All language subtitles for May.Queen.E28.121118.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,410 --> 00:00:07,530 Episode 28 2 00:00:11,390 --> 00:00:12,840 Hae Joo! 3 00:00:15,670 --> 00:00:18,430 For what did you come all the way here, Uncle? 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,690 Why didn't you tell me? 5 00:00:20,690 --> 00:00:23,880 Why are you like this, Uncle? 6 00:00:25,690 --> 00:00:27,880 I am your Uncle. 7 00:00:30,130 --> 00:00:32,260 Yoo Jin! 8 00:00:33,430 --> 00:00:35,680 Why didn't you tell me? 9 00:00:37,760 --> 00:00:39,500 Uncle... 10 00:00:39,500 --> 00:00:43,600 How did you find out? 11 00:00:43,600 --> 00:00:46,310 Your mom told me everything. 12 00:00:49,610 --> 00:00:51,600 Mom is like an idiot... 13 00:00:51,600 --> 00:00:53,020 She shouldn't have told you. 14 00:00:53,020 --> 00:00:55,490 What do you mean she shouldn't? 15 00:00:55,490 --> 00:00:57,830 This is true. 16 00:00:57,830 --> 00:01:00,500 I guess I am an idiot, like you said. 17 00:01:01,790 --> 00:01:04,080 While I saw you when you were young, 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,750 I thought you were Yoo Jin. 19 00:01:09,220 --> 00:01:12,680 It never occurred to me that it's because we're blood related. 20 00:01:13,850 --> 00:01:15,980 I... 21 00:01:16,610 --> 00:01:19,550 I couldn't recognize my niece. 22 00:01:20,750 --> 00:01:22,700 I'm sorry. 23 00:01:22,700 --> 00:01:25,680 Why are you sorry, Uncle? 24 00:01:25,680 --> 00:01:28,100 It hasn't been long since I knew. 25 00:01:28,100 --> 00:01:30,920 Then you should have told me. 26 00:01:32,060 --> 00:01:36,690 I am sorry, Uncle. About me being separated from my family... 27 00:01:36,690 --> 00:01:39,250 I was scared of that a lot. 28 00:01:39,250 --> 00:01:43,810 I was also worried about my mom sending me to my biological mother. 29 00:01:43,810 --> 00:01:47,050 And it isn't certain yet either. 30 00:01:47,050 --> 00:01:48,890 No. 31 00:01:48,900 --> 00:01:52,930 Your mom came into my room and saw your picture. She said there couldn't be any mistake. 32 00:01:52,930 --> 00:01:56,450 The scar on your neck... 33 00:01:56,450 --> 00:02:00,000 About your biological mother looking for you at Geoje, 34 00:02:00,000 --> 00:02:02,180 I also heard about that. 35 00:02:04,900 --> 00:02:07,930 In this world..... 36 00:02:07,930 --> 00:02:11,340 I thought I didn't have any blood relatives. And, 37 00:02:11,340 --> 00:02:14,390 I didn't know you were right here. 38 00:02:16,990 --> 00:02:20,590 If Hyung were alive, how happy would he be? 39 00:02:23,160 --> 00:02:24,570 Uncle... 40 00:02:30,530 --> 00:02:33,700 I'm sorry. Uncle, I'm sorry. 41 00:02:33,700 --> 00:02:37,340 I didn't mean to hide it. 42 00:02:37,340 --> 00:02:39,550 I'm sorry, Uncle. 43 00:02:40,580 --> 00:02:43,260 Thank you. Thank you, Yoo Jin. 44 00:02:43,260 --> 00:02:46,550 Thank you for being alive. 45 00:02:46,550 --> 00:02:48,600 Thank you, Yoo Jin. 46 00:03:00,580 --> 00:03:04,220 I don't know if you heard from Mom or not. 47 00:03:04,220 --> 00:03:09,060 I don't want In Hwa's mother's family to know about it. 48 00:03:09,060 --> 00:03:10,810 I know what you want to say. 49 00:03:10,810 --> 00:03:14,070 I don't want them to know about it right now either. 50 00:03:14,070 --> 00:03:16,580 Thanks, Uncle. 51 00:03:16,580 --> 00:03:20,790 It's not just because of your situation. There is something strange. 52 00:03:20,790 --> 00:03:22,980 What do you mean? 53 00:03:24,090 --> 00:03:25,500 Wait a minute. 54 00:03:27,870 --> 00:03:30,170 Oh, Yi Soo, it is me. 55 00:03:32,150 --> 00:03:34,460 I got it. I will go now. 56 00:03:35,200 --> 00:03:36,760 I am sorry, Hae Joo. 57 00:03:36,760 --> 00:03:39,470 Let's talk later because I am busy now. 58 00:03:39,470 --> 00:03:41,240 Yes. 59 00:03:41,240 --> 00:03:43,900 Go quickly. You are busy. 60 00:03:45,990 --> 00:03:47,940 Do you know that... 61 00:03:47,940 --> 00:03:51,250 today is the happiest day of my life? 62 00:03:51,250 --> 00:03:55,050 I, too, feel much lighter. 63 00:03:55,050 --> 00:03:57,300 I should have told you earlier. 64 00:03:57,300 --> 00:03:59,860 Yeah, bad wench. 65 00:04:00,880 --> 00:04:02,860 See you at home. 66 00:04:02,860 --> 00:04:04,680 Okay, Uncle. 67 00:04:11,250 --> 00:04:25,830 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 68 00:04:30,270 --> 00:04:33,160 As expected, the arrest warrant has been dismissed. 69 00:04:33,160 --> 00:04:34,460 What's the reason for its dismissal? 70 00:04:34,460 --> 00:04:38,350 They're saying that he's not a flight risk, and the crime can be judged in the court of law. 71 00:04:38,350 --> 00:04:42,180 Despite that, arresting him will affect the national economy. 72 00:04:42,180 --> 00:04:44,650 Really? Just as I expected. 73 00:04:44,650 --> 00:04:46,970 You must definitely win when it goes to trial. 74 00:04:46,970 --> 00:04:48,470 Yes. 75 00:04:48,470 --> 00:04:52,310 Don't notify the defendant yet. I need to investigate the arrest warrant. 76 00:04:53,500 --> 00:04:55,080 On the result of each aspect, 77 00:04:55,080 --> 00:04:58,090 you won't be arrested right away for sure. 78 00:04:58,090 --> 00:05:01,280 The problem is the sentencing. 79 00:05:01,280 --> 00:05:05,470 Since the submitted evidence is very solid, the possibility of being sentenced is high. 80 00:05:05,470 --> 00:05:07,520 Furthermore, public opinion wasn't that great either. 81 00:05:07,520 --> 00:05:10,200 There is a manger that made a secret fund that was smaller than Chairman's, 82 00:05:10,200 --> 00:05:13,260 that was sentenced to detention by the court. 83 00:05:13,260 --> 00:05:15,850 Then what do you suggest we do? 84 00:05:15,850 --> 00:05:18,260 After looking into it, 85 00:05:19,840 --> 00:05:22,360 leaving your position, 86 00:05:22,360 --> 00:05:24,760 I think that would be for the best. 87 00:05:24,760 --> 00:05:27,060 I can't do that! 88 00:05:27,530 --> 00:05:30,080 The company is a mess even now. 89 00:05:30,080 --> 00:05:34,950 Just imagine what will occur if I step down? 90 00:05:34,950 --> 00:05:37,230 That's not all of it. 91 00:05:37,230 --> 00:05:41,390 We must hand in quite an amount of money for bail so that we can be exempt from penalty. 92 00:05:41,390 --> 00:05:45,660 Don't you know the company's financial situation? 93 00:05:45,660 --> 00:05:47,350 Are you planning to add fuel to the fire? 94 00:05:47,350 --> 00:05:50,230 You'll really have to go to prison if you don't. 95 00:05:50,230 --> 00:05:53,590 Have you never considered the loss from your being detained? 96 00:05:54,940 --> 00:05:56,610 On my goodness. 97 00:05:56,610 --> 00:05:58,650 You have to think of the future. 98 00:05:58,650 --> 00:06:00,880 If you get arrested, 99 00:06:00,880 --> 00:06:03,410 it's the end for this company. 100 00:06:22,630 --> 00:06:25,580 Judging by the look on your face 101 00:06:25,580 --> 00:06:27,940 you met Prosecutor Yoon? 102 00:06:28,800 --> 00:06:31,090 Why did you tell him? 103 00:06:31,090 --> 00:06:34,000 You promised not to tell him. 104 00:06:34,000 --> 00:06:39,010 I may have not told your mother, but I told him because he's blood related to you. 105 00:06:39,010 --> 00:06:42,510 Yeah, you did well. 106 00:06:42,510 --> 00:06:46,630 Don't go to In Hwa's house and say it again, okay? 107 00:06:46,630 --> 00:06:50,280 I'm more than satisfied with Uncle being in the know. 108 00:06:50,280 --> 00:06:51,730 Alright? 109 00:06:51,730 --> 00:06:54,000 Okay, wench. 110 00:06:54,990 --> 00:06:57,850 But where did San Oppa go? 111 00:06:58,710 --> 00:07:00,410 He went out. 112 00:07:00,410 --> 00:07:01,810 Where? 113 00:07:01,810 --> 00:07:04,170 How should I know? 114 00:07:08,340 --> 00:07:12,090 Aigo, why are you going to call him? 115 00:07:13,250 --> 00:07:16,950 You said that he's broke. Why are you hanging on? 116 00:07:16,950 --> 00:07:22,180 Mom, by any chance, you didn't say that in front of San Oppa, did you? 117 00:07:22,610 --> 00:07:25,890 When someone walks out on their own two feet 118 00:07:25,890 --> 00:07:27,900 who am I to say anything? 119 00:07:32,240 --> 00:07:33,590 Hey! 120 00:07:58,300 --> 00:08:00,290 Tinker 121 00:08:07,270 --> 00:08:09,600 I've heard about your reputation. 122 00:08:09,600 --> 00:08:12,530 So... What is this about? 123 00:08:12,530 --> 00:08:16,500 I've heard that you're supporting Ryan Kang's research. 124 00:08:16,500 --> 00:08:19,100 I am not sure whether you know that.... 125 00:08:19,100 --> 00:08:22,900 Ryan is bankrupt and I took over the factory. 126 00:08:22,900 --> 00:08:27,520 Ryan Kang cannot make the drill. 127 00:08:27,530 --> 00:08:30,610 So... 128 00:08:30,610 --> 00:08:33,060 What about joining hands with us? 129 00:08:33,060 --> 00:08:38,360 Is there anyone in Cheonji with the talent of Ryan Kang? 130 00:08:38,360 --> 00:08:40,470 Of course! 131 00:08:40,470 --> 00:08:46,000 And I have a proposal that would be beneficial to Noble. 132 00:08:49,940 --> 00:08:51,770 Oppa, what will you do from now on? 133 00:08:51,770 --> 00:08:54,240 You can't just stay home. 134 00:08:54,240 --> 00:08:57,840 I have been living as an unemployed person for a long time. There is no problem about being an unemployed person. 135 00:08:57,840 --> 00:09:00,340 I had been unemployed for 5 years now. 136 00:09:00,340 --> 00:09:03,910 In that situation, one would remember very well about that one day they worked. 137 00:09:03,910 --> 00:09:06,790 Still, you worked as a welding assistant for nearly a month. 138 00:09:06,790 --> 00:09:08,670 It's a waste to let it go. 139 00:09:08,670 --> 00:09:10,190 Even with all the work I did, 140 00:09:10,190 --> 00:09:13,800 all I really did was use my strength. 141 00:09:13,800 --> 00:09:16,830 Are you going to continue to stay home and guard the front door? 142 00:09:16,830 --> 00:09:20,440 There is a need for even that! 143 00:09:20,440 --> 00:09:21,880 Really... 144 00:09:23,170 --> 00:09:25,490 Well then.. 145 00:09:25,490 --> 00:09:28,090 I'll help mother with her food cart. 146 00:09:28,870 --> 00:09:30,880 You rotten jerk. 147 00:09:30,880 --> 00:09:33,580 I thought I was finally going to see you become a human being. 148 00:09:33,590 --> 00:09:36,640 Why say things you have no responsibility for? 149 00:09:36,640 --> 00:09:40,560 Wasting my time by giving me false hope. 150 00:09:41,420 --> 00:09:44,860 Mom, do you think San oppa wanted that to happen? 151 00:09:44,860 --> 00:09:49,310 Also, speaking frankly, this isn't the first time he's done this. 152 00:09:49,320 --> 00:09:51,320 That's true. 153 00:09:51,320 --> 00:09:53,480 Why are you butting in you little brat! 154 00:09:53,480 --> 00:09:55,100 Just eat your rice. 155 00:09:56,900 --> 00:09:58,310 Handsome banker 156 00:10:01,490 --> 00:10:05,150 Oh, Jin Soo. Long time no see. 157 00:10:20,250 --> 00:10:21,630 What is this? 158 00:10:21,630 --> 00:10:25,210 After calling a dozen times, you're totally wasted? 159 00:10:30,950 --> 00:10:33,890 Our pretty girl, you came, huh? 160 00:10:44,650 --> 00:10:46,930 Why are you frowning like this again? 161 00:10:46,940 --> 00:10:50,180 Because my heart is hurt. 162 00:10:50,180 --> 00:10:53,290 I also feel apologetic when I see you. 163 00:10:53,290 --> 00:10:55,250 You always say that. 164 00:10:56,080 --> 00:10:58,630 What on earth is painful to you? 165 00:11:00,260 --> 00:11:02,760 Do you 166 00:11:02,760 --> 00:11:04,290 like your father? 167 00:11:04,290 --> 00:11:05,810 What are you talking about? 168 00:11:05,810 --> 00:11:07,730 I don't even remember his face. 169 00:11:09,880 --> 00:11:12,280 I'm actually jealous of you. 170 00:11:20,250 --> 00:11:22,780 I.. 171 00:11:22,780 --> 00:11:26,200 really liked my father. 172 00:11:26,200 --> 00:11:31,640 Because he's a dynamic and great person. 173 00:11:33,250 --> 00:11:39,470 But now I really hate him. 174 00:11:39,470 --> 00:11:42,460 I wish he wouldn't ever get out of jail. 175 00:11:44,100 --> 00:11:47,320 It would be better if 176 00:11:47,320 --> 00:11:50,740 he just died. 177 00:11:53,450 --> 00:11:57,790 Hey! I'm such a bad person, right? 178 00:11:58,310 --> 00:11:59,690 Seriously! 179 00:11:59,690 --> 00:12:02,010 If you are drunk, just go home. 180 00:12:05,800 --> 00:12:06,940 Let's go! 181 00:12:11,260 --> 00:12:12,700 Why are you being like this? 182 00:12:12,700 --> 00:12:16,590 Hey! Can you stay with me today? 183 00:12:17,840 --> 00:12:19,000 Are you crazy? 184 00:12:19,660 --> 00:12:21,140 Let go of me! 185 00:12:22,310 --> 00:12:25,160 I am like this because I am having a very hard time. 186 00:12:25,160 --> 00:12:26,590 Please! 187 00:12:26,590 --> 00:12:29,220 Please stay with me. 188 00:12:47,130 --> 00:12:50,540 I heard you delayed your departure for me. Thank you. 189 00:12:50,540 --> 00:12:53,860 We have business to finish. 190 00:12:53,860 --> 00:13:03,490 As I told you before the core of the drill ship, the drill... I must make the drill for you. 191 00:13:03,490 --> 00:13:07,840 But this...so I will need financial support. 192 00:13:07,840 --> 00:13:09,960 Ryan. 193 00:13:09,960 --> 00:13:14,580 We have decided to withdraw from that work. 194 00:13:14,580 --> 00:13:19,510 Chang Hee Park, Cheonji Shipbuilding, has brought up a proposal. 195 00:13:19,510 --> 00:13:20,660 Chang Hee Park? 196 00:13:20,660 --> 00:13:23,750 I know you are really talented. 197 00:13:23,750 --> 00:13:31,020 But Noble has decided to work together with Cheonji Shipbuilding to win the right to drill. 198 00:13:31,020 --> 00:13:36,610 I think we will have another chance to work together. 199 00:13:52,150 --> 00:13:53,870 Aish. What is this? 200 00:13:53,870 --> 00:13:56,360 Try opening your eyes. 201 00:13:56,360 --> 00:13:57,440 Okay? 202 00:13:57,440 --> 00:13:58,790 I'm sorry. 203 00:14:29,520 --> 00:14:32,530 Oppa, please answer your phone. I'm worried about you. 204 00:14:32,530 --> 00:14:34,770 Where are you? Your body is okay, right? 205 00:14:34,770 --> 00:14:38,640 No, that's not it. I just want to hear your voice. 206 00:14:38,640 --> 00:14:41,130 You must call me back. 207 00:14:54,340 --> 00:14:56,140 Oppa, where on earth are you? 208 00:14:56,140 --> 00:14:57,560 Is your body okay? 209 00:14:57,560 --> 00:14:59,820 Have you eaten yet? 210 00:14:59,820 --> 00:15:01,630 When are you planning to come home? 211 00:15:01,630 --> 00:15:04,360 It's suppose to get really cold tonight. 212 00:15:04,360 --> 00:15:06,250 Just come home. 213 00:15:08,240 --> 00:15:09,630 Hello! 214 00:15:09,630 --> 00:15:11,910 Oppa, are you listening to me? 215 00:15:11,910 --> 00:15:13,310 Hello! 216 00:15:15,300 --> 00:15:16,830 Oppa, you're not hanging up the phone. 217 00:15:16,830 --> 00:15:19,380 Please say something! 218 00:15:28,650 --> 00:15:30,000 What is this? 219 00:15:30,840 --> 00:15:34,160 You said to say something. Didn't you hear the horse neighing? 220 00:15:34,160 --> 00:15:35,610 (Korean word for horse is a homonym for speak) 221 00:15:35,610 --> 00:15:37,220 Where are you now? 222 00:15:37,220 --> 00:15:38,520 I will go there. 223 00:15:39,030 --> 00:15:40,060 Hae Joo. 224 00:15:40,070 --> 00:15:41,160 What? 225 00:15:41,540 --> 00:15:43,460 Twins 226 00:15:43,460 --> 00:15:45,440 got on a bus, but 227 00:15:46,010 --> 00:15:47,260 What is this, suddenly? 228 00:15:47,260 --> 00:15:48,800 Try listening. 229 00:15:48,800 --> 00:15:51,500 Only one of them paid the fare. 230 00:15:51,500 --> 00:15:53,860 The bus driver got angry and 231 00:15:53,860 --> 00:15:57,120 asked "why did only one of you pay the fare?' 232 00:15:57,120 --> 00:15:59,490 Guess what the twin replied? 233 00:15:59,490 --> 00:16:04,180 Well what... buy one get one free? 234 00:16:04,180 --> 00:16:05,690 Dang (wrong). 235 00:16:05,690 --> 00:16:07,390 The answer is.. 236 00:16:07,390 --> 00:16:10,810 geez we'll pay it alright. 237 00:16:12,240 --> 00:16:13,440 Seriously! 238 00:16:13,440 --> 00:16:16,450 I'm already freezing cold. Do you want to see me freeze to death? 239 00:16:17,090 --> 00:16:20,870 So, where on earth are you? 240 00:16:25,360 --> 00:16:30,720 Now I can't even make you laugh, huh? 241 00:16:34,140 --> 00:16:35,340 H..Hello! 242 00:16:35,340 --> 00:16:36,080 Oppa! 243 00:16:36,080 --> 00:16:37,550 San Oppa! H... 244 00:16:46,150 --> 00:16:47,470 Where the heck is he? 245 00:17:13,240 --> 00:17:17,580 Yes. I'm sorry to burden you. 246 00:17:17,580 --> 00:17:20,190 Yes, I understand. 247 00:17:20,190 --> 00:17:21,950 I'll do it as you advised. 248 00:17:21,950 --> 00:17:23,580 Yes. 249 00:17:24,870 --> 00:17:26,680 What the heck? 250 00:17:28,510 --> 00:17:30,520 You were right. 251 00:17:30,520 --> 00:17:32,790 If I don't step down, and 252 00:17:32,790 --> 00:17:35,590 I don't make a personal appearance, 253 00:17:35,590 --> 00:17:38,040 they say it'll be difficult to go through the trial. 254 00:17:38,040 --> 00:17:39,880 Let's do like that. 255 00:17:40,650 --> 00:17:45,360 President, think of it as a small bump on a long road. 256 00:17:45,360 --> 00:17:48,580 You can get your position back if the trial ends well. 257 00:17:48,580 --> 00:17:53,000 Then, who would be good to replace me? 258 00:17:53,000 --> 00:17:57,070 Ah... how about Director Hwang? 259 00:17:57,070 --> 00:17:59,580 It can't be the directors or other employees. 260 00:17:59,580 --> 00:18:03,450 Because what is known about you might be suspicious. 261 00:18:03,450 --> 00:18:06,320 Who should I put in that position? 262 00:18:06,320 --> 00:18:08,770 Should we recruit from overseas then? 263 00:18:08,770 --> 00:18:10,440 What do you think about Il Moon? 264 00:18:12,570 --> 00:18:13,530 What? 265 00:18:13,530 --> 00:18:15,360 It will work if I support him well. 266 00:18:15,360 --> 00:18:18,160 Regardless, 267 00:18:18,160 --> 00:18:22,040 there will be much opposition from the directors. 268 00:18:22,040 --> 00:18:24,640 He's a low ranking company man right now. 269 00:18:24,640 --> 00:18:27,160 Are you afraid of what might happen? 270 00:18:27,160 --> 00:18:30,510 The owner of this company is you! 271 00:18:30,510 --> 00:18:34,930 President, you can only trust your own flesh and blood in this situation. 272 00:18:34,930 --> 00:18:37,850 A position can make a person. 273 00:18:37,850 --> 00:18:40,730 If Il Moon goes up to that position then 274 00:18:40,730 --> 00:18:43,020 he will be great. 275 00:18:51,340 --> 00:18:52,650 Chairman. 276 00:18:52,650 --> 00:18:54,780 The prosecutor came looking for you. 277 00:19:03,050 --> 00:19:05,860 As expected, you are really impressive. 278 00:19:06,340 --> 00:19:10,870 This time, I really wanted to send you away quietly to a place you deserve. 279 00:19:11,630 --> 00:19:12,940 It isn't easy. 280 00:19:12,940 --> 00:19:15,140 The trial hasn't commenced yet. 281 00:19:15,840 --> 00:19:18,920 Aggravating me in this manner 282 00:19:18,920 --> 00:19:21,430 and targeting me. 283 00:19:21,430 --> 00:19:22,420 As for me, 284 00:19:23,190 --> 00:19:25,320 it wouldn't be right for me to not be nervous. 285 00:19:25,320 --> 00:19:27,320 Yes, please do so. 286 00:19:27,320 --> 00:19:29,880 I will definitely catch you, Chairman. 287 00:19:30,370 --> 00:19:33,010 The things that are known and not known... 288 00:19:33,010 --> 00:19:35,160 I will chase you to hell. 289 00:19:35,160 --> 00:19:37,390 Don't over do it. 290 00:19:37,390 --> 00:19:42,230 You should enjoy some leisure in your life. 291 00:19:42,230 --> 00:19:44,960 What fun is it just to come after me? 292 00:19:46,720 --> 00:19:48,350 Yeah. 293 00:19:48,350 --> 00:19:50,320 I'll see you at the trial. 294 00:19:51,400 --> 00:19:53,030 Okay. 295 00:19:53,030 --> 00:19:54,600 See you later. 296 00:20:01,310 --> 00:20:22,500 Subtitles brought to you by The First Mate Team @ viki.com 297 00:20:22,500 --> 00:20:27,140 What did you just say? Young Joo, that wench slept outside? 298 00:20:27,140 --> 00:20:28,960 Yeah. 299 00:20:28,960 --> 00:20:31,340 That wench doesn't even pick up the phone. I don't know what happened to her. 300 00:20:31,340 --> 00:20:34,220 Didn't she say she would meet Jin Soo and left? 301 00:20:34,220 --> 00:20:36,890 Because the SAT is over, did she drink a lot? 302 00:20:36,890 --> 00:20:41,110 Regardless, it will be a relief if she comes in today. 303 00:20:42,010 --> 00:20:44,500 Take this trash bag and throw it away. 304 00:20:44,500 --> 00:20:47,630 It will hurt my style. 305 00:20:47,630 --> 00:20:50,890 If you want to continue eating then do earn your keep. 306 00:20:50,890 --> 00:20:54,350 Why, you want to starve? 307 00:20:54,350 --> 00:20:59,080 Seriously mother, you always know my weak spots. 308 00:20:59,970 --> 00:21:01,590 Poke, poke. 309 00:21:15,320 --> 00:21:18,060 Oh my, what is that car doing here? 310 00:21:26,320 --> 00:21:27,390 Will you be okay? 311 00:21:27,390 --> 00:21:29,380 What can we do about it now? 312 00:21:29,380 --> 00:21:32,810 If you get kicked out of the house, come to me. 313 00:21:32,810 --> 00:21:34,650 You have a dream with substance. 314 00:21:34,650 --> 00:21:38,620 You rotten... what do you think you two are doing!? 315 00:21:40,910 --> 00:21:44,550 Hey Chun Young Joo, have you been with him all night? 316 00:21:44,550 --> 00:21:47,280 No, we just met right in front. 317 00:21:47,280 --> 00:21:48,550 This wench! 318 00:21:48,550 --> 00:21:53,540 You were with my sister last night? Is that right? 319 00:21:53,540 --> 00:21:55,340 Can't you tell just by looking? 320 00:22:05,310 --> 00:22:10,140 Hey, unless you want to see me totally lose it right now, then tell me clearly. 321 00:22:10,140 --> 00:22:11,760 This bastard, let go of me right now!? 322 00:22:11,760 --> 00:22:14,130 I can't. 323 00:22:14,130 --> 00:22:18,650 Stop it. Why are you like this? Seriously! 324 00:22:18,650 --> 00:22:23,600 I told you to tell me. What is the relationship between you and my sister? 325 00:22:23,600 --> 00:22:26,720 You idiot. What do you think we did last night? 326 00:22:26,720 --> 00:22:29,510 What? 327 00:22:32,450 --> 00:22:34,270 Oppa, are you alright? 328 00:22:37,030 --> 00:22:38,920 Do you want to die? 329 00:22:48,280 --> 00:22:48,940 Come here. 330 00:22:48,940 --> 00:22:50,930 Oppa! 331 00:22:50,930 --> 00:22:53,970 Geez, I should have had her take a taxi. 332 00:22:53,970 --> 00:22:57,920 Il Moon, you're dead if I see you again. 333 00:22:57,920 --> 00:22:59,760 That's right go! 334 00:23:01,680 --> 00:23:03,910 Ah, let go. 335 00:23:07,080 --> 00:23:09,570 You brat, what is with your behavior? 336 00:23:09,570 --> 00:23:13,850 Don't you know he's a jerk? He's the one who made me a thief. 337 00:23:13,850 --> 00:23:16,150 You're the idiot for doing as you are told! 338 00:23:16,150 --> 00:23:17,990 You little brat! 339 00:23:17,990 --> 00:23:20,760 Where did you go the whole night? 340 00:23:20,760 --> 00:23:23,910 It's a place that you'll never get to go to even if you come back from the dead. 341 00:23:23,910 --> 00:23:25,830 What? Where is that? 342 00:23:25,830 --> 00:23:27,710 Hotel. 343 00:23:27,710 --> 00:23:29,960 This wench, do you want to get killed by me? 344 00:23:29,960 --> 00:23:37,590 Listen carefully to what I'm going to say. I'm not going to be thrown away like unni or a college drop out like you. 345 00:23:37,590 --> 00:23:40,970 Why is that? Because I have something called a plan. 346 00:23:40,970 --> 00:23:44,550 I'm going to meet a rich guy and be taken care of for the rest of my life. 347 00:23:45,250 --> 00:23:46,640 Oh my god! 348 00:23:46,640 --> 00:23:49,420 Do you envy me? 349 00:23:51,130 --> 00:23:55,980 Listen here you brat. Right now your situation is much worse than mine. 350 00:23:55,980 --> 00:24:01,420 Once Hae Joo finds out you're a goner, so keep your mouth closed! 351 00:24:02,380 --> 00:24:04,390 I got it. 352 00:24:07,260 --> 00:24:10,580 Oh my, what am I going to do with that girl? 353 00:24:12,160 --> 00:24:15,970 Are you okay? Let me see. I think your face got smaller. 354 00:24:15,970 --> 00:24:21,330 I'm fine. If I got shaken by this kind of thing, I wouldn't be Jang Do Hyeon. 355 00:24:21,330 --> 00:24:24,370 I need to change my clothes and head to the company again. 356 00:24:24,370 --> 00:24:25,940 Eat first then go. 357 00:24:25,940 --> 00:24:29,560 I don't have time. Where is Il Moon? 358 00:24:29,560 --> 00:24:32,140 He did come in a while ago but... 359 00:24:32,140 --> 00:24:36,600 You mean he's home right now when he should be at work? 360 00:24:36,600 --> 00:24:38,390 This guy! 361 00:24:39,580 --> 00:24:43,360 Why are you still home? 362 00:24:48,320 --> 00:24:51,250 What's up with your face again? 363 00:24:51,740 --> 00:24:54,230 I fell down a little last night. 364 00:24:54,230 --> 00:24:57,460 You punk, did you get drunk again last night... 365 00:24:57,460 --> 00:24:59,690 Aigo, I should just....this brat. 366 00:24:59,690 --> 00:25:00,410 Honey! 367 00:25:00,410 --> 00:25:02,960 Chairman, we don't have time. 368 00:25:02,960 --> 00:25:05,470 Get ready, hurry. We have to go the company. 369 00:25:05,470 --> 00:25:06,510 I got the directors ready. 370 00:25:06,510 --> 00:25:09,770 Why... do I need to be there? 371 00:25:09,770 --> 00:25:12,610 If he told you to get ready, get ready! 372 00:25:16,920 --> 00:25:20,340 Seriously, that punk I should just... 373 00:25:20,340 --> 00:25:22,130 Aish. 374 00:25:25,260 --> 00:25:28,150 You probably know this from reading newspapers. 375 00:25:28,150 --> 00:25:32,620 I'm facing problems staying in my position. 376 00:25:32,620 --> 00:25:37,800 It looks as if I'll be stepping down from this position. 377 00:25:37,800 --> 00:25:44,740 My lifelong dream is to establish a foundation for the public, 378 00:25:44,740 --> 00:25:50,980 donate all my assets, and I'll dedicate myself to it from now on. 379 00:25:50,990 --> 00:25:53,880 So.... 380 00:25:53,880 --> 00:25:59,100 Please nominate who my successor should be. 381 00:26:04,450 --> 00:26:06,550 I think... 382 00:26:06,550 --> 00:26:10,010 I think the person who understands the best how you run the company, 383 00:26:10,010 --> 00:26:12,770 should be the one to lead. 384 00:26:12,770 --> 00:26:17,020 Therefore, from the Operations Department, 385 00:26:17,020 --> 00:26:19,950 I recommend Director Jang Il Moon. 386 00:26:25,720 --> 00:26:28,030 That can't happen. 387 00:26:30,070 --> 00:26:33,240 That can't happen? What's the reason? 388 00:26:33,240 --> 00:26:38,770 Because of the Indonesian oil field explosion incident, Director Jang did a lot of damage to the company. 389 00:26:38,770 --> 00:26:43,810 Furthermore, he truly lacks the experience to lead a company such as ours. 390 00:26:43,810 --> 00:26:49,820 I agree. I believe that Director Jang Il Moon is working as an ordinary employee. 391 00:26:49,820 --> 00:26:51,520 To disregard the upper management... 392 00:26:58,610 --> 00:27:04,210 Excuse me. Who made this company? 393 00:27:04,210 --> 00:27:08,090 Experience can be built, and mistakes can be made by anyone. 394 00:27:08,090 --> 00:27:13,020 Were you able to run a business well from the beginning? 395 00:27:13,020 --> 00:27:16,780 Then, why are you being so difficult?! 396 00:27:16,780 --> 00:27:22,000 Department Head, don't do that. 397 00:27:22,000 --> 00:27:27,840 Instead of just opposing, why don't you start nominating? 398 00:27:30,450 --> 00:27:32,510 Secretary Jeon. 399 00:27:32,510 --> 00:27:33,650 Yes, Chairman. 400 00:27:33,650 --> 00:27:36,220 Prepare for a press conference. 401 00:27:36,220 --> 00:27:40,730 Don't forget to tell them that I'll be making a personal appearance. 402 00:27:40,730 --> 00:27:42,820 I understand. 403 00:27:52,030 --> 00:28:08,210 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com 404 00:28:12,120 --> 00:28:14,730 Okay. It is good. It is good. 405 00:28:15,450 --> 00:28:17,700 Oppa! 406 00:28:19,820 --> 00:28:22,640 It is very good, right? 407 00:28:31,680 --> 00:28:35,150 Where on earth is he? 408 00:28:41,440 --> 00:28:44,340 Are you the owner of this yacht? 409 00:28:44,340 --> 00:28:46,650 Yeah. What's the problem? 410 00:28:46,650 --> 00:28:48,480 What kind of problem is there? 411 00:28:48,480 --> 00:28:52,580 If you owe money, at least you should recognize who you owe. 412 00:28:52,580 --> 00:28:57,360 Do you know how much we have invested in your company? 413 00:28:58,260 --> 00:29:00,280 Talk to me later. 414 00:29:01,410 --> 00:29:06,010 You can't go inside until your debt is paid off. You might escape on your yacht, right? 415 00:29:07,530 --> 00:29:10,140 It's not because of my yacht. I came to get my belongings. 416 00:29:10,140 --> 00:29:12,160 Before you cough up the money, 417 00:29:12,160 --> 00:29:16,600 the yacht and everything in it belongs to us. Understood?! 418 00:29:16,600 --> 00:29:20,130 If you come across my drawings, would you even recognize what they are?! 419 00:29:25,240 --> 00:29:30,600 How dare you talk like that, you, who owes us money?! It's really frustrating. 420 00:29:44,450 --> 00:29:48,040 Hae Joo, do you believe in destiny? 421 00:29:48,040 --> 00:29:53,200 The reason why I have to make that drillship. It's my destiny. 422 00:29:53,200 --> 00:29:56,770 The person who wanted to make that drillship, 423 00:29:56,770 --> 00:29:59,870 his blood is flowing within me. 424 00:30:32,790 --> 00:30:37,080 Brother-in-law, are you really going to put Il Moon in your position? 425 00:30:37,080 --> 00:30:42,420 Sister-in-law, didn't you see the report? Are you doubting what I said? 426 00:30:42,420 --> 00:30:46,260 It isn't like I don't believe you, Brother-in-law, I just don't believe in him. 427 00:30:46,260 --> 00:30:49,670 I'm worried that he'll ruin the company. 428 00:30:49,670 --> 00:30:52,650 What's about me? But... 429 00:30:52,650 --> 00:30:55,160 Then can you do well, Aunt? 430 00:30:56,500 --> 00:31:03,260 Hey, have you already forgotten about all the troubles you made? Should I read you the list? 431 00:31:03,260 --> 00:31:05,160 It'll be alright if I take care of things. 432 00:31:05,160 --> 00:31:09,450 Even though the president will give up his position, he'll still give advice from behind. 433 00:31:09,450 --> 00:31:13,100 Yeah, yeah. Of course, he'll do it like that. 434 00:31:13,100 --> 00:31:19,220 It's all due to Chang Hee that Il Moon was able to be nominated as the president. 435 00:31:19,220 --> 00:31:20,880 You've worked hard this time. 436 00:31:23,570 --> 00:31:25,270 That's why I'm saying this. 437 00:31:25,270 --> 00:31:30,790 Our In Hwa and Chang Hee...How about we get them married sooner? 438 00:31:30,790 --> 00:31:33,120 Let's just have the ceremony next month. 439 00:31:33,120 --> 00:31:35,380 Dad, are you serious? 440 00:31:36,760 --> 00:31:39,330 Honey, what do you think? 441 00:31:39,330 --> 00:31:41,670 Isn't next month too early? 442 00:31:41,670 --> 00:31:43,940 They say it takes a few months to get ready. 443 00:31:43,940 --> 00:31:46,490 Since this is the first time I'm having my child get married, 444 00:31:46,490 --> 00:31:48,490 I have to find out about a few things. 445 00:31:48,490 --> 00:31:51,100 What preparation? 446 00:31:51,100 --> 00:31:56,150 There is a house and everything. What's there to worry? It is just okay to do the wedding reception. 447 00:31:56,150 --> 00:31:58,680 I agree with you, Dad. 448 00:31:58,680 --> 00:32:01,290 I respect that you're straightforward. 449 00:32:01,290 --> 00:32:03,180 You also think so, right? 450 00:32:04,400 --> 00:32:06,380 I will do as you wish. 451 00:32:06,380 --> 00:32:10,090 Gi Cheol, what do you think? 452 00:32:10,090 --> 00:32:14,610 Ah, yes. I... 453 00:32:14,610 --> 00:32:20,710 But, shouldn't we change how we address each other now? 454 00:32:22,120 --> 00:32:25,000 We're going to be in-laws. 455 00:32:27,860 --> 00:32:29,300 Seriously! 456 00:32:29,300 --> 00:32:33,290 Honey, he's right. Who calls their in-laws by their names? 457 00:32:33,290 --> 00:32:36,680 Okay. I got it. 458 00:32:36,680 --> 00:32:39,300 In-law! 459 00:32:39,300 --> 00:32:42,100 Yes, In-law. 460 00:32:42,100 --> 00:32:45,860 I will like it even if you do it tomorrow, immediately. 461 00:32:45,860 --> 00:32:52,000 Il Moon, no. What do you think, In-law bachelor? 462 00:32:52,000 --> 00:32:55,840 It is good. 463 00:32:55,840 --> 00:33:00,220 And let's have a quiet wedding ceremony. 464 00:33:00,220 --> 00:33:04,170 Considering the company's situation these days... 465 00:33:04,170 --> 00:33:07,760 So, let's just make it simple. Huh? 466 00:33:07,760 --> 00:33:08,770 How is it, In Hwa? 467 00:33:08,770 --> 00:33:13,270 I like it as long as Chang Hee Oppa is there at the wedding. 468 00:33:13,270 --> 00:33:15,500 You also feel the same, right? 469 00:33:26,550 --> 00:33:31,050 Why did you put that guy in the President's role? 470 00:33:31,050 --> 00:33:35,150 In return, I got something. 471 00:33:35,150 --> 00:33:36,320 My marriage to In Hwa. 472 00:33:36,320 --> 00:33:38,310 But still... 473 00:33:38,310 --> 00:33:42,030 Oppa, how could you just leave like that? 474 00:33:42,030 --> 00:33:43,600 It was starting to get late. 475 00:33:43,600 --> 00:33:46,120 9pm is still early. 476 00:33:46,130 --> 00:33:48,630 I have to tell you something too. 477 00:33:48,630 --> 00:33:50,650 Ahjussi, oppa and I need to talk. 478 00:33:50,650 --> 00:33:55,680 Of course. I'm sure not even a full night's worth of talking would be enough. Go ahead. 479 00:34:06,790 --> 00:34:13,120 I...agreed to have a quiet wedding like Dad said. 480 00:34:13,120 --> 00:34:15,680 I can't do that for the honeymoon. 481 00:34:16,600 --> 00:34:21,400 I want to remember the honeymoon for my whole life, so I want something romantic and luxurious. 482 00:34:21,400 --> 00:34:23,130 I can't go on a honeymoon. 483 00:34:23,130 --> 00:34:24,890 I have a lot of work in the office. 484 00:34:24,890 --> 00:34:26,250 What? 485 00:34:26,250 --> 00:34:28,220 That's no fair. 486 00:34:28,220 --> 00:34:30,930 Still, the president's position is too much for Il Moon. 487 00:34:30,930 --> 00:34:32,720 The company's situation isn't good either. 488 00:34:32,720 --> 00:34:36,060 Until things are safe it's going to hard for me to be absent. 489 00:34:36,060 --> 00:34:38,710 All this because of my brother. 490 00:34:38,710 --> 00:34:42,340 In return, when things become more settled in the company 491 00:34:42,340 --> 00:34:45,450 I'll take a 2 month vacation and we can spend that time together. 492 00:34:45,450 --> 00:34:49,270 But that's just a vacation, it's not a honeymoon. 493 00:34:56,090 --> 00:34:58,090 Is it really that important? 494 00:34:58,090 --> 00:35:01,250 Of course. It's only a one time thing. 495 00:35:02,170 --> 00:35:04,380 I... 496 00:35:04,380 --> 00:35:07,390 only need you to be happy. 497 00:35:07,390 --> 00:35:09,010 Oh? 498 00:35:10,380 --> 00:35:14,550 Oh, well I only need you to be happy too. 499 00:35:53,630 --> 00:35:58,090 I'm so lonely. When do I return to you? 500 00:35:59,420 --> 00:36:03,430 The night seems so long alone. 501 00:36:04,340 --> 00:36:07,900 In honor of all the single people in Korea. 502 00:36:07,900 --> 00:36:11,320 Cheers! One shot! 503 00:36:13,730 --> 00:36:15,910 What's with you and alcohol? 504 00:36:15,910 --> 00:36:18,550 Is there something bothering you? 505 00:36:18,550 --> 00:36:19,680 Like what? 506 00:36:19,680 --> 00:36:24,500 Like your younger niece is getting married first, so you're feeling upset. 507 00:36:24,500 --> 00:36:26,610 If you are aware of it, then don't bring it up. 508 00:36:26,610 --> 00:36:28,470 Mom. 509 00:36:28,470 --> 00:36:32,050 You're having wine? I want some too. 510 00:36:32,050 --> 00:36:36,350 Hey, why are you looking for that here? You should go with your partner and drink. 511 00:36:36,350 --> 00:36:39,060 Aish. You're getting mad for no reason. 512 00:36:39,060 --> 00:36:42,820 Hey, hey, why are you taking that? That's mine! 513 00:36:44,510 --> 00:36:45,130 Do you like it? 514 00:36:45,130 --> 00:36:47,220 I like it very much. 515 00:36:49,550 --> 00:36:58,500 Mom, thank you. If I wasn't for you I'd be having such a hard time. My mom is the best. 516 00:37:00,390 --> 00:37:04,680 Yeah, whatever. Enjoy your time. Just enjoy your time as it lasts. 517 00:37:04,680 --> 00:37:09,810 Then if you're going to set up a new home don't we need to get you registered for some things. 518 00:37:09,810 --> 00:37:13,370 Why? I'm going to move into Chang Hee oppa's place. 519 00:37:13,370 --> 00:37:15,110 What? 520 00:37:15,110 --> 00:37:21,410 Isn't it a wife's duty to take care of her father-in-law? 521 00:37:24,290 --> 00:37:30,330 Perhaps not that, but I can still be the good daughter-in-laws for a few months. 522 00:37:30,330 --> 00:37:34,380 Aigoo, you are capable of all sort of things. 523 00:37:35,760 --> 00:37:38,950 Right, if you know the hardship of taking care of your elders, 524 00:37:38,950 --> 00:37:42,520 you'd be able to hold things back that you don't want to say to your husband. 525 00:37:42,520 --> 00:37:46,590 I'm going to live happily until the day I die. 526 00:37:46,590 --> 00:37:51,430 Hey, you think life is that controllable? 527 00:37:51,430 --> 00:38:00,740 You'll realize how life can be after you go through all kinds of hard times living with your in-law. 528 00:38:00,740 --> 00:38:03,430 She'll come around after she experiences it for herself. 529 00:38:03,430 --> 00:38:04,380 What does she know? 530 00:38:04,380 --> 00:38:06,420 Seriously! 531 00:38:06,420 --> 00:38:09,020 Mom, let's go in my room and talk. 532 00:38:09,020 --> 00:38:13,910 Having a fit for nothing. This is why you hear the words 'spinster's hysteria.' 533 00:38:13,910 --> 00:38:16,910 What? This wench... 534 00:38:16,910 --> 00:38:22,480 Hey, I'll make you never say something like that again. 535 00:38:22,480 --> 00:38:25,270 You have no sense. Are you laughing at me right now? 536 00:38:25,270 --> 00:38:27,310 Unni! Unni! Where are you going? 537 00:38:27,310 --> 00:38:29,450 Unni, you're going to throw me away and go? 538 00:38:29,450 --> 00:38:34,180 Why don't you enjoy drinking wine alone? Because of my daughter who torments people... 539 00:38:35,250 --> 00:38:38,510 Unni! Unni! 540 00:38:50,250 --> 00:38:53,300 Should I go back to Jeong Woo's house...? 541 00:38:53,300 --> 00:38:56,240 No, No, No. 542 00:38:56,240 --> 00:39:03,040 Lee Bong Hee, you may have thrown away your pride, but you still have to maintain your style. 543 00:39:03,040 --> 00:39:10,100 I have to endure at least a week to get my pride and style back... 544 00:39:16,740 --> 00:39:20,890 I really think I'm going to do well. 545 00:39:25,680 --> 00:39:27,280 Uncle, I'm here. 546 00:39:27,280 --> 00:39:30,050 Oh! All right, come in. 547 00:39:34,490 --> 00:39:35,700 Did you just come home? 548 00:39:35,700 --> 00:39:39,900 Yes. Uncle, by any chance, have heard anything from San oppa? 549 00:39:39,900 --> 00:39:43,570 San? Wasn't he with you? 550 00:39:43,570 --> 00:39:47,020 I can't get in touch with him. 551 00:39:47,020 --> 00:39:51,000 If I see him, I have something to say to him. 552 00:39:52,900 --> 00:39:56,030 It seems like he's having a real hard time. 553 00:39:57,520 --> 00:39:59,000 Hae Joo! 554 00:39:59,000 --> 00:40:00,170 Pardon? 555 00:40:00,170 --> 00:40:04,160 Have you heard how your deceased father brought you home? 556 00:40:04,160 --> 00:40:05,690 Perhaps, you heard about it? 557 00:40:05,690 --> 00:40:10,000 Didn't Mom tell you? 558 00:40:10,000 --> 00:40:17,730 According to Dad, I was born from a woman he used to know on the island. 559 00:40:17,730 --> 00:40:20,270 Why did he say that? 560 00:40:20,270 --> 00:40:21,870 It's not the truth. 561 00:40:21,870 --> 00:40:24,860 Excuse me, Uncle. 562 00:40:24,860 --> 00:40:30,190 Perhaps, my mom mentioned about the result of a DNA test? 563 00:40:30,190 --> 00:40:31,650 A DNA test? 564 00:40:31,650 --> 00:40:35,170 Yes. Cheonji's Madam, 565 00:40:35,170 --> 00:40:40,230 In Hwa's mom, did a DNA test with me. 566 00:40:40,230 --> 00:40:43,260 But the result showed that I'm not her biological daughter. 567 00:40:43,260 --> 00:40:45,970 Oh, I see... 568 00:40:45,970 --> 00:40:49,690 So, I'm not sure about my relationship with you. 569 00:40:49,690 --> 00:40:52,540 I'd be very happy if you're my real uncle. 570 00:40:56,410 --> 00:40:58,940 I confirmed it many times with your mom. 571 00:40:58,940 --> 00:41:01,830 You think she wouldn't be able to recognize you when you were young? 572 00:41:01,830 --> 00:41:04,360 Then, how come the result... 573 00:41:04,360 --> 00:41:07,720 The result could be wrong. 574 00:41:07,720 --> 00:41:11,110 That's not the only questionable thing. 575 00:41:11,110 --> 00:41:13,640 What do you mean? 576 00:41:13,640 --> 00:41:18,490 It's nothing. I need to find out about something. 577 00:41:21,340 --> 00:41:25,640 I'm so happy that you are alive like this. 578 00:41:25,640 --> 00:41:27,880 It still feels like a dream. 579 00:41:27,880 --> 00:41:31,340 I, too, am very happy that I met you. 580 00:41:41,480 --> 00:41:42,780 Are you going to cook again? 581 00:41:42,780 --> 00:41:44,900 I think I can do a good job. 582 00:42:59,360 --> 00:43:01,400 Your wedding is tomorrow, right? 583 00:43:01,400 --> 00:43:02,390 Yes. 584 00:43:02,390 --> 00:43:05,030 You have to treat my sister well. 585 00:43:05,030 --> 00:43:07,820 You know that I had a difficult time thinking about it, don't you? 586 00:43:07,820 --> 00:43:09,930 I know. 587 00:43:10,260 --> 00:43:13,260 Hey, in Research and Development, 588 00:43:13,260 --> 00:43:15,170 that wench Hae Joo, 589 00:43:15,170 --> 00:43:17,530 can you fire her? 590 00:43:17,530 --> 00:43:23,420 Never mind. Since I'm the president, I'll fire her. 591 00:43:23,420 --> 00:43:25,310 The thruster is almost finished. 592 00:43:25,310 --> 00:43:29,610 It was a special order given by the president. You can't do that. 593 00:43:29,610 --> 00:43:32,470 Hey! Park Chang Hee. 594 00:43:32,470 --> 00:43:35,020 Who is president now? 595 00:43:35,020 --> 00:43:37,780 It's me. It's me. Jang II Moon. 596 00:43:39,050 --> 00:43:44,800 Perhaps, do you still call that old man in the back room as the president? 597 00:43:44,800 --> 00:43:49,770 If anything goes wrong with the thruster, we'll be in big trouble. 598 00:43:49,770 --> 00:43:53,840 It's better to leave it alone until the testing is completed by the commission. 599 00:43:54,670 --> 00:44:00,050 What's this? Even though I became the president, there isn't anything that I can do as I wish! 600 00:44:06,370 --> 00:44:07,510 Okay. 601 00:44:07,930 --> 00:44:10,240 Everyone is working very hard. 602 00:44:10,610 --> 00:44:13,430 You haven't finished the azimuth thruster yet? 603 00:44:13,430 --> 00:44:18,870 We're trying to hurry per your instructions. That's why all staff went to work on a rest day. 604 00:44:18,870 --> 00:44:20,200 Forget it. 605 00:44:20,550 --> 00:44:23,920 Don't equivocate, speed the process. 606 00:44:24,610 --> 00:44:29,790 I heard your hand is the hand of god. Why is your process so slow? 607 00:44:29,790 --> 00:44:32,430 It's important to work fast, but 608 00:44:32,430 --> 00:44:35,690 completing it well is more important. 609 00:44:35,690 --> 00:44:37,640 Are you making an item for a display? 610 00:44:37,640 --> 00:44:40,690 Are you going to display your thruster somewhere? 611 00:44:41,740 --> 00:44:47,150 What's all this about completing it well...We have to be able to sell it to save our company. 612 00:44:47,810 --> 00:44:51,580 Hey, Team Leader Joo, if this doesn't work out, why don't you do it? 613 00:44:52,380 --> 00:44:58,560 Do you mean me? I'm not Team Leader. I'm just Assistant Team Leader. 614 00:44:59,200 --> 00:45:04,140 As the president, if I call you Team Leader, then you're one. Do you have a complaint? 615 00:45:04,150 --> 00:45:06,730 No, President. 616 00:45:07,620 --> 00:45:08,450 Oh! 617 00:45:08,450 --> 00:45:12,380 As you all know, tomorrow is my sister's wedding. 618 00:45:12,380 --> 00:45:16,670 Everyone who's present here should attend. 619 00:45:17,440 --> 00:45:22,480 Most importantly you! You have to go. Understand? 620 00:45:23,920 --> 00:45:26,760 You do have a formal dress, right? 621 00:45:38,130 --> 00:45:40,860 Oh! I felt happy. 622 00:45:42,230 --> 00:45:44,200 Did you see that wench's face? 623 00:45:45,460 --> 00:45:50,120 She probably had a hard time trying to hide her temper. 624 00:45:51,270 --> 00:45:53,180 I'm really happy. 625 00:45:58,570 --> 00:46:02,670 Ah, why does this wench keep on calling me? It's so annoying. 626 00:46:07,660 --> 00:46:08,630 Yeah. 627 00:46:08,630 --> 00:46:12,770 You're purposely ignoring my calls? Why didn't you answer the phone? 628 00:46:12,970 --> 00:46:16,150 Hey! Don't you know how busy I am? 629 00:46:16,150 --> 00:46:18,360 I'm President! President. 630 00:46:18,360 --> 00:46:19,790 Are you busy today? 631 00:46:19,790 --> 00:46:21,280 Yes, I am. 632 00:46:21,280 --> 00:46:22,830 Tomorrow? 633 00:46:23,250 --> 00:46:25,480 My sister is getting married tomorrow. 634 00:46:25,480 --> 00:46:28,590 Oh! You already know, right? 635 00:46:28,590 --> 00:46:33,220 Park Chang Hee is marrying my sister. So we'll talk later. 636 00:46:35,200 --> 00:46:37,130 So annoying! 637 00:46:37,130 --> 00:46:39,630 What? Is it true? 638 00:46:39,630 --> 00:46:41,340 Yes, it's true. 639 00:46:41,340 --> 00:46:45,100 Park Chang Hee and Cheonji's daughter are getting married tomorrow. 640 00:46:45,100 --> 00:46:46,700 How did you know? 641 00:46:46,700 --> 00:46:52,740 That's..My friend told me. The news spreads around. 642 00:46:53,000 --> 00:46:54,770 Unni's so pitiful. What should we do? 643 00:46:54,770 --> 00:46:59,970 That brat! He and the daughter from that house are finally getting married? 644 00:46:59,970 --> 00:47:01,500 Aigoo! 645 00:47:01,500 --> 00:47:07,800 I think Chang Hee is very clever. He wins the chairman's daughter's heart and is getting married to her. 646 00:47:07,800 --> 00:47:10,010 He's destined to succeed very fast. 647 00:47:10,010 --> 00:47:13,330 You jerk...How could you talk like that right now? 648 00:47:15,010 --> 00:47:17,930 Hae Joo must know about this already. 649 00:47:17,930 --> 00:47:23,340 She must be really hurting inside. Poor girl... 650 00:47:23,340 --> 00:47:24,000 Aigoo. 651 00:47:24,000 --> 00:47:25,980 He's really on his way... 652 00:47:39,460 --> 00:47:45,240 Oppa, do you remember? We saw a whale when we were drifting in the sea? 653 00:47:45,240 --> 00:47:47,620 Of course. 654 00:47:47,620 --> 00:47:52,430 I felt it gave us hope when we were exhausted. 655 00:47:56,410 --> 00:47:57,840 Hae Joo. 656 00:47:58,260 --> 00:48:02,700 Let's live with a whale of hope in our hearts. 657 00:48:03,070 --> 00:48:08,210 Although it is so hard for now, the whale in our hearts 658 00:48:08,210 --> 00:48:10,800 will lead us to hope. 659 00:48:45,560 --> 00:48:48,300 Chang Hee Oppa. 660 00:49:07,840 --> 00:49:09,490 You are 661 00:49:10,040 --> 00:49:12,110 getting married tomorrow? 662 00:49:13,970 --> 00:49:16,010 Congratulations! 663 00:49:20,760 --> 00:49:23,560 Excuse me, Oppa. 664 00:49:23,560 --> 00:49:25,840 Do you remember that time? 665 00:49:25,840 --> 00:49:34,220 When we were little, you said you'll get Cheonji Shipbuilding when you grow up. 666 00:49:34,910 --> 00:49:36,890 That was the first time 667 00:49:37,500 --> 00:49:40,050 I liked you. 668 00:49:41,620 --> 00:49:45,750 Every time things got hard for me, I'd think of you, who has such a dream. 669 00:49:45,750 --> 00:49:48,630 I'd think to myself that I should live courageously. 670 00:49:49,420 --> 00:49:53,840 I thought someday, for my father, 671 00:49:54,180 --> 00:49:57,160 I'd make a ship. 672 00:49:57,890 --> 00:50:01,710 I lived with such a thought. 673 00:50:02,300 --> 00:50:03,760 But, 674 00:50:06,380 --> 00:50:09,380 where did we 675 00:50:10,090 --> 00:50:12,330 go wrong? 676 00:50:18,540 --> 00:50:20,030 Oppa. 677 00:50:20,690 --> 00:50:23,120 I think you've changed a lot. 678 00:50:23,730 --> 00:50:26,520 What I liked about you in the past, 679 00:50:27,070 --> 00:50:29,470 I can't see anymore. 680 00:50:31,520 --> 00:50:34,410 You're the one who gave me a dream. 681 00:50:34,940 --> 00:50:36,720 Right now, 682 00:50:38,100 --> 00:50:40,800 you've been swallowed up by your ambition. 683 00:50:41,320 --> 00:50:45,390 Don't become a damaged person. It won't be good for In Hwa. 684 00:50:46,250 --> 00:50:47,560 I... 685 00:50:48,550 --> 00:50:50,850 want to keep in my memory 686 00:50:51,380 --> 00:50:53,930 how you were. 687 00:50:57,750 --> 00:51:00,030 I'm leaving. 688 00:51:05,210 --> 00:51:07,140 Hae Joo! 689 00:51:24,060 --> 00:51:30,420 ♪ Why am I even poor at love? 690 00:51:30,420 --> 00:51:37,160 ♪ As if it's my first time, I'm always awkward. 691 00:51:37,160 --> 00:51:43,760 ♪ It was just a routine love and break up. 692 00:51:43,760 --> 00:51:50,340 ♪ For several days I've been sick and unable to move. 693 00:51:50,340 --> 00:51:57,100 ♪ Why is there so much which must be left aside like this? 694 00:51:57,110 --> 00:51:57,100 ♪ Because you have left me with so much. 695 00:51:57,110 --> 00:52:02,900 ♪ Because you have left me with so much. 696 00:52:02,900 --> 00:52:06,390 ♪ I have a fever. 697 00:52:06,390 --> 00:52:10,790 ♪ Because I am as hurt as though I were dying, 698 00:52:10,790 --> 00:52:16,630 ♪ There isn't any kind of medicine which will work. 699 00:52:16,630 --> 00:52:24,110 ♪ Because my heart is broken too, 700 00:52:24,110 --> 00:52:32,630 ♪ I will just be waiting. 701 00:52:32,630 --> 00:52:36,130 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 702 00:52:46,670 --> 00:52:48,930 Secretary Kim, it's me! 703 00:52:49,310 --> 00:52:50,980 Did you call me? 704 00:52:50,980 --> 00:52:54,540 Oh, Chef! Your cooking is very good. 705 00:52:54,540 --> 00:52:57,700 Don't talk like that. You flatter me. 706 00:52:57,700 --> 00:53:00,390 What exactly is your cooking secret? 707 00:53:01,870 --> 00:53:07,070 No one knows about my cooking secret. 708 00:53:12,690 --> 00:53:14,710 San Oppa! 709 00:53:26,570 --> 00:53:28,320 What's going on? 710 00:53:28,720 --> 00:53:31,540 Do you know how much I've been searching for you? 711 00:53:34,080 --> 00:53:36,360 What are you doing here? 712 00:53:36,360 --> 00:53:37,860 Can't you see? 713 00:53:37,860 --> 00:53:39,770 I'm cooking happily in there. 714 00:53:39,770 --> 00:53:43,750 Your determination to make a drillship, your dream to save Haepoong, 715 00:53:43,750 --> 00:53:45,460 did you throw them away?! 716 00:53:45,460 --> 00:53:46,920 Hey Girl! 717 00:53:46,920 --> 00:53:49,150 You heard Grandpa's last words. 718 00:53:49,150 --> 00:53:49,140 He said I don't have to save Haepoong. 719 00:53:49,150 --> 00:53:51,910 He said I don't have to save Haepoong. 720 00:53:51,910 --> 00:53:56,800 He told me to live comfortably. I'm very comfortable right now. 721 00:53:56,800 --> 00:53:58,750 So you're comfortable. - Yeah. 722 00:53:58,750 --> 00:54:01,450 Why do you think he said that? 723 00:54:02,070 --> 00:54:05,890 He thought you'd have a hard time facing life alone without him. 724 00:54:05,890 --> 00:54:08,810 He said that because he was worried. 725 00:54:09,860 --> 00:54:12,750 I...am different from Grandpa. 726 00:54:13,380 --> 00:54:17,130 You definitely have the brain and competence to face life. 727 00:54:17,130 --> 00:54:18,600 I believe it. 728 00:54:19,080 --> 00:54:22,980 Hey, don't believe in me too much. 729 00:54:22,980 --> 00:54:25,110 I don't think you know me very well. 730 00:54:25,110 --> 00:54:27,870 I'm not only completely broke, 731 00:54:27,870 --> 00:54:30,250 I have a lot of debt also. 732 00:54:30,250 --> 00:54:33,500 On top of that, I'm not that capable. 733 00:54:35,680 --> 00:54:37,410 I have no confidence. 734 00:54:37,410 --> 00:54:39,470 I can't give up on you. 735 00:54:40,630 --> 00:54:43,070 You told me this a long time ago. 736 00:54:43,070 --> 00:54:45,900 The person who wanted to make a drillship, 737 00:54:46,350 --> 00:54:48,520 his blood is flowing inside of you. 738 00:54:52,960 --> 00:54:55,720 I might be like you. 739 00:54:55,720 --> 00:54:58,510 What do you mean by that? 740 00:54:58,510 --> 00:55:01,100 Maybe, 741 00:55:01,100 --> 00:55:06,450 my biological father is Dr. Yoon Hak Soo. 742 00:55:06,450 --> 00:55:10,380 He was your father's friend, Dr. Yoon Hak Soo! 743 00:55:11,870 --> 00:55:12,920 What did you say? 744 00:55:12,920 --> 00:55:16,610 So to us, making a drillship is not only our dream, but 745 00:55:16,610 --> 00:55:19,430 it could be a dream that our fathers couldn't achieve themselves! 746 00:55:19,430 --> 00:55:22,030 That's why we can't give up like this! 747 00:55:22,770 --> 00:55:26,430 What were you saying? 748 00:55:26,870 --> 00:55:31,100 Is Dr. Yoon Hak Soo your father? 749 00:55:32,540 --> 00:55:37,200 Let's go see uncle Jeong Woo. Then, you'll find out everything. 750 00:55:44,710 --> 00:55:46,110 Oppa, follow me. 751 00:55:46,110 --> 00:55:49,230 Hey, what are you doing here? 752 00:55:49,230 --> 00:55:50,710 This brat. 753 00:55:50,710 --> 00:55:52,940 Since you worked as an assitant welder, I think your arms got a little stronger. 754 00:55:52,940 --> 00:55:55,450 Why don't you pay all the salary you owe me? 755 00:55:55,450 --> 00:55:57,770 Oppa, Uncle Jeong Woo is inside, right? 756 00:55:57,770 --> 00:56:00,030 Yeah, he is inside the room. Come quickly. This way 757 00:56:02,740 --> 00:56:05,710 Why can't I build some muscle? 758 00:56:07,210 --> 00:56:09,040 Look at your situation... 759 00:56:12,710 --> 00:56:14,420 I did see it. 760 00:56:14,420 --> 00:56:15,820 This friend! 761 00:56:15,820 --> 00:56:17,520 What on earth happened? 762 00:56:17,520 --> 00:56:21,530 Do you know how much Hae Joo and I looked for you? 763 00:56:22,420 --> 00:56:25,860 What is going on? 764 00:56:29,180 --> 00:56:30,910 Talk to me for a second. 765 00:56:30,910 --> 00:56:31,590 Ah... 766 00:56:31,590 --> 00:56:32,620 Why are you like this? 767 00:56:32,620 --> 00:56:34,690 I said "come out". 768 00:56:39,390 --> 00:56:41,180 Come. 769 00:56:41,180 --> 00:56:43,580 Why did you bring him again? 770 00:56:43,580 --> 00:56:45,480 Mom, how could you be like this? 771 00:56:45,490 --> 00:56:47,420 When San Oppa brought meat and presents... 772 00:56:47,420 --> 00:56:49,750 you accepted them without any complaints. 773 00:56:49,750 --> 00:56:51,500 How could you be so cold? 774 00:56:51,510 --> 00:56:54,070 Who told him to bring it? 775 00:56:54,070 --> 00:56:55,940 What am I supposed to do when he wanted to bring them? 776 00:56:55,940 --> 00:56:59,150 If you received something, you should know how to pay it back. 777 00:56:59,150 --> 00:57:01,040 Okay. 778 00:57:01,040 --> 00:57:04,650 Feed him rice and send him back. Then it is okay, right? 779 00:57:04,650 --> 00:57:08,320 Don't even think about being with that guy in your dreams! 780 00:57:08,320 --> 00:57:09,120 Mom! 781 00:57:09,120 --> 00:57:11,440 I heard Chang Hee is getting married tomorrow. 782 00:57:11,440 --> 00:57:16,850 You should meet someone better than him. Why did you meet him? 783 00:57:16,850 --> 00:57:20,340 Let's not talk about it. What more can I talk to you about, Mom? 784 00:57:20,340 --> 00:57:22,610 You better listen well. 785 00:57:22,610 --> 00:57:24,360 Your youth doesn't last forever. 786 00:57:24,360 --> 00:57:26,930 Having your morals and love don't feed you. 787 00:57:26,930 --> 00:57:30,060 Before you get any older, take care of yourself. 788 00:57:30,060 --> 00:57:35,930 If you don't, I'm going to take you to your mom. 789 00:57:41,090 --> 00:57:44,760 Hae Joo is really the daughter of Professor Yoon Hak Soo? 790 00:57:44,760 --> 00:57:46,670 Yeah. 791 00:57:46,670 --> 00:57:51,230 And regretfully, 792 00:57:51,230 --> 00:57:54,460 I think your grandfather was murdered. 793 00:57:54,460 --> 00:57:57,280 What do you mean by that? 794 00:57:57,280 --> 00:58:00,080 It must be Jang Do Hyeon's doing. 795 00:58:00,080 --> 00:58:04,750 I think there is a big possibility that your father and my brother were murdered. 796 00:58:04,750 --> 00:58:07,640 Because of that, your grandfather also... 797 00:58:07,640 --> 00:58:09,450 got killed. 798 00:58:09,450 --> 00:58:11,910 What on earth you are saying... 799 00:58:11,910 --> 00:58:15,300 please tell me so that I can understand. 800 00:58:15,300 --> 00:58:17,810 The thing I am going to say from now on.... 801 00:58:17,810 --> 00:58:21,060 keep it a secret from Hae Joo. 802 00:58:21,060 --> 00:58:23,860 It's like how your grandpa wanted to protect you. 803 00:58:23,860 --> 00:58:26,640 I, too, want to protect my niece. 804 00:58:26,640 --> 00:58:28,430 I don't want to scar an innocent kid. 805 00:58:28,430 --> 00:58:32,360 I understand so tell me. 806 00:58:32,360 --> 00:58:34,250 Why did Jang Do Hyeon.... 807 00:58:34,250 --> 00:58:38,340 kill my parents and my grandfather? 808 00:58:44,260 --> 00:58:47,670 Thank you. 809 00:58:47,670 --> 00:58:49,720 Oh... 810 00:58:49,720 --> 00:58:51,440 Long time no see. Yes. 811 00:58:51,440 --> 00:58:54,500 Aigo, thank you. 812 00:58:57,270 --> 00:59:00,010 Thank you. 813 00:59:05,850 --> 00:59:07,470 Hey! 814 00:59:07,470 --> 00:59:09,020 Why did you come here? 815 00:59:09,020 --> 00:59:10,830 Is this a place for you to come? 816 00:59:10,830 --> 00:59:14,480 I came here as an employee of my department. 817 00:59:14,480 --> 00:59:17,050 Leave quickly. Hurry before anyone sees you , go now! 818 00:59:17,050 --> 00:59:19,990 I said "leave quickly." 819 00:59:19,990 --> 00:59:22,610 Leave quickly. 820 00:59:30,970 --> 00:59:32,370 Hey, look here. 821 00:59:32,370 --> 00:59:36,080 It is about to start. How come Chang Hee isn't here yet. 822 00:59:36,080 --> 00:59:38,520 That... 823 00:59:38,520 --> 00:59:42,560 Didn't you come out together in the morning? 824 00:59:43,210 --> 00:59:46,020 Aish! 825 00:59:47,780 --> 00:59:51,710 My daughter looks so beautiful. How can I give you away? 826 00:59:51,710 --> 00:59:54,200 Right. I'm your daughter. Where would I go? 827 00:59:54,200 --> 00:59:58,590 They say even a hedgehog loves it's offspring. 828 00:59:59,440 --> 01:00:03,400 I meant there is a saying like that. 829 01:00:03,400 --> 01:00:05,440 Yeah, you are pretty. 830 01:00:05,440 --> 01:00:07,870 This cloth is expensive, right? 831 01:00:07,870 --> 01:00:11,680 You're doing a worthy thing for your body. You look very pretty. 832 01:00:11,680 --> 01:00:14,050 Mom, please bring me a cup of water. 833 01:00:14,050 --> 01:00:15,460 Okay. 834 01:00:20,320 --> 01:00:22,410 Hae Joo! 835 01:00:24,230 --> 01:00:26,710 Hello, Madame. 836 01:00:26,710 --> 01:00:29,120 You came, huh? 837 01:00:29,120 --> 01:00:30,190 Yes. 838 01:00:30,190 --> 01:00:33,630 Hae Joo! 839 01:00:40,100 --> 01:00:42,160 Hello, Team Leader. 840 01:00:42,160 --> 01:00:43,890 Aunt, please leave us alone. 841 01:00:43,890 --> 01:00:46,970 Okay. 842 01:00:49,310 --> 01:00:51,970 How do I look? 843 01:00:51,970 --> 01:00:53,410 Very pretty. 844 01:00:57,900 --> 01:01:03,840 You look like an angel with wings right now. 845 01:01:03,840 --> 01:01:10,200 You hate me, right? 846 01:01:10,200 --> 01:01:14,040 I understand your heart. But what could I have done? 847 01:01:14,040 --> 01:01:16,580 Now Park Chang Hee is my man. 848 01:01:16,580 --> 01:01:21,020 I will like it if you can forget him cleanly. 849 01:01:21,020 --> 01:01:26,110 Don't worry. You must be happy, okay? 850 01:01:26,110 --> 01:01:30,170 Don't you see my appearance now? How happy I am? 851 01:01:30,170 --> 01:01:36,100 Right. With your brightness, protect and comfort him. 852 01:01:36,100 --> 01:01:40,350 He really had a difficult life. 853 01:01:40,350 --> 01:01:41,960 In any case, thanks for congratulating. 854 01:01:41,960 --> 01:01:46,000 You will also meet a nice guy. 855 01:01:46,000 --> 01:01:50,050 Don't you think I have too much make up on? 856 01:01:50,050 --> 01:01:54,420 No, you are very pretty. 857 01:01:59,720 --> 01:02:02,070 Hae Joo! 858 01:02:02,070 --> 01:02:03,640 Yes, Madame. 859 01:02:03,640 --> 01:02:06,320 I am sorry toward you. 860 01:02:06,320 --> 01:02:09,750 You are hurt and having a hard time, right? 861 01:02:09,750 --> 01:02:12,200 No. 862 01:02:17,650 --> 01:02:20,760 Your face got smaller. 863 01:02:21,420 --> 01:02:25,490 I thought you were my daughter. 864 01:02:26,330 --> 01:02:30,190 I don't know why we have this kind of destiny. 865 01:02:35,150 --> 01:02:37,490 Mother! 866 01:02:40,780 --> 01:02:43,390 Chang Hee still hasn't arrived. 867 01:02:43,390 --> 01:02:45,170 What do you mean? 868 01:02:45,170 --> 01:02:48,040 What time is it now? 869 01:02:48,470 --> 01:02:51,020 It is only 30 minutes left. 870 01:03:23,250 --> 01:03:25,960 I think he got into an accident somewhere for sure. 871 01:03:25,960 --> 01:03:28,350 If that is not the case, there is no way he couldn't come. 872 01:03:28,350 --> 01:03:32,240 Don't worry. People are looking for him. He'll come. 873 01:03:32,240 --> 01:03:38,220 No. I have a bad feeling about it. 874 01:03:39,130 --> 01:03:40,700 He didn't run away, right? 875 01:03:40,700 --> 01:03:44,870 Look how you're talking. You shouldn't talk like that. 876 01:03:46,350 --> 01:03:49,140 He is here. He came. 877 01:03:50,390 --> 01:03:52,790 What happened? 878 01:03:52,790 --> 01:03:56,870 I'm sorry. I had a little fender-bender accident on the way here. 879 01:03:59,360 --> 01:04:01,240 I hate you to death. 880 01:04:01,240 --> 01:04:05,230 How can you make me upset on my wedding day? 881 01:04:06,460 --> 01:04:08,790 I am sorry. 882 01:04:08,790 --> 01:04:10,170 A fender-bender? 883 01:04:10,170 --> 01:04:12,260 Did you get hurt anywhere? 884 01:04:12,260 --> 01:04:14,990 I am okay. 885 01:04:16,210 --> 01:04:18,480 You are going to mess up your make up. 886 01:04:18,480 --> 01:04:22,970 What should I do? Aunt, since I have to do it all over again, call someone for me. 887 01:04:22,970 --> 01:04:25,870 You want me to go and get someone? Me? 888 01:04:26,850 --> 01:04:29,550 Ah seriously! 889 01:04:33,890 --> 01:04:37,380 Groom, please enter. 890 01:04:50,360 --> 01:04:56,930 ♪ Why can't I even be in love? 891 01:04:56,930 --> 01:05:03,630 ♪ I'm always awkward like it's my first time. 892 01:05:03,630 --> 01:05:10,170 ♪ It's just a common love and breakup. 893 01:05:10,170 --> 01:05:16,950 ♪ But I am sick for days and I can't do anything. 894 01:05:16,950 --> 01:05:23,580 ♪ Why are there so many things to throw away? 895 01:05:23,580 --> 01:05:29,410 ♪ You've given me so many things. 896 01:05:29,410 --> 01:05:36,980 ♪ I have a fever, I feel like I'll die from being sick. 897 01:05:36,980 --> 01:05:40,370 ♪ No matter what medicine I take, 898 01:05:40,370 --> 01:05:43,320 ♪ It doesn't help. 899 01:05:43,320 --> 01:05:50,430 ♪ Because my own heart is being sick. 900 01:05:50,430 --> 01:05:58,500 ♪ So, I'll just be waiting. 67599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.