All language subtitles for May.Queen.E32.121202.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,160 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,650 Episode 32 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,090 Park Chang Hee. 4 00:00:18,400 --> 00:00:20,200 Hello? 5 00:00:20,200 --> 00:00:25,540 Hae Joo, don't say anything but listen to me. Just say "yes" or "no." 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,560 By any chance, are you with Secretary Choi? 7 00:00:33,130 --> 00:00:34,570 Yes. 8 00:00:35,170 --> 00:00:37,910 You're on the way to the airport, right? 9 00:00:37,910 --> 00:00:39,670 Yes. 10 00:00:39,670 --> 00:00:46,030 Listen carefully. As soon as you arrive at the airport, run away. You're in danger. 11 00:00:52,040 --> 00:00:54,070 Who is calling? 12 00:00:54,070 --> 00:00:58,990 Yeah! My family. 13 00:01:50,870 --> 00:01:53,120 Is there no one here? 14 00:01:53,120 --> 00:01:55,700 Is there anyone else outside? 15 00:02:05,510 --> 00:02:07,890 Is there no one else? 16 00:02:59,330 --> 00:03:02,250 Potassium Nitrate? 17 00:03:02,250 --> 00:03:04,730 Potassium Nitrate. 18 00:03:06,040 --> 00:03:09,720 Chemicals? 19 00:03:18,410 --> 00:03:21,810 Are you going somewhere? 20 00:03:21,810 --> 00:03:24,870 Yes, about the drill. 21 00:03:24,870 --> 00:03:28,090 Do that later, and come with me. 22 00:03:28,090 --> 00:03:30,120 Where? 23 00:03:30,120 --> 00:03:33,800 I am to meet someone important at the prosecutor's office. 24 00:03:33,800 --> 00:03:36,030 Do I need to go now? 25 00:03:36,030 --> 00:03:40,580 I said it was important. What's wrong? 26 00:03:40,580 --> 00:03:42,730 It's nothing. 27 00:03:58,850 --> 00:04:03,850 Fuel, oxygen. All I need is an accellerant. 28 00:04:13,110 --> 00:04:17,480 Add some potassium nitrate. 29 00:04:22,400 --> 00:04:24,800 The problem is there is no sulphur! 30 00:04:30,260 --> 00:04:35,380 That's right! Sulfur is commonly used in fertilizer! 31 00:05:11,000 --> 00:05:13,840 San, where are you right now? 32 00:05:13,840 --> 00:05:29,280 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com 33 00:05:52,840 --> 00:05:56,460 They don't know who KangGyver is. (Reference to MacGyver) 34 00:05:56,460 --> 00:05:59,630 Whoever these punks are, wait until I catch you. 35 00:05:59,640 --> 00:06:07,630 Why do they keep hitting my head?! 36 00:06:08,040 --> 00:06:11,560 Oh? Handphone? 37 00:06:20,310 --> 00:06:26,700 San, where are you now? Hurry and go to the airport as soon as possible. Hae Joo is in danger. 38 00:06:44,120 --> 00:06:45,460 Did you take care of ticketing? 39 00:06:45,460 --> 00:06:46,780 Yes. 40 00:06:46,780 --> 00:06:47,660 Please, come this way. 41 00:06:47,660 --> 00:06:49,180 Excuse me. 42 00:06:51,320 --> 00:06:56,020 Will these gentlemen be going with us? 43 00:06:56,020 --> 00:06:59,770 Yes, what's the matter? 44 00:07:00,550 --> 00:07:03,820 Are you nervous because there are only men? 45 00:07:05,150 --> 00:07:07,560 No. 46 00:07:07,560 --> 00:07:15,270 I need to use the toilet. Wait for me. Could you please hold this for a sec? 47 00:07:15,270 --> 00:07:16,750 Yes. Please, go ahead. 48 00:07:16,750 --> 00:07:19,880 Yes, I'll be right back. 49 00:07:23,850 --> 00:07:26,480 Follow her. 50 00:07:35,030 --> 00:07:37,010 Quickly! Catch her now! 51 00:07:43,980 --> 00:07:45,730 Stop there! 52 00:07:45,730 --> 00:07:53,500 Someone help me! Someone help me! 53 00:07:53,500 --> 00:07:56,000 Stop right there! 54 00:07:56,670 --> 00:08:00,030 Stop right there! 55 00:08:04,660 --> 00:08:06,270 Hey! 56 00:08:07,660 --> 00:08:08,830 Hurry and catch her. 57 00:08:12,840 --> 00:08:15,640 Quickly find her! 58 00:08:18,120 --> 00:08:21,400 She's around here somewhere. Find her quickly! 59 00:08:21,400 --> 00:08:25,490 It's getting late. At this rate, we'll miss the plane. 60 00:08:25,670 --> 00:08:29,280 No matter what, we'll put her on a plane and send her somewhere. 61 00:08:29,280 --> 00:08:33,170 We'll just tell the president that she boarded a plane to the Philippines. 62 00:08:33,180 --> 00:08:36,440 What are you waiting for?! Find her quickly! 63 00:08:48,080 --> 00:08:50,320 What are you waiting for?! Find her quickly! 64 00:08:50,320 --> 00:08:52,450 Yes. 65 00:09:07,580 --> 00:09:08,410 San Oppa! 66 00:09:08,410 --> 00:09:09,300 Which part of the airport are you in? 67 00:09:09,300 --> 00:09:12,800 Right now, I'm in an airport parking lot. 68 00:09:14,560 --> 00:09:17,660 Hey, she's here! Quickly! 69 00:09:40,090 --> 00:09:43,440 Over here! Please help me! I'm here! 70 00:09:43,440 --> 00:09:45,400 Hey! 71 00:10:09,430 --> 00:10:12,120 If you don't want to get hurt, come quietly. 72 00:10:12,120 --> 00:10:14,460 Did Chairman Jang order you to do this kind of work? 73 00:10:57,400 --> 00:10:59,790 Stand her up. 74 00:11:03,960 --> 00:11:08,070 See, I told you you'd get hurt. 75 00:11:08,560 --> 00:11:11,150 I've seen your face. 76 00:11:11,150 --> 00:11:15,250 Let's see who will get hurt last. 77 00:11:37,460 --> 00:11:38,080 Hae Joo! 78 00:11:38,080 --> 00:11:39,710 San Oppa! 79 00:12:21,360 --> 00:12:23,420 Hae Joo, go! 80 00:12:24,310 --> 00:12:26,320 Hey, hurry and catch her! 81 00:12:33,280 --> 00:12:35,410 Wait a moment. 82 00:12:35,410 --> 00:12:36,240 Are you two alright? 83 00:12:36,240 --> 00:12:37,180 Yes. 84 00:12:37,180 --> 00:12:40,070 Hae Joo, are you okay? 85 00:12:40,070 --> 00:12:43,570 Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo! 86 00:12:45,050 --> 00:12:46,580 Are you okay? 87 00:12:52,650 --> 00:12:54,360 You're alright. 88 00:12:58,480 --> 00:13:01,690 You're alright. 89 00:13:11,100 --> 00:13:13,720 You don't need to go to a hospital? 90 00:13:15,690 --> 00:13:20,380 It's all right, it's alright, Hae Joo. It's alright. 91 00:13:25,550 --> 00:13:29,320 So? You didn't catch her? 92 00:13:29,320 --> 00:13:30,380 Yes. 93 00:13:30,380 --> 00:13:32,380 You are really an idiot! 94 00:13:32,390 --> 00:13:32,380 If she caught on and ran away, you should have let her be. 95 00:13:32,390 --> 00:13:35,550 If she caught on and ran away, you should have let her be. 96 00:13:35,550 --> 00:13:37,480 Why did you chase after her? 97 00:13:37,480 --> 00:13:40,960 Your job was to send her to the Philippines, 98 00:13:40,960 --> 00:13:43,090 not kidnap her. 99 00:13:43,090 --> 00:13:45,940 I'm sorry. 100 00:13:46,810 --> 00:13:50,310 You better stay away for a while. 101 00:13:50,310 --> 00:13:53,150 It's only a matter of time before Yoon Jeong Woo hears about this. 102 00:13:53,150 --> 00:13:56,140 Also, she's seen your face. 103 00:13:56,140 --> 00:13:59,770 Even if this gets complicated for me, you'll not be implicated. 104 00:13:59,770 --> 00:14:05,200 That's what you think. You go into hiding, immediately. 105 00:14:05,540 --> 00:14:07,090 I understand. 106 00:14:07,100 --> 00:14:10,690 Seriously such terrible turn of events. 107 00:14:19,560 --> 00:14:21,640 What's going on? 108 00:14:21,640 --> 00:14:26,390 Nothing at all. Did you come to a good conclusion with those people? 109 00:14:26,390 --> 00:14:27,590 Yes. 110 00:14:27,590 --> 00:14:32,740 Then, go home. You guys are still newlyweds. In Hwa is probably waiting. 111 00:14:32,740 --> 00:14:34,250 Yes. 112 00:14:38,530 --> 00:14:40,790 Are you positive it was Choi Wook Jin? 113 00:14:40,790 --> 00:14:41,780 Yes. 114 00:14:41,780 --> 00:14:46,400 I've seen him several times around Chairman Jang. 115 00:14:46,800 --> 00:14:48,970 This punk, right? 116 00:14:48,970 --> 00:14:50,910 That's right. 117 00:14:52,270 --> 00:14:56,860 I believe he purposely planned to take Hae Joo to the Phillipines. 118 00:14:56,860 --> 00:15:00,520 Koreans are being killed frequently there. 119 00:15:00,520 --> 00:15:03,240 Otherwise, there was no need for him to hide me in his warehouse. 120 00:15:03,240 --> 00:15:06,090 Jang Do Hyeon. 121 00:15:06,090 --> 00:15:07,490 He has now really turned into the devil. 122 00:15:07,490 --> 00:15:11,720 Jang Do Hyeon, I think, 123 00:15:11,720 --> 00:15:15,130 realized that Hae Joo is Yoo Jin. 124 00:15:15,130 --> 00:15:15,980 What? 125 00:15:15,980 --> 00:15:17,840 Think about it. 126 00:15:17,840 --> 00:15:21,680 Kidnapping for the drill is too reckless. 127 00:15:21,680 --> 00:15:27,900 If Chairman Jang knows, then mom might be in danger as well. 128 00:15:27,900 --> 00:15:32,720 This is the cell phone I found at the scene. 129 00:15:47,250 --> 00:15:49,700 Look here, DA Yoo. 130 00:15:51,460 --> 00:15:54,420 This number, it is the 'fake' number from the last time, isn't it? 131 00:15:54,420 --> 00:15:57,200 Yes, I am positive. 132 00:15:58,610 --> 00:16:01,400 Choi Wook Jin, you bastard. 133 00:16:02,040 --> 00:16:05,680 Finally, I got your tail. 134 00:16:15,930 --> 00:16:19,030 This isn't any good. 135 00:16:19,030 --> 00:16:20,790 What brings you here at this hour? 136 00:16:20,790 --> 00:16:25,050 Secretary Choi. Where is Choi Wook Jin? 137 00:16:25,050 --> 00:16:29,270 Who knows? He probably has got off from work? Why is it? 138 00:16:29,270 --> 00:16:31,090 You sent people to the house, right? 139 00:16:31,090 --> 00:16:33,820 They said there is no one there. 140 00:16:33,820 --> 00:16:35,600 Jang Do Hyeon, 141 00:16:35,600 --> 00:16:38,230 why don't you be truthful? 142 00:16:38,230 --> 00:16:41,600 Where did you hide Choi Wook Jin? 143 00:16:41,600 --> 00:16:46,080 Seriously. On this big evening. And it is not Hong Gil Dong. And you are asking me where did I hide him. 144 00:16:46,080 --> 00:16:49,960 Look here, I no longer come here to work anymore. 145 00:16:49,960 --> 00:16:53,300 Then, why are you here at this hour? 146 00:16:53,300 --> 00:16:56,260 Because I am too bored. That's why I came to take a look. 147 00:16:56,260 --> 00:16:58,580 You should also try being like me, 148 00:16:58,580 --> 00:17:02,280 and you would know whether you would or wouldn't want to take a look at the place you used to work. 149 00:17:02,280 --> 00:17:07,350 But really, why are you like this? 150 00:17:13,400 --> 00:17:15,400 What are you doing there? 151 00:17:15,400 --> 00:17:17,940 You scared me. 152 00:17:19,740 --> 00:17:22,360 I think father is weird. 153 00:17:22,360 --> 00:17:23,540 What do you mean? 154 00:17:23,540 --> 00:17:29,330 Oppa, you've probably noticed how weak he is and that he hasn't been eating well. 155 00:17:29,330 --> 00:17:32,190 He always sits around like someone who has lost their senses. 156 00:17:32,190 --> 00:17:35,090 He just sighs. 157 00:17:48,110 --> 00:17:49,690 Father. 158 00:17:49,690 --> 00:17:52,170 What's going on? 159 00:17:54,670 --> 00:17:55,580 Nothing. 160 00:17:55,580 --> 00:17:58,200 Please don't say "It's nothing," and tell me. 161 00:17:58,200 --> 00:18:00,370 You've been acting strange lately. 162 00:18:00,370 --> 00:18:03,140 Excuse me, Father. 163 00:18:03,140 --> 00:18:08,030 Is there.. something you're upset with me about? 164 00:18:08,030 --> 00:18:13,890 Oh no. Why would there be anything for me to be upset with? 165 00:18:14,690 --> 00:18:19,080 I must have drunk too much. I better get to bed. 166 00:18:28,910 --> 00:18:33,570 Father-in-law is acting really weird, right? 167 00:18:33,940 --> 00:18:38,440 I think seeing us has made him feel lonely. 168 00:18:38,440 --> 00:18:42,380 Should we try introducing someone to him? 169 00:18:42,380 --> 00:18:44,120 He's been alone all this time anyway. 170 00:18:44,120 --> 00:18:51,310 That's why I said, think about it again. He might be thinking living alone is quite pityful. There is a possiblity of it. 171 00:18:51,310 --> 00:18:55,340 Before he gets older, he might want to meet someone. 172 00:18:55,340 --> 00:18:56,600 It's fine. 173 00:18:56,600 --> 00:18:58,310 I don't think it's like that. 174 00:18:58,310 --> 00:18:58,320 Oppa, just wait. Oppa, just wait. 175 00:18:58,320 --> 00:19:00,370 Oppa, just wait. 176 00:19:00,370 --> 00:19:02,170 Food. 177 00:19:02,170 --> 00:19:03,800 No. 178 00:19:04,940 --> 00:19:08,290 Sweetie, have you eaten? 179 00:19:08,300 --> 00:19:10,930 I've eaten. 180 00:19:15,020 --> 00:19:17,480 Was that too weak? 181 00:19:22,510 --> 00:19:27,660 Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com. 182 00:19:29,760 --> 00:19:32,280 Because the weather is a bit chilly, 183 00:19:32,280 --> 00:19:35,540 My skin is getting dry. 184 00:20:15,740 --> 00:20:16,980 Is that fun? 185 00:20:16,980 --> 00:20:19,500 Who does work for fun? 186 00:20:20,850 --> 00:20:25,640 You've already caught the fish. Aren't you going to add some water into it? 187 00:20:26,070 --> 00:20:26,970 What are you talking about? 188 00:20:26,970 --> 00:20:29,440 All day long, I'm thinking of you. 189 00:20:29,440 --> 00:20:34,210 But you come home and you don't even look at me properly. 190 00:20:34,210 --> 00:20:37,710 The company is not in a good situation. You know that. 191 00:20:38,220 --> 00:20:39,710 I don't know about things like that. 192 00:20:39,710 --> 00:20:43,340 I can earn enough money to keep everyone fed if you stop working! 193 00:20:43,340 --> 00:20:44,840 Does that make sense? 194 00:20:44,840 --> 00:20:47,280 Forget it! 195 00:20:47,280 --> 00:20:49,650 I'm going to mom. 196 00:20:54,690 --> 00:20:55,440 In Hwa. 197 00:20:55,440 --> 00:20:57,770 Don't stop me. I'm going. 198 00:20:57,770 --> 00:21:00,020 Sorry, I was wrong. 199 00:21:00,020 --> 00:21:02,070 I don't know. I don't know. 200 00:21:02,070 --> 00:21:04,680 If I knew I would be this lonely, I wouldn't have gotten married. 201 00:21:04,680 --> 00:21:07,000 It's because I'm busy with the company's business. 202 00:21:07,000 --> 00:21:09,940 You have no idea how much I want to be with you. 203 00:21:11,940 --> 00:21:14,520 I really hate you to death. 204 00:21:16,180 --> 00:21:20,150 I'm sorry. Please be more understanding. 205 00:21:38,220 --> 00:21:44,180 So, that person has realized that Hae Joo is my real daughter? 206 00:21:44,180 --> 00:21:46,280 The possibility is too big. 207 00:21:46,280 --> 00:21:50,090 If it's not for that reason, there would be no need to switch with Kang San to send her to the Philippines. 208 00:21:50,090 --> 00:21:54,660 You're saying, once again, he tried to kill Yoo Jin? 209 00:21:54,660 --> 00:21:59,440 I'm not positive about that. But I'm sure he was trying to send her abroad. 210 00:21:59,440 --> 00:22:02,370 In order to ensure that you two would never meet. 211 00:22:06,030 --> 00:22:09,760 Mom, are you ok? 212 00:22:09,760 --> 00:22:12,620 Where, are you hurt somewhere? 213 00:22:12,620 --> 00:22:14,680 I'm fine. 214 00:22:14,680 --> 00:22:17,980 If that person knows, then you may be in danger. 215 00:22:17,980 --> 00:22:21,270 Please stop it and move out of that house. 216 00:22:21,270 --> 00:22:24,850 I'll take care of that on my own. 217 00:22:24,850 --> 00:22:29,830 From now on, you must never go anywhere alone! 218 00:22:29,830 --> 00:22:32,420 Our Yoo Jin.. please protect her. 219 00:22:32,420 --> 00:22:35,660 Kang San, you can stay by Yoo Jin's side, right? 220 00:22:35,660 --> 00:22:37,750 Please don't worry. 221 00:22:37,750 --> 00:22:42,280 Even if Hae Joo hates it and asks me to stop, I will not leave her side. 222 00:22:56,230 --> 00:22:58,420 I'm really worried about Mom. 223 00:22:59,620 --> 00:23:02,880 Will she really be ok? 224 00:23:05,710 --> 00:23:07,410 She will be fine. 225 00:23:11,460 --> 00:23:14,630 I am worried sick about you. That you might really die. 226 00:23:20,240 --> 00:23:23,040 How I drove and got to the airport, 227 00:23:24,100 --> 00:23:25,780 I don't even remember. 228 00:23:26,680 --> 00:23:28,940 If I was just a little later, 229 00:23:31,270 --> 00:23:33,810 you would have been lost forever. 230 00:23:38,710 --> 00:23:43,350 Even now, if I think about it, I don't think I can breathe. 231 00:23:43,580 --> 00:23:49,500 Still, you came to my rescue. 232 00:24:01,850 --> 00:24:03,960 I lost my parents, 233 00:24:06,110 --> 00:24:08,190 and grandfather too. 234 00:24:09,900 --> 00:24:12,330 Now, you are the only one I have. 235 00:24:13,340 --> 00:24:15,270 I can't lose you too. 236 00:24:17,660 --> 00:24:20,400 The reason for me to live, 237 00:24:21,190 --> 00:24:23,070 is only for you. 238 00:24:28,260 --> 00:24:29,840 Oppa... 239 00:24:49,200 --> 00:24:50,710 What are you two doing? 240 00:24:53,120 --> 00:24:55,640 What went into your eye?! 241 00:24:56,710 --> 00:24:58,550 W-Wait, hold on.. I'm fine! 242 00:25:02,770 --> 00:25:05,490 I said I was alright. What's with you? 243 00:25:07,170 --> 00:25:09,980 Huh? What's wrong? Did something go into her eye? 244 00:25:12,180 --> 00:25:16,180 No. I said I was going back into the house. 245 00:25:17,530 --> 00:25:19,820 I came out to throw away the trash. 246 00:25:20,690 --> 00:25:22,130 Let's go. 247 00:25:36,590 --> 00:25:38,100 Hae Joo ! 248 00:25:39,470 --> 00:25:41,110 Hae Joo... 249 00:25:42,110 --> 00:25:43,600 Hae Joo... 250 00:25:43,600 --> 00:25:45,720 Why are you calling for someone's daughter like that? 251 00:25:49,020 --> 00:25:50,420 Mother... 252 00:25:50,420 --> 00:25:52,810 It seems like you are not going out today. 253 00:25:52,810 --> 00:25:57,180 Why? Are you scared because I'm watching you with my eyes open wide? 254 00:25:57,180 --> 00:25:59,460 Or.. disappointed? 255 00:26:01,210 --> 00:26:04,580 That... is a hard question to answer. 256 00:26:04,580 --> 00:26:07,060 Even though I've already told you. 257 00:26:07,060 --> 00:26:09,360 But listen to me carefully, Kang San. 258 00:26:09,360 --> 00:26:12,640 If you want our Hae Joo to marry you, 259 00:26:12,640 --> 00:26:15,410 even you have a trillion boats, it is useless. 260 00:26:15,410 --> 00:26:19,730 Five digits. You should have at least five digits. 261 00:26:19,730 --> 00:26:23,540 So Hae Joo can live with a full stomach and warm back. 262 00:26:25,310 --> 00:26:26,830 Five digits? 263 00:26:30,000 --> 00:26:33,320 Ah... That five digits. 264 00:26:33,320 --> 00:26:36,790 Yes.. I will keep that in mind. 265 00:26:41,440 --> 00:26:43,200 Excuse me, Mother. 266 00:26:49,370 --> 00:26:51,220 Is that too little? 267 00:26:53,280 --> 00:27:17,050 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com 268 00:27:24,630 --> 00:27:26,920 Did you freeze my account? 269 00:27:27,920 --> 00:27:29,270 Your father probably did. 270 00:27:29,270 --> 00:27:32,130 You probably made him do that. 271 00:27:32,900 --> 00:27:34,910 What is your goal? 272 00:27:35,240 --> 00:27:37,780 Why are you doing this to me by lying? 273 00:27:37,780 --> 00:27:39,500 You don't know? 274 00:27:39,500 --> 00:27:39,510 Ask yourself. You don't know? 275 00:27:39,510 --> 00:27:41,020 Ask yourself. 276 00:27:41,020 --> 00:27:45,670 Is it because of that b***h, Yoo Jin? 277 00:27:46,070 --> 00:27:50,810 It looks like you want to find your lost daughter and replace me and In Hwa. 278 00:27:50,810 --> 00:27:53,670 It's best for you to be rid of that kind of hope. 279 00:27:53,670 --> 00:27:56,460 Because that would never be acceptable to my father. 280 00:27:56,740 --> 00:27:57,920 What do you mean by that? 281 00:27:57,920 --> 00:27:59,320 Father knows everything. 282 00:27:59,320 --> 00:28:00,370 What are you trying to say? 283 00:28:00,370 --> 00:28:02,350 You're looking for Yoo Jin. 284 00:28:02,350 --> 00:28:05,400 What's the big deal? Although he knows everything, it doesn't matter. 285 00:28:05,400 --> 00:28:08,060 Yoo Jin is Hae Joo. He knows everything. 286 00:28:08,660 --> 00:28:09,330 What? 287 00:28:09,330 --> 00:28:14,200 That dirty girl, Chun Hae Joo, you did a DNA test with 288 00:28:14,200 --> 00:28:16,990 is the Yoo Jin you were looking for. 289 00:28:18,650 --> 00:28:19,620 What do you mean by that? 290 00:28:19,620 --> 00:28:22,290 How did I know, right? Huh? 291 00:28:25,420 --> 00:28:30,460 The DNA test, I am the one who faked it. You surely haven't thought about that. 292 00:28:30,880 --> 00:28:33,270 Father was happy, though. 293 00:28:34,360 --> 00:28:37,920 Do you think I would believe that?! 294 00:28:37,920 --> 00:28:40,280 What will you do if you don't believe me? 295 00:28:40,280 --> 00:28:45,340 Father knows about it, but has no thoughts to bring her back. 296 00:28:45,340 --> 00:28:50,110 But he is still worried that you might look for your daughter. 297 00:28:50,110 --> 00:28:52,840 Will you succeed? 298 00:28:53,380 --> 00:28:54,480 Get lost! 299 00:28:54,480 --> 00:28:56,760 Get out of this house now! 300 00:28:56,760 --> 00:28:58,130 Why do I have to go out? 301 00:28:58,130 --> 00:28:59,740 I'm the son of this house. 302 00:28:59,740 --> 00:29:02,950 I said, get lost this instant! 303 00:29:38,290 --> 00:29:41,280 No new developments? 304 00:29:42,010 --> 00:29:43,500 Yes. 305 00:29:43,500 --> 00:29:47,790 She never went out. She stayed at the house all the time. 306 00:29:47,790 --> 00:29:52,340 I had some work to attend to, so I came home late. 307 00:29:52,340 --> 00:29:53,890 Where were you? 308 00:29:53,890 --> 00:29:56,040 I noticed the light in your room was off. 309 00:29:56,040 --> 00:29:58,030 That...that... 310 00:29:58,030 --> 00:30:01,910 Did you perhaps, get drunk and pass out? 311 00:30:03,200 --> 00:30:05,950 This person...this person...this person. 312 00:30:05,950 --> 00:30:10,500 To make this thing all the way like this... You are still able to drink? 313 00:30:11,030 --> 00:30:15,110 It looks like you don't care about your life anymore. 314 00:30:15,110 --> 00:30:17,790 Consuming alcohol like that. 315 00:30:18,690 --> 00:30:21,290 Why are you here? 316 00:30:24,540 --> 00:30:25,810 Honey! 317 00:30:25,810 --> 00:30:32,830 You... All this time you knew Hae Joo was my daughter! 318 00:30:34,190 --> 00:30:35,880 What are you talking about out of nowhere? 319 00:30:35,880 --> 00:30:39,920 Don't pretend you don't know anything. Il Moon told me everything! 320 00:30:39,920 --> 00:30:43,570 W-What.. Honey. 321 00:30:43,570 --> 00:30:46,290 What are you saying right now? 322 00:30:46,290 --> 00:30:51,990 The DNA result, and the talk between you and your son. He told me everything. 323 00:30:51,990 --> 00:30:54,540 How could you do this to me?! 324 00:30:54,540 --> 00:30:57,260 Obviously you know that child is alive... 325 00:30:57,260 --> 00:31:02,480 But how could you keep it from me? 326 00:31:02,480 --> 00:31:05,480 It can't be. You must have misunderstood. 327 00:31:05,480 --> 00:31:07,920 Il Moon, that punk, never said anything to me! 328 00:31:07,920 --> 00:31:12,350 If he had, there would be no reason why I wouldn't have brought your daughter to you! 329 00:31:13,360 --> 00:31:17,700 Then, why don't you explain, Mr. Park. 330 00:31:17,700 --> 00:31:21,580 Why did you lie that my Yoo Jin was dead? 331 00:31:22,320 --> 00:31:26,690 T-T-That is, Madam.. 332 00:31:27,660 --> 00:31:34,330 I will remember clearly what the two of you did to me! 333 00:31:34,330 --> 00:31:35,400 I will never forgive you! 334 00:31:35,400 --> 00:31:38,130 Even if the sky falls, I will never forgive you both! 335 00:31:42,680 --> 00:31:44,590 H..Honey! 336 00:31:47,500 --> 00:31:49,060 Honey! 337 00:31:58,000 --> 00:31:59,050 Honey! 338 00:31:59,050 --> 00:32:00,890 Honey. 339 00:32:00,890 --> 00:32:03,560 Honey, please don't be like this! 340 00:32:03,570 --> 00:32:07,270 Listen to what I have to say! You have a misunderstanding! 341 00:32:07,270 --> 00:32:09,970 Don't touch me! You make me feel disgusted! 342 00:32:09,970 --> 00:32:12,950 Even looking at you makes me feel nauseous. 343 00:32:13,630 --> 00:32:17,100 How can you believe Il Moon? 344 00:32:17,100 --> 00:32:20,810 You have to listen to what I have to say, too! 345 00:32:20,810 --> 00:32:24,380 I heard what you had to say for the last 27 years. 346 00:32:24,380 --> 00:32:26,790 I just realized it was all lies, right now. 347 00:32:26,790 --> 00:32:28,330 Honey! 348 00:32:29,730 --> 00:32:31,390 Honey! 349 00:32:31,550 --> 00:32:33,670 Honey! Honey! Honey! 350 00:32:33,670 --> 00:32:35,770 Honey, please! 351 00:32:35,770 --> 00:32:37,020 Please don't do this. 352 00:32:37,020 --> 00:32:39,490 Move! I'm going to see Yoo Jin. 353 00:32:39,490 --> 00:32:42,180 Honey, please don't be rash and act out of emotion, 354 00:32:42,180 --> 00:32:43,320 and calm down. 355 00:32:43,320 --> 00:32:46,250 If I was emotional, I'd have killed you. So, move out of the way. 356 00:32:46,250 --> 00:32:53,170 Are you going to throw away all the time we've spent together? 357 00:32:53,170 --> 00:32:56,600 You threw away my daughter to have those times together! 358 00:32:57,300 --> 00:32:59,730 Geum Hee! Geum Hee! 359 00:33:04,780 --> 00:33:07,330 Should I bring madam... 360 00:33:07,330 --> 00:33:09,310 Shut up, you bastard! 361 00:33:10,570 --> 00:33:12,800 You started all of this. 362 00:33:12,800 --> 00:33:14,940 You need to take responsibility. 363 00:33:15,700 --> 00:33:16,970 President. 364 00:33:16,970 --> 00:33:22,200 Do whatever you have to do to bring her home! 365 00:33:22,200 --> 00:33:27,980 If you fail to do so, you will have to pay dearly for your lies. 366 00:33:39,870 --> 00:33:43,410 Are you telling me to betray them now? 367 00:33:43,410 --> 00:33:47,560 Not to betray, but for survival. 368 00:33:48,100 --> 00:33:50,810 I've checked your background. 369 00:33:50,810 --> 00:33:53,730 And I've discovered that you are living separately from your wife. 370 00:33:53,730 --> 00:33:56,740 Wasn't it because of the money? 371 00:34:14,200 --> 00:34:17,110 Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com. 372 00:34:28,060 --> 00:34:29,510 Secretary Kim, you're early today. 373 00:34:29,510 --> 00:34:32,320 Yes, yes. 374 00:34:33,300 --> 00:34:37,530 I thought you were going to the Philippines? 375 00:34:37,530 --> 00:34:40,370 It has been canceled. 376 00:34:41,390 --> 00:34:43,840 But are there any problems? 377 00:34:43,840 --> 00:34:48,740 Ah, no. I was just checking the mail. 378 00:34:48,740 --> 00:34:50,810 Then I'll leave first. 379 00:34:50,810 --> 00:34:52,570 Yes. 380 00:34:53,010 --> 00:34:55,480 Goodbye. 381 00:34:59,100 --> 00:35:04,440 Was the one who sent you the text Chang Hee as well? 382 00:35:04,440 --> 00:35:06,460 Yeah. 383 00:35:06,460 --> 00:35:09,360 He also warned me that I was in danger, 384 00:35:09,360 --> 00:35:13,520 but how did he know I was in danger? 385 00:35:13,520 --> 00:35:19,090 Do you think he might be in trouble because he warned us? 386 00:35:19,090 --> 00:35:20,990 Do... 387 00:35:21,460 --> 00:35:23,610 you want to see him? 388 00:35:23,610 --> 00:35:26,760 No! It's not like that. 389 00:35:26,760 --> 00:35:30,200 I'm just worried. 390 00:35:30,200 --> 00:35:32,640 Then meet him. 391 00:35:32,640 --> 00:35:37,260 Should we meet him together? 392 00:35:40,930 --> 00:35:45,460 This is the first drawing information that we've received. 393 00:35:45,460 --> 00:35:48,070 Do you think you can make it exactly like this? 394 00:35:48,430 --> 00:35:49,760 That's possible, but 395 00:35:49,760 --> 00:35:52,800 we don't know if they succeeded or not. 396 00:35:52,800 --> 00:35:55,680 If they haven't, then there must be some problem. 397 00:35:55,680 --> 00:35:58,400 If we can find the problem first, 398 00:35:58,400 --> 00:36:00,630 then the achievement will be ours. 399 00:36:00,630 --> 00:36:02,270 Yes. 400 00:36:05,560 --> 00:36:08,490 Hello, this is the Technology Development Department. 401 00:36:08,490 --> 00:36:09,390 Yes. 402 00:36:09,390 --> 00:36:11,520 I understand. 403 00:36:12,000 --> 00:36:17,610 President, that is the call from the secretary hall. They said there is a guest waiting for you. 404 00:36:22,920 --> 00:36:25,280 What's the matter? 405 00:36:27,190 --> 00:36:29,970 Are you the one who send me the message? 406 00:36:29,970 --> 00:36:34,690 You told me Hae Joo was in danger. Why are you doing this? 407 00:36:37,010 --> 00:36:41,690 Where is that person, secretary Choi? 408 00:36:42,470 --> 00:36:43,850 I don't know. 409 00:36:43,850 --> 00:36:44,820 What's the problem? 410 00:36:44,820 --> 00:36:47,860 If you told me she was in danger, there must have been a reason. 411 00:36:47,860 --> 00:36:51,850 What was the reason for kidnapping Hae Joo and telling me to go save her?! 412 00:36:51,850 --> 00:36:55,020 If I saved her, 413 00:36:55,020 --> 00:36:57,080 shouldn't you just say thank you? 414 00:36:57,080 --> 00:37:02,160 There's no way you would've done this without a reason. 415 00:37:02,160 --> 00:37:03,990 You bastard, 416 00:37:03,990 --> 00:37:06,980 what are you hiding? 417 00:37:08,680 --> 00:37:12,700 Stop it Oppa, why are you like this? 418 00:37:17,750 --> 00:37:20,340 Are you not comprehending the situation right now?! 419 00:37:20,340 --> 00:37:22,800 This guy is definitely plotting something. 420 00:37:22,800 --> 00:37:26,980 He obviously doesn't want to talk, so what's the point? 421 00:37:26,980 --> 00:37:30,570 He must have some sort of reason for being like this. 422 00:37:31,750 --> 00:37:35,360 Thanks for warning us, 423 00:37:35,360 --> 00:37:40,270 but are you going to be okay? 424 00:37:40,670 --> 00:37:43,560 Anyway, how are you going to get the diamonds? 425 00:37:43,560 --> 00:37:46,810 We don't need your help anymore. 426 00:37:46,810 --> 00:37:52,040 The offer that you are proposing, I am rejecting it. 427 00:37:52,040 --> 00:37:54,180 Let's go. 428 00:38:07,400 --> 00:38:11,690 What are you going to do now? We need those diamonds. 429 00:38:11,690 --> 00:38:14,240 Why are you sympathizing with him so much? 430 00:38:14,240 --> 00:38:15,270 What? 431 00:38:15,270 --> 00:38:18,520 Don't you know how many bad things he's done? 432 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 He wasn't a bad person from the beginning though. 433 00:38:21,880 --> 00:38:23,900 Did you forget already? 434 00:38:23,900 --> 00:38:28,020 He fired you and stole my factory from me! 435 00:38:28,020 --> 00:38:30,090 He got everything he wanted! 436 00:38:30,090 --> 00:38:32,550 He's the President now! 437 00:38:32,550 --> 00:38:36,690 He's the one who made everything like this! 438 00:38:37,730 --> 00:38:40,020 Don't you ever 439 00:38:40,020 --> 00:38:43,510 look at Park Chang Hee with that look in front of me again. 440 00:38:46,860 --> 00:38:49,320 Oppa! 441 00:38:52,360 --> 00:38:52,350 Aren't you going to go to work? 442 00:38:52,360 --> 00:38:56,140 Aren't you going to go to work? 443 00:39:07,710 --> 00:39:12,290 Dad, is it true that Mom ran away from home? 444 00:39:12,670 --> 00:39:17,310 Is it true? The butler told me about it. 445 00:39:17,310 --> 00:39:20,680 Did you guys get into a fight? 446 00:39:20,680 --> 00:39:23,620 What do you mean fight.. 447 00:39:23,620 --> 00:39:27,710 You mother is getting stuffy. 448 00:39:27,710 --> 00:39:29,960 I told her to go on a vacation. 449 00:39:29,960 --> 00:39:33,970 Then I wonder why she turned off her phone? 450 00:39:33,970 --> 00:39:37,650 Aunt didn't know anything either. 451 00:39:38,970 --> 00:39:42,800 She'll be back very soon. 452 00:39:54,960 --> 00:39:57,210 Madam. 453 00:39:58,260 --> 00:40:01,790 Why are you here? Did that man send you? 454 00:40:02,200 --> 00:40:05,210 Please, have a seat. 455 00:40:12,450 --> 00:40:14,550 Madam. 456 00:40:14,550 --> 00:40:18,240 You're really misunderstanding. 457 00:40:18,560 --> 00:40:20,240 Misunderstanding? 458 00:40:20,240 --> 00:40:22,750 What part exactly is the misunderstanding? 459 00:40:22,750 --> 00:40:24,960 It's the truth, 460 00:40:24,960 --> 00:40:27,430 I lost Yoo Jin in the sea, 461 00:40:27,430 --> 00:40:32,660 but Chun Hong Cheol must have picked her up when he was out on his boat. 462 00:40:32,660 --> 00:40:36,230 The President and I really thought she was dead. 463 00:40:36,230 --> 00:40:37,550 Then... 464 00:40:37,550 --> 00:40:44,410 What about your story of buying fish bread for Hae Joo's mother when she was pregnant with her? 465 00:40:44,410 --> 00:40:51,220 I must have confused Hae Joo with her older brother. 466 00:40:51,220 --> 00:40:54,960 It's a 3 year age gap. How can you have been confused? 467 00:40:54,960 --> 00:40:59,040 I need an explanation that makes sense. 468 00:40:59,040 --> 00:41:05,000 Madam, what kind of a wealth will I get from lying to you? 469 00:41:05,000 --> 00:41:08,410 That's exactly what I'm curious about. 470 00:41:08,410 --> 00:41:10,480 Why would you lie to me? 471 00:41:10,480 --> 00:41:13,880 I'm telling you I wasn't lying! 472 00:41:13,880 --> 00:41:19,560 You know how much the President cares for you. 473 00:41:19,560 --> 00:41:24,350 Think about how hurt In Hwa would be if she were to find out. 474 00:41:24,350 --> 00:41:27,930 Please go back. 475 00:41:27,930 --> 00:41:31,020 You're incredible, Butler Park. 476 00:41:31,020 --> 00:41:34,750 You care for In Hwa that much, 477 00:41:34,750 --> 00:41:38,780 but you can throw my daughter, Yoo Jin, away that easily? 478 00:41:38,780 --> 00:41:42,280 I'm telling you, that's a misunderstanding! 479 00:41:44,700 --> 00:41:47,060 Please go back. 480 00:41:49,830 --> 00:41:52,430 Please tell that man 481 00:41:52,430 --> 00:41:56,260 I regret all the years I spent with him. 482 00:42:09,930 --> 00:42:10,950 I found it. 483 00:42:10,950 --> 00:42:15,860 Kim Jong Buk, that was at Singapore, is on the phone line right now. 484 00:42:15,860 --> 00:42:16,460 Is that so? 485 00:42:16,460 --> 00:42:17,870 Yes. 486 00:42:23,970 --> 00:42:26,870 Kim Jong Buk? 487 00:42:26,870 --> 00:42:29,320 I am Prosecutor Yoon Jeong Woo from Ulsan. 488 00:42:29,320 --> 00:42:31,950 I am Kim Jong Buk. 489 00:42:31,950 --> 00:42:34,800 Don't you worried about your family? 490 00:42:34,800 --> 00:42:39,740 If you continue with this, you might end up dead And unable to meet your family. 491 00:42:39,740 --> 00:42:41,980 What do you want from me? 492 00:42:41,980 --> 00:42:45,850 What did you say to President Kang when you met him? 493 00:42:45,850 --> 00:42:48,740 If you told me everything, Regardless of what happen. 494 00:42:48,740 --> 00:42:52,870 I will help you and your family to leave Korea safely. 495 00:42:52,870 --> 00:42:55,290 Are you serious? 496 00:42:55,290 --> 00:42:58,130 I'll risk my name on that promise. 497 00:42:58,130 --> 00:43:02,500 I'll think about it. I'll contact you again. 498 00:43:05,310 --> 00:43:07,190 That's right. 499 00:43:08,140 --> 00:43:10,450 There is hope. 500 00:43:10,450 --> 00:43:12,150 Put a surveillance on Kim Jong Buk's family. 501 00:43:12,150 --> 00:43:14,560 Understood. 502 00:43:16,920 --> 00:43:20,170 Yoon Jeong Woo, let's have a talk. 503 00:43:20,170 --> 00:43:21,720 What do we have to talk about? 504 00:43:21,720 --> 00:43:24,740 I have something to say. 505 00:43:24,740 --> 00:43:27,930 If you are done here, follow me. 506 00:43:32,920 --> 00:43:34,960 Yoon Jeong Woo. 507 00:43:34,960 --> 00:43:37,270 Listen well. 508 00:43:38,100 --> 00:43:41,810 I spoke to my sister. You are mistaken. 509 00:43:41,810 --> 00:43:46,950 That Jang Do Hyeon betrayed my sister, had an affair and had kids and came to her. 510 00:43:46,950 --> 00:43:50,950 After she was married, he kept coming to her apologizing and telling her of his regrets. 511 00:43:56,920 --> 00:44:02,650 I feel sorry for her. She fell for a guy like that and to receive your wrath from your misunderstanding. 512 00:44:05,280 --> 00:44:08,610 Let it go, already. 513 00:44:08,610 --> 00:44:10,660 Yes. 514 00:44:11,420 --> 00:44:14,150 Let's say it was a mistake. 515 00:44:14,920 --> 00:44:16,980 Then... 516 00:44:18,570 --> 00:44:21,650 There is no reason for us not to be together? 517 00:44:27,320 --> 00:44:30,610 It's as if it's a "let's eat and die" kind of answer. 518 00:44:38,650 --> 00:44:40,950 Let's see who'll die first. 519 00:44:58,700 --> 00:45:03,490 Hey, let's open wide and talk. 520 00:45:03,490 --> 00:45:05,180 Look, 521 00:45:05,180 --> 00:45:10,440 You really... 522 00:45:10,440 --> 00:45:15,320 Don't like me, even just a little. 523 00:45:16,340 --> 00:45:18,050 Really? 524 00:45:20,740 --> 00:45:26,490 That's right. I'm the bad person. 525 00:45:27,220 --> 00:45:28,900 Right? 526 00:45:28,900 --> 00:45:32,570 I, too, 527 00:45:32,570 --> 00:45:36,880 liked only you from high school. 528 00:45:38,210 --> 00:45:42,190 I had some problems with Sister-in-law. 529 00:45:43,290 --> 00:45:47,400 And then I lost my brother and Yoo Jin. 530 00:45:50,150 --> 00:45:53,980 I'm afraid of losing family members. 531 00:45:55,480 --> 00:45:59,760 I didn't have the courage to hold on to you... 532 00:45:59,760 --> 00:46:03,070 or the courage to leave. 533 00:46:04,720 --> 00:46:09,060 My only courage was pushing you away. 534 00:46:13,130 --> 00:46:15,580 Bong Hee. 535 00:46:21,390 --> 00:46:25,400 I do like you. 536 00:46:50,070 --> 00:46:52,950 What? What did you say? 537 00:46:52,950 --> 00:46:55,870 I'm the bad person. 538 00:46:55,870 --> 00:46:58,530 I'm the bad one. 539 00:47:04,110 --> 00:47:05,910 Aigoo! 540 00:47:09,900 --> 00:47:11,100 Aigoo. 541 00:47:11,100 --> 00:47:12,090 Ajumoni. 542 00:47:12,090 --> 00:47:13,520 What happened? 543 00:47:13,520 --> 00:47:17,000 Why? Oh! 544 00:47:17,000 --> 00:47:18,780 Completely drunk! 545 00:47:18,780 --> 00:47:20,630 I'll put her in the living room. 546 00:47:20,630 --> 00:47:23,030 Why lay her down in the living room? 547 00:47:23,030 --> 00:47:26,450 Lay her down in your room. 548 00:47:26,460 --> 00:47:28,530 Ah... Ajumoni. 549 00:47:28,530 --> 00:47:31,790 What's wrong with that? 550 00:47:31,790 --> 00:47:37,770 She looked uncomfortable not sleeping on a bed. 551 00:47:37,770 --> 00:47:41,190 And to put it simply, it's not as if I don't know about you two. 552 00:47:41,190 --> 00:47:44,530 Aigoo, really. 553 00:47:45,750 --> 00:47:48,640 Aigoo. 554 00:47:57,900 --> 00:47:59,760 Jeong Woo. 555 00:47:59,760 --> 00:48:04,690 Jeong Woo, you jerk. 556 00:48:16,390 --> 00:48:19,840 Sang Tae, aren't you going to work the outdoor drinking tent? 557 00:48:19,840 --> 00:48:22,150 If you don't go, then there's no food for you tomorrow morning. 558 00:48:23,080 --> 00:48:28,120 Mom, it may be fine for other things but ins't threatening with food a bit petty? 559 00:48:28,120 --> 00:48:30,230 I'm not even the house dog or anything. 560 00:48:30,230 --> 00:48:34,200 That's right, you brought up a good point. House dogs earn their meals, you punk! 561 00:48:34,200 --> 00:48:37,430 Then why don't you get some dogs and go to work with them? 562 00:48:37,430 --> 00:48:39,260 Aigoo! 563 00:48:42,310 --> 00:48:43,680 Hello. 564 00:48:43,680 --> 00:48:45,700 What brings you here? 565 00:48:45,700 --> 00:48:47,140 Are you here to see your sister? 566 00:48:47,140 --> 00:48:49,170 I'm sorry but, could you help me with these? 567 00:48:49,170 --> 00:48:53,000 Not at all! It's quite heavy. 568 00:48:54,210 --> 00:48:56,860 I have something to tell you. 569 00:48:57,900 --> 00:48:59,730 What is it? 570 00:49:00,480 --> 00:49:06,270 I remember seeing her, though it was only a few times. 571 00:49:06,810 --> 00:49:10,870 I recall that he loved Yoo Jin trememendously. 572 00:49:10,870 --> 00:49:16,640 If it came to Hae Joo there were no limits. 573 00:49:16,640 --> 00:49:19,230 It was beyond how one treats even their own child. 574 00:49:20,450 --> 00:49:23,540 But, what did you want to talk about? 575 00:49:23,540 --> 00:49:26,070 I have a favor to ask you. 576 00:49:26,070 --> 00:49:27,330 What favor? 577 00:49:27,330 --> 00:49:31,160 I want to sleep with her at least for one night. 578 00:49:31,160 --> 00:49:37,570 I asked her to stay out with me but she refused. If I could spend one night here with her, 579 00:49:37,570 --> 00:49:39,390 Can it do? 580 00:49:40,240 --> 00:49:41,950 Here? 581 00:49:43,740 --> 00:49:52,940 If it seems odd to the family then tell them that I fell asleep here after discussing business. 582 00:49:52,940 --> 00:49:56,490 I'll leave at dawn. Please, just this favor. 583 00:49:56,940 --> 00:49:58,780 Do as you like. 584 00:50:02,340 --> 00:50:08,400 Thank you. Thank you for raising our Yoo Jin so well. 585 00:50:09,040 --> 00:50:12,070 I'm very thankful. 586 00:50:14,690 --> 00:50:16,770 As you know, 587 00:50:16,770 --> 00:50:20,470 I scolded Hae Joo a lot while she was growing up, 588 00:50:20,470 --> 00:50:26,740 and gave her a hard time. She grew up well on her own. You don't need to be thankful to me. 589 00:50:26,740 --> 00:50:32,030 No, that's not true. I'm so grateful to Hae Joo's mother, I don't know what to do. 590 00:50:40,370 --> 00:50:42,450 Hae Joo. 591 00:50:42,450 --> 00:50:44,550 You didn't go out to the market? 592 00:50:44,550 --> 00:50:46,500 The Madam is here. 593 00:50:48,950 --> 00:50:50,350 Yoo Jin, you're home. 594 00:50:50,350 --> 00:50:52,630 Hello. (Literal: You came?) 595 00:50:52,630 --> 00:50:55,410 Why are you coming back alone and not with San? 596 00:50:55,410 --> 00:50:58,990 San Oppa had something to do, so he went somewhere. 597 00:50:58,990 --> 00:51:02,580 Let's talk inside. 598 00:51:14,080 --> 00:51:19,140 Mario, I'm glad that you're still in Korea. 599 00:51:19,140 --> 00:51:22,610 I came back because of our drillship in Cheonji Shipyard. 600 00:51:22,610 --> 00:51:25,200 Is Nobel still investing in the drill? 601 00:51:25,200 --> 00:51:26,390 Yes. 602 00:51:27,000 --> 00:51:30,660 Why don't you make a diversified investment? 603 00:51:30,660 --> 00:51:33,640 You can reduce the risk and increase the chance. 604 00:51:33,640 --> 00:51:37,680 You said it with so much confidence that I'm interested. 605 00:51:37,680 --> 00:51:40,140 What do you want? 606 00:51:40,240 --> 00:51:44,840 There is something I really need now. 607 00:51:44,840 --> 00:51:47,740 It's industrial diamonds. 608 00:51:58,490 --> 00:52:03,120 What happened? - That is.. 609 00:52:03,120 --> 00:52:08,670 Madam is adamant about not returning home. 610 00:52:08,670 --> 00:52:10,620 Shut up, you fool! 611 00:52:10,620 --> 00:52:15,220 This is all your fault. 612 00:52:15,220 --> 00:52:17,330 By sparing Yoo Jin, 613 00:52:17,330 --> 00:52:23,030 and leaving her with that sailor, all the plans went astray! What will you do now?! 614 00:52:24,690 --> 00:52:27,770 I'm sorry.. I'm sorry! 615 00:52:27,770 --> 00:52:33,050 I've told you that apologies have no use! 616 00:52:33,050 --> 00:52:37,000 I treated you properly as a human being, 617 00:52:37,000 --> 00:52:43,780 and forgave you for betraying me, but yet, you fail to carry out your duties? 618 00:52:43,780 --> 00:52:45,760 What will you do now?! 619 00:52:45,760 --> 00:52:47,300 I'm sorry. 620 00:52:47,300 --> 00:52:50,580 I said I didn't want to hear that! 621 00:52:54,530 --> 00:52:58,670 Bastards like you need to die! 622 00:52:58,670 --> 00:53:06,010 When we're good to people like you, they try to step on us. You filthy bastard. 623 00:53:06,010 --> 00:53:15,160 If you've lived behind me all this time, you should have done as I've told you! Why do you act as you please? Why?! 624 00:53:32,330 --> 00:53:35,800 How about promotional ceremony when you were in primary school? 625 00:53:39,160 --> 00:53:41,730 I don't really remember. 626 00:53:41,730 --> 00:53:45,750 I just remember that I lined up and listened to the headmaster in the playground. 627 00:53:47,480 --> 00:53:48,750 No. 628 00:53:48,750 --> 00:53:53,040 Father came to school and bought me a Ja Jang Myun. (*Noodles in Black Bean Sauce) 629 00:53:53,040 --> 00:53:55,310 In all the world, 630 00:53:55,310 --> 00:53:57,950 it was the best noodles in black bean sauce ever. 631 00:53:58,800 --> 00:54:03,310 I couldn't even see you for your promotional ceremony. 632 00:54:03,310 --> 00:54:08,230 I bought In Hwa a beautiful dress when she had a promotion ceremony at school. 633 00:54:08,550 --> 00:54:11,880 I don't know how much I miss you. 634 00:54:11,880 --> 00:54:16,790 I've even scolded you for 635 00:54:16,790 --> 00:54:19,480 throwing away the outfit I bought you. 636 00:54:21,300 --> 00:54:26,570 You didn't know I was your daughter. 637 00:54:26,570 --> 00:54:30,120 Blood is thicker than water. 638 00:54:31,180 --> 00:54:35,600 I didn't even recognize my own child. 639 00:54:35,600 --> 00:54:40,580 I said too many regrettable things. 640 00:54:40,580 --> 00:54:45,190 That wan't enough that I even spanked you... 641 00:54:47,910 --> 00:54:49,520 I.. 642 00:54:49,520 --> 00:54:52,870 Forgot about all of those things. 643 00:54:52,870 --> 00:54:53,770 What did you say all 644 00:54:53,770 --> 00:54:56,440 those things for? 645 00:54:57,960 --> 00:55:01,140 Yoo Jin. 646 00:55:01,140 --> 00:55:05,090 For the rest of my life, 647 00:55:05,430 --> 00:55:10,850 I will live as a sinner with a bruised heart. So 648 00:55:12,030 --> 00:55:15,790 to pay for my sins, 649 00:55:20,280 --> 00:55:22,690 move out of this house 650 00:55:22,690 --> 00:55:24,760 and live with me. 651 00:55:25,470 --> 00:55:29,980 I'll help you to study what you couldn't before. 652 00:55:29,980 --> 00:55:33,260 That.. 653 00:55:33,260 --> 00:55:34,770 I can't do it. 654 00:55:34,770 --> 00:55:36,710 Why not? 655 00:55:37,260 --> 00:55:39,050 Last time, 656 00:55:39,050 --> 00:55:43,380 I visited father's grave with you. 657 00:55:43,380 --> 00:55:46,360 But I still don't feel that 658 00:55:46,360 --> 00:55:50,650 he's my father. 659 00:55:52,170 --> 00:55:54,410 I'm sorry. 660 00:55:56,940 --> 00:55:59,610 My.. 661 00:55:59,610 --> 00:56:03,460 My father who gave love and took good care of me. 662 00:56:03,460 --> 00:56:05,880 I can't forget him. 663 00:56:06,600 --> 00:56:11,780 The mother and the family I have now.. 664 00:56:11,780 --> 00:56:15,280 They're all family to me. 665 00:56:15,280 --> 00:56:18,210 I can't live away from my family. 666 00:56:19,990 --> 00:56:21,650 Yoo Jin. 667 00:56:23,260 --> 00:56:26,360 Mom. 668 00:56:26,360 --> 00:56:30,590 Could you please be understanding? 669 00:56:31,800 --> 00:56:34,560 I... 670 00:56:34,560 --> 00:56:36,960 saw you again. 671 00:56:36,960 --> 00:56:39,530 I'm very happy. 672 00:56:43,940 --> 00:56:49,270 To be honest, I was scared of meeting you at first. 673 00:56:49,270 --> 00:56:52,070 I couldn't believe it either. 674 00:56:52,480 --> 00:56:56,320 I could never have imagined you would be my biological mom. 675 00:56:56,320 --> 00:56:58,710 But.. 676 00:56:58,710 --> 00:57:02,040 meeting you like this, 677 00:57:02,980 --> 00:57:05,400 I'm really happy. 678 00:57:08,720 --> 00:57:11,330 Yes, I'm so happy 679 00:57:11,330 --> 00:57:15,090 to see you. 680 00:57:15,090 --> 00:57:18,670 I thought my child was dead. 681 00:57:19,940 --> 00:57:22,790 But she's on my arm now. 682 00:57:26,680 --> 00:57:28,010 Mom, 683 00:57:28,010 --> 00:57:30,920 I won't be leaving. 684 00:57:30,920 --> 00:57:34,810 Although we can't live together, 685 00:57:34,810 --> 00:57:42,350 I'll always be by your side, Mom. Please don't cry. 686 00:57:44,630 --> 00:57:46,140 Alright, my daughter. 687 00:58:03,020 --> 00:58:04,450 When did you come home? 688 00:58:06,860 --> 00:58:08,070 What happened to you? 689 00:58:08,070 --> 00:58:12,990 I fell down the stairs. 690 00:58:12,990 --> 00:58:14,850 I heard everything. 691 00:58:16,410 --> 00:58:19,800 What you went through in that room.. 692 00:58:19,800 --> 00:58:21,190 I heard every word of it. 693 00:58:22,850 --> 00:58:25,580 Who is Yoo Jin? 694 00:58:25,580 --> 00:58:30,100 What is she to you that you have to be beaten and threatened?! 695 00:58:30,100 --> 00:58:32,030 Did you really.. 696 00:58:32,030 --> 00:58:33,680 hear everything? 697 00:58:33,680 --> 00:58:35,720 Tell me everything. 698 00:58:35,720 --> 00:58:38,530 What in the world happened?! 699 00:58:44,750 --> 00:58:46,340 Chang Hee! 700 00:58:46,340 --> 00:58:48,490 Let's take revenge! 701 00:58:48,490 --> 00:58:52,060 I can't live any longer like this! 702 00:58:54,600 --> 00:58:59,070 Whether we take revenge or not, I have to know the truth. 703 00:58:59,070 --> 00:59:03,270 All of this, 704 00:59:03,270 --> 00:59:06,910 is because of that child, Yoo Jin. 705 00:59:08,800 --> 00:59:11,990 Yoo Jin is.. 706 00:59:11,990 --> 00:59:14,330 Hae Joo. 707 00:59:16,070 --> 00:59:17,030 What did you say? 708 00:59:17,860 --> 00:59:20,180 At the time, 709 00:59:20,180 --> 00:59:24,240 the President wanted me to kill her, but 710 00:59:24,240 --> 00:59:26,550 I couldn't bear to kill her! 711 00:59:27,330 --> 00:59:30,430 So I left her with Mr. Chun. 712 00:59:30,430 --> 00:59:34,190 But everything hidden had been revealed. 713 00:59:34,190 --> 00:59:37,670 I had to.. that person.. 714 00:59:39,890 --> 00:59:43,440 And President Jang also 715 00:59:43,440 --> 00:59:45,630 planned and killed 716 00:59:45,630 --> 00:59:48,700 Hae Joo's biological father. 717 01:00:03,920 --> 01:00:05,110 Really? 718 01:00:05,110 --> 01:00:06,780 Is that true? 719 01:00:08,950 --> 01:00:10,340 What did I tell you? 720 01:00:10,340 --> 01:00:12,060 I'll get the diamond back. 721 01:00:12,860 --> 01:00:15,280 Oppa, you are amazing! 722 01:00:15,780 --> 01:00:18,090 Oppa, you are shining 723 01:00:18,090 --> 01:00:19,910 brighter than a diamond today! 724 01:00:22,320 --> 01:00:25,930 And my boss is giving me lip service. (Lip service: praise, compliments, nice words) 725 01:00:26,410 --> 01:00:28,530 I'm so touched, I might cry. 726 01:00:29,180 --> 01:00:32,110 If you get touched easily like this, you're fragile. 727 01:00:32,570 --> 01:00:33,680 You're so cute! 728 01:00:33,680 --> 01:00:38,710 Then.. it's possible to be touched even more. 729 01:00:38,710 --> 01:00:40,260 Huh? 730 01:00:43,850 --> 01:00:46,830 By the way... 731 01:00:46,830 --> 01:00:51,170 The thing that we never got to finish doing in the alley... 732 01:00:51,830 --> 01:00:53,420 Do you remember it? 733 01:00:53,420 --> 01:00:55,070 W-What are you talking about? 734 01:00:56,620 --> 01:01:01,540 Do you.. want to do it again? 735 01:01:01,540 --> 01:01:05,980 I think I'd really, really, be touched. 736 01:01:05,980 --> 01:01:07,710 Really... 737 01:01:07,720 --> 01:01:09,880 What are you doing at an office?! 738 01:01:09,880 --> 01:01:13,200 Since you're being liked, you lost your senses. 739 01:01:14,070 --> 01:01:15,280 That's right. 740 01:01:15,280 --> 01:01:16,380 Right? 741 01:01:16,380 --> 01:01:19,270 This place isn't good for the mood. 742 01:01:19,270 --> 01:01:21,600 And the atmosphere could be broken when someone barges in. 743 01:01:21,600 --> 01:01:23,430 Yeah.. 744 01:01:23,430 --> 01:01:24,620 Okay... 745 01:01:24,620 --> 01:01:30,130 Then.. Want to go somewhere quiet and have some wine? 746 01:01:31,330 --> 01:01:34,550 Do you want to get hit? 747 01:01:43,280 --> 01:01:45,110 What's this? 748 01:01:45,110 --> 01:01:46,430 Are we having wine? 749 01:01:47,120 --> 01:01:48,940 Hey, let's go together! 750 01:01:50,520 --> 01:01:51,570 What? 751 01:01:51,570 --> 01:01:52,550 You found him? 752 01:01:52,550 --> 01:01:53,360 Yes. 753 01:01:53,370 --> 01:01:55,970 We've already found him. Choi Wook Jin is hidden in his friend's home. 754 01:01:55,970 --> 01:01:58,500 The police have departed already. 755 01:01:58,500 --> 01:01:59,390 I'll go there. 756 01:01:59,390 --> 01:02:00,860 Prepare now! 757 01:02:07,610 --> 01:02:08,730 Are you certain? 758 01:02:08,730 --> 01:02:10,340 Yes, I'm sure of it. 759 01:02:10,340 --> 01:02:12,180 It's that house. 760 01:02:23,230 --> 01:02:24,570 Hey! 761 01:02:24,570 --> 01:02:26,220 Choi Wook Jin! 762 01:02:27,150 --> 01:02:29,070 Hey! Stop right there! 763 01:02:38,760 --> 01:02:40,350 Hey! 764 01:02:40,350 --> 01:02:41,860 Stop right there! 765 01:03:17,110 --> 01:03:21,810 Choi Wook Jin, I am arresting you for attempted kidnap and murder. 766 01:03:21,810 --> 01:03:24,510 Let go of me! 767 01:03:35,830 --> 01:03:36,950 Hae Joo. 768 01:03:39,550 --> 01:03:41,440 We have a guest. 769 01:03:41,450 --> 01:03:42,840 Go inside and take a look. 770 01:03:43,610 --> 01:03:46,030 A guest? 771 01:03:55,860 --> 01:03:59,650 What brings you here? 772 01:04:00,230 --> 01:04:01,830 Hae Joo. 773 01:04:02,840 --> 01:04:04,780 I have nothing to say to you, 774 01:04:04,780 --> 01:04:05,980 so please leave. 775 01:04:05,980 --> 01:04:10,520 I have.. something to say to you. 776 01:04:11,330 --> 01:04:14,290 Do you not remember what you said to me before? 777 01:04:14,290 --> 01:04:16,250 I have nothing to say to you! 778 01:04:16,250 --> 01:04:18,140 Please leave quickly! 779 01:04:18,140 --> 01:04:20,700 I did wrong! 780 01:04:26,220 --> 01:04:28,020 Yoo Jin. 781 01:04:30,930 --> 01:04:33,630 I did wrong. 782 01:04:36,050 --> 01:04:39,090 I've made you like this. 783 01:04:41,070 --> 01:04:47,730 I'm the one who killed your father, Chun Hong Cheol. 784 01:04:49,420 --> 01:04:50,640 785 01:04:51,620 --> 01:04:53,130 What.. 786 01:04:55,220 --> 01:04:57,390 What did you say? 787 01:05:03,840 --> 01:05:27,600 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ ViKi.com 56789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.