Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,887 --> 00:00:16,391
Ko Jun was never oneto be surprised by anything.
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,272
KO DONG-HUN, HAN YUN-JU
3
00:00:23,773 --> 00:00:27,193
Even when he was thrown into the worldat 20 years of age
4
00:00:27,277 --> 00:00:29,112
with his nine-year-old brother…
5
00:00:29,696 --> 00:00:33,033
WONDER VIDEO
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,330
…he calmly accepted it.
7
00:00:44,127 --> 00:00:45,211
Thank you.
8
00:00:47,172 --> 00:00:49,007
-Eat up.
-Okay.
9
00:00:49,090 --> 00:00:51,509
He was kind to everyone.
10
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
Especially children.
11
00:00:57,724 --> 00:01:01,978
But at times,when he was silently deep in thought…
12
00:01:03,104 --> 00:01:04,189
Oh man.
13
00:01:06,232 --> 00:01:09,027
…people said they found himsomewhat hard to approach.
14
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
Get out, damn it!
15
00:01:12,572 --> 00:01:14,908
Hey. Take this and get lost.
16
00:01:14,991 --> 00:01:18,703
You useless prick.
You'll report me to the Ministry of Labor?
17
00:01:19,996 --> 00:01:21,581
You piece of shit.
18
00:01:22,832 --> 00:01:23,833
Goddamn it.
19
00:01:25,794 --> 00:01:29,464
No matter what people did,he neither got angry nor cursed at them.
20
00:01:31,174 --> 00:01:34,094
Happy birthday to you
21
00:01:34,177 --> 00:01:35,011
JUN
22
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Happy birthday, my dear Jun
23
00:01:39,307 --> 00:01:42,560
Happy birthday to you
24
00:01:45,647 --> 00:01:48,149
You stayed up to do this for me?
25
00:01:48,233 --> 00:01:49,275
Yeah.
26
00:01:52,612 --> 00:01:53,530
Thanks.
27
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
He was someonewho'd never really be happy either.
28
00:02:13,967 --> 00:02:17,053
Sometimes I wonderedif he ever felt anything at all.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,306
But sad movies made him cry.
30
00:02:24,269 --> 00:02:25,353
Jun, are you sad?
31
00:02:26,813 --> 00:02:27,647
Yes.
32
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
He was very different from me in that way.
33
00:02:44,289 --> 00:02:47,709
Jun, come out quickly.
We're going to miss the bus.
34
00:02:50,420 --> 00:02:52,839
Isn't that what I used to wear
in my freshman year?
35
00:02:52,922 --> 00:02:54,591
Yes. You weren't wearing it anymore.
36
00:02:54,674 --> 00:02:56,342
Jun, that's completely out of style.
37
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
Who cares? It's perfectly wearable.
38
00:03:00,847 --> 00:03:01,681
Let's go.
39
00:03:03,766 --> 00:03:06,269
He never wanted anything.
40
00:03:06,811 --> 00:03:09,731
God, I'd better not walk too close to him.
41
00:03:11,482 --> 00:03:15,195
You did well as the head of the family.
How did you save up this much?
42
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
Hey, step on the lower left side here.
43
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
Anything you want to do with the savings?
44
00:03:21,159 --> 00:03:24,829
You know, like buy something
or go on a trip?
45
00:03:25,330 --> 00:03:26,247
What about you?
46
00:03:26,331 --> 00:03:29,751
If I wrote down a list of things
I wanted to buy, do, or go to,
47
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
it would take me all day.
48
00:03:32,670 --> 00:03:34,464
Really? What are they?
49
00:03:34,547 --> 00:03:35,381
Tell me.
50
00:03:38,885 --> 00:03:41,346
It's your money.
Is there anything you want to do?
51
00:03:42,805 --> 00:03:43,973
Not sure.
52
00:03:45,892 --> 00:03:48,269
He didn't particularlylike anything either.
53
00:03:49,354 --> 00:03:50,521
Let's do what you want.
54
00:04:00,281 --> 00:04:04,452
Sleeping for 12 hours on his days offwas the closest thing he had to a hobby.
55
00:04:04,535 --> 00:04:08,039
I was like, "Mr. Driver!
You forgot about me!"
56
00:04:08,122 --> 00:04:09,874
"Please take me with you!"
57
00:04:09,958 --> 00:04:12,961
And he spent the rest of his daywatching movies with his brother.
58
00:04:13,044 --> 00:04:14,671
So we were eating the corn.
59
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
I think she might be into me as well.
60
00:04:18,007 --> 00:04:19,259
-Really?
-Yeah!
61
00:04:24,264 --> 00:04:27,892
Ko Jun always went above and beyondas the good big brother…
62
00:04:31,437 --> 00:04:35,275
as if it was the one and only rolehe had in life.
63
00:04:41,322 --> 00:04:44,409
I'm not sure if he even hadanyone he could call a friend.
64
00:04:57,547 --> 00:05:00,633
I never heard him talk aboutfalling in love either.
65
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
SEVEN CONTACTS
66
00:05:19,193 --> 00:05:21,612
Jun! Can you hear me?
67
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Jun!
68
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
Jun. Are you okay?
69
00:05:30,872 --> 00:05:35,043
And truly, Ko Jun was never oneto be surprised by anything.
70
00:05:38,796 --> 00:05:41,966
Even this time,he simply accepted everything.
71
00:05:44,218 --> 00:05:45,219
What is it?
72
00:05:46,596 --> 00:05:49,682
Nothing. I have to use the restroom.
73
00:05:58,191 --> 00:06:03,196
I didn't know a single thing about Ko Jun.
74
00:06:47,740 --> 00:06:51,577
There was a bit of confusionas there were no CCTVs in the area.
75
00:06:52,662 --> 00:06:55,665
But the dashcam footage showedno other cars nearby.
76
00:06:56,207 --> 00:06:59,877
There was no sign of brake failureor any other malfunction.
77
00:07:01,504 --> 00:07:06,259
{\an8}We'll have to rule it as an accidentcaused by the early morning fog and rain.
78
00:07:06,342 --> 00:07:11,013
{\an8}MARCH 6
79
00:07:13,433 --> 00:07:17,437
MARCH 7
80
00:07:17,520 --> 00:07:21,691
{\an8}MARCH 16
81
00:07:21,774 --> 00:07:27,947
MARCH 31
82
00:07:28,030 --> 00:07:34,495
{\an8}APRIL 2
83
00:08:19,248 --> 00:08:20,666
There isn't any fog.
84
00:08:27,381 --> 00:08:28,883
It isn't slippery either.
85
00:08:37,016 --> 00:08:38,601
There is just no way.
86
00:08:49,445 --> 00:08:52,698
Ko Jun hid many things.
87
00:08:56,369 --> 00:08:58,788
He opens his eyes again every morning…
88
00:09:00,873 --> 00:09:03,125
and spends another day just like that.
89
00:09:04,335 --> 00:09:05,419
As if…
90
00:09:30,236 --> 00:09:34,907
As if… he never really wanted to live.
91
00:09:42,915 --> 00:09:43,749
Gyeom.
92
00:09:44,458 --> 00:09:45,293
Yes?
93
00:09:45,793 --> 00:09:46,794
There is…
94
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
something I have to tell you.
95
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
I guess that explains
96
00:10:08,024 --> 00:10:12,028
my random tumbles
and drowsiness these days.
97
00:10:14,447 --> 00:10:17,783
They say I'll be fine once I start
therapy again and to be careful.
98
00:10:17,867 --> 00:10:20,661
Doctors always tell you
the worst-case scenario, you know.
99
00:10:21,912 --> 00:10:25,207
I'd been skipping therapy sessions,
so I think he was trying to warn me.
100
00:10:26,626 --> 00:10:27,460
Okay.
101
00:10:43,893 --> 00:10:50,900
THANKS FOR THE ADVENTURE
NOW GO HAVE A NEW ONE
102
00:10:56,405 --> 00:10:57,782
What time are you heading…
103
00:10:57,865 --> 00:10:59,784
Are you up, Mother?
104
00:11:00,534 --> 00:11:01,452
What's with you?
105
00:11:01,535 --> 00:11:04,664
-What do you mean?
-Why have you been waking up early lately?
106
00:11:06,624 --> 00:11:08,000
Because I'm busy with work?
107
00:11:08,084 --> 00:11:11,420
No, you don't look that cheerful
when you're busy with work.
108
00:11:12,213 --> 00:11:15,549
You shouldn't make comments
about how people look. I'm off to work.
109
00:11:16,550 --> 00:11:18,844
-Are you seeing someone?
-No, I'm not.
110
00:11:18,928 --> 00:11:20,805
Try to be more sincere when you lie.
111
00:11:23,933 --> 00:11:25,226
I am not dating, ma'am.
112
00:11:26,519 --> 00:11:28,771
What's the point of telling
such a shameless lie?
113
00:11:30,189 --> 00:11:31,440
Let's see.
114
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
The thing is, you're always
supposed to deny a dating scandal.
115
00:11:34,443 --> 00:11:38,823
If I make it official, I'll have to face
tons of questions and annoying scrutiny,
116
00:11:38,906 --> 00:11:42,410
not to mention you waiting for me
to get home and making me uncomfortable.
117
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
It'll be tiring for both of us.
118
00:11:45,371 --> 00:11:49,792
Anyway, once again,
I'll be working late today, ma'am.
119
00:11:52,503 --> 00:11:53,671
You're my kid, all right.
120
00:11:54,380 --> 00:11:56,382
So clever and so smug.
121
00:12:13,691 --> 00:12:15,359
Hey there, Ko Gyeom!
122
00:12:16,068 --> 00:12:18,404
Why do you look so lost in thought?
123
00:12:19,905 --> 00:12:24,034
I guess that wall is useless
since it's low enough for you to see over.
124
00:12:24,118 --> 00:12:26,579
If you redo the wall,
can you make it a bit lower?
125
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
It's hard to stand on my tippy-toes.
126
00:12:34,920 --> 00:12:36,922
What's gotten you thinking this early?
127
00:12:39,800 --> 00:12:41,719
What is it? Is something wrong?
128
00:12:43,679 --> 00:12:44,597
I'm tired.
129
00:12:44,680 --> 00:12:47,349
Then you should be sleeping
instead of being out here.
130
00:12:47,433 --> 00:12:51,771
Plus, please don't forget
that my mom lives right across from you.
131
00:12:53,856 --> 00:12:56,609
Right. I've been meaning
to say this for a while.
132
00:12:57,568 --> 00:12:59,904
When are you gonna stop
calling me Ko Gyeom?
133
00:13:00,488 --> 00:13:02,114
What else would I call you?
134
00:13:02,198 --> 00:13:04,825
Things haven't changed much
since we started dating.
135
00:13:04,909 --> 00:13:09,413
Before, you'd say, "Hey, Mr. Ko Gyeom."
And now you say, "Hey, Ko Gyeom."
136
00:13:10,664 --> 00:13:12,750
I feel like I'm losing out somehow.
137
00:13:12,833 --> 00:13:15,127
-My tone of voice has changed.
-No, it hasn't.
138
00:13:16,337 --> 00:13:20,758
No. You sound a bit more
like a thug now, actually.
139
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
Anyway, think of a pet name for me.
140
00:13:24,136 --> 00:13:27,097
Are you serious? A pet name? Like what?
141
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
I'm serious. Think about it.
142
00:13:38,692 --> 00:13:41,320
-Opposite House?
-Are you house hunting or what?
143
00:13:42,988 --> 00:13:43,823
Ko?
144
00:13:44,573 --> 00:13:46,075
My brother is also a Ko.
145
00:13:48,869 --> 00:13:50,871
-Gyeom?
-That's just my name.
146
00:13:50,955 --> 00:13:52,665
Then you pick one.
147
00:13:55,334 --> 00:13:56,502
How about "babe"?
148
00:13:57,002 --> 00:13:57,837
Ew!
149
00:13:59,672 --> 00:14:00,673
That's hurtful.
150
00:14:00,756 --> 00:14:03,467
Over my dead body.
Let's just use our first names.
151
00:14:03,551 --> 00:14:06,971
Then how will everyone know
we're in a relationship?
152
00:14:07,054 --> 00:14:08,389
Why do they need to know?
153
00:14:09,390 --> 00:14:11,851
You're upsetting me
first thing in the morning.
154
00:14:11,934 --> 00:14:14,019
That's enough. I'm going to work.
155
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
Get more rest, Ko Gyeom.
156
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
Hey, you never leave for work this early.
157
00:14:20,693 --> 00:14:25,364
Didn't you come out early
to take a stroll around the block with me?
158
00:14:28,242 --> 00:14:30,995
Well, if you know that,
what are you waiting for?
159
00:14:42,756 --> 00:14:44,258
KO GYEOM
160
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
Han-sol.
161
00:14:52,391 --> 00:14:53,726
Han-sol.
162
00:14:56,896 --> 00:15:00,399
We just said goodbye.
Why are you calling me already?
163
00:15:01,567 --> 00:15:03,652
I arrived safely.
164
00:15:04,403 --> 00:15:07,406
You dropped me off right outside…
You're here early.
165
00:15:07,489 --> 00:15:09,992
That was a very unnatural way to hang up.
166
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
What do you mean?
167
00:15:11,702 --> 00:15:12,661
"What do you mean"?
168
00:15:13,662 --> 00:15:16,165
We have a scenario meeting, right?
Come in.
169
00:15:25,299 --> 00:15:28,010
This is far better
than the previous version.
170
00:15:28,594 --> 00:15:32,264
In the scene where the two reunite,
the tension feels much more real.
171
00:15:32,765 --> 00:15:33,849
In this scene…
172
00:15:35,893 --> 00:15:37,728
What? What is it?
173
00:15:38,938 --> 00:15:39,772
It smells.
174
00:15:39,855 --> 00:15:40,898
What does?
175
00:15:41,815 --> 00:15:44,944
The smell of freshly baked bread,
freshly brewed coffee,
176
00:15:45,027 --> 00:15:49,031
and freshly extracted sesame oil
is no match for the smell
177
00:15:49,823 --> 00:15:51,659
of a fresh romantic relationship.
178
00:15:51,742 --> 00:15:54,870
We aren't close enough to discuss
our personal lives during a meeting.
179
00:15:54,954 --> 00:15:56,538
-You're dating someone.
-No.
180
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
-You are.
-I'm not.
181
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
-Liar.
-What's with you?
182
00:16:00,250 --> 00:16:02,211
-I bet 100,000 won.
-You're on.
183
00:16:03,921 --> 00:16:04,838
Something's off.
184
00:16:06,465 --> 00:16:07,549
Anyway,
185
00:16:08,550 --> 00:16:13,222
the song our male lead writes
in this scene will be our main theme.
186
00:16:14,056 --> 00:16:18,686
I'll have to meet the music director later
and discuss this in more detail.
187
00:16:18,769 --> 00:16:20,854
-You're meeting Si-jun later?
-Yes.
188
00:16:20,938 --> 00:16:21,772
Where?
189
00:16:22,564 --> 00:16:23,482
Why do you ask?
190
00:16:24,566 --> 00:16:26,485
Well, of course, as a writer…
191
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
It smells.
192
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
I smell the scent of lingering feelings.
193
00:16:33,409 --> 00:16:34,576
Ms. Kim!
194
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
You're up, Jun.
195
00:16:40,416 --> 00:16:42,668
Hey, when did you get here?
196
00:16:42,751 --> 00:16:43,585
A while ago.
197
00:16:45,546 --> 00:16:47,131
You took quite a long nap.
198
00:16:47,214 --> 00:16:50,217
Yes, you're right. I slept for a while.
199
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
Where's Gyeom?
200
00:16:53,846 --> 00:16:57,641
He called me over to house-sit
because he had to go grocery shopping.
201
00:16:58,392 --> 00:17:00,728
He's treating me like his pet dog now.
202
00:17:00,811 --> 00:17:04,648
Why watch the house? You're here,
and there's nothing worth stealing.
203
00:17:04,732 --> 00:17:06,483
It's not the house. It's me.
204
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
What were you reading?
205
00:17:11,280 --> 00:17:12,114
Jun.
206
00:17:13,824 --> 00:17:14,825
Jun, are you okay?
207
00:17:15,325 --> 00:17:16,160
Hold on.
208
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
Slowly.
209
00:17:19,580 --> 00:17:20,497
Sit down.
210
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
Maybe it's because
I stayed in bed for too long.
211
00:17:28,881 --> 00:17:30,174
Have some water first.
212
00:17:34,887 --> 00:17:35,721
Jun.
213
00:17:36,472 --> 00:17:39,475
I was ill for a long time myself,
so I can sense these things.
214
00:17:41,101 --> 00:17:42,686
Are you sure you're okay?
215
00:17:46,648 --> 00:17:47,483
I'm fine.
216
00:17:48,901 --> 00:17:51,987
Your cardiopulmonary function
has rapidly declined.
217
00:17:52,071 --> 00:17:55,074
If you develop complications from this,
218
00:17:55,157 --> 00:17:58,786
it could lead to death
in the worst-case scenario.
219
00:17:58,869 --> 00:18:00,704
You should begin drug treatment at once…
220
00:18:02,581 --> 00:18:03,665
I'll be fine.
221
00:18:12,800 --> 00:18:17,096
Mr. Hong, your music is going to be
the defining element of our movie.
222
00:18:17,179 --> 00:18:19,515
-So I look forward to it.
-Okay.
223
00:18:19,598 --> 00:18:22,434
If there is a certain mood
or reference you have in mind,
224
00:18:22,518 --> 00:18:23,852
feel free to let me know.
225
00:18:25,145 --> 00:18:27,815
Let's have our next meeting
at your studio.
226
00:18:29,024 --> 00:18:31,110
Sure, but
227
00:18:32,820 --> 00:18:35,405
do screenwriters usually stay
in the director's office?
228
00:18:39,409 --> 00:18:41,662
We had a meeting earlier,
but she won't leave.
229
00:18:42,788 --> 00:18:46,875
Maybe she doesn't have a place of her own,
or she's waiting for someone.
230
00:18:48,752 --> 00:18:49,837
I'll get going now.
231
00:18:49,920 --> 00:18:50,879
Take her with you.
232
00:18:52,214 --> 00:18:54,216
Me? Take her?
233
00:18:56,510 --> 00:18:57,427
Why should I?
234
00:18:57,511 --> 00:18:59,847
Well, aren't you two old friends?
235
00:19:01,640 --> 00:19:02,724
So you already know.
236
00:19:04,893 --> 00:19:06,812
This is all getting a bit weird, isn't it?
237
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
With you and Ko Gyeom too.
238
00:19:09,857 --> 00:19:11,233
Ko Gyeom told you?
239
00:19:11,316 --> 00:19:12,985
What do you think?
240
00:19:13,902 --> 00:19:16,155
The entire neighborhood
probably knows by now.
241
00:19:17,823 --> 00:19:18,740
Anyway,
242
00:19:19,241 --> 00:19:23,328
you're both mature and professional,
so this won't be a problem, will it?
243
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
What?
244
00:19:32,129 --> 00:19:34,506
I just remembered
something Ju-a once said.
245
00:19:35,215 --> 00:19:39,428
She said she'd write a script,
use my music, and let Gyeom star in it.
246
00:19:41,597 --> 00:19:45,350
So sitting here like this
seems kind of funny, I guess.
247
00:19:46,226 --> 00:19:48,979
Ew! Have you not seen him act?
248
00:19:49,062 --> 00:19:51,732
You have a rather unbiased opinion
of your boyfriend.
249
00:19:51,815 --> 00:19:53,358
You have my trust, Director.
250
00:19:53,442 --> 00:19:54,860
I'll see you next time.
251
00:19:56,028 --> 00:19:59,156
Don't tell Ms. Son
that Gyeom is my boyfriend.
252
00:19:59,740 --> 00:20:02,075
It'll only complicate things.
253
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Sure.
254
00:20:04,036 --> 00:20:05,204
Well, I didn't tell her.
255
00:20:23,639 --> 00:20:25,390
I'll send the money to your account.
256
00:20:28,393 --> 00:20:30,479
Gyeom is whose boyfriend?
257
00:20:32,147 --> 00:20:34,233
I'm dating your daughter, ma'am.
258
00:20:38,403 --> 00:20:40,239
Mubee said she wasn't seeing anyone.
259
00:20:40,322 --> 00:20:43,700
We haven't been dating for long.
It's been about two weeks.
260
00:20:43,784 --> 00:20:45,786
She told me that this morning.
261
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
-Really?
-Are you sure you'll be okay?
262
00:20:47,829 --> 00:20:49,998
My feelings for Mubee are sincere--
263
00:20:50,666 --> 00:20:52,668
Dating her won't be easy.
264
00:20:53,835 --> 00:20:57,923
She may look soft on the outside,
but she's a tough man on the inside.
265
00:20:58,006 --> 00:20:59,424
Don't worry.
266
00:20:59,508 --> 00:21:03,095
She doesn't look soft on the outside.
I mean, she does, but…
267
00:21:03,178 --> 00:21:06,139
If you're expecting a cutesy relationship
based on her looks,
268
00:21:06,223 --> 00:21:07,599
you won't last long.
269
00:21:07,683 --> 00:21:10,477
I know that her looks
are the only cutesy thing about her.
270
00:21:10,560 --> 00:21:11,728
Dating her for her looks?
271
00:21:11,812 --> 00:21:15,274
Sadly, I'm also dating her
for the tough man she is on the inside.
272
00:21:15,357 --> 00:21:18,360
I guess people with the oddest tastes
come by once in a while.
273
00:21:19,152 --> 00:21:22,823
I'm sorry, but does that mean
Mubee had someone else in her life…
274
00:21:25,117 --> 00:21:26,118
What's your weakness?
275
00:21:27,160 --> 00:21:29,246
-Sorry?
-You're cheerful and eloquent.
276
00:21:29,329 --> 00:21:32,332
You seem like a nice person
who's well put together.
277
00:21:33,375 --> 00:21:34,876
But everyone has weaknesses.
278
00:21:39,381 --> 00:21:41,383
At times, I have too much on my mind.
279
00:21:41,466 --> 00:21:42,884
That's not a weakness.
280
00:21:44,469 --> 00:21:46,805
But I don't know
how to resolve those thoughts.
281
00:21:53,145 --> 00:21:54,730
Here. It's on the house.
282
00:21:56,898 --> 00:21:58,650
Your brother used to buy it a lot.
283
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
I knew you would love me.
284
00:22:04,156 --> 00:22:05,365
That was for your brother.
285
00:22:05,449 --> 00:22:06,742
May I call you Mother?
286
00:22:06,825 --> 00:22:07,659
Ew!
287
00:22:09,453 --> 00:22:12,539
Mubee must take after you.
Please excuse me.
288
00:22:17,794 --> 00:22:19,629
Good people end up falling sick.
289
00:22:21,840 --> 00:22:22,674
Sorry?
290
00:22:22,758 --> 00:22:26,428
Share your thoughts with others
from time to time.
291
00:22:27,012 --> 00:22:29,765
Try saying mean and pathetic things too.
292
00:22:29,848 --> 00:22:31,683
That can help resolve them.
293
00:22:32,976 --> 00:22:34,644
Someone might even try to help.
294
00:22:36,104 --> 00:22:36,938
Right.
295
00:22:45,405 --> 00:22:48,158
They're not compatible at all,
so how are they even dating?
296
00:22:48,241 --> 00:22:51,661
I mean, Kim Mubee isn't the type
to stand someone like Gyeom.
297
00:22:51,745 --> 00:22:52,704
Don't you agree?
298
00:22:52,788 --> 00:22:55,374
She's the type to ignore
Gyeom's bubbly remarks.
299
00:22:55,457 --> 00:22:57,125
How did they get together?
300
00:23:00,879 --> 00:23:04,549
More importantly, one is a filmmaker,
and the other is a movie critic.
301
00:23:04,633 --> 00:23:07,886
Those two simply cannot coexist.
302
00:23:07,969 --> 00:23:10,222
Especially not for romantic purposes.
303
00:23:10,305 --> 00:23:14,309
That's like an inconceivable error.
Ko Gyeom and Kim Mubee?
304
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
Hey, aren't you going?
305
00:23:16,478 --> 00:23:17,813
What? Going where?
306
00:23:17,896 --> 00:23:19,981
-On your way.
-Where are you going?
307
00:23:20,065 --> 00:23:21,942
-On my way.
-Aren't you going to eat?
308
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
Eat with you?
309
00:23:23,151 --> 00:23:25,153
Why did you think I waited?
310
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
I don't think we should eat
across from each other.
311
00:23:33,703 --> 00:23:34,704
This way, please.
312
00:23:35,205 --> 00:23:37,791
We can eat without having to
sit across from each other.
313
00:23:38,750 --> 00:23:39,751
Good for you.
314
00:23:41,503 --> 00:23:42,754
I'd like one tempura udon.
315
00:23:42,838 --> 00:23:44,214
Udon with fried tofu, please.
316
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
I thought you didn't like udon.
317
00:23:56,560 --> 00:23:58,770
You always ordered rice bowls
at udon places.
318
00:23:58,854 --> 00:24:00,105
You remember?
319
00:24:01,106 --> 00:24:03,024
I have a good memory for no good reason.
320
00:24:04,818 --> 00:24:06,903
-Thank you.
-Thank you.
321
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
You can go if you're done.
I'm going to take my time.
322
00:24:44,691 --> 00:24:46,026
I like udon.
323
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Yeah?
324
00:24:48,820 --> 00:24:50,822
Do you know
why I used to order rice bowls?
325
00:24:51,323 --> 00:24:54,117
I'm sensitive to hot food,
so I have to eat it slowly.
326
00:24:54,201 --> 00:24:56,369
But you eat hot food really quickly.
327
00:24:57,996 --> 00:25:02,000
I couldn't get more than a few bites,
so I ended up ordering rice bowls instead.
328
00:25:02,667 --> 00:25:05,587
Don't be ridiculous.
What kind of stupid reason is that?
329
00:25:05,670 --> 00:25:07,797
You hate waiting when you're done.
330
00:25:09,132 --> 00:25:11,968
I would've waited if you'd told me.
I'm not a psycho.
331
00:25:20,560 --> 00:25:24,064
What else did you do then…
that made me seem like a psycho?
332
00:25:31,905 --> 00:25:33,990
Go on. This is interesting.
333
00:25:35,575 --> 00:25:36,952
I don't like Star Wars.
334
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
I just can't relate to sci-fi movies.
335
00:25:41,039 --> 00:25:42,207
No way.
336
00:25:42,958 --> 00:25:46,878
We had the same taste in movies.
You and I watched it so many times.
337
00:25:46,962 --> 00:25:48,380
It was your all-time favorite.
338
00:25:48,964 --> 00:25:50,882
Go home and watch Il Postino.
339
00:25:50,966 --> 00:25:53,927
That's my all-time favorite.
We don't have the same taste.
340
00:25:59,266 --> 00:26:00,183
And soccer.
341
00:26:00,267 --> 00:26:01,977
Don't say you're not an Arsenal fan.
342
00:26:02,060 --> 00:26:04,563
I only watched soccer because of you.
343
00:26:05,313 --> 00:26:08,149
I didn't even watch the World Cup
after we broke up.
344
00:26:10,944 --> 00:26:12,195
Legos.
345
00:26:12,279 --> 00:26:17,284
I don't get why people spend hours
sitting around building it.
346
00:26:18,785 --> 00:26:20,787
We built Legos on our seventh anniversary.
347
00:26:20,870 --> 00:26:22,497
And then we broke up.
348
00:26:25,667 --> 00:26:28,169
Hey, you're making me look ridiculous.
349
00:26:28,878 --> 00:26:31,298
You made an idiot out of me
by not mentioning stuff,
350
00:26:31,381 --> 00:26:33,300
and now, you're saying you did it for me?
351
00:26:33,383 --> 00:26:34,634
That was so idiotic.
352
00:26:35,677 --> 00:26:36,511
What?
353
00:26:38,430 --> 00:26:40,932
That was so idiotic of me.
354
00:26:43,768 --> 00:26:45,937
That was my way of liking you.
355
00:26:48,189 --> 00:26:51,067
I just wanted to do everything your way.
356
00:26:52,861 --> 00:26:55,113
Back then, I loved you so much
357
00:26:55,739 --> 00:26:57,824
that I did pathetic things
I didn't have to.
358
00:27:02,287 --> 00:27:04,205
Weird thing to say while eating udon.
359
00:27:21,723 --> 00:27:24,225
How did all that love disappear overnight?
360
00:27:28,980 --> 00:27:30,732
If you did love me so much…
361
00:27:33,401 --> 00:27:36,404
there should've been fragments
or ashes of it left behind.
362
00:27:39,282 --> 00:27:41,117
Where did something that great go?
363
00:27:44,287 --> 00:27:46,956
It's been years.
364
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Everything is in the past,
365
00:27:51,086 --> 00:27:52,420
both for you and me.
366
00:27:54,839 --> 00:27:57,509
There's nothing left, is there?
367
00:28:29,833 --> 00:28:31,918
Do you want me to say yes or no?
368
00:28:51,062 --> 00:28:51,980
What now?
369
00:28:52,063 --> 00:28:53,648
Jun wants to eat out tonight.
370
00:28:53,732 --> 00:28:56,109
What are you saying?
I got all the groceries.
371
00:28:56,192 --> 00:28:57,902
Plus, he doesn't like eating out.
372
00:28:57,986 --> 00:29:00,947
Man, did you actually believe him
when he said that?
373
00:29:01,030 --> 00:29:03,283
Jun is probably sick
of cooking all the time.
374
00:29:03,366 --> 00:29:04,242
Hey, I cook too.
375
00:29:05,618 --> 00:29:09,748
Anyway, I found a nice restaurant.
Grab what you need. Let's go.
376
00:29:09,831 --> 00:29:13,752
Hey, why bother going out
when we only have to make the soup?
377
00:29:13,835 --> 00:29:18,339
I guess every family comes with a father
who complains about eating out.
378
00:29:18,423 --> 00:29:19,257
What?
379
00:29:19,924 --> 00:29:22,093
Nothing, Father. Never mind.
380
00:29:28,099 --> 00:29:29,434
Hey, Mubee!
381
00:29:29,517 --> 00:29:30,351
Hey.
382
00:29:32,020 --> 00:29:34,647
Why are you out alone at night?
Always stay with your pack.
383
00:29:34,731 --> 00:29:35,899
I don't have a "pack."
384
00:29:35,982 --> 00:29:37,692
Right, you don't have any friends.
385
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
I had one, but you took him from me.
386
00:29:41,279 --> 00:29:45,408
Hey, you don't need a friend anymore.
I'll be your pack from now on, okay?
387
00:29:46,701 --> 00:29:49,496
Am I the only one
who's finding these two gross?
388
00:29:50,497 --> 00:29:52,916
We're going out to eat.
Do you want to come?
389
00:29:53,625 --> 00:29:56,795
Please say no. I'm not yet ready
to face you two being together.
390
00:29:57,587 --> 00:30:00,840
You haven't had dinner, right?
I'll let you join my pack.
391
00:30:01,758 --> 00:30:03,593
Thank you for letting me join you.
392
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
-Let's go.
-Okay.
393
00:30:11,476 --> 00:30:13,311
-Let's go.
-I had too much work.
394
00:30:13,394 --> 00:30:15,814
-This is so weird, Jun.
-All right.
395
00:30:16,523 --> 00:30:18,525
-I'm tired.
-Me too.
396
00:30:18,608 --> 00:30:19,859
Wait for us!
397
00:30:19,943 --> 00:30:21,861
-No, go on ahead.
-Oh well…
398
00:31:44,068 --> 00:31:45,570
-Gyeom.
-Yes?
399
00:31:46,154 --> 00:31:46,988
Are you busy?
400
00:31:47,488 --> 00:31:48,907
I'm working, as you can see.
401
00:31:50,825 --> 00:31:52,994
-Do you want to go for a drive?
-A drive?
402
00:31:53,077 --> 00:31:55,872
The weather is great.
I want to get some fresh air.
403
00:31:56,372 --> 00:31:58,374
-Right now?
-Let's go.
404
00:31:59,125 --> 00:32:00,335
Which one? This one?
405
00:32:00,835 --> 00:32:02,503
-No, this one.
-The white one?
406
00:32:03,671 --> 00:32:04,505
Yeah.
407
00:32:04,589 --> 00:32:06,090
-When you're ready.
-Okay.
408
00:32:32,033 --> 00:32:32,951
Jun!
409
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Nice.
410
00:32:39,916 --> 00:32:41,000
Nice shot!
411
00:32:50,343 --> 00:32:51,344
Let's go.
412
00:32:55,223 --> 00:32:56,599
Is the orange juice good here?
413
00:32:56,683 --> 00:32:58,601
-Yes, it's good.
-It is?
414
00:32:59,185 --> 00:33:00,812
He's such an eyesore, you know.
415
00:33:00,895 --> 00:33:02,772
I'm sick of seeing him at this point.
416
00:33:04,983 --> 00:33:06,901
When did you start doing stand-up comedy?
417
00:33:35,388 --> 00:33:37,724
There was a huge willow,
418
00:33:37,807 --> 00:33:39,809
but the lake near it was all dried up.
419
00:33:39,892 --> 00:33:42,437
The tree was so pretty though.
420
00:33:42,520 --> 00:33:44,230
Tell people to fill up the lake.
421
00:33:44,313 --> 00:33:45,523
Please. I can't do that.
422
00:33:46,774 --> 00:33:49,527
-Wait, can I?
-Who cares? You're the director.
423
00:33:49,610 --> 00:33:52,280
"Everyone!
I need to shoot this movie here."
424
00:33:52,363 --> 00:33:54,365
"Go get some water and make me a lake!"
425
00:33:55,199 --> 00:33:56,951
"Drop a few ducks in it too."
426
00:33:59,245 --> 00:34:02,165
It's so hard to find the perfect location.
427
00:34:03,374 --> 00:34:04,542
It is tough.
428
00:34:05,126 --> 00:34:07,879
There's a perfect place in My Girl.
429
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
-Why don't you go there?
-Where is it?
430
00:34:10,673 --> 00:34:12,884
I don't know. Pennsylvania, maybe?
431
00:34:14,260 --> 00:34:18,848
Come to think of it, the girl
in that movie reminds me of you.
432
00:34:20,308 --> 00:34:22,143
She must be really cute.
433
00:34:22,226 --> 00:34:23,895
No, not that.
434
00:34:23,978 --> 00:34:26,856
She has no friends
except a frail kid who's her sidekick.
435
00:34:26,939 --> 00:34:28,858
Do you want to be my sidekick too?
436
00:34:32,737 --> 00:34:34,906
Maybe I should've gone with you after all.
437
00:34:35,823 --> 00:34:39,327
You need to look after your brother.
Did you take him to the hospital today?
438
00:34:39,869 --> 00:34:40,703
Yes.
439
00:34:42,580 --> 00:34:44,499
I'm so proud of you, Ko Gyeom.
440
00:34:45,166 --> 00:34:48,961
It isn't easy to care for a patient,even if they're family.
441
00:34:49,045 --> 00:34:51,714
But you've done it for years.You're such a kind brother.
442
00:34:53,257 --> 00:34:55,843
Sometimes I knuckle him on the head
when he's asleep.
443
00:34:57,261 --> 00:34:58,262
That's a relief.
444
00:34:58,763 --> 00:35:02,433
I thought you were just a nice guy,
so I was starting to feel some distance.
445
00:35:02,517 --> 00:35:06,938
Nobody in this world is that nice.You have to vent when things get tough.
446
00:35:07,438 --> 00:35:10,608
Right? Is there anyone like that?
447
00:35:10,691 --> 00:35:13,861
It takes stamina to be a good person.
448
00:35:13,945 --> 00:35:17,990
When you get too tired and annoyed,
you can take it out on me too.
449
00:35:18,074 --> 00:35:19,575
I'll let you do that for now.
450
00:35:19,659 --> 00:35:20,743
"For now"?
451
00:35:20,827 --> 00:35:24,664
Yes, I'm going to write everything down
and make you pay for it later.
452
00:35:25,164 --> 00:35:28,126
But for now, I'll be generous,
so you can vent all you want.
453
00:35:29,335 --> 00:35:31,754
I feel like I'm talking to a loan shark.
454
00:35:33,506 --> 00:35:35,925
You should go inside.
Get away from the mosquitoes.
455
00:35:36,008 --> 00:35:37,426
Call me a loyal blood donor.
456
00:35:38,761 --> 00:35:40,847
I'm going inside. Drive safely.
457
00:35:41,430 --> 00:35:42,265
Bye.
458
00:35:59,866 --> 00:36:00,700
Gyeom.
459
00:36:01,450 --> 00:36:03,786
Yes? Are you feeling uncomfortable?
460
00:36:04,871 --> 00:36:06,205
Should we go on a trip?
461
00:36:06,289 --> 00:36:09,041
What? A trip? All of a sudden?
462
00:36:09,125 --> 00:36:12,962
Yes, a trip abroad. Somewhere far away.
463
00:36:13,546 --> 00:36:16,382
We could go to Europe. Or Hollywood.
464
00:36:17,216 --> 00:36:19,719
You said you always wanted
to go to Hollywood.
465
00:36:19,802 --> 00:36:23,806
We can go on a road trip to LA,
like in the movies.
466
00:36:23,890 --> 00:36:25,266
After you recover.
467
00:36:25,349 --> 00:36:27,768
Why? We don't have to wait.
468
00:36:27,852 --> 00:36:30,897
Neither of us will have
as much free time then.
469
00:36:33,357 --> 00:36:34,775
Let's go when you get better.
470
00:36:34,859 --> 00:36:37,695
I'm totally fine right now. Look.
471
00:36:39,405 --> 00:36:40,323
Actually,
472
00:36:41,699 --> 00:36:44,869
I looked up some stuff earlier today.
473
00:36:45,661 --> 00:36:48,581
There are some good deals
on flights next month.
474
00:36:50,041 --> 00:36:50,875
What's going on?
475
00:36:50,958 --> 00:36:53,211
What? What do you mean?
476
00:36:53,294 --> 00:36:55,463
You've been acting weird lately.
477
00:36:59,675 --> 00:37:00,676
Have I?
478
00:37:00,760 --> 00:37:04,513
Why are there suddenly
so many things you want to do?
479
00:37:04,597 --> 00:37:08,351
You keep inviting people over,
saying you miss them,
480
00:37:08,434 --> 00:37:10,269
and wanting to go places.
481
00:37:11,938 --> 00:37:14,774
You never used to want
anything for yourself.
482
00:37:16,859 --> 00:37:20,238
Why are you acting
like you're going somewhere soon?
483
00:37:20,780 --> 00:37:22,198
It's making me anxious.
484
00:37:23,699 --> 00:37:27,662
It's because I never did those things,
so I want to try them now.
485
00:37:27,745 --> 00:37:29,789
I know. So let's do them.
486
00:37:29,872 --> 00:37:32,708
But not all at once,
like cramming your homework.
487
00:37:32,792 --> 00:37:35,127
We'll take our sweet time.
488
00:37:58,359 --> 00:38:01,362
Have some tea and go to sleep.
You must be tired.
489
00:38:05,700 --> 00:38:07,034
Is it too much to ask?
490
00:38:09,287 --> 00:38:10,204
What?
491
00:38:10,288 --> 00:38:12,957
I wanted to be prepared, just in case.
492
00:38:15,918 --> 00:38:17,128
Can't you just…
493
00:38:19,338 --> 00:38:20,923
turn a blind eye and humor me?
494
00:38:21,507 --> 00:38:22,341
"Just in case"?
495
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
Just in case of what?
496
00:38:26,137 --> 00:38:27,138
You know,
497
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
just in case.
498
00:38:35,062 --> 00:38:38,149
How far does this "just in case" go?
499
00:38:40,985 --> 00:38:42,320
To your death?
500
00:38:46,449 --> 00:38:47,992
Mine doesn't go that far ahead.
501
00:38:53,456 --> 00:38:54,957
You need to think that far ahead.
502
00:38:58,961 --> 00:39:01,172
No one can prepare you for death.
503
00:39:02,256 --> 00:39:04,633
If it happens suddenly,
504
00:39:06,385 --> 00:39:08,637
those who are left behind
must deal with it.
505
00:39:11,599 --> 00:39:14,435
Gyeom, so don't just try to avoid it…
506
00:39:18,439 --> 00:39:20,941
Were you preparing me ahead of time?
507
00:39:23,110 --> 00:39:25,613
You don't care about doing these things
before you die.
508
00:39:25,696 --> 00:39:28,491
You're just worried
that I'll suffer after you're gone.
509
00:39:31,577 --> 00:39:33,621
I'm so sick and tired of this.
510
00:39:34,914 --> 00:39:35,998
Gyeom.
511
00:39:36,082 --> 00:39:37,333
Let me stick to one thing.
512
00:39:37,416 --> 00:39:41,962
I've been suffering enough trying
to keep you alive for all these years.
513
00:39:43,339 --> 00:39:46,717
But now you want me
to help you die in peace as well?
514
00:39:51,389 --> 00:39:52,223
I'm sorry.
515
00:39:55,059 --> 00:39:56,769
I should've thought about your pain--
516
00:39:56,852 --> 00:39:59,271
You being like that
is even more suffocating.
517
00:40:00,481 --> 00:40:02,400
You're apologizing to me
in this situation?
518
00:40:02,900 --> 00:40:05,319
Just say that I made you suffer.
519
00:40:06,320 --> 00:40:07,988
That I ruined everything for--
520
00:40:19,875 --> 00:40:20,709
Just say it.
521
00:40:22,336 --> 00:40:25,381
It'll leave a scar.
Place your hand in cold water now.
522
00:40:26,674 --> 00:40:27,508
Jun.
523
00:40:29,677 --> 00:40:31,929
I really didn't want to ask you this.
524
00:40:39,437 --> 00:40:41,105
Have you ever wanted to die?
525
00:40:44,817 --> 00:40:46,444
What are you talking about?
526
00:40:47,027 --> 00:40:48,529
Or should I put it this way?
527
00:40:55,327 --> 00:40:57,121
Have you ever wanted to live?
528
00:41:17,808 --> 00:41:18,976
I want to live.
529
00:41:20,102 --> 00:41:21,854
I'm doing this now because I want to.
530
00:41:26,650 --> 00:41:28,652
Do you even have the right to say that?
531
00:41:43,918 --> 00:41:44,752
Gyeom.
532
00:41:46,587 --> 00:41:47,505
From now on,
533
00:41:49,173 --> 00:41:50,591
do whatever you want.
534
00:41:51,675 --> 00:41:53,427
You want to leave quietly?
535
00:41:54,762 --> 00:41:55,679
Go ahead.
536
00:41:56,305 --> 00:41:57,473
You want to die?
537
00:41:58,265 --> 00:41:59,099
Go ahead.
538
00:42:00,017 --> 00:42:02,353
But I'll keep trying to keep you alive.
539
00:42:03,687 --> 00:42:04,522
Because…
540
00:42:06,982 --> 00:42:08,984
Because I can't go on without you.
541
00:42:13,531 --> 00:42:16,992
If you die, you'll be leaving me behind.
542
00:42:17,743 --> 00:42:20,120
You'll abandon me
and make me an orphan again.
543
00:42:21,121 --> 00:42:23,624
What you said about protecting me
will be a lie.
544
00:42:26,252 --> 00:42:29,838
So go ahead and do whatever you want.
545
00:43:23,809 --> 00:43:24,643
Ko Gyeom?
546
00:43:25,978 --> 00:43:28,480
Kim Mubee, did you have a good trip?
547
00:44:51,605 --> 00:44:53,691
Gyeom, is this everything for Jun?
548
00:44:53,774 --> 00:44:57,069
Yes, we're keeping it simple
since he'll be discharged soon.
549
00:44:57,569 --> 00:45:00,489
He asked me to pack the books
on his desk as well.
550
00:45:00,572 --> 00:45:01,657
Okay.
551
00:45:04,076 --> 00:45:05,661
Wait, that one's mine.
552
00:45:05,744 --> 00:45:08,580
This one? Isn't this Jun's?
I saw him with it before.
553
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
No, it's mine.
554
00:45:10,040 --> 00:45:12,668
No wonder I couldn't find it.
555
00:45:12,751 --> 00:45:15,504
Okay. I'll load these in the car.
Come out when you're ready.
556
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Okay.
557
00:45:40,028 --> 00:45:44,575
I thought I had no such thingas a will of my own.
558
00:45:55,127 --> 00:45:56,795
Jun!
559
00:46:02,176 --> 00:46:03,260
Jun!
560
00:46:03,343 --> 00:46:04,178
But, Gyeom,
561
00:46:06,138 --> 00:46:09,308
you used to call out to mewhen you were crying…
562
00:46:11,310 --> 00:46:15,606
…as if it had always beenthe two of us against the world.
563
00:46:16,648 --> 00:46:17,483
Gyeom.
564
00:46:24,865 --> 00:46:26,450
I think that was the day.
565
00:46:28,368 --> 00:46:32,456
For the first time ever,I had something called a will of my own.
566
00:46:40,380 --> 00:46:42,883
And I chose you, Gyeom.
567
00:47:01,777 --> 00:47:03,237
-Jun.
-Yes?
568
00:47:03,320 --> 00:47:05,239
I'll buy you a drink. What do you say?
569
00:47:06,657 --> 00:47:07,491
Well,
570
00:47:08,408 --> 00:47:09,660
I appreciate the offer--
571
00:47:09,743 --> 00:47:13,080
Again? Why don't you have a life
other than looking after your brother?
572
00:47:13,664 --> 00:47:15,749
What a waste of your youth.
573
00:47:15,833 --> 00:47:18,418
It's a big waste.
You're too responsible, kid.
574
00:47:27,553 --> 00:47:30,472
The responsibilitywould weigh on me at times.
575
00:47:57,416 --> 00:47:59,626
But I never regretted it once.
576
00:48:19,104 --> 00:48:19,938
Jun.
577
00:48:56,266 --> 00:48:57,100
Gyeom.
578
00:49:36,264 --> 00:49:40,519
You were the only thingthat kept me going.
579
00:49:48,110 --> 00:49:51,405
Jun, look. A cat and mouse that can talk.
580
00:50:05,043 --> 00:50:07,004
Okay. Ready?
581
00:50:07,087 --> 00:50:09,381
Look ahead. Push down on the pedals.
582
00:50:09,464 --> 00:50:11,633
Look straight ahead. Here we go.
583
00:50:12,884 --> 00:50:13,719
Pedal.
584
00:50:13,802 --> 00:50:16,138
Push! Keep the pedals going! Go!
585
00:50:18,223 --> 00:50:20,726
You did it. Gyeom, you did it!
586
00:50:22,227 --> 00:50:24,396
You gave me many surprising moments…
587
00:50:26,273 --> 00:50:28,442
Excuse me.
588
00:50:30,444 --> 00:50:31,278
That's my brother.
589
00:50:32,779 --> 00:50:33,780
My brother.
590
00:50:33,864 --> 00:50:34,948
Thank you.
591
00:50:42,372 --> 00:50:44,207
…and many moments of happiness.
592
00:50:50,380 --> 00:50:52,799
-He's a wuss.
-Even I could beat him.
593
00:50:52,883 --> 00:50:53,717
Hey.
594
00:50:56,136 --> 00:50:59,139
Which one of you called Ko Gyeom
an orphan bastard?
595
00:50:59,848 --> 00:51:00,849
Raise your hand.
596
00:51:01,516 --> 00:51:03,685
I often got angry without you knowing.
597
00:51:10,442 --> 00:51:11,777
Why are you crying?
598
00:51:15,655 --> 00:51:16,656
Seriously?
599
00:51:20,619 --> 00:51:22,621
Up there, on the left side.
600
00:51:22,704 --> 00:51:24,498
-Where?
-Over there.
601
00:51:26,458 --> 00:51:29,461
You should paint each spot properly
before you move on.
602
00:51:30,962 --> 00:51:32,297
I'm fine.
603
00:51:32,380 --> 00:51:34,800
Hey. Eat this and hang in there.
604
00:51:34,883 --> 00:51:38,553
There were a lot of thingsthat I liked and wanted to do.
605
00:51:45,185 --> 00:51:47,813
And I did have a friendwho I clicked with very well.
606
00:51:57,781 --> 00:51:58,865
Gyeom.
607
00:51:59,866 --> 00:52:03,703
Sometimes my life made mefeel like I was in water.
608
00:52:04,704 --> 00:52:08,792
I was unable to tellif I was sinking or floating.
609
00:52:09,376 --> 00:52:11,002
I was just at a loss.
610
00:52:13,296 --> 00:52:15,799
And the foolish mistake I made back then…
611
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
was the one thingI wanted to hide from you.
612
00:52:31,982 --> 00:52:35,902
There's only one reasonI open my eyes every morning.
613
00:52:39,865 --> 00:52:40,866
I really do…
614
00:52:43,243 --> 00:52:45,162
want to live again now, Gyeom.
615
00:53:22,365 --> 00:53:27,829
MELO MOVIE
616
00:53:27,913 --> 00:53:29,247
He's taking the photo now!
617
00:53:30,582 --> 00:53:32,334
I want to take it with Jun too.
618
00:53:32,918 --> 00:53:35,086
Hey, what are you doing? There's no space.
619
00:53:35,170 --> 00:53:36,838
-Take her away.
-Just a second.
620
00:53:36,922 --> 00:53:38,757
-Jun, smile!
-Why are you standing there?
621
00:53:38,840 --> 00:53:40,508
-What are you doing?
-I want in!
622
00:53:40,592 --> 00:53:43,053
Stand closer to each other, please.
623
00:53:43,136 --> 00:53:44,971
-Put your arm around him.
-Okay.
624
00:53:45,055 --> 00:53:47,057
Yes, that looks good.
625
00:53:47,724 --> 00:53:49,059
-On the count of three.
-Okay.
626
00:53:49,142 --> 00:53:50,644
One, two, three.
627
00:54:01,238 --> 00:54:02,197
Jun…
628
00:54:04,199 --> 00:54:07,244
never got to keep his promisethat he'd get discharged soon.
629
00:54:09,246 --> 00:54:10,330
And I…
630
00:54:12,374 --> 00:54:16,670
never got to keep my promiseto go on a trip with him.
631
00:56:17,665 --> 00:56:22,670
Subtitle translation by: Daham Yoon
47106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.