551 --> 00:28:41,286
旁白:1972年。
415
00:28:41,286 --> 00:28:45,189
抗议者针对政府发起骚乱
政府的种族主义政策。
416
00:28:46,925 --> 00:28:52,997
共产党支持的领导人
非洲民族联盟游击队,罗伯特·穆加贝:
417
00:28:52,997 --> 00:28:58,635
穆加贝:我们的目标
是清算
帝国主义和殖民主义。
418
00:28:59,938 --> 00:29:01,673
[含糊不清地喊叫]
419
00:29:01,673 --> 00:29:03,408
穆加贝:通过武装斗争,
420
00:29:03,408 --> 00:29:06,878
我们将设立
民主国家。
421
00:29:06,878 --> 00:29:09,046
[说母语]
422
00:29:15,553 --> 00:29:18,155
旁白:战斗愈演愈烈
在乡村,
423
00:29:18,590 --> 00:29:21,192
非洲平民
夹在中间。
424
00:29:27,265 --> 00:29:29,000
一位非洲村民:
425
00:29:29,434 --> 00:29:34,639
村民:如果我们举报
恐怖分子,
他们来杀了我们。
426
00:29:34,639 --> 00:29:36,807
如果我们不举报他们,
427
00:29:36,808 --> 00:29:39,410
士兵们来折磨我们。
428
00:29:40,712 --> 00:29:42,880
我们只是不知道该怎么办。
429
00:29:46,351 --> 00:29:48,519
旁白:一名士兵
在罗德西亚军队中
430
00:29:48,520 --> 00:29:51,990
巡逻涉嫌犯罪的村庄
窝藏游击队:
431
00:29:51,990 --> 00:29:53,725
[模糊的喊叫声]
432
00:29:53,725 --> 00:29:55,026
士兵:你进入一个村庄
433
00:29:55,026 --> 00:29:57,628
在你的一位伴侣之后
已被杀,
434
00:29:57,629 --> 00:29:59,364
你感觉很糟糕。
435
00:30:00,665 --> 00:30:05,002
他们说他们从来没有
看到或听说过恐怖分子。
436
00:30:05,003 --> 00:30:06,738
你战胜了地狱
出于他们。
437
00:30:06,738 --> 00:30:08,906
[用母语喊叫]
438
00:30:09,340 --> 00:30:11,075
[枪声]
439
00:30:11,075 --> 00:30:12,376
[用母语喊叫]
440
00:30:12,377 --> 00:30:13,244
士兵:我们会带走这个人
441
00:30:13,244 --> 00:30:14,545
接受我们的质询,
442
00:30:14,546 --> 00:30:16,714
但他不会受到伤害,
好吧?
443
00:30:16,714 --> 00:30:21,485
旁白:暴行是
双方均承诺。
444
00:30:21,486 --> 00:30:24,956
30,000 名非洲平民
被杀了。
445
00:30:28,426 --> 00:30:32,763
白人罗德西亚人
也是受害者。
446
00:30:37,101 --> 00:30:40,571
48,000 人决定离开。
447
00:30:40,572 --> 00:30:42,740
许多人移居南非。
448
00:30:44,042 --> 00:30:46,210
[欢呼]
449
00:30:46,211 --> 00:30:48,379
旁白:1980 年 4 月。
450
00:30:48,379 --> 00:30:50,981
罗得西亚战争结束了。
451
00:30:51,416 --> 00:30:57,488
罗伯特·穆加贝的非洲民族联盟爱国阵线党
已荣获国家
第一次免费选举。
452
00:30:57,922 --> 00:30:59,657
[用母语念诵]
453
00:30:59,657 --> 00:31:04,428
英国在非洲的帝国
已经走了。
454
00:31:06,598 --> 00:31:10,068
旁白:作为领导者
独立的“津巴布韦”
455
00:31:10,068 --> 00:31:13,104
穆加贝延长任期
“友谊之手”
456
00:31:13,104 --> 00:31:17,875
致十万白人
谁选择留下来。
457
00:31:17,876 --> 00:31:22,647
穆加贝:压迫和种族主义
绝不能再寻找范围
458
00:31:23,081 --> 00:31:25,683
在我们的政治和社会体系中。
459
00:31:26,985 --> 00:31:30,021
永远不可能
正确的理由
460
00:31:30,021 --> 00:31:34,792
那是因为白人
昨天我们受压迫
当他们拥有权力时,
461
00:31:35,226 --> 00:31:37,828
黑人必须
今天就镇压他们。
462
00:31:37,829 --> 00:31:39,997
[用母语演唱]
463
00:31:39,998 --> 00:31:43,901
穆加贝:万岁
我们的独立性。
464
00:31:50,675 --> 00:31:54,578
男人:♪ 伦敦是
适合我的地方 ♪
465
00:31:55,880 --> 00:31:59,350
♪ 伦敦,这座可爱的城市 ♪
466
00:31:59,350 --> 00:32:02,820
旁白:数千
离开英国去
白人联邦,
467
00:32:03,254 --> 00:32:05,856
英国政府呼吁
对于来自加勒比地区的工人
468
00:32:05,857 --> 00:32:08,893
帮助建设
战后经济。
469
00:32:11,062 --> 00:32:15,833
到 1962 年,超过 250,000 人居住在西部
印度人已经抵达英国,
470
00:32:15,833 --> 00:32:19,303
受到承诺的诱惑
工作和美好生活。
471
00:32:19,304 --> 00:32:24,075
♪ 我很高兴知道
我的祖国♪
472
00:32:24,075 --> 00:32:26,243
叙述者:牙买加诗人,
路易丝·贝内特:
473
00:32:26,678 --> 00:32:29,280
贝内特:这是一个令人高兴的消息,
玛蒂小姐,
474
00:32:29,714 --> 00:32:32,750
我感觉像我的心
威恩爆发了。
475
00:32:32,750 --> 00:32:37,087
牙买加人
反殖民英格兰。
476
00:32:37,088 --> 00:32:38,389
♪ 伦敦,就是这个地方—— ♪
477
00:32:38,823 --> 00:32:40,991
贝内特:DEM A POUR
出牙买加,
478
00:32:41,426 --> 00:32:45,763
每个人的未来计划
你能找到一份好工作吗
479
00:32:45,763 --> 00:32:47,931
在德母亲兰定居。
480
00:32:49,233 --> 00:32:52,269
♪ 住在伦敦,
你很少...♪
481
00:32:53,571 --> 00:32:56,173
♪ 因为英国人
非常多...♪
482
00:32:56,174 --> 00:32:58,776
旁白:但是政府的
“门户开放政策”
483
00:32:59,210 --> 00:33:02,246
唤醒偏见
在许多英国人眼中。
484
00:33:02,680 --> 00:33:06,583
报告
“金斯顿之星”,理查德·韦斯特:
485
00:33:06,584 --> 00:33:10,487
西:滑铁卢站
周六下午,
486
00:33:10,488 --> 00:33:13,090
一名警察注视着
数百名西印度群岛人
487
00:33:13,091 --> 00:33:15,259
谁刚刚下车
船火车。
488
00:33:15,693 --> 00:33:19,596
“嗯,这是最后一个了,”
他带着愉快的微笑说道。
489
00:33:20,031 --> 00:33:21,766
但他的出租车司机朋友
回复说,
490
00:33:21,766 --> 00:33:26,103
“太晚了,伙计。
这个国家已经
已经超限了!”
491
00:33:29,574 --> 00:33:33,044
旁白:抵达伦敦
来自巴巴多斯的 COLIN JEMMOTT:
492
00:33:33,044 --> 00:33:35,646
杰莫特:英国人
很聪明。
493
00:33:35,646 --> 00:33:39,549
他们经营着自己的帝国
通过信心技巧。
494
00:33:39,550 --> 00:33:42,586
我们被给予
英语教育。
495
00:33:42,587 --> 00:33:46,924
我们被告知英格兰
是最伟大的国家
在世界上。
496
00:33:46,924 --> 00:33:50,394
我们来到这里,
令我们惊讶的是,
497
00:33:50,395 --> 00:33:52,997
发现你不接受我们。
498
00:33:56,768 --> 00:34:01,539
旁白:许多英国人
努力重建
战后他们的生活。
499
00:34:03,708 --> 00:34:07,611
他们对不断增加的人口涌入感到不满
黑人移民。
500
00:34:07,612 --> 00:34:12,383
男人:英国工人阶级
战斗了 70 多年
501
00:34:12,817 --> 00:34:16,720
把自己拖起来
达到体面的生活水平。
502
00:34:16,721 --> 00:34:20,191
现在他们进来了
并获得所有好处。
503
00:34:24,095 --> 00:34:27,131
旁白:索尔福德的一位女房东:
504
00:34:28,433 --> 00:34:29,734
女房东:我不接受黑人。
505
00:34:29,734 --> 00:34:33,637
我为黑人感到抱歉,
我就是这样,
506
00:34:33,638 --> 00:34:36,240
但我知道什么
邻居们会说。
507
00:34:36,240 --> 00:34:37,975
“看看某某夫人,
508
00:34:38,409 --> 00:34:41,445
她真的下来了
在世界上。”
509
00:34:43,181 --> 00:34:47,518
旁白:大多数移民
提供卑微的工作,
510
00:34:47,518 --> 00:34:50,120
不管他们的
培训和技能。
511
00:34:50,121 --> 00:34:55,326
男:他们希望我们工作,
但不是任何地方。
512
00:34:55,326 --> 00:34:58,796
看看所有西印度群岛人
在伦敦交通。
513
00:35:00,098 --> 00:35:03,134
第二个人:当我环顾四周时
伦敦市,
514
00:35:03,134 --> 00:35:06,604
我觉得自己没有受过教育
在银行工作的有色人种
515
00:35:06,604 --> 00:35:08,339
或者当警察。
516
00:35:08,339 --> 00:35:10,507
你找不到好工作,
517
00:35:10,508 --> 00:35:13,544
你的工作类型
有能力做。
518
00:35:13,544 --> 00:35:15,712
你必须采取
你能得到什么,
519
00:35:15,713 --> 00:35:19,183
其他人不想要的。
520
00:35:19,183 --> 00:35:21,785
旁白:西印度活动家
521
00:35:22,220 --> 00:35:25,256
反对运动
日益严重的种族主义。
522
00:35:25,256 --> 00:35:29,159
来自特立尼达,克劳迪娅·琼斯:
523
00:35:29,160 --> 00:35:32,630
琼斯:如果所有有色人种
被扔进海里,
524
00:35:32,630 --> 00:35:37,835
解决不了住房问题
问题或提供足够的就业机会。
525
00:35:38,269 --> 00:35:40,871
背后有一个原因
种族偏见
526
00:35:40,872 --> 00:35:44,342
英国就是这样吗
一个帝国。
527
00:35:44,342 --> 00:35:48,679
但现在有色人种
要求他们的自由
528
00:35:48,679 --> 00:35:52,149
并期望成为
平等对待。
529
00:35:52,150 --> 00:35:54,752
旁白:但是在 1962 年,
530
00:35:54,752 --> 00:35:58,655
保守党政府
通过英联邦
移民法,
531
00:35:59,090 --> 00:36:03,427
限制进入英国
来自帝国内部。
532
00:36:03,427 --> 00:36:08,198
西印度群岛人称之为
“彩色酒吧法案。”
533
00:36:08,199 --> 00:36:12,536
许多英国白人感到震惊。
534
00:36:12,537 --> 00:36:16,874
男:这真的是最好的方法吗
整合人员?
535
00:36:18,176 --> 00:36:21,646
移民现在怎么样
在这里感觉被告知,
536
00:36:21,646 --> 00:36:23,381
“是的,你可以留下来,
537
00:36:23,381 --> 00:36:25,983
但我们不想要
还有你这样的吗?
538
00:36:25,983 --> 00:36:28,585
[人们说话含糊不清]
539
00:36:28,586 --> 00:36:32,056
男士:这些政策将起到引导作用
正是社会灾难
540
00:36:32,056 --> 00:36:33,791
他们想避免。
541
00:36:34,225 --> 00:36:35,092
男人:恐惧,就是这样
杀了你们很多人,
542
00:36:35,526 --> 00:36:37,694
恐惧和无知。
这不是无知。
543
00:36:37,695 --> 00:36:38,996
不知道...[模糊不清]
544
00:36:38,996 --> 00:36:41,598
旁白:但是种族敌意
对英国黑人
545
00:36:41,599 --> 00:36:43,334
持续增长。
546
00:36:43,334 --> 00:36:45,502
聪明的傻瓜,
你们,就是你们。
547
00:36:45,937 --> 00:36:48,539
...因为我的颜色
皮肤。我该怎么办?
548
00:36:48,539 --> 00:36:49,840
没有什么。没有什么。
549
00:36:51,375 --> 00:36:53,543
旁白:1968 年,
550
00:36:53,544 --> 00:36:56,580
数千人进入
进入英国的亚洲人,
551
00:36:56,581 --> 00:36:59,183
许多人被驱逐
肯尼亚前殖民地,
552
00:36:59,183 --> 00:37:00,918
敦促工党政府
553
00:37:00,918 --> 00:37:04,388
通过第二次
英联邦移民法。
554
00:37:06,557 --> 00:37:10,460
然而,对于某些人来说,
控制还不够。
555
00:37:13,064 --> 00:37:17,401
在伯明翰的一次演讲中,
保守党议员伊诺克·鲍威尔:
556
00:37:17,835 --> 00:37:20,003
鲍威尔: 15 或 20 年内,
557
00:37:20,004 --> 00:37:21,739
这个国家会有
558
00:37:22,173 --> 00:37:24,775
350万
英联邦移民...
559
00:37:26,077 --> 00:37:30,414
整个区域将被占领
由移民人口决定。
560
00:37:30,414 --> 00:37:33,016
就像观看一个国家
561
00:37:33,017 --> 00:37:37,354
忙于堆放
它自己的火葬堆。
562
00:37:37,355 --> 00:37:40,391
我心中充满了不祥的预感。
563
00:37:40,391 --> 00:37:42,993
就像罗马人一样,我似乎看到了
564
00:37:42,994 --> 00:37:46,897
“台伯河
大量血液起泡”。
565
00:37:50,368 --> 00:37:52,103
旁白:鲍威尔被赶下台
影子内阁的
566
00:37:52,536 --> 00:37:55,572
他的第二天
“血河”演讲。
567
00:37:56,874 --> 00:37:59,476
[念诵]
我们爱伊诺克·鲍威尔。
我们爱以诺...
568
00:37:59,477 --> 00:38:05,549
旁白:不过是一次全国性民意调查
显示 74%
人们都同意他的观点。
569
00:38:05,549 --> 00:38:07,284
[念诵]
我们爱伊诺克·鲍威尔。
570
00:38:07,285 --> 00:38:09,020
男人:我认为这太可怕了
那个人已经是
571
00:38:09,453 --> 00:38:12,055
被赶出影子内阁
为了说实话。
572
00:38:12,056 --> 00:38:15,526
我们想要一个完整的
禁止移民
573
00:38:15,526 --> 00:38:17,261
或者我们想要
所有战后移民
574
00:38:17,261 --> 00:38:18,996
被送回自己的祖国。
575
00:38:18,996 --> 00:38:21,164
[人群嘘声]
576
00:38:21,165 --> 00:38:22,466
第二个人,画外音:
我爱我的国家
577
00:38:22,466 --> 00:38:25,502
我可以看到它是
被下层阶级打败。
578
00:38:25,503 --> 00:38:28,973
我想要我自己的文化,
我自己的信念,
我为何而战。
579
00:38:28,973 --> 00:38:31,141
[模糊的喊叫声]
580
00:38:31,142 --> 00:38:35,913
旁白:奥斯卡·哈恩,
西米德兰兹郡
种族关系委员会:
581
00:38:35,913 --> 00:38:41,118
哈恩:如果鲍威尔先生愿意的话
告诉超过一百万
这个国家的公民
582
00:38:41,118 --> 00:38:43,720
因为它们是有色的,
他们在这里不受欢迎,
583
00:38:43,721 --> 00:38:49,793
这是一种残酷行为
来自哪个国家
道德上永远无法恢复。
584
00:38:53,698 --> 00:38:55,866
旁白:整个 20 世纪 70 年代,
585
00:38:55,866 --> 00:38:58,902
许多英联邦移民
变得越来越孤立
586
00:38:59,337 --> 00:39:01,072
英国社会内部。
587
00:39:03,674 --> 00:39:07,144
印度裔
工厂工人拉姆帕尔:
588
00:39:07,144 --> 00:39:11,047
拉姆帕尔:我经常想知道
在我心里
589
00:39:11,048 --> 00:39:15,385
为什么英国人不这样做
为有色人种着想。
590
00:39:16,687 --> 00:39:20,590
我的孩子们会想到
他们自己是印度人
591
00:39:20,591 --> 00:39:22,759
并将像印第安人一样生活,
592
00:39:22,760 --> 00:39:26,663
因为只要
它们的颜色不是白色,
593
00:39:26,664 --> 00:39:30,134
英国人不会
将他们视为英国人。
594
00:39:37,174 --> 00:39:39,342
[演奏三月]
595
00:39:40,211 --> 00:39:41,946
叙述者:1997年。
596
00:39:41,946 --> 00:39:44,548
155 年后,
597
00:39:44,982 --> 00:39:48,018
英国交出规则
香港至中国。
598
00:39:48,452 --> 00:39:53,657
男:现在,香港人
奔跑香港。
599
00:39:55,393 --> 00:39:57,128
这就是承诺,
600
00:39:57,128 --> 00:40:01,899
那就是
不可动摇的命运。
601
00:40:04,502 --> 00:40:05,803
旁白:中风时
午夜时分,
602
00:40:06,237 --> 00:40:09,707
英国国旗已降下
最后一次。
603
00:40:10,141 --> 00:40:13,177
在《每日邮报》中,
艾伦·马西:
604
00:40:14,912 --> 00:40:16,647
Massie:现在真的是结束了。
605
00:40:18,816 --> 00:40:21,852
一些太小、太穷的岛屿
自行管理
606
00:40:22,286 --> 00:40:25,756
可能仍为粉红色
在世界地图上,
607
00:40:25,756 --> 00:40:28,792
但随着回报
香港至中国,
608
00:40:28,793 --> 00:40:32,263
帝国之光
已被扑灭。
609
00:40:34,432 --> 00:40:36,600
那么遗产是什么?
610
00:40:43,441 --> 00:40:48,646
旁白:20世纪
见证大英帝国的扩张
其最大的范围和力量。
611
00:40:52,983 --> 00:40:56,886
但是两次世界大战
削弱了英国的实力。
612
00:40:58,622 --> 00:41:00,357
短短20年,
613
00:41:00,357 --> 00:41:04,260
帝国的大部分地区是
交还给其人民。
614
00:41:05,129 --> 00:41:07,297
男:乔莫·肯雅塔。
615
00:41:08,165 --> 00:41:10,333
旁白:很多这样的
谁为帝国服务
616
00:41:10,334 --> 00:41:13,804
为遗产感到自豪
他们落后了。
617
00:41:15,105 --> 00:41:20,743
外交官的妻子,琼·亚历山大
在非洲呆了 10 年。
618
00:41:22,480 --> 00:41:25,082
亚历山大:我知道流行的
老殖民地的形象是
619
00:41:25,082 --> 00:41:27,684
喝杜松子酒的如此如此,
620
00:41:27,685 --> 00:41:30,287
但事实根本不是那样的。
621
00:41:30,287 --> 00:41:34,190
我真诚地感觉到
我们正在做某事。
622
00:41:34,191 --> 00:41:38,528
我们觉得我们正在创造
对国家的贡献。
623
00:41:38,529 --> 00:41:42,432
成长中的一代
应该寻找那些
殖民地男人和女人
624
00:41:42,433 --> 00:41:44,601
谁有故事要讲,
625
00:41:45,035 --> 00:41:48,071
因为,无论他们
喜欢与否,
626
00:41:48,072 --> 00:41:51,542
他们跟随旗帜
并履行了他们的职责。
627
00:41:54,578 --> 00:42:01,084
旁白:教育、技术、
体育、法律和民主。
628
00:42:01,085 --> 00:42:03,687
一切都是积极的遗产
帝国的。
629
00:42:07,157 --> 00:42:09,759
英联邦国家
630
00:42:09,760 --> 00:42:12,362
曾经受压迫的
他们的原住民
631
00:42:12,363 --> 00:42:15,399
正在努力纠正
过去的错误。
632
00:42:18,002 --> 00:42:24,074
1992 年,澳大利亚的巅峰
保罗·基廷部长
633
00:42:24,508 --> 00:42:27,544
承认苦难
原住民的。
634
00:42:27,545 --> 00:42:29,713
[掌声]
635
00:42:29,713 --> 00:42:31,881
我们占领了传统土地
636
00:42:31,882 --> 00:42:34,918
并打破了传统
生活方式。
637
00:42:34,919 --> 00:42:39,256
我们带来了疾病
还有酒精。
638
00:42:40,991 --> 00:42:43,159
我们犯下了谋杀罪。
639
00:42:43,594 --> 00:42:46,196
我们带着孩子们
来自他们的母亲。
640
00:42:46,196 --> 00:42:50,967
我们实行歧视
和排除。 [掌声]
641
00:42:52,269 --> 00:42:56,172
这是我们的无知
和我们的偏见。
642
00:43:04,415 --> 00:43:07,451
旁白:但是负面的
大英帝国的遗产
643
00:43:07,451 --> 00:43:11,354
仍然困扰着人们的生活
许多前殖民地的人。
644
00:43:15,259 --> 00:43:16,994
1947年,
645
00:43:16,994 --> 00:43:21,765
英国失去了最伟大的国家
印度,占有。
646
00:43:21,765 --> 00:43:24,367
阿米达巴·帕尔:
647
00:43:24,368 --> 00:43:29,573
朋友:作为他们之前的最后一幕
放弃殖民控制,
648
00:43:30,007 --> 00:43:33,477
英国决定
分裂印度。
649
00:43:34,778 --> 00:43:38,681
结果是
一场人类灾难。
650
00:43:41,719 --> 00:43:48,659
独立的印度和巴基斯坦
必须处理
分区的遗产。
651
00:43:51,695 --> 00:43:53,863
旁白:2002年1月,
652
00:43:54,298 --> 00:43:57,334
人们逃过河
再次边境,
653
00:43:57,334 --> 00:44:01,671
印度和巴基斯坦交战
关于克什米尔的占有。
654
00:44:05,576 --> 00:44:09,479
英国记者
彼得·普雷斯顿:
655
00:44:09,480 --> 00:44:11,648
普雷斯顿:新德里和伊斯兰堡
656
00:44:11,649 --> 00:44:15,119
被锁定在时间扭曲中
半个世纪前的事。
657
00:44:16,854 --> 00:44:20,324
只有核弹头
他们的武器库是新的。
658
00:44:20,324 --> 00:44:25,529
克什米尔是世界上最
毫无意义的危机。
659
00:44:25,529 --> 00:44:30,734
50 年来,混乱不堪
我们英国人落后了
660
00:44:30,734 --> 00:44:33,770
再次困扰着我们所有人。
661
00:44:42,012 --> 00:44:45,048
[用母语喊叫]
662
00:44:45,049 --> 00:44:48,519
旁白:20年后
罗得西亚的独立,
663
00:44:48,519 --> 00:44:52,422
罗伯特·穆加贝头球
津巴布韦的镇压政权。
664
00:44:53,724 --> 00:44:56,326
他的“退伍军人”
665
00:44:56,326 --> 00:45:00,663
一些前游击队员
七十年代独立战争,
666
00:45:00,664 --> 00:45:03,700
正在抢占土地
来自白人农民。
667
00:45:04,134 --> 00:45:05,869
穆加贝:土地是我们的。
668
00:45:05,869 --> 00:45:09,339
我们不是其中的一部分
大英帝国。
669
00:45:09,339 --> 00:45:12,809
我们不是
英国的延伸。
670
00:45:12,810 --> 00:45:16,713
那么,先生。布莱尔,请放手。
671
00:45:16,714 --> 00:45:21,051
旁白:农夫,凯茜·巴克,
2000 年 3 月:
672
00:45:21,051 --> 00:45:24,521
扣:数十个农场
已被入侵
673
00:45:24,521 --> 00:45:27,991
人山人海
挥舞斧头和棍棒,
674
00:45:27,991 --> 00:45:31,027
喊叫和唱歌
以及对土地的需求。
675
00:45:31,028 --> 00:45:32,763
[说母语]
[全部用母语喊叫]
676
00:45:32,763 --> 00:45:34,498
我们将留在这里
直到我们死去。
677
00:45:34,498 --> 00:45:35,799
[全部用母语喊叫]
678
00:45:35,799 --> 00:45:38,401
带扣:我的第一反应
是要出去,
679
00:45:38,836 --> 00:45:40,571
撤离农场。
680
00:45:40,571 --> 00:45:45,342
但你如何做出决定
走出你的生活,
681
00:45:45,342 --> 00:45:46,643
您的家,
682
00:45:46,643 --> 00:45:49,245
你为之努力的一切,
683
00:45:49,246 --> 00:45:51,848
全体人民
这取决于你吗?
684
00:45:51,849 --> 00:45:53,584
[用母语演唱]
685
00:45:54,017 --> 00:45:57,053
旁白:2002年,
686
00:45:57,488 --> 00:46:02,693
95% 的白人农场已经
被穆加贝的军队占领。
687
00:46:08,766 --> 00:46:14,404
但帝国的遗产是
在英国本土最为明显。
688
00:46:14,404 --> 00:46:19,175
50 年来,英国的面貌
已经转变。
689
00:46:22,646 --> 00:46:28,518
英国的多元文化社会
拥抱人民、文化、
和宗教
690
00:46:28,519 --> 00:46:31,555
来自前帝国各地。
691
00:46:33,290 --> 00:46:38,928
但有时这种多样性
引发种族紧张局势。
692
00:46:38,929 --> 00:46:39,796
[枪声]
693
00:46:39,797 --> 00:46:40,664
[模糊的喊叫声]
694
00:46:40,664 --> 00:46:43,266
2001年夏天,
695
00:46:43,267 --> 00:46:46,737
暴力种族骚乱
白人和亚洲人之间
696
00:46:46,737 --> 00:46:49,339
在英国爆发
北部城镇。
697
00:46:49,773 --> 00:46:50,640
[海妖的哀嚎]
698
00:46:50,641 --> 00:46:51,942
[模糊的喊叫]
699
00:46:53,243 --> 00:46:56,713
旁白:在布拉德福德,
马纳瓦尔·詹-汗:
700
00:46:58,015 --> 00:47:01,485
扬-汗:帝国已经衰落
来自次大陆,
701
00:47:01,919 --> 00:47:06,690
但在我们的街道上,
白萨希布仍然
做出决定。
702
00:47:08,425 --> 00:47:12,762
我们是新一代
亚洲年轻人,
703
00:47:13,197 --> 00:47:15,365
出生和长大的英国公民,
704
00:47:15,799 --> 00:47:17,967
不含
帝国的枷锁,
705
00:47:17,968 --> 00:47:21,871
渴望被给予
公平和平等的待遇。
706
00:47:24,908 --> 00:47:28,811
旁白:今天,白人,黑人,
和亚裔英国人
707
00:47:28,812 --> 00:47:32,715
寻找新的国家
欧洲境内的身份。
708
00:47:34,451 --> 00:47:39,656
帝国的偏见
终于褪色了。
709
00:47:40,090 --> 00:47:43,993
牛津大学教授,
塔潘·雷乔杜里:
710
00:47:45,295 --> 00:47:47,030
雷乔杜里:当然
有问题
711
00:47:47,030 --> 00:47:51,367
当人们来自非常不同的地方时
文化共存。
712
00:47:53,103 --> 00:47:57,440
50年前的照片
非常不同。
713
00:48:00,043 --> 00:48:03,513
但今天的问题
更多的原因是贫困
714
00:48:03,947 --> 00:48:06,983
比起不宽容
和文化偏见。
715
00:48:08,285 --> 00:48:10,020
根据我的经验,
716
00:48:10,020 --> 00:48:13,923
这是最宽容的
世界上的社会。
717
00:48:14,791 --> 00:48:17,393
我非常乐观
关于未来
718
00:48:17,394 --> 00:48:19,996
多元文化的英国。
58181