All language subtitles for May.Queen.E27.121117.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,740 --> 00:00:08,090 Episode 27. 2 00:00:10,550 --> 00:00:13,450 Grandpa! Grandpa! 3 00:00:13,450 --> 00:00:16,700 What's wrong with you, Grandfather? Grandpa! 4 00:00:16,700 --> 00:00:17,940 Grandpa! 5 00:00:19,810 --> 00:00:24,940 Grandpa! 6 00:00:27,810 --> 00:00:28,860 Grandpa! 7 00:00:28,860 --> 00:00:32,780 Grandpa! Grandpa! 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,520 Grandfather! Please wake up, Grandfather! 9 00:00:35,520 --> 00:00:37,010 Open your eyes, Granfather! 10 00:00:37,010 --> 00:00:38,880 Wait a second! Wait a second! 11 00:00:44,440 --> 00:00:46,510 His pulse is still beating. 12 00:00:48,100 --> 00:00:51,500 It's okay! Grandpa will be okay, Oppa. 13 00:00:51,600 --> 00:00:59,160 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 14 00:01:01,420 --> 00:01:03,060 Grandpa! 15 00:01:05,210 --> 00:01:06,130 Grandpa! 16 00:01:06,130 --> 00:01:09,050 You aren't allowed to come in here. You can't! 17 00:01:15,980 --> 00:01:17,530 It will be all right, Oppa. 18 00:01:17,530 --> 00:01:21,150 Grandfather is a strong person. He will be fine. 19 00:01:30,250 --> 00:01:31,790 You! 20 00:01:32,510 --> 00:01:35,480 Who told you to take care of the matter this way on you own?! 21 00:01:36,190 --> 00:01:37,610 For sure... 22 00:01:37,610 --> 00:01:40,190 I told you clearly that you can't. 23 00:01:40,190 --> 00:01:43,540 I'm sorry. I devised a plan. 24 00:01:44,160 --> 00:01:47,000 So making me upset is what that is? 25 00:01:47,840 --> 00:01:50,660 Do you know what kind of world it is now? 26 00:01:51,200 --> 00:01:54,540 Not like the old days, the police can't use force to 27 00:01:54,540 --> 00:01:57,190 investigate, you bastard! 28 00:01:57,190 --> 00:02:01,060 Now days, they use science. 29 00:02:01,060 --> 00:02:04,980 With even a strand of hair, they can catch a criminal. 30 00:02:05,700 --> 00:02:12,090 What if that guy dies, Bastard? 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,870 No matter what happens, I'll take it all. 32 00:02:15,870 --> 00:02:17,450 I'm sorry. 33 00:02:17,450 --> 00:02:21,500 You punk, don't I know you? 34 00:02:23,590 --> 00:02:26,050 Aish! 35 00:02:26,050 --> 00:02:28,590 Ah! What do we do with this? 36 00:02:31,040 --> 00:02:33,890 With electrocution, his internal organs were damaged, and 37 00:02:33,890 --> 00:02:36,500 the nerve transmission as well. 38 00:02:37,720 --> 00:02:40,130 Since the patient is 85 years old, 39 00:02:40,130 --> 00:02:42,380 it will be difficult for him to make it through the night. 40 00:02:42,820 --> 00:02:45,290 Please prepare yourself. 41 00:02:49,320 --> 00:02:51,820 What did you just say? 42 00:02:52,590 --> 00:02:56,250 You aren't thinking about saving him, and you're telling me to prepare myself? 43 00:02:56,600 --> 00:02:59,090 Oppa! 44 00:03:09,290 --> 00:03:11,660 You are a doctor. 45 00:03:12,690 --> 00:03:14,750 Please help my grandfather. 46 00:03:15,760 --> 00:03:18,760 He cannot die like that. 47 00:03:18,760 --> 00:03:20,850 Please, I'm begging you. 48 00:03:20,850 --> 00:03:22,740 Please help me. 49 00:03:22,740 --> 00:03:24,460 I'm sorry. 50 00:04:00,150 --> 00:04:03,000 Team Leader Chun Hae Joo notified that she will be out today. 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,440 The reason is that President Kang, Ryan Kang's father, is 52 00:04:06,440 --> 00:04:09,680 at the hospital intensive care unit. 53 00:04:09,680 --> 00:04:12,820 What? Intensive Care Unit? 54 00:04:29,090 --> 00:04:32,210 Grandpa! Are you conscious? 55 00:04:33,670 --> 00:04:36,640 Grandpa, can you see me? 56 00:04:40,860 --> 00:04:44,690 Don't say anything. It will make you more painful. 57 00:04:45,140 --> 00:04:47,130 Sorr.... 58 00:04:47,130 --> 00:04:48,850 Yes? 59 00:04:48,850 --> 00:04:52,340 I am sorry. 60 00:04:52,340 --> 00:04:54,600 What are you sorry for? 61 00:04:54,600 --> 00:04:57,200 This incident happened because I was around you. 62 00:04:57,780 --> 00:05:00,300 I should be sorry instead. 63 00:05:00,300 --> 00:05:08,100 Your mother. I'm sorry. 64 00:05:09,750 --> 00:05:12,430 You poor kid. 65 00:05:12,430 --> 00:05:14,800 No, Grandpa. 66 00:05:16,120 --> 00:05:19,480 Jang Do Hyeon. 67 00:05:22,640 --> 00:05:29,250 Don't fight with Jang Do Hyeon. 68 00:05:30,610 --> 00:05:33,230 You're no match for him. 69 00:05:34,740 --> 00:05:39,400 You're in danger. 70 00:05:39,400 --> 00:05:43,940 What problems did you have with Jang Do Hyeon? 71 00:05:45,540 --> 00:05:48,550 Haepoong. 72 00:05:48,550 --> 00:05:52,850 You don't have to save it. 73 00:05:55,230 --> 00:05:58,960 As you want, 74 00:05:58,960 --> 00:06:03,860 live cheerfully and 75 00:06:03,860 --> 00:06:09,900 freely. 76 00:06:09,900 --> 00:06:12,090 Grandpa! 77 00:06:14,490 --> 00:06:16,850 Yes, Grandpa. 78 00:06:18,700 --> 00:06:26,060 San, please take care of him. 79 00:06:27,260 --> 00:06:29,710 Grandpa, don't talk like that. 80 00:06:29,710 --> 00:06:32,600 And please get well quickly, okay? 81 00:06:50,720 --> 00:06:52,940 What happened? 82 00:06:57,520 --> 00:07:01,710 President, are you all right? 83 00:07:01,710 --> 00:07:03,690 How can you... 84 00:07:07,470 --> 00:07:09,750 I'm Jang Do Hyeon. 85 00:07:15,460 --> 00:07:20,150 You...Just San... 86 00:07:23,010 --> 00:07:27,500 don't touch him... 87 00:07:34,720 --> 00:07:36,240 Grandpa... 88 00:07:40,530 --> 00:07:42,500 Grandpa! 89 00:07:43,990 --> 00:07:46,140 Grandpa! 90 00:07:52,460 --> 00:07:54,610 Grandpa, you can't do this. 91 00:07:56,080 --> 00:07:59,050 Grandpa... 92 00:07:59,050 --> 00:08:01,710 Don't do this. 93 00:08:01,710 --> 00:08:04,010 This is not funny. 94 00:08:04,010 --> 00:08:06,440 Don't do this, Grandpa! 95 00:08:11,380 --> 00:08:13,690 I was wrong... 96 00:08:15,640 --> 00:08:18,200 You can't do this. 97 00:08:18,200 --> 00:08:20,360 How could you? 98 00:08:20,360 --> 00:08:23,760 I shouldn't have started it, Grandpa. 99 00:08:25,390 --> 00:08:28,710 It's my fault. So, wake up now! 100 00:08:28,710 --> 00:08:30,920 Wake up! 101 00:08:32,720 --> 00:08:34,620 Grandpa! 102 00:08:48,430 --> 00:08:51,260 I was wrong, Grandpa! 103 00:08:52,390 --> 00:08:55,420 That's not it. 104 00:08:55,420 --> 00:08:57,350 Oppa. 105 00:09:02,670 --> 00:09:04,450 Grandpa. 106 00:09:04,450 --> 00:09:07,080 Please come to your senses. 107 00:09:44,220 --> 00:09:46,890 How did this happen? 108 00:09:46,890 --> 00:09:52,090 He got electrocuted. 109 00:09:54,590 --> 00:09:56,490 Electrocuted? 110 00:10:04,040 --> 00:10:06,200 My heart really hurts. 111 00:10:10,200 --> 00:10:14,660 Even though it's saddening, you've got to stay strong. 112 00:10:30,540 --> 00:10:33,070 Can I sit here? 113 00:10:36,720 --> 00:10:39,820 All right! Sit down. 114 00:10:46,170 --> 00:10:49,850 When was the last time you met President Kang? 115 00:10:50,190 --> 00:10:53,530 As I remember, I met him a long time ago. 116 00:10:53,530 --> 00:10:57,720 Perhaps, we had a drink at that time. 117 00:10:57,720 --> 00:11:00,520 You didn't meet him after that? 118 00:11:00,520 --> 00:11:05,280 What reason would I have to see him often? 119 00:11:05,280 --> 00:11:07,640 He was your mentor at one point, and 120 00:11:07,640 --> 00:11:11,610 he was your rival. Your feelings must be different than others. 121 00:11:12,350 --> 00:11:16,710 Yeah, I also feel sad. 122 00:11:17,000 --> 00:11:20,870 If I had known he would leave suddenly like this, 123 00:11:21,200 --> 00:11:24,950 I would have met him often. 124 00:11:25,770 --> 00:11:28,570 The person who is that sad.... 125 00:11:28,570 --> 00:11:32,360 Then, how could you think about taking over his company? 126 00:11:32,360 --> 00:11:38,060 Did you come to the funeral to fight with me? 127 00:11:38,610 --> 00:11:40,830 Okay. 128 00:11:40,830 --> 00:11:44,510 Out of respect for the deceased, I'll stop here. 129 00:11:46,780 --> 00:11:49,780 But Jang Do Hyeon, 130 00:11:49,950 --> 00:11:53,730 all the secrets that you have behind your mask, 131 00:11:53,730 --> 00:11:57,050 even if they escape judgment in the court of law, 132 00:11:57,600 --> 00:12:01,990 I'll make sure that they come out someday! 133 00:12:02,290 --> 00:12:04,920 Please keep that in mind. 134 00:12:04,920 --> 00:12:08,440 A government employee can threaten? 135 00:12:11,790 --> 00:12:15,220 Are you drunk, Uncle? 136 00:12:16,250 --> 00:12:18,200 Hae Joo! 137 00:12:19,140 --> 00:12:21,540 See me for a second. 138 00:12:37,640 --> 00:12:39,100 The police said that 139 00:12:39,100 --> 00:12:41,900 if he didn't get struck by lightning, 140 00:12:41,900 --> 00:12:44,650 they think he got electrocuted while welding. 141 00:12:44,650 --> 00:12:48,050 You were the first one to find him at the scene where he was electrocuted, right? 142 00:12:48,310 --> 00:12:48,300 Yes. 143 00:12:48,310 --> 00:12:49,320 Yes. 144 00:12:49,320 --> 00:12:51,320 There wasn't anything strange? 145 00:12:51,320 --> 00:12:54,140 I...that.... 146 00:12:54,140 --> 00:12:56,360 He has been doing welding for 50 years. 147 00:12:56,360 --> 00:13:01,620 The fact that he was doing it, endangering his life on a rainy night, is strange. 148 00:13:01,620 --> 00:13:06,010 Furthermore, he was welding without safety gear on. 149 00:13:06,110 --> 00:13:08,000 He wasn't wearing safety gear? 150 00:13:08,000 --> 00:13:10,370 Yes, Uncle. 151 00:13:10,370 --> 00:13:14,740 Grandpa was more safety conscious than anyone else. 152 00:13:14,740 --> 00:13:17,290 At first, I couldn't think right because I lost my senses. 153 00:13:17,290 --> 00:13:22,010 Now that I think about it again, it is strange in any case. 154 00:13:24,500 --> 00:13:26,680 Grandpa! 155 00:13:28,730 --> 00:13:32,510 Aigo, Grandpa. How did this happen? 156 00:13:32,510 --> 00:13:37,110 Even yesterday, you hit my head and yelled at me. 157 00:13:37,110 --> 00:13:40,620 How could you die so senselessly? 158 00:13:40,620 --> 00:13:42,760 Get up today and... 159 00:13:42,760 --> 00:13:46,180 You might have some compassion for me. 160 00:13:46,190 --> 00:13:51,950 Get up quickly and hit my head, okay? 161 00:13:51,950 --> 00:13:56,530 Isn't this a dream, Grandpa?! 162 00:14:00,630 --> 00:14:02,180 Hey, San, 163 00:14:02,180 --> 00:14:05,460 How did all of this happen? 164 00:14:06,110 --> 00:14:10,300 Who made grandpa get into an accident? 165 00:14:10,300 --> 00:14:13,720 You're all alone now. What are you going to do? 166 00:14:13,720 --> 00:14:17,170 Your grandpa, leaving you all alone like this, 167 00:14:17,170 --> 00:14:21,640 how could he die in peace? Grandpa... 168 00:14:27,450 --> 00:14:29,970 A guest has arrived. 169 00:14:31,760 --> 00:14:34,420 Grandpa! 170 00:14:35,860 --> 00:14:41,420 Grandpa, please hit my head. 171 00:14:50,800 --> 00:14:54,250 I'm sorry about your grandfather. 172 00:14:55,690 --> 00:14:58,840 Thank you for your condolence while you are busy. 173 00:14:58,840 --> 00:15:03,020 I shared what we were talking about with the main office. 174 00:15:03,350 --> 00:15:05,250 Did the president say something? 175 00:15:05,250 --> 00:15:07,800 He's positively considering. 176 00:15:07,800 --> 00:15:10,230 If the drill you made is working well, 177 00:15:10,230 --> 00:15:16,890 he could attach it to the drill ship in Tupi Oilfield, Brazil, next year. 178 00:15:19,480 --> 00:15:20,710 What did you say? 179 00:15:20,710 --> 00:15:25,060 You have to take over Ryan Kang's factory. 180 00:15:25,060 --> 00:15:28,760 Is there a reason to go that far? 181 00:15:28,760 --> 00:15:34,000 Even the technology of making the azimuth thruster is in our hands now. 182 00:15:34,000 --> 00:15:38,180 He doesn't have a way to make it again. 183 00:15:38,180 --> 00:15:41,810 I heard what Noble and Ryan Kang talked about. 184 00:15:41,810 --> 00:15:44,880 It appears that they are going to develop a new technology. 185 00:15:44,880 --> 00:15:49,900 This time, it may be a drill rig to attach to a drillship. 186 00:15:49,900 --> 00:15:51,900 What? A drill rig...? 187 00:15:51,900 --> 00:15:54,510 We shouldn't tie his hands and feet. 188 00:15:54,510 --> 00:15:56,920 We should just cut them off. 189 00:15:56,920 --> 00:15:59,940 If Ryan Kang becomes successful in developing a technology, 190 00:15:59,940 --> 00:16:03,680 and puts Cheonji at a disadvantage, 191 00:16:03,790 --> 00:16:08,840 you may lose the oil development rights. 192 00:16:08,990 --> 00:16:13,770 Look at this brat. 193 00:16:13,770 --> 00:16:18,780 After his teeth have been removed, he's fighting with his gums?! 194 00:16:18,780 --> 00:16:23,830 Ah, really! 195 00:16:57,880 --> 00:17:01,340 This bastard! 196 00:17:13,100 --> 00:17:14,690 Grandfather. 197 00:17:14,700 --> 00:17:19,150 You'll lose a grandson from today. 198 00:17:22,690 --> 00:17:24,940 San! 199 00:17:50,760 --> 00:17:50,770 You said President Kang passed away? You said President Kang passed away? 200 00:17:50,770 --> 00:17:52,930 You said President Kang passed away? 201 00:17:52,930 --> 00:17:54,360 Yeah. 202 00:17:54,360 --> 00:17:57,620 Why did you just tell me now? It isn't someone I don't know. 203 00:17:57,620 --> 00:18:00,120 It is okay as long as I went. 204 00:18:00,120 --> 00:18:04,270 Why should you all go? It's not a happy event. 205 00:18:04,490 --> 00:18:07,130 You dated with Kang San. Aren't you supposed to go? 206 00:18:07,130 --> 00:18:09,080 Who is dating who? 207 00:18:09,080 --> 00:18:12,760 Of course. You didn't date. You just chased him. 208 00:18:12,760 --> 00:18:14,750 Aish, Seriously! 209 00:18:15,180 --> 00:18:17,180 Oh? Ahjussi! 210 00:18:17,320 --> 00:18:21,540 Aigoo...You didn't have to invite like this. 211 00:18:22,330 --> 00:18:27,240 If you call that bastard, leave me out of dinner. 212 00:18:27,340 --> 00:18:29,060 Bong Hee, hey! 213 00:18:29,060 --> 00:18:33,040 Aunty, how could you do this? It's embarrassing. 214 00:18:33,040 --> 00:18:35,580 This kind of attitude exists here. 215 00:18:41,250 --> 00:18:46,530 The fact that I'm breathing the same air as you is disgusting. 216 00:18:47,450 --> 00:18:49,260 Aunt! 217 00:18:50,170 --> 00:18:51,790 Sorry! Have a seat! 218 00:18:51,790 --> 00:18:57,570 Yeah, you know my sister-in-law. Sit! 219 00:18:57,570 --> 00:18:59,120 Yes. 220 00:19:05,850 --> 00:19:07,720 Aigo, why are you doing this to me? 221 00:19:07,720 --> 00:19:09,780 Why did you do that, Aunt? 222 00:19:09,780 --> 00:19:12,140 When you came back home last time, 223 00:19:12,140 --> 00:19:14,470 you didn't say anything when I told you I was marrying Chang Hee oppa. 224 00:19:14,470 --> 00:19:18,090 At the time, I was out of sorts. 225 00:19:18,090 --> 00:19:20,240 Anyway, I don't want to see that bastard! 226 00:19:20,240 --> 00:19:22,110 Kang San is definitely better. 227 00:19:22,110 --> 00:19:26,960 Aunty, do you know how painful it is to just wish for love? 228 00:19:26,960 --> 00:19:32,070 Even though I liked San oppa for over 20 years, all I got was pain and scars. 229 00:19:32,070 --> 00:19:35,370 I hate being that kind of person now. 230 00:19:35,370 --> 00:19:37,340 I am saying that Chang Hee Oppa will give me happiness. 231 00:19:37,340 --> 00:19:40,330 Since when did you like Park Chang Hee to say this? 232 00:19:40,330 --> 00:19:43,060 It isn't important about the time. 233 00:19:43,060 --> 00:19:45,600 I like being loved. 234 00:19:45,760 --> 00:19:49,240 I am tired now of being a one-sided lover. 235 00:19:49,240 --> 00:19:51,100 You aren't mistaken, right? 236 00:19:51,100 --> 00:19:53,030 There is a possibility that that bastard might be using you. 237 00:19:53,030 --> 00:19:55,790 Can it be this warm then? 238 00:19:56,020 --> 00:19:58,910 I said I am happy. 239 00:19:58,910 --> 00:20:01,100 It is okay as long as I am happy, right? 240 00:20:01,100 --> 00:20:02,960 I am not sure. 241 00:20:02,960 --> 00:20:06,000 How would I know if you love or not. 242 00:20:06,360 --> 00:20:10,310 Right. Rather than being with the bastard for so long who won't look at you, 243 00:20:10,310 --> 00:20:13,970 the one who makes you happy beside you is the best. 244 00:20:13,970 --> 00:20:19,390 Anyway, no matter how much you dig, if there is no oil, you won't get it. 245 00:20:21,430 --> 00:20:22,990 Really? 246 00:20:22,990 --> 00:20:27,380 Then you won't hate Chang Hee Oppa, right? 247 00:20:27,590 --> 00:20:31,220 That's a different story, you rascal. 248 00:20:31,220 --> 00:20:32,740 Aunt! 249 00:20:32,750 --> 00:20:34,670 Why are you like this? 250 00:20:34,670 --> 00:20:37,500 Seriously! 251 00:20:37,860 --> 00:20:41,910 Yeah, you win! 252 00:20:42,080 --> 00:20:48,400 I don't know how I lived when I was your age, for 20 years of it. 253 00:20:48,500 --> 00:20:51,350 I wasted 30 years of my life. 254 00:20:51,350 --> 00:20:53,270 What do you mean? 255 00:20:53,460 --> 00:20:55,890 I said I envy you, wench! 256 00:20:56,460 --> 00:20:58,750 You are jealous, right? 257 00:20:58,750 --> 00:20:59,800 Seriously! 258 00:21:02,070 --> 00:21:03,070 Did you find out? 259 00:21:03,070 --> 00:21:07,450 Yes. The Central Intelligence Agent that you introduced to President Kang, 260 00:21:07,450 --> 00:21:09,700 he left for Singapore. 261 00:21:09,700 --> 00:21:11,470 Singapore? 262 00:21:11,470 --> 00:21:12,300 When? 263 00:21:12,300 --> 00:21:17,190 That was the night President Kang passed away. 264 00:21:18,180 --> 00:21:21,420 And one more thing. I meant the cannon phone last time. 265 00:21:21,420 --> 00:21:24,610 We were able to trace the calls. 266 00:21:24,610 --> 00:21:30,570 They were around the factory where President Kang was electrocuted. 267 00:21:30,570 --> 00:21:32,750 What did you just say? 268 00:21:32,920 --> 00:21:33,790 Are you sure? 269 00:21:33,790 --> 00:21:36,580 Yes. There is no mistake. 270 00:21:37,150 --> 00:21:40,050 Chun Hong Cheol's traffic accident picture. 271 00:21:40,330 --> 00:21:43,330 Being traced to Cheonji. 272 00:21:43,570 --> 00:21:46,460 And this time, the death of President Kang. 273 00:21:47,100 --> 00:21:49,160 Where is this investigation going? 274 00:21:49,160 --> 00:21:50,860 I am not sure. 275 00:21:52,250 --> 00:21:54,970 We need to find that bastard. 276 00:21:55,070 --> 00:21:57,780 We must find that bastard whoever he is! 277 00:22:02,160 --> 00:22:03,330 Who did you say it was? 278 00:22:03,330 --> 00:22:04,920 His name is Kim Jong Bo. 279 00:22:04,920 --> 00:22:08,060 He was one of the agents who was able to escape to Singapore at the time. 280 00:22:08,060 --> 00:22:13,650 We found out that he had a huge debt from his failed business. 281 00:22:13,870 --> 00:22:20,820 I think Kim Jong Bo has something to do with President Kang Dae Pyeong. 282 00:22:20,920 --> 00:22:23,660 Stupid bastard. 283 00:22:23,660 --> 00:22:27,500 He should have discussed it with me first. 284 00:22:27,500 --> 00:22:31,820 Since we don't know what's going to happen, take care of the others. 285 00:22:31,820 --> 00:22:36,060 Yoon Jeong Woo, I don't like how that bastard is looking. 286 00:22:36,060 --> 00:22:38,300 I understand. 287 00:22:38,340 --> 00:22:40,810 This is not it. 288 00:22:40,810 --> 00:22:42,690 I will take care of it myself. 289 00:22:42,690 --> 00:22:46,270 Bring the phone numbers and everything. 290 00:22:52,600 --> 00:22:55,910 The thing that I had buried for 30 years, 291 00:22:55,910 --> 00:22:58,020 how could it have...? 292 00:22:58,020 --> 00:22:59,790 Here. 293 00:22:59,790 --> 00:23:02,890 Only if you eat, you will get some strength. 294 00:23:05,160 --> 00:23:08,750 Hurry, just eat a spoonful. Here. 295 00:23:09,010 --> 00:23:11,050 Hurry. 296 00:23:17,300 --> 00:23:19,550 Oppa! 297 00:23:19,550 --> 00:23:22,350 I am talking about when my father passed away. 298 00:23:22,510 --> 00:23:24,670 I thought the world has ended. 299 00:23:24,670 --> 00:23:28,950 Even though I was so sad, I was still hungry, and I could sleep. 300 00:23:29,070 --> 00:23:33,410 The ones who persevered survived. 301 00:23:33,410 --> 00:23:35,520 Survive no matter what happens. 302 00:23:35,520 --> 00:23:41,140 So don't stay like this, be courageous. 303 00:23:44,650 --> 00:23:47,270 Hurry! 304 00:23:48,920 --> 00:23:50,930 Quickly! 305 00:24:53,400 --> 00:24:55,030 There is no trace left. 306 00:24:55,030 --> 00:24:57,430 --Did you check thoroughly? --Yes. 307 00:25:01,430 --> 00:25:04,870 Hae Joo, there is no clue. 308 00:25:05,350 --> 00:25:06,180 What are you doing? 309 00:25:06,180 --> 00:25:08,750 Since I did welding with Grandpa, I can say that 310 00:25:08,750 --> 00:25:11,560 this is not his doing. 311 00:25:11,560 --> 00:25:13,190 What did you just say? 312 00:25:15,010 --> 00:25:17,480 For someone who has been welding for 50 years, 313 00:25:17,480 --> 00:25:20,480 it's not only strange that he would do it on a rainy night, 314 00:25:20,480 --> 00:25:22,410 to make something like this, 315 00:25:22,410 --> 00:25:24,760 is not his doing. 316 00:25:24,760 --> 00:25:27,100 By the way, 317 00:25:27,330 --> 00:25:30,250 I saw something strange. 318 00:25:30,250 --> 00:25:33,430 I was here that night. 319 00:25:33,430 --> 00:25:35,770 Why were you here at that hour? 320 00:25:35,770 --> 00:25:38,150 Right now, that is not important. 321 00:25:38,150 --> 00:25:40,030 What I saw is important. 322 00:25:40,030 --> 00:25:41,970 Yeah, what did you see? 323 00:25:41,970 --> 00:25:43,610 I saw a car. 324 00:25:43,610 --> 00:25:46,360 I know car models very well. 325 00:25:46,360 --> 00:25:49,560 It was a 2011 Elegance. 326 00:25:49,560 --> 00:25:54,550 I saw a VS 300 convertible. 327 00:25:54,550 --> 00:25:56,340 Did you see the license plate? 328 00:25:56,340 --> 00:25:59,060 I didn't see that. It was so dark. 329 00:25:59,070 --> 00:26:02,050 That's why i asked you why you were here at that time? 330 00:26:02,050 --> 00:26:03,860 I told you, didn't I? 331 00:26:03,860 --> 00:26:07,760 Since it has nothing to do with this incident, it's not important at all. 332 00:26:07,760 --> 00:26:10,950 Ah, really, you're talking back... 333 00:26:10,950 --> 00:26:15,460 I was going to get scrap metals to sell. 334 00:26:15,460 --> 00:26:18,650 What? You came to steal them? 335 00:26:18,650 --> 00:26:20,720 I wasn't stealing. 336 00:26:20,720 --> 00:26:24,250 As you know, those metals don't have any use. 337 00:26:24,250 --> 00:26:28,720 I was just cleaning things out. 338 00:26:28,720 --> 00:26:31,480 Aigo, does it make sense? 339 00:26:31,480 --> 00:26:33,850 Anyway, you, who couldn't even see the license plate, 340 00:26:33,850 --> 00:26:34,960 how could you have known that it's not the latest model of the car? 341 00:26:34,960 --> 00:26:39,750 The latest models look sleek, like women's body. 342 00:26:39,750 --> 00:26:42,270 The one I saw looked boxy. 343 00:26:42,270 --> 00:26:44,880 The wheels didn't look too attractive either. 344 00:26:44,880 --> 00:26:48,340 You could notice those things, but how come you couldn't notice the license plate? 345 00:26:48,340 --> 00:26:50,750 I didn't notice them because I wanted to. 346 00:26:50,750 --> 00:26:53,800 It's because I have a great interest in cars. 347 00:26:53,800 --> 00:26:56,400 That's why I know about all these things. 348 00:26:56,400 --> 00:26:59,730 Okay. It could be a big help. 349 00:27:01,340 --> 00:27:04,420 You heard it, right? It could be a big help. 350 00:27:04,420 --> 00:27:06,070 Seriously! 351 00:27:18,170 --> 00:27:20,500 What brings you here? 352 00:27:20,500 --> 00:27:23,030 Building Eviction Notice 353 00:27:24,130 --> 00:27:26,620 Why don't you dismiss all your employees? 354 00:27:26,620 --> 00:27:30,430 The owner of this factory is changed starting from today. 355 00:27:47,270 --> 00:27:50,360 The factory will be repossessed temporarily due to its debts. 356 00:27:50,360 --> 00:27:53,270 Please have all the employees leave the factory. 357 00:27:53,270 --> 00:27:55,640 What do you mean? The president 358 00:27:55,640 --> 00:27:59,650 paid off its debts with an agreement that the thruster will be made at Cheonji. 359 00:27:59,650 --> 00:28:02,270 He allowed the factory to operate normally. 360 00:28:02,270 --> 00:28:04,860 Why don't you discuss that with the President? 361 00:28:04,860 --> 00:28:08,490 I'm in charge of this factory. 362 00:28:08,490 --> 00:28:09,480 What? 363 00:28:09,480 --> 00:28:14,100 Look here, Park Chang Hee. Aren't you a friend of Kang San? 364 00:28:14,100 --> 00:28:19,710 I know you've changed a lot. But this is not how one should treat the deceased! 365 00:28:19,710 --> 00:28:22,250 This is for the factory. 366 00:28:22,250 --> 00:28:26,110 Please don't interfere and leave. 367 00:28:26,620 --> 00:28:29,600 What are you doing now? 368 00:28:37,740 --> 00:28:41,640 Ryan Kang. This is the contract which was signed with the creditor. 369 00:28:41,640 --> 00:28:47,120 If liabilities exceed 20%, you would not object to a judgment. 370 00:28:48,470 --> 00:28:50,330 This bastard! 371 00:29:00,810 --> 00:29:05,520 You have a lot of charges against you. It'll be difficult for you if you get charged with assault. 372 00:29:05,520 --> 00:29:08,890 You dirty bastard...Come here. 373 00:29:08,890 --> 00:29:10,500 This bastard. - You can't, Oppa. 374 00:29:10,500 --> 00:29:11,700 Come here, bastard. 375 00:29:11,700 --> 00:29:13,500 Hold it in. 376 00:29:15,590 --> 00:29:18,590 If you want to beat me up in the future, 377 00:29:18,590 --> 00:29:21,000 why don't you discuss it with the prosecutor next to you? 378 00:29:21,000 --> 00:29:24,510 If you have no where to go, except to a jail, 379 00:29:24,510 --> 00:29:27,320 I can take your beating. 380 00:29:27,850 --> 00:29:29,630 You come here, bastard. 381 00:29:29,630 --> 00:29:32,510 Come here! 382 00:29:34,370 --> 00:29:36,930 Don't pay any attention to him. 383 00:29:37,090 --> 00:29:39,980 He's not even a human being. 384 00:29:45,200 --> 00:29:48,940 What are you doing? Get everybody out of here. 385 00:30:04,730 --> 00:30:06,510 This is different from what you promised. 386 00:30:06,510 --> 00:30:09,500 How could you do such a thing? 387 00:30:10,620 --> 00:30:12,640 When you do business, 388 00:30:12,640 --> 00:30:18,400 things can change, and situations can change. 389 00:30:18,400 --> 00:30:20,120 How? 390 00:30:20,120 --> 00:30:23,040 How can someone who operates such a large business 391 00:30:23,040 --> 00:30:26,230 throw away a promise like that? 392 00:30:26,230 --> 00:30:30,070 Even though I may not mean much to you, shouldn't you 393 00:30:30,070 --> 00:30:33,040 take responsibility for your promise? 394 00:30:33,040 --> 00:30:38,210 Responsibility? Did you ever take responsibility for what you said? 395 00:30:38,210 --> 00:30:40,690 As I promised, 396 00:30:40,690 --> 00:30:44,650 I'm developing the azimuth thruster at Cheonji. 397 00:30:44,650 --> 00:30:51,450 You guys were planning to make something else in that factory. 398 00:30:51,450 --> 00:30:54,220 You were in touch with the vice president of Noble, 399 00:30:54,220 --> 00:30:58,670 and you were going to develop a new technology. You didn't think I'd know? 400 00:30:58,670 --> 00:31:02,330 You're Cheonji's employee. 401 00:31:02,330 --> 00:31:05,230 You... 402 00:31:05,230 --> 00:31:09,250 I even made you a team leader. But you're making something else outside?! 403 00:31:09,250 --> 00:31:11,570 As a Cheonji's team leader, 404 00:31:11,570 --> 00:31:14,060 I've never been neglectful of my duties. 405 00:31:14,060 --> 00:31:17,550 But how could you take the factory away? 406 00:31:17,550 --> 00:31:19,820 That's because 407 00:31:19,820 --> 00:31:25,280 that bastard San could be a threat to me. 408 00:31:25,280 --> 00:31:30,440 That bastard wants to make something new, and he wants to compete with me. 409 00:31:30,440 --> 00:31:35,240 If you were me, would you just stand by and watch? 410 00:31:35,590 --> 00:31:37,180 President, that... 411 00:31:37,180 --> 00:31:40,290 Forget it. If you don't like that, 412 00:31:40,290 --> 00:31:43,290 get out from this company. 413 00:31:43,830 --> 00:31:47,090 Even though I cared about you, 414 00:31:47,090 --> 00:31:50,470 I don't need you if you can't be on my side. 415 00:32:01,200 --> 00:32:03,150 Do we really have more debt? 416 00:32:03,150 --> 00:32:07,270 Didn't your grandfather tell you? 417 00:32:07,270 --> 00:32:11,530 The interest can be paid off once my apartment sells. 418 00:32:11,530 --> 00:32:12,800 The yacht will be sold shortly. 419 00:32:12,800 --> 00:32:17,230 I told you already, it's not enough to buy a factory. 420 00:32:18,610 --> 00:32:21,890 Does it make sense to say there is nothing left in any of these accounts? 421 00:32:21,890 --> 00:32:25,850 Customer, I am sorry, but it was all spent on the research laboratory. 422 00:32:25,850 --> 00:32:28,720 There are still a lot of loans which haven't been paid. 423 00:32:28,720 --> 00:32:36,550 In addition, President Kang borrowed 424 00:32:36,550 --> 00:32:39,430 additional amounts for a new research project. 425 00:32:39,430 --> 00:32:47,230 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 426 00:32:47,230 --> 00:32:49,760 I clearly told you that it was not doable. 427 00:32:49,760 --> 00:32:50,630 Il Moon. 428 00:32:50,630 --> 00:32:53,620 You made it sound like you were going to do as I requested. 429 00:32:53,620 --> 00:32:55,390 Yet now you say, that you're going to allow the two of them to marry? 430 00:32:55,390 --> 00:32:57,430 Listen to what I am saying Il Moon. 431 00:32:57,430 --> 00:33:00,470 Why do you also treat me like an invisible person? 432 00:33:00,470 --> 00:33:04,590 That's not it. You know better than anyone else how stubborn In Hwa can be. 433 00:33:04,590 --> 00:33:06,540 She likes Chang Hee to that degree. 434 00:33:06,540 --> 00:33:10,300 Regardless of how immature she behaves you should have stopped her. 435 00:33:10,300 --> 00:33:12,730 Isn't that what a so called mother is suppose to do? 436 00:33:12,730 --> 00:33:17,840 You may not be aware of this, but we have a long history with him and his father. 437 00:33:17,840 --> 00:33:20,340 I also raised him for a short time when he was little. 438 00:33:20,340 --> 00:33:24,420 Oh so now you're going to act like you're Park Chang Hee's mother too? 439 00:33:24,420 --> 00:33:26,150 That's not how I meant it. 440 00:33:26,150 --> 00:33:28,500 Our history with his family is important 441 00:33:28,500 --> 00:33:33,420 yet you're not the slightest bit sorry for the confusion in which my mother died? 442 00:33:33,420 --> 00:33:38,280 If you took away my mother's position, then you should act properly as a mother. 443 00:33:38,280 --> 00:33:43,070 Don't stand idly by while In Hwa throws herself into the fire but act like a mother! 444 00:33:43,070 --> 00:33:47,770 I'm sorry but this time I'm going to do things my way. Listen to your mother. 445 00:33:47,770 --> 00:33:51,160 That's right. I knew this is how you would act. 446 00:33:51,160 --> 00:33:55,210 You put on the angel act but ultimately she's not related to you, right? 447 00:33:55,210 --> 00:33:58,880 Il Moon, watch your mouth. 448 00:34:01,080 --> 00:34:06,600 Yes! It's my mistake, that I trusted you. 449 00:34:22,430 --> 00:34:24,020 Hey! Ahjussi! 450 00:34:25,640 --> 00:34:27,830 Where are you going? 451 00:34:29,820 --> 00:34:31,710 Didn't you hear me? 452 00:34:31,710 --> 00:34:33,480 Where are you going? 453 00:34:36,090 --> 00:34:39,630 Didn't I tell you, you shouldn't speak informally to me? 454 00:34:39,630 --> 00:34:42,270 Where can a younger person speak informally to an elder? 455 00:34:42,270 --> 00:34:43,020 What? 456 00:34:43,020 --> 00:34:44,510 I'm going to meet In Hwa. Why? 457 00:34:44,510 --> 00:34:46,780 Why do you keep going to my sister? 458 00:34:50,310 --> 00:34:53,720 You, are you an animal who doesn't understand what I said? 459 00:34:53,720 --> 00:34:55,810 My Chang Hee saved you. 460 00:34:55,810 --> 00:35:00,540 You, who should kneel in thanks to me at every chance, are howling like an animal at an elder? 461 00:35:00,540 --> 00:35:02,910 This ahjussi has gone insane. 462 00:35:06,160 --> 00:35:12,870 Il Moon, I was wrong. Pl..pl...please, don't be like that. 463 00:35:14,000 --> 00:35:16,150 I was wrong. 464 00:35:16,150 --> 00:35:19,300 Ahjussi, are you confused? 465 00:35:27,490 --> 00:35:30,320 You ,.. Brat! 466 00:35:32,430 --> 00:35:34,020 Rotten brat. 467 00:35:34,020 --> 00:35:39,100 You've done all sorts of things. Now you're even insulting your elders?! 468 00:35:39,100 --> 00:35:39,930 Father, it's not what you think. 469 00:35:39,930 --> 00:35:42,120 Shut that mouth of yours. 470 00:35:42,120 --> 00:35:46,470 Butler Park is someone who's eaten with us from the time you started to crawl. 471 00:35:46,470 --> 00:35:48,330 Where are you being so arrogant, you brat? 472 00:35:48,330 --> 00:35:51,740 Father, I feel really wronged. 473 00:35:51,740 --> 00:35:55,120 Chairman, it's all my fault. 474 00:35:55,120 --> 00:35:58,230 Please don't blame our Il Moon. 475 00:35:58,580 --> 00:36:01,720 You! Is the company a joke? 476 00:36:01,720 --> 00:36:06,020 Why are you doing silly things here at this hour?! 477 00:36:06,020 --> 00:36:10,510 If you're incompetent, then at least try to have some manners. 478 00:36:10,510 --> 00:36:13,080 You cannot do anything right. 479 00:36:13,080 --> 00:36:16,770 You pathetic bastard. 480 00:36:21,540 --> 00:36:26,600 You see...You got hurt because of the way you treat your elders. 481 00:36:26,600 --> 00:36:31,010 Aigoo! It hurts, right? Move! 482 00:36:31,010 --> 00:36:33,900 Move, you punk! 483 00:36:48,900 --> 00:36:50,640 Ahjussi! 484 00:36:50,640 --> 00:36:52,640 Oh? In Hwa? 485 00:36:54,180 --> 00:36:56,000 Ahjussi. What brings you here? 486 00:36:56,000 --> 00:36:59,950 I want to see my daughter-in-law. 487 00:36:59,950 --> 00:37:02,410 Why did you say it like this? I'm shy. 488 00:37:02,410 --> 00:37:06,190 Why are you shy? I'm just telling the truth. 489 00:37:06,190 --> 00:37:07,870 Here you go! 490 00:37:07,870 --> 00:37:08,840 What is this? 491 00:37:08,840 --> 00:37:12,720 You gave me a present. I shouldn't just take it, and give nothing back. 492 00:37:12,720 --> 00:37:16,080 It's for your face. 493 00:37:16,080 --> 00:37:18,720 They say it has good things in it, and it's good for your health. 494 00:37:18,720 --> 00:37:23,500 Even though you're pretty without anything like this. 495 00:37:23,500 --> 00:37:24,880 Thank you, Ahjussi. 496 00:37:24,880 --> 00:37:26,270 Why do you say thank you? 497 00:37:26,270 --> 00:37:31,750 They say a father-in-law is a daughter-in-law's love. 498 00:37:32,420 --> 00:37:36,000 Aigoo! 499 00:37:37,680 --> 00:37:39,480 What did you say? 500 00:37:39,480 --> 00:37:41,580 Did he go bankrupt? 501 00:37:41,580 --> 00:37:44,990 Yeah. Chang Hee came to take over the factory. 502 00:37:44,990 --> 00:37:49,470 I lost my job, and I didn't get paid at all. 503 00:37:49,470 --> 00:37:52,640 How could that happen? 504 00:37:52,640 --> 00:37:56,160 They say if a millionaire goes bankrupt, still 3 generations can survive. 505 00:37:56,160 --> 00:38:00,600 He must have hidden his money somewhere. 506 00:38:00,600 --> 00:38:02,950 According to Assistant Kim, 507 00:38:02,950 --> 00:38:05,870 he already put his apartment and yacht up for sale. 508 00:38:05,870 --> 00:38:09,070 He became a beggar. 509 00:38:09,070 --> 00:38:13,000 The only place he has left to go now is the streets. 510 00:38:13,000 --> 00:38:15,590 What can we do? 511 00:38:15,590 --> 00:38:20,460 I don't think Hae Joo should see him anymore. If she sees someone completely broke like that 512 00:38:20,460 --> 00:38:22,270 she'll just be taken advantage of. 513 00:38:22,270 --> 00:38:25,900 Mother, they were together even yesterday. 514 00:38:25,900 --> 00:38:26,900 How can a person's compassion... 515 00:38:26,900 --> 00:38:28,800 This Punk! This Punk! 516 00:38:28,800 --> 00:38:30,670 Compassion comes from people. 517 00:38:30,670 --> 00:38:32,280 There won't be compassion without people, right? 518 00:38:32,280 --> 00:38:36,370 Hae Joo will just suffer if she keeps him. 519 00:38:36,370 --> 00:38:39,430 Still, look at how much he has done for Hae Joo. 520 00:38:39,430 --> 00:38:43,410 You have a lot to say for someone who didn't get paid after working himself to death. 521 00:38:43,410 --> 00:38:46,310 Go get paid, you bastard! 522 00:38:46,310 --> 00:38:49,210 Got it. 523 00:39:02,670 --> 00:39:07,620 The phone is turned off, you will be linked to voicemail after the beep. 524 00:39:07,620 --> 00:39:12,190 Please leave your message after the beep. 525 00:39:12,190 --> 00:39:14,170 Where are you? Why didn't you answer the phone? 526 00:39:14,170 --> 00:39:18,770 I'm worried about you. Please call me back. Okay? 527 00:39:34,040 --> 00:39:36,900 San Oppa! 528 00:40:04,610 --> 00:40:07,520 San Oppa! 529 00:40:35,440 --> 00:40:37,260 Oppa! San Oppa! 530 00:40:37,270 --> 00:40:41,350 Get up now! 531 00:40:49,420 --> 00:40:52,310 Wow! 532 00:40:52,310 --> 00:40:57,710 My Hae Joo is pretty. 533 00:40:59,170 --> 00:41:01,680 Why did you drink too much alcohol? 534 00:41:01,680 --> 00:41:05,230 Why didn't you answer my call? 535 00:41:06,010 --> 00:41:08,280 Hae Joo! 536 00:41:08,280 --> 00:41:13,440 I became a beggar. 537 00:41:14,810 --> 00:41:20,760 You rascal, I should save money on my cell phone bills. 538 00:41:20,760 --> 00:41:22,650 Stop kidding me! 539 00:41:22,650 --> 00:41:26,780 I have piled up a mountain of debt. 540 00:41:29,000 --> 00:41:35,820 My grandfather believed in me too much. 541 00:41:36,990 --> 00:41:41,180 The azimuth thruster! Seriously! 542 00:41:41,180 --> 00:41:44,830 Everything got repossessed. 543 00:41:51,060 --> 00:41:53,950 You know? 544 00:42:01,150 --> 00:42:05,720 You want to build a drilling rig. Did you forget? 545 00:42:05,720 --> 00:42:12,050 Cheonji brought us down because of that. 546 00:42:12,050 --> 00:42:17,140 And that's why they took over your factory. 547 00:42:17,560 --> 00:42:21,000 Don't worry! I'll resign from Cheonji. 548 00:42:21,000 --> 00:42:25,100 Why would you quit the place that you wanted to get into so badly? 549 00:42:25,100 --> 00:42:27,800 I want to make the drill rig with you. 550 00:42:27,800 --> 00:42:33,790 I want to show them that we are not going to just take it from them. 551 00:42:34,570 --> 00:42:37,730 Don't lose your temper. 552 00:42:37,730 --> 00:42:40,880 You should continue to work for the company. 553 00:42:40,880 --> 00:42:43,230 I'm finished now. 554 00:42:43,230 --> 00:42:44,880 Oppa! 555 00:42:44,880 --> 00:42:48,500 From now on, I can't watch your back. 556 00:42:48,500 --> 00:42:50,550 When did I ever ask you to watch my back? 557 00:42:50,550 --> 00:42:53,910 And I can find a job somewhere else. 558 00:42:53,910 --> 00:42:56,800 Leave! 559 00:42:56,800 --> 00:42:57,670 What?! 560 00:42:57,670 --> 00:43:03,770 I don't want you to suffer because of me... 561 00:43:03,770 --> 00:43:07,370 Leave! 562 00:43:08,490 --> 00:43:10,450 So you're going to just keep on drinking alcohol? 563 00:43:10,450 --> 00:43:13,430 HEY BASTARD! What should I do then? 564 00:43:13,430 --> 00:43:17,330 I have nothing! Can you make a drill rig out of nothing?! 565 00:43:17,330 --> 00:43:21,540 It's so expensive! How can I make it?! 566 00:43:21,540 --> 00:43:25,600 All I have left is a boat. 567 00:43:43,070 --> 00:43:46,000 Uncle! 568 00:43:46,000 --> 00:43:48,030 Oh, Hae Joo! 569 00:43:48,030 --> 00:43:49,880 What happened? 570 00:43:49,880 --> 00:43:51,790 San Oppa is very drunk. 571 00:43:51,790 --> 00:43:53,670 Can I put him in your room, Uncle? 572 00:43:53,670 --> 00:43:56,530 There is no reason he can't. Let's go inside. 573 00:43:56,530 --> 00:44:00,350 Aigo. This friend. Aigo. 574 00:44:11,880 --> 00:44:14,770 His grandfather died and 575 00:44:14,770 --> 00:44:17,520 even the company became like that, so I was very worried. 576 00:44:17,520 --> 00:44:22,050 This guy must have been very upset. 577 00:44:22,050 --> 00:44:26,920 On top of that, he has debts from developing the new technology. He's having a difficult time. 578 00:44:26,920 --> 00:44:29,990 Can he stay with you temporarily? 579 00:44:29,990 --> 00:44:32,600 Since he put up his apartment for sale, he has no where to sleep. 580 00:44:32,600 --> 00:44:36,640 Of course. He isn't someone we don't know. 581 00:44:36,640 --> 00:44:38,540 I am really sorry, Uncle. 582 00:44:38,540 --> 00:44:44,820 Why do you talk like that? Considering my relationship with President Kang... 583 00:44:44,820 --> 00:44:48,640 I feel like he's still around. Don't worry. 584 00:44:48,640 --> 00:44:51,560 Ok, Uncle. 585 00:45:01,420 --> 00:45:03,340 What is it? 586 00:45:05,280 --> 00:45:08,530 Nothing. 587 00:45:15,330 --> 00:45:17,250 Why are you like this? 588 00:45:17,250 --> 00:45:19,920 How could you bring him here, wench? 589 00:45:19,920 --> 00:45:23,710 What do you mean? He'll stay in Uncle's room for a while. 590 00:45:23,710 --> 00:45:26,220 Look at this. Hey! 591 00:45:26,220 --> 00:45:28,630 Are we entrepreneurs? 592 00:45:28,630 --> 00:45:32,970 I heard all about it from Sang Tae. He's completely bankrupt, right? 593 00:45:32,970 --> 00:45:36,030 Someone who will end up on the street, what would you do with him? 594 00:45:36,030 --> 00:45:39,020 Mom, how could you say that? 595 00:45:39,020 --> 00:45:43,970 Remember about the time when Dad passed away. How precarious our situation was. 596 00:45:43,970 --> 00:45:47,720 At that time, if there was no one who helped us, 597 00:45:47,720 --> 00:45:51,390 then we wouldn't be able to live like this. 598 00:45:51,390 --> 00:45:53,840 Then was then. 599 00:45:53,840 --> 00:45:57,680 But if you bring him here, how can we feed ourselves? 600 00:45:57,680 --> 00:46:00,960 Even then, we live eating rice. 601 00:46:00,960 --> 00:46:03,930 One can get ruined in no time. 602 00:46:03,930 --> 00:46:07,290 Anyway, you have to do well in meeting a man. 603 00:46:07,290 --> 00:46:09,170 I feel sorry for Ahjussi. 604 00:46:09,170 --> 00:46:11,590 He was fun. 605 00:46:11,590 --> 00:46:14,930 I need to get paid. What should I do? 606 00:46:14,930 --> 00:46:19,010 In that situation, I really don't know. 607 00:46:23,720 --> 00:46:29,280 Endure it even though it is hard. 608 00:46:29,780 --> 00:46:32,980 Even though I can't let you know everything, 609 00:46:32,980 --> 00:46:35,550 The wrongful death of your grandpa. 610 00:46:35,550 --> 00:46:40,500 The death of your father and even the death of my hyung... 611 00:46:40,500 --> 00:46:43,810 I will reveal the truth definitely. 612 00:46:43,810 --> 00:46:47,600 That person, Jang Do Hyeon, 613 00:46:47,600 --> 00:46:51,470 I will never let him off. 614 00:47:01,580 --> 00:47:18,770 Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com. 615 00:47:33,180 --> 00:47:34,100 What is this? 616 00:47:34,100 --> 00:47:36,500 President Jang Do Hyeon, 617 00:47:36,500 --> 00:47:41,790 for the charges of embezzlement of funds and tax evasion, we request that you come with us. 618 00:47:41,790 --> 00:47:43,460 What?! 619 00:47:43,460 --> 00:47:45,220 What do you want to do now? 620 00:47:45,220 --> 00:47:49,890 Without a summons you are already compelling the Chairman to accompany you? 621 00:47:49,890 --> 00:47:54,720 Actually, if he declines, we will just get a summons issued immediately and inform the media. 622 00:47:54,720 --> 00:47:57,840 Would you like to be questioned by reporters? 623 00:47:57,840 --> 00:48:01,860 Look here. What do you want? 624 00:48:01,860 --> 00:48:05,670 That I think Department Head Park Chang Hee here knows better. 625 00:48:05,670 --> 00:48:09,510 The ghost company called, K company... 626 00:48:09,510 --> 00:48:12,700 Are you going to deny it? 627 00:48:12,700 --> 00:48:16,750 President, you don't have to answer. 628 00:48:16,750 --> 00:48:22,310 Didn't the company stock prices fall a lot due to the Indonesian oil field explosion incident? 629 00:48:22,310 --> 00:48:27,400 It's not good for you if others find out. 630 00:48:30,100 --> 00:48:32,030 A big problem occurred, Department Head. 631 00:48:32,030 --> 00:48:35,870 Hey, I quit that position a long time ago. So why am I the department head still? 632 00:48:35,880 --> 00:48:38,470 No, that is not the problem now. 633 00:48:38,470 --> 00:48:42,180 A prosecutor arrested the President. 634 00:48:42,180 --> 00:48:44,590 What do you mean by that? 635 00:48:44,590 --> 00:48:45,640 For what reason? 636 00:48:45,640 --> 00:48:47,860 That I don't know. 637 00:48:47,860 --> 00:48:50,680 What should we do? 638 00:48:57,290 --> 00:48:59,060 How did that happen? 639 00:48:59,060 --> 00:49:00,900 You know something? 640 00:49:00,900 --> 00:49:05,880 Why would I know anything. I'm just a regular employee. 641 00:49:09,740 --> 00:49:12,650 He went to the prosecutor's office, why? 642 00:49:12,650 --> 00:49:15,010 I don't know. I heard Jeong Woo arrested him. 643 00:49:15,010 --> 00:49:18,890 Uncle Jeong Woo arrested Il Moon before. This time it's him? 644 00:49:18,890 --> 00:49:20,540 Why on earth did he do that? 645 00:49:20,540 --> 00:49:23,400 There is something for him to be arrested. That's why he got arrested. 646 00:49:23,400 --> 00:49:26,010 Why would he arrest innocent people? He's not crazy. 647 00:49:26,010 --> 00:49:29,030 With Il Moon, they said he was innocent. 648 00:49:29,030 --> 00:49:32,310 How could he do this to us again unless he has ill-feelings towards us? 649 00:49:32,310 --> 00:49:35,320 Unni, I'm glad you're on the subject. 650 00:49:35,320 --> 00:49:38,620 I held myself back from asking you this before. 651 00:49:38,620 --> 00:49:40,850 What wrong did you do to Jeong Woo? 652 00:49:40,850 --> 00:49:41,880 What do you mean? 653 00:49:41,880 --> 00:49:45,620 I heard what was being said between you and Jeong Woo last time. 654 00:49:45,620 --> 00:49:50,790 Did you have an affair with the current brother-in-law when the previous brother-in-law wasn't there? 655 00:49:50,790 --> 00:49:52,050 No, nothing like that. 656 00:49:52,050 --> 00:49:56,440 Then how come Jeong Woo hates you like that? 657 00:49:56,440 --> 00:49:58,940 Long time ago before I met Yoon Hak Soo, 658 00:49:58,940 --> 00:50:01,130 it is true that I liked your current brother-in-law. 659 00:50:01,130 --> 00:50:02,260 But? 660 00:50:02,260 --> 00:50:04,890 But... 661 00:50:04,890 --> 00:50:10,420 While he was working at the Seoul Branch, he met Il Moon's mother. 662 00:50:10,420 --> 00:50:16,830 That's why when Hak Soo proposed to me, I accepted. 663 00:50:16,830 --> 00:50:20,310 Because I felt so betrayed by him. 664 00:50:20,310 --> 00:50:22,170 When the former brother-in-law was on his business trip, 665 00:50:22,170 --> 00:50:24,200 why did you invite the present brother-in-law into your house? 666 00:50:24,200 --> 00:50:27,860 I didn't invite him. He came over many times to apologize. 667 00:50:27,860 --> 00:50:31,040 That is what Jeong Woo misunderstood. 668 00:50:31,040 --> 00:50:35,580 Because I...remarried right after Yoo Jin died, 669 00:50:35,580 --> 00:50:37,910 his misunderstanding became more solidified. 670 00:50:37,910 --> 00:50:41,780 Did you love the previous brother-in-law? 671 00:50:41,780 --> 00:50:46,460 Your heart is with the present brother-in-law. Did you get married out of anger? 672 00:50:46,460 --> 00:50:48,900 You wouldn't understand it. 673 00:50:48,900 --> 00:50:53,640 I couldn't understand my heart at that time. 674 00:50:53,640 --> 00:50:59,230 How can a person love two people... 675 00:50:59,540 --> 00:51:02,170 It's all my fault. 676 00:51:02,170 --> 00:51:03,780 At that time.... 677 00:51:03,780 --> 00:51:05,940 Yoo Jin... 678 00:51:05,940 --> 00:51:09,440 I should have died with her. 679 00:51:09,440 --> 00:51:14,600 If he had not brought In Hwa to me then, 680 00:51:16,060 --> 00:51:20,040 I probably would have died. 681 00:51:34,170 --> 00:51:35,990 What are you doing by this? 682 00:51:35,990 --> 00:51:39,120 Are you going to report like this? 683 00:51:39,120 --> 00:51:42,290 We didn't leak the news. 684 00:51:42,290 --> 00:51:45,050 And you want me to believe it? 685 00:51:45,050 --> 00:51:48,350 Whether you believe it or not is your business. 686 00:51:48,350 --> 00:51:50,990 You have to tell the truth, 687 00:51:50,990 --> 00:51:53,810 President Jang Do Hyeon. 688 00:51:53,810 --> 00:51:58,670 To a Swiss bank account and Hong Kong K bank, using the borrowed names, 689 00:51:58,670 --> 00:52:02,030 you put away one trillion. 690 00:52:02,030 --> 00:52:05,580 How will you explain this? 691 00:52:09,290 --> 00:52:12,750 Are you exericising your right to remain silent? 692 00:52:12,750 --> 00:52:17,240 As you know, you'll be at a big disadvantage in the court of law 693 00:52:17,240 --> 00:52:20,640 because of all the evidence. 694 00:52:20,640 --> 00:52:23,920 Isn't it so, Lawyer Park? 695 00:52:23,920 --> 00:52:31,580 When we confiscated the evidence, didn't you say that it could be used in court? 696 00:52:34,340 --> 00:52:36,980 Why are you doing this? 697 00:52:36,980 --> 00:52:40,970 Do you want to make problems between a lawyer and his client now? 698 00:52:40,970 --> 00:52:44,750 It's not exactly that. Could you leave for a moment? 699 00:52:44,750 --> 00:52:47,300 I have something to say in private with the defendant. 700 00:52:47,300 --> 00:52:49,790 I can't do that. 701 00:52:49,790 --> 00:52:53,830 It is okay. Get out. 702 00:52:54,600 --> 00:52:56,460 President. 703 00:52:56,460 --> 00:53:00,720 Don't worry and go out. I am okay. 704 00:53:11,750 --> 00:53:16,360 So what do you want to say? 705 00:53:16,360 --> 00:53:21,140 President, you won't be able to get off. 706 00:53:21,140 --> 00:53:24,430 You'll definitely be sentenced. 707 00:53:24,430 --> 00:53:27,810 I can guarantee you that. 708 00:53:29,040 --> 00:53:31,360 You said you have something to say privately. 709 00:53:31,360 --> 00:53:33,690 Do you know Kim Jung Bo? 710 00:53:33,690 --> 00:53:36,520 He was a former Japanese National Security agent. 711 00:53:36,520 --> 00:53:38,280 He was your subordinate, right? 712 00:53:38,280 --> 00:53:44,860 Not sure...It's been so long ago, I can't remember well. 713 00:53:44,860 --> 00:53:47,610 Why are you asking me that? 714 00:53:50,100 --> 00:53:53,010 Why did you kill President Kang? 715 00:53:53,010 --> 00:53:55,730 How about his son? 716 00:53:55,730 --> 00:53:58,550 And my hyung! 717 00:54:14,250 --> 00:54:16,170 For what reason did you bring me here? 718 00:54:16,170 --> 00:54:18,520 The K company's documentation, 719 00:54:18,520 --> 00:54:21,280 you definitely gave them to the prosecutor, right? 720 00:54:21,280 --> 00:54:23,250 Yes. 721 00:54:24,210 --> 00:54:29,880 Even though you may know, only you and I know about this truth. 722 00:54:29,880 --> 00:54:36,170 If you dare to disseminate it, you will die. Understand? 723 00:54:36,170 --> 00:54:41,240 Don't worry. I will keep my mouth sealed. 724 00:54:44,760 --> 00:54:46,620 Okay. 725 00:54:46,620 --> 00:54:51,610 If I do well, I won't forget you. 726 00:55:05,810 --> 00:55:09,040 Department Head, it is me. 727 00:55:10,460 --> 00:55:13,060 Il Moon did.... 728 00:55:13,400 --> 00:55:15,130 I got it. 729 00:55:15,130 --> 00:55:21,200 Yang Du, even though you know it well, you are my man. 730 00:55:21,200 --> 00:55:26,860 That information, I have nothing to do with it. 731 00:55:26,860 --> 00:55:31,270 By any chance if things go wrong and this truth gets out, 732 00:55:31,270 --> 00:55:36,680 don't forget that it is the end for your life. 733 00:55:47,110 --> 00:55:50,960 Ahjussi, let's eat lunch. 734 00:55:51,590 --> 00:55:54,070 He's still sleeping? 735 00:55:54,070 --> 00:55:58,770 Look here, Ahjussi! 736 00:56:06,960 --> 00:56:09,390 I think he is still sleeping. 737 00:56:09,390 --> 00:56:12,370 What time is it? Is he still sleeping? 738 00:56:12,370 --> 00:56:16,560 Do you think he's okay inside? 739 00:56:16,560 --> 00:56:20,880 Still, how could he sleep like that at someone else's house? 740 00:56:20,880 --> 00:56:25,420 Since he came like that, I wonder if he plans to stay. 741 00:56:25,420 --> 00:56:27,690 Mom! 742 00:56:27,690 --> 00:56:29,260 What if he hears it? 743 00:56:29,260 --> 00:56:35,350 What if he hears it? If I can't say whatever I want at my own house, will it be called my house? 744 00:56:35,880 --> 00:56:40,470 What? He was talking this and that about a ship that costs a trillion. 745 00:56:40,470 --> 00:56:44,800 Business is for the ones who are fierce. 746 00:56:44,800 --> 00:56:48,290 Someone who's too easy going like that... 747 00:56:48,290 --> 00:56:48,300 I'm finding someone whose wealth lasts ten generations. Someone who's too easy going like that... 748 00:56:48,300 --> 00:56:54,340 I'm finding someone whose wealth lasts ten generations. 749 00:56:54,340 --> 00:56:58,290 Air will get into your lungs. [ Dream on!] 750 00:56:58,290 --> 00:57:01,090 Hey, go inside and wake him up again. 751 00:57:01,090 --> 00:57:03,130 I told you he is still sleeping. 752 00:57:03,130 --> 00:57:07,050 Since he drank so much alcohol, he can eat later. 753 00:57:07,050 --> 00:57:09,490 Now the rice is not the problem, wench. 754 00:57:09,490 --> 00:57:12,160 Let him go before you're sister gets back home. 755 00:57:12,160 --> 00:57:14,310 You know how bad that is? 756 00:57:14,310 --> 00:57:18,000 What's so harsh about it? It involves your sister's life. 757 00:57:18,000 --> 00:57:19,560 Aigoo! 758 00:57:19,560 --> 00:57:22,710 I was so happy that she met someone better than Chang Hee... 759 00:57:22,710 --> 00:57:23,920 What is this? 760 00:57:23,920 --> 00:57:27,470 Since he's so smart, he'll make it. 761 00:57:27,470 --> 00:57:33,350 Hey brat, until then how will our Hae Joo live? 762 00:57:53,760 --> 00:57:57,170 I guess you guys are having a meal. 763 00:57:57,170 --> 00:58:00,460 Yeah. Do you want to have some? 764 00:58:00,460 --> 00:58:04,180 The side dishes look very delicious. 765 00:58:04,190 --> 00:58:08,060 What am I supposed to do? I have plans. 766 00:58:08,060 --> 00:58:11,210 Mother, I will leave. 767 00:58:11,210 --> 00:58:14,050 Okay. 768 00:58:14,050 --> 00:58:16,300 Then, bye. 769 00:58:16,310 --> 00:58:20,140 Live well, Sang Tae and Young Joo. 770 00:58:20,140 --> 00:58:23,400 Hey, where are you going? 771 00:58:26,650 --> 00:58:29,060 Mom, I think he heard. 772 00:58:29,060 --> 00:58:33,500 What if he heard it? I said it for him to hear it. 773 00:58:37,680 --> 00:58:39,770 Hello. 774 00:58:39,770 --> 00:58:44,250 Aigo, Prosecutor Yoon. Why did you call at this time? 775 00:58:44,250 --> 00:58:46,260 You need a change of clothes? 776 00:58:46,260 --> 00:58:49,380 Then I have to take it there. 777 00:58:49,380 --> 00:58:52,450 Yes. I have nothing to do anyway. 778 00:58:53,700 --> 00:58:56,010 Come in. 779 00:58:57,610 --> 00:59:00,560 What brings you here? 780 00:59:07,460 --> 00:59:12,260 I am sorry about yesterday because I was very drunk. 781 00:59:12,260 --> 00:59:14,720 Of course, it could happen as a human being. 782 00:59:14,720 --> 00:59:17,020 You are having a hard time. 783 00:59:17,020 --> 00:59:18,100 Have a seat. 784 00:59:18,100 --> 00:59:20,260 Yes. 785 00:59:23,180 --> 00:59:28,090 Yeah. Did you come here because you have something to say? 786 00:59:28,090 --> 00:59:31,970 I was going to tell you over the phone, but 787 00:59:31,970 --> 00:59:35,690 I thought it is better to tell you in person. 788 00:59:36,130 --> 00:59:40,090 Even though I don't say it, you know it already. 789 00:59:40,090 --> 00:59:43,610 Hae Joo is a nice girl. 790 00:59:43,610 --> 00:59:45,990 Please take care of her in the future. 791 00:59:45,990 --> 00:59:47,840 This friend! 792 00:59:47,840 --> 00:59:50,040 Did you come here to say that? 793 00:59:50,040 --> 00:59:53,690 Since she has lived alone, she'll live courageously. 794 00:59:53,690 --> 00:59:59,510 Her mother being not a biological mother makes me feel a bit uneasy. 795 00:59:59,510 --> 01:00:02,300 Wait a second. 796 01:00:02,300 --> 01:00:05,530 What are you saying now? 797 01:00:05,530 --> 01:00:09,780 About her mother being not a biological mother? 798 01:00:10,170 --> 01:00:12,880 You didn't know? 799 01:00:12,880 --> 01:00:16,300 I thought you would know since you live in the same house. 800 01:00:16,300 --> 01:00:19,040 This is the first time I've heard that. 801 01:00:19,040 --> 01:00:24,740 But where are you going? Why did you suddenly say that? 802 01:00:28,730 --> 01:00:34,760 How did he get hold of the documentation? 803 01:00:34,760 --> 01:00:37,320 I'm investigating. 804 01:00:37,320 --> 01:00:41,440 It appears to be an inside job. 805 01:00:41,440 --> 01:00:44,190 Inside job? 806 01:00:44,190 --> 01:00:46,430 President. 807 01:00:46,430 --> 01:00:52,500 If I were a criminal, I wouldn't be here. 808 01:00:52,500 --> 01:00:57,180 Alright. How are you going to handle it? 809 01:00:57,180 --> 01:01:00,620 The evidence is so clear. 810 01:01:00,620 --> 01:01:04,030 I am looking for a way. 811 01:01:04,030 --> 01:01:13,080 I think probably an executive employee is implicated. 812 01:01:24,340 --> 01:01:25,420 Oh, yeah. 813 01:01:25,420 --> 01:01:28,050 I'm sorry to bother you. 814 01:01:28,050 --> 01:01:30,500 Aigo, it is nothing. 815 01:01:30,500 --> 01:01:34,550 This minor errand is so small compared to what you have done for us. 816 01:01:34,550 --> 01:01:36,080 Thank you. 817 01:01:36,080 --> 01:01:37,440 Then, work hard. 818 01:01:37,440 --> 01:01:38,890 Yes. 819 01:01:38,890 --> 01:01:42,450 Ah, Ajumma! 820 01:01:43,190 --> 01:01:45,330 Uhmm... 821 01:01:45,330 --> 01:01:47,960 Hae Joo.. 822 01:01:47,960 --> 01:01:53,450 I heard that Hae Joo is not your biological daughter. Is that true? 823 01:01:54,970 --> 01:01:58,430 Kang San came and told me. 824 01:01:58,430 --> 01:02:02,640 I heard it wrong, right? 825 01:02:02,640 --> 01:02:07,980 I am sorry for asking you this. 826 01:02:10,590 --> 01:02:15,870 Right. I'm itching to talk. 827 01:02:15,870 --> 01:02:19,020 I also have conscience. 828 01:02:21,660 --> 01:02:28,490 Our Hae Joo is your niece. It is correct. 829 01:02:28,490 --> 01:02:29,680 Pardon? 830 01:02:29,680 --> 01:02:36,560 Our Hae Joo is that child, Yoo Jin. 831 01:02:36,860 --> 01:02:38,920 What did you say? 832 01:02:38,920 --> 01:02:45,130 What did you just say? 833 01:03:01,570 --> 01:03:06,790 The child who went missing, how much do you love her? 834 01:03:06,790 --> 01:03:09,470 Are you talking about Yoo Jin? 835 01:03:09,470 --> 01:03:12,720 It's so hard to describe it in words. 836 01:03:12,720 --> 01:03:14,250 But 837 01:03:14,250 --> 01:03:17,510 why are you curious about it suddenly? 838 01:03:17,510 --> 01:03:23,160 No. Please take care of your body. 839 01:03:23,160 --> 01:03:29,130 I feel good to meet you, Uncle. 840 01:03:32,750 --> 01:03:35,100 This girl. 841 01:03:35,100 --> 01:03:38,140 What a crybaby! 842 01:03:38,140 --> 01:03:41,190 Hae Joo! 843 01:03:50,720 --> 01:03:53,360 Hae Joo! 844 01:03:55,040 --> 01:03:58,720 For what did you come all the way here, Uncle? 845 01:03:58,720 --> 01:04:02,700 Why didn't you tell me? 846 01:04:02,700 --> 01:04:05,990 Why are you like this, Uncle? 847 01:04:06,000 --> 01:04:08,740 Yeah. 848 01:04:09,330 --> 01:04:13,170 I am your Uncle. 849 01:04:14,060 --> 01:04:16,930 Yoo Jin! 850 01:04:17,440 --> 01:04:21,310 Why didn't you tell me? 851 01:04:33,470 --> 01:04:54,860 Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com. 852 01:04:54,860 --> 01:04:57,340 Preview 853 01:04:57,340 --> 01:05:01,170 If you don't give us money, we won't come back. 854 01:05:01,750 --> 01:05:03,590 Can't you stay with me today? 855 01:05:03,590 --> 01:05:07,130 Young Joo, that wench, stayed out the night. 856 01:05:07,130 --> 01:05:09,080 I will definitely catch you, President. 857 01:05:09,080 --> 01:05:11,280 Even I must follow you to hell. 858 01:05:11,280 --> 01:05:13,180 My successor is... 859 01:05:13,180 --> 01:05:15,870 I recommend our Department Head Jang Il Moon. 860 01:05:15,870 --> 01:05:20,210 No one knows about my secret cook. 861 01:05:20,210 --> 01:05:23,670 I would like it if you could forget that person in a clean way starting from today. 862 01:05:23,670 --> 01:05:26,700 Now Park Chang Hee is my man. 64568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.