Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,480 --> 00:00:16,160
Finally! Could you
close the door, please?
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,680
- Yeah, close the door!
- Just sit down!
3
00:00:19,280 --> 00:00:22,290
As you guys may or may not know,
it's Pops' birthday tomorrow.
4
00:00:22,640 --> 00:00:24,290
I was planning on
getting him something nice
5
00:00:24,290 --> 00:00:26,290
from the arts and crafts
fair last Saturday,
6
00:00:26,290 --> 00:00:28,140
but, nothing really stood out.
7
00:00:28,140 --> 00:00:30,490
Has anybody gotten him anything yet?
8
00:00:30,800 --> 00:00:31,670
No.
9
00:00:31,850 --> 00:00:34,080
Why am I not surprised?
10
00:00:34,350 --> 00:00:36,020
Ideas? Anybody?
11
00:00:36,560 --> 00:00:39,510
How about one of them
Jeff Forgeman grills?
12
00:00:39,570 --> 00:00:41,330
That's actually not a bad idea,
13
00:00:41,330 --> 00:00:43,390
but Pops has been
watching his cholesterol.
14
00:00:43,390 --> 00:00:45,060
Doctor's orders. What else?
15
00:00:45,060 --> 00:00:47,480
How about we get him
some new gardening tools?
16
00:00:47,540 --> 00:00:48,960
Well, maybe.
17
00:00:48,960 --> 00:00:51,320
It's just, he gets new
gardening tools all the time.
18
00:00:51,320 --> 00:00:53,270
What about some horseback lessons?
19
00:00:53,430 --> 00:00:54,630
Please tell me you're joking.
20
00:00:54,630 --> 00:00:56,200
Well, no. Isn't he into that?
21
00:00:56,200 --> 00:00:57,070
Don't you remember?
22
00:00:57,070 --> 00:00:59,920
That's the exact same
gift we got him last year.
23
00:00:59,950 --> 00:01:00,670
Psht!
24
00:01:00,720 --> 00:01:03,310
Don't "psht" me! I don't hear
you coming up with anything!
25
00:01:03,310 --> 00:01:06,050
Yeah, but at least I didn't say
the same thing we got him last year!
26
00:01:06,190 --> 00:01:09,420
Hello? May I please enter?
27
00:01:09,460 --> 00:01:10,750
Just a second!
28
00:01:11,010 --> 00:01:12,970
Okay. You can come in now.
29
00:01:13,220 --> 00:01:15,760
Oh! What's everybody doing in here?
30
00:01:15,760 --> 00:01:17,590
Oh, hey Pops. We were just...
31
00:01:18,420 --> 00:01:19,540
going over the schedule.
32
00:01:19,540 --> 00:01:20,270
No!
33
00:01:20,340 --> 00:01:24,330
We were talking about how no one knows
what to get you for your birthday.
34
00:01:25,150 --> 00:01:27,140
Muscle Man, what are you doing?!
35
00:01:27,190 --> 00:01:29,140
I'm saying what's on my mind, bro.
36
00:01:29,140 --> 00:01:30,500
I'm just real like that.
37
00:01:30,550 --> 00:01:33,450
You want to know what to
get me for my birthday?
38
00:01:33,480 --> 00:01:35,160
Well, that's quite simple.
39
00:01:35,190 --> 00:01:36,210
What is it, Pops?
40
00:01:36,210 --> 00:01:39,610
A pair of fuzzy dice
from the Fun Fun Zone.
41
00:01:39,610 --> 00:01:40,540
Fuzzy dice?
42
00:01:40,540 --> 00:01:42,710
Yes! They're so much fun!
43
00:01:42,710 --> 00:01:47,260
But alas, the only way to get
them is to win a million tickets.
44
00:01:47,260 --> 00:01:51,320
I'm afraid I'm not very good
at throwing Skeeze Ballz.
45
00:01:52,580 --> 00:01:54,510
Well, fuzzy dice it is.
46
00:01:54,510 --> 00:01:56,780
Yeah, but I'm not going
to the Fun Fun Zone.
47
00:01:56,780 --> 00:01:59,080
Yeah, me neither. I
can't stand that place.
48
00:01:59,120 --> 00:02:00,550
All those nasty kids...
49
00:02:00,550 --> 00:02:03,640
Yeah, and talk about
sub-standard pizza.
50
00:02:03,670 --> 00:02:06,070
And what about that
annoying animatronic band?
51
00:02:06,340 --> 00:02:08,370
Awful. Alright, alright.
52
00:02:08,520 --> 00:02:11,500
Look, I don't like the Fun
Fun Zone any more than you do.
53
00:02:11,530 --> 00:02:13,590
But if Pops wants those fuzzy dice,
54
00:02:13,590 --> 00:02:16,310
then we're gonna get
him those fuzzy dice!
55
00:02:33,350 --> 00:02:34,930
Let's get this over with.
56
00:02:37,470 --> 00:02:40,050
Excuse me! Where do
you think you're going?
57
00:02:40,050 --> 00:02:41,670
We're just here to get some fuzzy dice.
58
00:02:41,670 --> 00:02:45,580
I'm sorry, but you must accompany
at least one child to enter.
59
00:02:45,630 --> 00:02:48,110
Aw, come on! We're just
here buy the dice and leave.
60
00:02:48,160 --> 00:02:51,090
Oh, I can't bend the rules for you, sir.
61
00:02:51,090 --> 00:02:55,160
Because it just wouldn't be a "Fun
Fun Zone" without fun fun rules.
62
00:02:57,010 --> 00:03:00,400
Man, how are we supposed
to get those dice now?
63
00:03:00,400 --> 00:03:03,010
I think I have an idea.
64
00:03:04,140 --> 00:03:08,030
Hey, I already told you that
you need a kid to get in!
65
00:03:13,120 --> 00:03:13,930
What's up, man?
66
00:03:23,030 --> 00:03:25,850
Okay! Go on in, folks!
Have a great time!
67
00:03:34,990 --> 00:03:37,060
Let's just find the
dice and get out of here.
68
00:03:39,900 --> 00:03:40,890
May I help you?
69
00:03:40,890 --> 00:03:43,870
Yeah, hi. We would like a
pair of fuzzy dice, please.
70
00:03:43,870 --> 00:03:45,830
That'll be one million tickets.
71
00:03:46,630 --> 00:03:49,260
No. We're actually gonna
be paying with cash.
72
00:03:49,260 --> 00:03:51,590
How much is that gonna
be? Ten, fifteen bucks?
73
00:03:51,660 --> 00:03:53,360
One million tickets, sir.
74
00:03:53,360 --> 00:03:56,880
If you like all our prizes,
our items are on the wall.
75
00:03:56,950 --> 00:03:59,280
Well, can we just buy the tickets?
76
00:03:59,310 --> 00:04:01,130
Tickets are a penny each.
77
00:04:02,470 --> 00:04:04,200
Nice, what's that, like, ten bucks?
78
00:04:04,200 --> 00:04:07,770
Dude, it's not ten bucks.
It's ten thousand dollars.
79
00:04:07,770 --> 00:04:08,780
Wow, really?
80
00:04:09,290 --> 00:04:11,350
Alright, bad news, everybody.
81
00:04:11,350 --> 00:04:14,770
We're gonna to have to win some
tickets if we're gonna get those dice.
82
00:04:14,770 --> 00:04:17,630
Yeah, we were right here the whole time.
83
00:04:17,630 --> 00:04:19,050
It's go time!
84
00:05:00,310 --> 00:05:02,240
Alright, guys, I got some bad news.
85
00:05:02,240 --> 00:05:04,990
We're 20,000 tickets
short of the fuzzy dice.
86
00:05:04,990 --> 00:05:08,240
And what's worse, is that
we only have one token left.
87
00:05:08,390 --> 00:05:09,980
But I've noticed one game that
88
00:05:09,980 --> 00:05:12,540
gives us a lot more
tickets than all the others.
89
00:05:17,480 --> 00:05:18,650
Skeeze Ballz.
90
00:05:19,060 --> 00:05:20,860
This will have to be a team effort.
91
00:05:20,860 --> 00:05:24,200
The faster we go, the more
chances to throw the balls we get.
92
00:05:24,300 --> 00:05:27,480
So I want everyone to line
up, and when the balls drop--
93
00:05:29,920 --> 00:05:31,880
When the game starts,
94
00:05:31,970 --> 00:05:33,980
you throw, and get back in line.
95
00:05:34,020 --> 00:05:35,510
Now let's roll!
96
00:05:47,180 --> 00:05:48,100
Hurry!
97
00:05:49,790 --> 00:05:52,010
Come on, Mordecai, sink it!
98
00:06:10,250 --> 00:06:11,740
One million tickets.
99
00:06:11,740 --> 00:06:13,120
What would you like?
100
00:06:13,120 --> 00:06:15,120
We'll take the fuzzy dice.
101
00:06:16,270 --> 00:06:17,180
For Pops.
102
00:06:17,180 --> 00:06:19,860
- Alright, for Pops!
- Fuzzy dice for Pops!
103
00:06:21,060 --> 00:06:22,480
We did it!
104
00:06:22,510 --> 00:06:24,550
Now, we can give these to Pops.
105
00:06:25,320 --> 00:06:28,700
Sorry, but you ain't
giving nothing to nobody.
106
00:06:28,700 --> 00:06:29,790
- What did you say?
- What do you mean?
107
00:06:33,040 --> 00:06:34,560
Aw, what?!
108
00:06:40,740 --> 00:06:41,770
Let's get 'em!
109
00:07:03,450 --> 00:07:05,290
Give us back the dice!
110
00:07:07,450 --> 00:07:10,130
Give us... the... dice!
111
00:07:13,260 --> 00:07:14,570
Back off, creep!
112
00:07:36,760 --> 00:07:38,230
They're getting away!
113
00:07:39,580 --> 00:07:40,420
Through there!
114
00:07:46,720 --> 00:07:49,070
- Stop the car!
- I'm trying!
115
00:07:58,440 --> 00:07:59,680
Go, go, go!
116
00:08:03,690 --> 00:08:04,890
What was that?!
117
00:08:12,430 --> 00:08:13,840
Give us back our dice!
118
00:08:13,840 --> 00:08:15,290
We won them fair and square!
119
00:08:15,290 --> 00:08:17,290
There's no way you're
getting these dice.
120
00:08:17,290 --> 00:08:19,650
Now get out of the way
before somebody gets hurt!
121
00:08:19,650 --> 00:08:22,540
What could you possibly
want with fuzzy dice?
122
00:08:22,540 --> 00:08:26,310
Well, ten years ago, we knocked
over at big city jewelers,
123
00:08:26,310 --> 00:08:29,690
and we made off with millions
worth of uncut diamonds.
124
00:08:30,040 --> 00:08:32,300
And those diamonds are in those dice.
125
00:08:32,540 --> 00:08:33,520
Shut up, Louie!
126
00:08:33,520 --> 00:08:35,400
I remember reading about that!
127
00:08:35,500 --> 00:08:37,440
- That was you?
- Yeah, that's right.
128
00:08:37,640 --> 00:08:39,720
We've been laying low for ten long years
129
00:08:39,720 --> 00:08:43,410
waiting for the statute on limitations
for grand larceny to run out.
130
00:08:43,470 --> 00:08:46,340
And it was supposed to
end tonight at midnight.
131
00:08:47,180 --> 00:08:50,010
Until you clowns came
along and ruined everything!
132
00:08:50,010 --> 00:08:51,790
Can't we just have the
dice without the diamonds?
133
00:08:51,790 --> 00:08:54,650
It's too late. And you know too much.
134
00:08:57,600 --> 00:08:59,500
Hey, give that back!
135
00:09:04,100 --> 00:09:06,570
Alright! No more games!
136
00:09:07,190 --> 00:09:08,400
No, don't!
137
00:09:08,520 --> 00:09:10,570
This is the FBI. You're surrounded!
138
00:09:13,370 --> 00:09:14,670
Get on the ground, now!
139
00:09:14,670 --> 00:09:17,660
Targets are considered hostile,
repeat, targets are considered hostile.
140
00:09:18,570 --> 00:09:19,720
Copy that.
141
00:09:19,840 --> 00:09:22,210
Uh, what do we do, boss?
142
00:09:22,210 --> 00:09:24,150
We'll do what we were made to do:
143
00:09:24,150 --> 00:09:26,710
show these folks a fun time.
144
00:09:27,160 --> 00:09:30,070
Funny, I was thinking
exactly the same thing.
145
00:09:31,600 --> 00:09:34,530
Well then, I guess it's showtime!
146
00:09:34,820 --> 00:09:35,760
Gun!
147
00:09:39,020 --> 00:09:40,370
Eat that, sucker!
148
00:10:18,540 --> 00:10:19,370
Smoke 'em.
10859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.