Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,740 --> 00:00:08,090
Episode 27.
2
00:00:10,550 --> 00:00:13,450
Grandpa! Grandpa!
3
00:00:13,450 --> 00:00:16,700
What's wrong with you, Grandfather?
Grandpa!
4
00:00:16,700 --> 00:00:17,940
Grandpa!
5
00:00:19,810 --> 00:00:24,940
Grandpa!
6
00:00:27,810 --> 00:00:28,860
Grandpa!
7
00:00:28,860 --> 00:00:32,780
Grandpa! Grandpa!
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,520
Grandfather!
Please wake up, Grandfather!
9
00:00:35,520 --> 00:00:37,010
Open your eyes, Granfather!
10
00:00:37,010 --> 00:00:38,880
Wait a second! Wait a second!
11
00:00:44,440 --> 00:00:46,510
His pulse is still beating.
12
00:00:48,100 --> 00:00:51,500
It's okay! Grandpa will be okay, Oppa.
13
00:00:51,600 --> 00:00:59,160
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
14
00:01:01,420 --> 00:01:03,060
Grandpa!
15
00:01:05,210 --> 00:01:06,130
Grandpa!
16
00:01:06,130 --> 00:01:09,050
You aren't allowed to come in here.
You can't!
17
00:01:15,980 --> 00:01:17,530
It will be all right, Oppa.
18
00:01:17,530 --> 00:01:21,150
Grandfather is a strong person. He will be fine.
19
00:01:30,250 --> 00:01:31,790
You!
20
00:01:32,510 --> 00:01:35,480
Who told you to take care of the matter this way on you own?!
21
00:01:36,190 --> 00:01:37,610
For sure...
22
00:01:37,610 --> 00:01:40,190
I told you clearly that you can't.
23
00:01:40,190 --> 00:01:43,540
I'm sorry. I devised a plan.
24
00:01:44,160 --> 00:01:47,000
So making me upset is what that is?
25
00:01:47,840 --> 00:01:50,660
Do you know what kind of world it is now?
26
00:01:51,200 --> 00:01:54,540
Not like the old days, the police can't use force to
27
00:01:54,540 --> 00:01:57,190
investigate, you bastard!
28
00:01:57,190 --> 00:02:01,060
Now days, they use science.
29
00:02:01,060 --> 00:02:04,980
With even a strand of hair, they can catch a criminal.
30
00:02:05,700 --> 00:02:12,090
What if that guy dies, Bastard?
31
00:02:12,090 --> 00:02:15,870
No matter what happens, I'll take it all.
32
00:02:15,870 --> 00:02:17,450
I'm sorry.
33
00:02:17,450 --> 00:02:21,500
You punk, don't I know you?
34
00:02:23,590 --> 00:02:26,050
Aish!
35
00:02:26,050 --> 00:02:28,590
Ah! What do we do with this?
36
00:02:31,040 --> 00:02:33,890
With electrocution, his internal organs were damaged, and
37
00:02:33,890 --> 00:02:36,500
the nerve transmission as well.
38
00:02:37,720 --> 00:02:40,130
Since the patient is 85 years old,
39
00:02:40,130 --> 00:02:42,380
it will be difficult for him to make it through the night.
40
00:02:42,820 --> 00:02:45,290
Please prepare yourself.
41
00:02:49,320 --> 00:02:51,820
What did you just say?
42
00:02:52,590 --> 00:02:56,250
You aren't thinking about saving him, and you're telling me to prepare myself?
43
00:02:56,600 --> 00:02:59,090
Oppa!
44
00:03:09,290 --> 00:03:11,660
You are a doctor.
45
00:03:12,690 --> 00:03:14,750
Please help my grandfather.
46
00:03:15,760 --> 00:03:18,760
He cannot die like that.
47
00:03:18,760 --> 00:03:20,850
Please, I'm begging you.
48
00:03:20,850 --> 00:03:22,740
Please help me.
49
00:03:22,740 --> 00:03:24,460
I'm sorry.
50
00:04:00,150 --> 00:04:03,000
Team Leader Chun Hae Joo notified that she will be out today.
51
00:04:03,000 --> 00:04:06,440
The reason is that President Kang, Ryan Kang's father, is
52
00:04:06,440 --> 00:04:09,680
at the hospital intensive care unit.
53
00:04:09,680 --> 00:04:12,820
What? Intensive Care Unit?
54
00:04:29,090 --> 00:04:32,210
Grandpa!
Are you conscious?
55
00:04:33,670 --> 00:04:36,640
Grandpa, can you see me?
56
00:04:40,860 --> 00:04:44,690
Don't say anything. It will make you more painful.
57
00:04:45,140 --> 00:04:47,130
Sorr....
58
00:04:47,130 --> 00:04:48,850
Yes?
59
00:04:48,850 --> 00:04:52,340
I am sorry.
60
00:04:52,340 --> 00:04:54,600
What are you sorry for?
61
00:04:54,600 --> 00:04:57,200
This incident happened because I was around you.
62
00:04:57,780 --> 00:05:00,300
I should be sorry instead.
63
00:05:00,300 --> 00:05:08,100
Your mother. I'm sorry.
64
00:05:09,750 --> 00:05:12,430
You poor kid.
65
00:05:12,430 --> 00:05:14,800
No, Grandpa.
66
00:05:16,120 --> 00:05:19,480
Jang Do Hyeon.
67
00:05:22,640 --> 00:05:29,250
Don't fight with Jang Do Hyeon.
68
00:05:30,610 --> 00:05:33,230
You're no match for him.
69
00:05:34,740 --> 00:05:39,400
You're in danger.
70
00:05:39,400 --> 00:05:43,940
What problems did you have with Jang Do Hyeon?
71
00:05:45,540 --> 00:05:48,550
Haepoong.
72
00:05:48,550 --> 00:05:52,850
You don't have to save it.
73
00:05:55,230 --> 00:05:58,960
As you want,
74
00:05:58,960 --> 00:06:03,860
live cheerfully and
75
00:06:03,860 --> 00:06:09,900
freely.
76
00:06:09,900 --> 00:06:12,090
Grandpa!
77
00:06:14,490 --> 00:06:16,850
Yes, Grandpa.
78
00:06:18,700 --> 00:06:26,060
San, please take care of him.
79
00:06:27,260 --> 00:06:29,710
Grandpa, don't talk like that.
80
00:06:29,710 --> 00:06:32,600
And please get well quickly, okay?
81
00:06:50,720 --> 00:06:52,940
What happened?
82
00:06:57,520 --> 00:07:01,710
President, are you all right?
83
00:07:01,710 --> 00:07:03,690
How can you...
84
00:07:07,470 --> 00:07:09,750
I'm Jang Do Hyeon.
85
00:07:15,460 --> 00:07:20,150
You...Just San...
86
00:07:23,010 --> 00:07:27,500
don't touch him...
87
00:07:34,720 --> 00:07:36,240
Grandpa...
88
00:07:40,530 --> 00:07:42,500
Grandpa!
89
00:07:43,990 --> 00:07:46,140
Grandpa!
90
00:07:52,460 --> 00:07:54,610
Grandpa, you can't do this.
91
00:07:56,080 --> 00:07:59,050
Grandpa...
92
00:07:59,050 --> 00:08:01,710
Don't do this.
93
00:08:01,710 --> 00:08:04,010
This is not funny.
94
00:08:04,010 --> 00:08:06,440
Don't do this, Grandpa!
95
00:08:11,380 --> 00:08:13,690
I was wrong...
96
00:08:15,640 --> 00:08:18,200
You can't do this.
97
00:08:18,200 --> 00:08:20,360
How could you?
98
00:08:20,360 --> 00:08:23,760
I shouldn't have started it, Grandpa.
99
00:08:25,390 --> 00:08:28,710
It's my fault. So, wake up now!
100
00:08:28,710 --> 00:08:30,920
Wake up!
101
00:08:32,720 --> 00:08:34,620
Grandpa!
102
00:08:48,430 --> 00:08:51,260
I was wrong, Grandpa!
103
00:08:52,390 --> 00:08:55,420
That's not it.
104
00:08:55,420 --> 00:08:57,350
Oppa.
105
00:09:02,670 --> 00:09:04,450
Grandpa.
106
00:09:04,450 --> 00:09:07,080
Please come to your senses.
107
00:09:44,220 --> 00:09:46,890
How did this happen?
108
00:09:46,890 --> 00:09:52,090
He got electrocuted.
109
00:09:54,590 --> 00:09:56,490
Electrocuted?
110
00:10:04,040 --> 00:10:06,200
My heart really hurts.
111
00:10:10,200 --> 00:10:14,660
Even though it's saddening, you've got to stay strong.
112
00:10:30,540 --> 00:10:33,070
Can I sit here?
113
00:10:36,720 --> 00:10:39,820
All right!
Sit down.
114
00:10:46,170 --> 00:10:49,850
When was the last time you met President Kang?
115
00:10:50,190 --> 00:10:53,530
As I remember, I met him a long time ago.
116
00:10:53,530 --> 00:10:57,720
Perhaps, we had a drink at that time.
117
00:10:57,720 --> 00:11:00,520
You didn't meet him after that?
118
00:11:00,520 --> 00:11:05,280
What reason would I have to see him often?
119
00:11:05,280 --> 00:11:07,640
He was your mentor at one point, and
120
00:11:07,640 --> 00:11:11,610
he was your rival. Your feelings must be different than others.
121
00:11:12,350 --> 00:11:16,710
Yeah, I also feel sad.
122
00:11:17,000 --> 00:11:20,870
If I had known he would leave suddenly like this,
123
00:11:21,200 --> 00:11:24,950
I would have met him often.
124
00:11:25,770 --> 00:11:28,570
The person who is that sad....
125
00:11:28,570 --> 00:11:32,360
Then, how could you think about taking over his company?
126
00:11:32,360 --> 00:11:38,060
Did you come to the funeral to fight with me?
127
00:11:38,610 --> 00:11:40,830
Okay.
128
00:11:40,830 --> 00:11:44,510
Out of respect for the deceased, I'll stop here.
129
00:11:46,780 --> 00:11:49,780
But Jang Do Hyeon,
130
00:11:49,950 --> 00:11:53,730
all the secrets that you have behind your mask,
131
00:11:53,730 --> 00:11:57,050
even if they escape judgment in the court of law,
132
00:11:57,600 --> 00:12:01,990
I'll make sure that they come out someday!
133
00:12:02,290 --> 00:12:04,920
Please keep that in mind.
134
00:12:04,920 --> 00:12:08,440
A government employee can threaten?
135
00:12:11,790 --> 00:12:15,220
Are you drunk, Uncle?
136
00:12:16,250 --> 00:12:18,200
Hae Joo!
137
00:12:19,140 --> 00:12:21,540
See me for a second.
138
00:12:37,640 --> 00:12:39,100
The police said that
139
00:12:39,100 --> 00:12:41,900
if he didn't get struck by lightning,
140
00:12:41,900 --> 00:12:44,650
they think he got electrocuted while welding.
141
00:12:44,650 --> 00:12:48,050
You were the first one to find him at the scene where he was electrocuted, right?
142
00:12:48,310 --> 00:12:48,300
Yes.
143
00:12:48,310 --> 00:12:49,320
Yes.
144
00:12:49,320 --> 00:12:51,320
There wasn't anything strange?
145
00:12:51,320 --> 00:12:54,140
I...that....
146
00:12:54,140 --> 00:12:56,360
He has been doing welding for 50 years.
147
00:12:56,360 --> 00:13:01,620
The fact that he was doing it, endangering his life on a rainy night, is strange.
148
00:13:01,620 --> 00:13:06,010
Furthermore, he was welding without safety gear on.
149
00:13:06,110 --> 00:13:08,000
He wasn't wearing safety gear?
150
00:13:08,000 --> 00:13:10,370
Yes, Uncle.
151
00:13:10,370 --> 00:13:14,740
Grandpa was more safety conscious than anyone else.
152
00:13:14,740 --> 00:13:17,290
At first, I couldn't think right because I lost my senses.
153
00:13:17,290 --> 00:13:22,010
Now that I think about it again, it is strange in any case.
154
00:13:24,500 --> 00:13:26,680
Grandpa!
155
00:13:28,730 --> 00:13:32,510
Aigo, Grandpa. How did this happen?
156
00:13:32,510 --> 00:13:37,110
Even yesterday, you hit my head and yelled at me.
157
00:13:37,110 --> 00:13:40,620
How could you die so senselessly?
158
00:13:40,620 --> 00:13:42,760
Get up today and...
159
00:13:42,760 --> 00:13:46,180
You might have some compassion for me.
160
00:13:46,190 --> 00:13:51,950
Get up quickly and hit my head, okay?
161
00:13:51,950 --> 00:13:56,530
Isn't this a dream, Grandpa?!
162
00:14:00,630 --> 00:14:02,180
Hey, San,
163
00:14:02,180 --> 00:14:05,460
How did all of this happen?
164
00:14:06,110 --> 00:14:10,300
Who made grandpa get into an accident?
165
00:14:10,300 --> 00:14:13,720
You're all alone now.
What are you going to do?
166
00:14:13,720 --> 00:14:17,170
Your grandpa, leaving you all alone like this,
167
00:14:17,170 --> 00:14:21,640
how could he die in peace? Grandpa...
168
00:14:27,450 --> 00:14:29,970
A guest has arrived.
169
00:14:31,760 --> 00:14:34,420
Grandpa!
170
00:14:35,860 --> 00:14:41,420
Grandpa, please hit my head.
171
00:14:50,800 --> 00:14:54,250
I'm sorry about your grandfather.
172
00:14:55,690 --> 00:14:58,840
Thank you for your condolence while you are busy.
173
00:14:58,840 --> 00:15:03,020
I shared what we were talking about with the main office.
174
00:15:03,350 --> 00:15:05,250
Did the president say something?
175
00:15:05,250 --> 00:15:07,800
He's positively considering.
176
00:15:07,800 --> 00:15:10,230
If the drill you made is working well,
177
00:15:10,230 --> 00:15:16,890
he could attach it to the drill ship in
Tupi Oilfield, Brazil, next year.
178
00:15:19,480 --> 00:15:20,710
What did you say?
179
00:15:20,710 --> 00:15:25,060
You have to take over Ryan Kang's factory.
180
00:15:25,060 --> 00:15:28,760
Is there a reason to go that far?
181
00:15:28,760 --> 00:15:34,000
Even the technology of making the azimuth thruster is in our hands now.
182
00:15:34,000 --> 00:15:38,180
He doesn't have a way to make it again.
183
00:15:38,180 --> 00:15:41,810
I heard what Noble and Ryan Kang talked about.
184
00:15:41,810 --> 00:15:44,880
It appears that they are going to develop a new technology.
185
00:15:44,880 --> 00:15:49,900
This time, it may be a drill rig to attach to a drillship.
186
00:15:49,900 --> 00:15:51,900
What? A drill rig...?
187
00:15:51,900 --> 00:15:54,510
We shouldn't tie his hands and feet.
188
00:15:54,510 --> 00:15:56,920
We should just cut them off.
189
00:15:56,920 --> 00:15:59,940
If Ryan Kang becomes successful in developing a technology,
190
00:15:59,940 --> 00:16:03,680
and puts Cheonji at a disadvantage,
191
00:16:03,790 --> 00:16:08,840
you may lose the oil development rights.
192
00:16:08,990 --> 00:16:13,770
Look at this brat.
193
00:16:13,770 --> 00:16:18,780
After his teeth have been removed, he's fighting with his gums?!
194
00:16:18,780 --> 00:16:23,830
Ah, really!
195
00:16:57,880 --> 00:17:01,340
This bastard!
196
00:17:13,100 --> 00:17:14,690
Grandfather.
197
00:17:14,700 --> 00:17:19,150
You'll lose a grandson from today.
198
00:17:22,690 --> 00:17:24,940
San!
199
00:17:50,760 --> 00:17:50,770
You said President Kang passed away?
You said President Kang passed away?
200
00:17:50,770 --> 00:17:52,930
You said President Kang passed away?
201
00:17:52,930 --> 00:17:54,360
Yeah.
202
00:17:54,360 --> 00:17:57,620
Why did you just tell me now? It isn't someone I don't know.
203
00:17:57,620 --> 00:18:00,120
It is okay as long as I went.
204
00:18:00,120 --> 00:18:04,270
Why should you all go?
It's not a happy event.
205
00:18:04,490 --> 00:18:07,130
You dated with Kang San. Aren't you supposed to go?
206
00:18:07,130 --> 00:18:09,080
Who is dating who?
207
00:18:09,080 --> 00:18:12,760
Of course. You didn't date. You just chased him.
208
00:18:12,760 --> 00:18:14,750
Aish, Seriously!
209
00:18:15,180 --> 00:18:17,180
Oh? Ahjussi!
210
00:18:17,320 --> 00:18:21,540
Aigoo...You didn't have to invite like this.
211
00:18:22,330 --> 00:18:27,240
If you call that bastard, leave me out of dinner.
212
00:18:27,340 --> 00:18:29,060
Bong Hee, hey!
213
00:18:29,060 --> 00:18:33,040
Aunty, how could you do this? It's embarrassing.
214
00:18:33,040 --> 00:18:35,580
This kind of attitude exists here.
215
00:18:41,250 --> 00:18:46,530
The fact that I'm breathing the same air as you is disgusting.
216
00:18:47,450 --> 00:18:49,260
Aunt!
217
00:18:50,170 --> 00:18:51,790
Sorry!
Have a seat!
218
00:18:51,790 --> 00:18:57,570
Yeah, you know my sister-in-law. Sit!
219
00:18:57,570 --> 00:18:59,120
Yes.
220
00:19:05,850 --> 00:19:07,720
Aigo, why are you doing this to me?
221
00:19:07,720 --> 00:19:09,780
Why did you do that, Aunt?
222
00:19:09,780 --> 00:19:12,140
When you came back home last time,
223
00:19:12,140 --> 00:19:14,470
you didn't say anything when I told you I was marrying Chang Hee oppa.
224
00:19:14,470 --> 00:19:18,090
At the time, I was out of sorts.
225
00:19:18,090 --> 00:19:20,240
Anyway, I don't want to see that bastard!
226
00:19:20,240 --> 00:19:22,110
Kang San is definitely better.
227
00:19:22,110 --> 00:19:26,960
Aunty, do you know how painful it is to just wish for love?
228
00:19:26,960 --> 00:19:32,070
Even though I liked San oppa for over 20 years, all I got was pain and scars.
229
00:19:32,070 --> 00:19:35,370
I hate being that kind of person now.
230
00:19:35,370 --> 00:19:37,340
I am saying that Chang Hee Oppa will give me happiness.
231
00:19:37,340 --> 00:19:40,330
Since when did you like Park Chang Hee to say this?
232
00:19:40,330 --> 00:19:43,060
It isn't important about the time.
233
00:19:43,060 --> 00:19:45,600
I like being loved.
234
00:19:45,760 --> 00:19:49,240
I am tired now of being a one-sided lover.
235
00:19:49,240 --> 00:19:51,100
You aren't mistaken, right?
236
00:19:51,100 --> 00:19:53,030
There is a possibility that that bastard might be using you.
237
00:19:53,030 --> 00:19:55,790
Can it be this warm then?
238
00:19:56,020 --> 00:19:58,910
I said I am happy.
239
00:19:58,910 --> 00:20:01,100
It is okay as long as I am happy, right?
240
00:20:01,100 --> 00:20:02,960
I am not sure.
241
00:20:02,960 --> 00:20:06,000
How would I know if you love or not.
242
00:20:06,360 --> 00:20:10,310
Right. Rather than being with the bastard for so long who won't look at you,
243
00:20:10,310 --> 00:20:13,970
the one who makes you happy beside you is the best.
244
00:20:13,970 --> 00:20:19,390
Anyway, no matter how much you dig, if there is no oil, you won't get it.
245
00:20:21,430 --> 00:20:22,990
Really?
246
00:20:22,990 --> 00:20:27,380
Then you won't hate Chang Hee Oppa, right?
247
00:20:27,590 --> 00:20:31,220
That's a different story, you rascal.
248
00:20:31,220 --> 00:20:32,740
Aunt!
249
00:20:32,750 --> 00:20:34,670
Why are you like this?
250
00:20:34,670 --> 00:20:37,500
Seriously!
251
00:20:37,860 --> 00:20:41,910
Yeah, you win!
252
00:20:42,080 --> 00:20:48,400
I don't know how I lived when I was your age, for 20 years of it.
253
00:20:48,500 --> 00:20:51,350
I wasted 30 years of my life.
254
00:20:51,350 --> 00:20:53,270
What do you mean?
255
00:20:53,460 --> 00:20:55,890
I said I envy you, wench!
256
00:20:56,460 --> 00:20:58,750
You are jealous, right?
257
00:20:58,750 --> 00:20:59,800
Seriously!
258
00:21:02,070 --> 00:21:03,070
Did you find out?
259
00:21:03,070 --> 00:21:07,450
Yes. The Central Intelligence Agent that you introduced to President Kang,
260
00:21:07,450 --> 00:21:09,700
he left for Singapore.
261
00:21:09,700 --> 00:21:11,470
Singapore?
262
00:21:11,470 --> 00:21:12,300
When?
263
00:21:12,300 --> 00:21:17,190
That was the night President Kang passed away.
264
00:21:18,180 --> 00:21:21,420
And one more thing. I meant the cannon phone last time.
265
00:21:21,420 --> 00:21:24,610
We were able to trace the calls.
266
00:21:24,610 --> 00:21:30,570
They were around the factory where President Kang was electrocuted.
267
00:21:30,570 --> 00:21:32,750
What did you just say?
268
00:21:32,920 --> 00:21:33,790
Are you sure?
269
00:21:33,790 --> 00:21:36,580
Yes. There is no mistake.
270
00:21:37,150 --> 00:21:40,050
Chun Hong Cheol's traffic accident picture.
271
00:21:40,330 --> 00:21:43,330
Being traced to Cheonji.
272
00:21:43,570 --> 00:21:46,460
And this time, the death of President Kang.
273
00:21:47,100 --> 00:21:49,160
Where is this investigation going?
274
00:21:49,160 --> 00:21:50,860
I am not sure.
275
00:21:52,250 --> 00:21:54,970
We need to find that bastard.
276
00:21:55,070 --> 00:21:57,780
We must find that bastard whoever he is!
277
00:22:02,160 --> 00:22:03,330
Who did you say it was?
278
00:22:03,330 --> 00:22:04,920
His name is Kim Jong Bo.
279
00:22:04,920 --> 00:22:08,060
He was one of the agents who was able to escape to Singapore at the time.
280
00:22:08,060 --> 00:22:13,650
We found out that he had a huge debt from his failed business.
281
00:22:13,870 --> 00:22:20,820
I think Kim Jong Bo has something to do with President Kang Dae Pyeong.
282
00:22:20,920 --> 00:22:23,660
Stupid bastard.
283
00:22:23,660 --> 00:22:27,500
He should have discussed it with me first.
284
00:22:27,500 --> 00:22:31,820
Since we don't know what's going to happen, take care of the others.
285
00:22:31,820 --> 00:22:36,060
Yoon Jeong Woo, I don't like how that bastard is looking.
286
00:22:36,060 --> 00:22:38,300
I understand.
287
00:22:38,340 --> 00:22:40,810
This is not it.
288
00:22:40,810 --> 00:22:42,690
I will take care of it myself.
289
00:22:42,690 --> 00:22:46,270
Bring the phone numbers and everything.
290
00:22:52,600 --> 00:22:55,910
The thing that I had buried for 30 years,
291
00:22:55,910 --> 00:22:58,020
how could it have...?
292
00:22:58,020 --> 00:22:59,790
Here.
293
00:22:59,790 --> 00:23:02,890
Only if you eat, you will get some strength.
294
00:23:05,160 --> 00:23:08,750
Hurry, just eat a spoonful. Here.
295
00:23:09,010 --> 00:23:11,050
Hurry.
296
00:23:17,300 --> 00:23:19,550
Oppa!
297
00:23:19,550 --> 00:23:22,350
I am talking about when my father passed away.
298
00:23:22,510 --> 00:23:24,670
I thought the world has ended.
299
00:23:24,670 --> 00:23:28,950
Even though I was so sad, I was still hungry, and I could sleep.
300
00:23:29,070 --> 00:23:33,410
The ones who persevered survived.
301
00:23:33,410 --> 00:23:35,520
Survive no matter what happens.
302
00:23:35,520 --> 00:23:41,140
So don't stay like this, be courageous.
303
00:23:44,650 --> 00:23:47,270
Hurry!
304
00:23:48,920 --> 00:23:50,930
Quickly!
305
00:24:53,400 --> 00:24:55,030
There is no trace left.
306
00:24:55,030 --> 00:24:57,430
--Did you check thoroughly?
--Yes.
307
00:25:01,430 --> 00:25:04,870
Hae Joo, there is no clue.
308
00:25:05,350 --> 00:25:06,180
What are you doing?
309
00:25:06,180 --> 00:25:08,750
Since I did welding with Grandpa, I can say that
310
00:25:08,750 --> 00:25:11,560
this is not his doing.
311
00:25:11,560 --> 00:25:13,190
What did you just say?
312
00:25:15,010 --> 00:25:17,480
For someone who has been welding for 50 years,
313
00:25:17,480 --> 00:25:20,480
it's not only strange that he would do it on a rainy night,
314
00:25:20,480 --> 00:25:22,410
to make something like this,
315
00:25:22,410 --> 00:25:24,760
is not his doing.
316
00:25:24,760 --> 00:25:27,100
By the way,
317
00:25:27,330 --> 00:25:30,250
I saw something strange.
318
00:25:30,250 --> 00:25:33,430
I was here that night.
319
00:25:33,430 --> 00:25:35,770
Why were you here at that hour?
320
00:25:35,770 --> 00:25:38,150
Right now, that is not important.
321
00:25:38,150 --> 00:25:40,030
What I saw is important.
322
00:25:40,030 --> 00:25:41,970
Yeah, what did you see?
323
00:25:41,970 --> 00:25:43,610
I saw a car.
324
00:25:43,610 --> 00:25:46,360
I know car models very well.
325
00:25:46,360 --> 00:25:49,560
It was a 2011 Elegance.
326
00:25:49,560 --> 00:25:54,550
I saw a VS 300 convertible.
327
00:25:54,550 --> 00:25:56,340
Did you see the license plate?
328
00:25:56,340 --> 00:25:59,060
I didn't see that. It was so dark.
329
00:25:59,070 --> 00:26:02,050
That's why i asked you why you were here at that time?
330
00:26:02,050 --> 00:26:03,860
I told you, didn't I?
331
00:26:03,860 --> 00:26:07,760
Since it has nothing to do with this incident, it's not important at all.
332
00:26:07,760 --> 00:26:10,950
Ah, really, you're talking back...
333
00:26:10,950 --> 00:26:15,460
I was going to get scrap metals to sell.
334
00:26:15,460 --> 00:26:18,650
What? You came to steal them?
335
00:26:18,650 --> 00:26:20,720
I wasn't stealing.
336
00:26:20,720 --> 00:26:24,250
As you know, those metals don't have any use.
337
00:26:24,250 --> 00:26:28,720
I was just cleaning things out.
338
00:26:28,720 --> 00:26:31,480
Aigo, does it make sense?
339
00:26:31,480 --> 00:26:33,850
Anyway, you, who couldn't even see the license plate,
340
00:26:33,850 --> 00:26:34,960
how could you have known that it's not the latest model of the car?
341
00:26:34,960 --> 00:26:39,750
The latest models look sleek, like women's body.
342
00:26:39,750 --> 00:26:42,270
The one I saw looked boxy.
343
00:26:42,270 --> 00:26:44,880
The wheels didn't look too attractive either.
344
00:26:44,880 --> 00:26:48,340
You could notice those things, but how come you couldn't notice the license plate?
345
00:26:48,340 --> 00:26:50,750
I didn't notice them because I wanted to.
346
00:26:50,750 --> 00:26:53,800
It's because I have a great interest in cars.
347
00:26:53,800 --> 00:26:56,400
That's why I know about all these things.
348
00:26:56,400 --> 00:26:59,730
Okay. It could be a big help.
349
00:27:01,340 --> 00:27:04,420
You heard it, right? It could be a big help.
350
00:27:04,420 --> 00:27:06,070
Seriously!
351
00:27:18,170 --> 00:27:20,500
What brings you here?
352
00:27:20,500 --> 00:27:23,030
Building Eviction Notice
353
00:27:24,130 --> 00:27:26,620
Why don't you dismiss all your employees?
354
00:27:26,620 --> 00:27:30,430
The owner of this factory is changed starting from today.
355
00:27:47,270 --> 00:27:50,360
The factory will be repossessed temporarily due to its debts.
356
00:27:50,360 --> 00:27:53,270
Please have all the employees leave the factory.
357
00:27:53,270 --> 00:27:55,640
What do you mean? The president
358
00:27:55,640 --> 00:27:59,650
paid off its debts with an agreement that the thruster will be made at Cheonji.
359
00:27:59,650 --> 00:28:02,270
He allowed the factory to operate normally.
360
00:28:02,270 --> 00:28:04,860
Why don't you discuss that with the President?
361
00:28:04,860 --> 00:28:08,490
I'm in charge of this factory.
362
00:28:08,490 --> 00:28:09,480
What?
363
00:28:09,480 --> 00:28:14,100
Look here, Park Chang Hee. Aren't you a friend of Kang San?
364
00:28:14,100 --> 00:28:19,710
I know you've changed a lot. But this is not how one should treat the deceased!
365
00:28:19,710 --> 00:28:22,250
This is for the factory.
366
00:28:22,250 --> 00:28:26,110
Please don't interfere and leave.
367
00:28:26,620 --> 00:28:29,600
What are you doing now?
368
00:28:37,740 --> 00:28:41,640
Ryan Kang. This is the contract which was signed with the creditor.
369
00:28:41,640 --> 00:28:47,120
If liabilities exceed 20%, you would not object to a judgment.
370
00:28:48,470 --> 00:28:50,330
This bastard!
371
00:29:00,810 --> 00:29:05,520
You have a lot of charges against you. It'll be difficult for you if you get charged with assault.
372
00:29:05,520 --> 00:29:08,890
You dirty bastard...Come here.
373
00:29:08,890 --> 00:29:10,500
This bastard.
- You can't, Oppa.
374
00:29:10,500 --> 00:29:11,700
Come here, bastard.
375
00:29:11,700 --> 00:29:13,500
Hold it in.
376
00:29:15,590 --> 00:29:18,590
If you want to beat me up in the future,
377
00:29:18,590 --> 00:29:21,000
why don't you discuss it with the prosecutor next to you?
378
00:29:21,000 --> 00:29:24,510
If you have no where to go, except to a jail,
379
00:29:24,510 --> 00:29:27,320
I can take your beating.
380
00:29:27,850 --> 00:29:29,630
You come here, bastard.
381
00:29:29,630 --> 00:29:32,510
Come here!
382
00:29:34,370 --> 00:29:36,930
Don't pay any attention to him.
383
00:29:37,090 --> 00:29:39,980
He's not even a human being.
384
00:29:45,200 --> 00:29:48,940
What are you doing? Get everybody out of here.
385
00:30:04,730 --> 00:30:06,510
This is different from what you promised.
386
00:30:06,510 --> 00:30:09,500
How could you do such a thing?
387
00:30:10,620 --> 00:30:12,640
When you do business,
388
00:30:12,640 --> 00:30:18,400
things can change, and situations can change.
389
00:30:18,400 --> 00:30:20,120
How?
390
00:30:20,120 --> 00:30:23,040
How can someone who operates such a large business
391
00:30:23,040 --> 00:30:26,230
throw away a promise like that?
392
00:30:26,230 --> 00:30:30,070
Even though I may not mean much to you, shouldn't you
393
00:30:30,070 --> 00:30:33,040
take responsibility for your promise?
394
00:30:33,040 --> 00:30:38,210
Responsibility? Did you ever take responsibility for what you said?
395
00:30:38,210 --> 00:30:40,690
As I promised,
396
00:30:40,690 --> 00:30:44,650
I'm developing the azimuth thruster at Cheonji.
397
00:30:44,650 --> 00:30:51,450
You guys were planning to make something else in that factory.
398
00:30:51,450 --> 00:30:54,220
You were in touch with the vice president of Noble,
399
00:30:54,220 --> 00:30:58,670
and you were going to develop a new technology. You didn't think I'd know?
400
00:30:58,670 --> 00:31:02,330
You're Cheonji's employee.
401
00:31:02,330 --> 00:31:05,230
You...
402
00:31:05,230 --> 00:31:09,250
I even made you a team leader. But you're making something else outside?!
403
00:31:09,250 --> 00:31:11,570
As a Cheonji's team leader,
404
00:31:11,570 --> 00:31:14,060
I've never been neglectful of my duties.
405
00:31:14,060 --> 00:31:17,550
But how could you take the factory away?
406
00:31:17,550 --> 00:31:19,820
That's because
407
00:31:19,820 --> 00:31:25,280
that bastard San could be a threat to me.
408
00:31:25,280 --> 00:31:30,440
That bastard wants to make something new, and he wants to compete with me.
409
00:31:30,440 --> 00:31:35,240
If you were me, would you just stand by and watch?
410
00:31:35,590 --> 00:31:37,180
President, that...
411
00:31:37,180 --> 00:31:40,290
Forget it. If you don't like that,
412
00:31:40,290 --> 00:31:43,290
get out from this company.
413
00:31:43,830 --> 00:31:47,090
Even though I cared about you,
414
00:31:47,090 --> 00:31:50,470
I don't need you if you can't be on my side.
415
00:32:01,200 --> 00:32:03,150
Do we really have more debt?
416
00:32:03,150 --> 00:32:07,270
Didn't your grandfather tell you?
417
00:32:07,270 --> 00:32:11,530
The interest can be paid off once my apartment sells.
418
00:32:11,530 --> 00:32:12,800
The yacht will be sold shortly.
419
00:32:12,800 --> 00:32:17,230
I told you already, it's not enough to buy a factory.
420
00:32:18,610 --> 00:32:21,890
Does it make sense to say there is nothing left in any of these accounts?
421
00:32:21,890 --> 00:32:25,850
Customer, I am sorry, but it was all spent on the research laboratory.
422
00:32:25,850 --> 00:32:28,720
There are still a lot of loans which haven't been paid.
423
00:32:28,720 --> 00:32:36,550
In addition, President Kang borrowed
424
00:32:36,550 --> 00:32:39,430
additional amounts for a new research project.
425
00:32:39,430 --> 00:32:47,230
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
426
00:32:47,230 --> 00:32:49,760
I clearly told you that it was not doable.
427
00:32:49,760 --> 00:32:50,630
Il Moon.
428
00:32:50,630 --> 00:32:53,620
You made it sound like you were going to do as I requested.
429
00:32:53,620 --> 00:32:55,390
Yet now you say, that you're going to allow the two of them to marry?
430
00:32:55,390 --> 00:32:57,430
Listen to what I am saying Il Moon.
431
00:32:57,430 --> 00:33:00,470
Why do you also treat me like an invisible person?
432
00:33:00,470 --> 00:33:04,590
That's not it. You know better than anyone else how stubborn In Hwa can be.
433
00:33:04,590 --> 00:33:06,540
She likes Chang Hee to that degree.
434
00:33:06,540 --> 00:33:10,300
Regardless of how immature she behaves you should have stopped her.
435
00:33:10,300 --> 00:33:12,730
Isn't that what a so called mother is suppose to do?
436
00:33:12,730 --> 00:33:17,840
You may not be aware of this, but we have a long history with him and his father.
437
00:33:17,840 --> 00:33:20,340
I also raised him for a short time when he was little.
438
00:33:20,340 --> 00:33:24,420
Oh so now you're going to act like you're Park Chang Hee's mother too?
439
00:33:24,420 --> 00:33:26,150
That's not how I meant it.
440
00:33:26,150 --> 00:33:28,500
Our history with his family is important
441
00:33:28,500 --> 00:33:33,420
yet you're not the slightest bit sorry for the confusion in which my mother died?
442
00:33:33,420 --> 00:33:38,280
If you took away my mother's position,
then you should act properly as a mother.
443
00:33:38,280 --> 00:33:43,070
Don't stand idly by while In Hwa throws herself into the fire but act like a mother!
444
00:33:43,070 --> 00:33:47,770
I'm sorry but this time I'm going to do things my way. Listen to your mother.
445
00:33:47,770 --> 00:33:51,160
That's right. I knew this is how you would act.
446
00:33:51,160 --> 00:33:55,210
You put on the angel act but ultimately she's not related to you, right?
447
00:33:55,210 --> 00:33:58,880
Il Moon, watch your mouth.
448
00:34:01,080 --> 00:34:06,600
Yes! It's my mistake, that I trusted you.
449
00:34:22,430 --> 00:34:24,020
Hey! Ahjussi!
450
00:34:25,640 --> 00:34:27,830
Where are you going?
451
00:34:29,820 --> 00:34:31,710
Didn't you hear me?
452
00:34:31,710 --> 00:34:33,480
Where are you going?
453
00:34:36,090 --> 00:34:39,630
Didn't I tell you, you shouldn't speak informally to me?
454
00:34:39,630 --> 00:34:42,270
Where can a younger person speak informally to an elder?
455
00:34:42,270 --> 00:34:43,020
What?
456
00:34:43,020 --> 00:34:44,510
I'm going to meet In Hwa. Why?
457
00:34:44,510 --> 00:34:46,780
Why do you keep going to my sister?
458
00:34:50,310 --> 00:34:53,720
You, are you an animal
who doesn't understand what I said?
459
00:34:53,720 --> 00:34:55,810
My Chang Hee saved you.
460
00:34:55,810 --> 00:35:00,540
You, who should kneel in thanks to me at every chance, are howling like an animal at an elder?
461
00:35:00,540 --> 00:35:02,910
This ahjussi has gone insane.
462
00:35:06,160 --> 00:35:12,870
Il Moon, I was wrong.
Pl..pl...please, don't be like that.
463
00:35:14,000 --> 00:35:16,150
I was wrong.
464
00:35:16,150 --> 00:35:19,300
Ahjussi, are you confused?
465
00:35:27,490 --> 00:35:30,320
You ,.. Brat!
466
00:35:32,430 --> 00:35:34,020
Rotten brat.
467
00:35:34,020 --> 00:35:39,100
You've done all sorts of things. Now you're even insulting your elders?!
468
00:35:39,100 --> 00:35:39,930
Father, it's not what you think.
469
00:35:39,930 --> 00:35:42,120
Shut that mouth of yours.
470
00:35:42,120 --> 00:35:46,470
Butler Park is someone who's eaten with us from the time you started to crawl.
471
00:35:46,470 --> 00:35:48,330
Where are you being so arrogant, you brat?
472
00:35:48,330 --> 00:35:51,740
Father, I feel really wronged.
473
00:35:51,740 --> 00:35:55,120
Chairman, it's all my fault.
474
00:35:55,120 --> 00:35:58,230
Please don't blame our Il Moon.
475
00:35:58,580 --> 00:36:01,720
You! Is the company a joke?
476
00:36:01,720 --> 00:36:06,020
Why are you doing silly things here at this hour?!
477
00:36:06,020 --> 00:36:10,510
If you're incompetent, then at least try to have some manners.
478
00:36:10,510 --> 00:36:13,080
You cannot do anything right.
479
00:36:13,080 --> 00:36:16,770
You pathetic bastard.
480
00:36:21,540 --> 00:36:26,600
You see...You got hurt because of the way you treat your elders.
481
00:36:26,600 --> 00:36:31,010
Aigoo! It hurts, right? Move!
482
00:36:31,010 --> 00:36:33,900
Move, you punk!
483
00:36:48,900 --> 00:36:50,640
Ahjussi!
484
00:36:50,640 --> 00:36:52,640
Oh? In Hwa?
485
00:36:54,180 --> 00:36:56,000
Ahjussi. What brings you here?
486
00:36:56,000 --> 00:36:59,950
I want to see my daughter-in-law.
487
00:36:59,950 --> 00:37:02,410
Why did you say it like this?
I'm shy.
488
00:37:02,410 --> 00:37:06,190
Why are you shy?
I'm just telling the truth.
489
00:37:06,190 --> 00:37:07,870
Here you go!
490
00:37:07,870 --> 00:37:08,840
What is this?
491
00:37:08,840 --> 00:37:12,720
You gave me a present. I shouldn't just take it, and give nothing back.
492
00:37:12,720 --> 00:37:16,080
It's for your face.
493
00:37:16,080 --> 00:37:18,720
They say it has good things in it, and it's good for your health.
494
00:37:18,720 --> 00:37:23,500
Even though you're pretty without anything like this.
495
00:37:23,500 --> 00:37:24,880
Thank you, Ahjussi.
496
00:37:24,880 --> 00:37:26,270
Why do you say thank you?
497
00:37:26,270 --> 00:37:31,750
They say a father-in-law is a daughter-in-law's love.
498
00:37:32,420 --> 00:37:36,000
Aigoo!
499
00:37:37,680 --> 00:37:39,480
What did you say?
500
00:37:39,480 --> 00:37:41,580
Did he go bankrupt?
501
00:37:41,580 --> 00:37:44,990
Yeah. Chang Hee came to take over the factory.
502
00:37:44,990 --> 00:37:49,470
I lost my job, and I didn't get paid at all.
503
00:37:49,470 --> 00:37:52,640
How could that happen?
504
00:37:52,640 --> 00:37:56,160
They say if a millionaire goes bankrupt, still 3 generations can survive.
505
00:37:56,160 --> 00:38:00,600
He must have hidden his money somewhere.
506
00:38:00,600 --> 00:38:02,950
According to Assistant Kim,
507
00:38:02,950 --> 00:38:05,870
he already put his apartment and yacht up for sale.
508
00:38:05,870 --> 00:38:09,070
He became a beggar.
509
00:38:09,070 --> 00:38:13,000
The only place he has left to go now is the streets.
510
00:38:13,000 --> 00:38:15,590
What can we do?
511
00:38:15,590 --> 00:38:20,460
I don't think Hae Joo should see him anymore.
If she sees someone completely broke like that
512
00:38:20,460 --> 00:38:22,270
she'll just be taken advantage of.
513
00:38:22,270 --> 00:38:25,900
Mother, they were together even yesterday.
514
00:38:25,900 --> 00:38:26,900
How can a person's compassion...
515
00:38:26,900 --> 00:38:28,800
This Punk! This Punk!
516
00:38:28,800 --> 00:38:30,670
Compassion comes from people.
517
00:38:30,670 --> 00:38:32,280
There won't be compassion without people, right?
518
00:38:32,280 --> 00:38:36,370
Hae Joo will just suffer if she keeps him.
519
00:38:36,370 --> 00:38:39,430
Still, look at how much he has done for Hae Joo.
520
00:38:39,430 --> 00:38:43,410
You have a lot to say for someone who didn't get paid after working himself to death.
521
00:38:43,410 --> 00:38:46,310
Go get paid, you bastard!
522
00:38:46,310 --> 00:38:49,210
Got it.
523
00:39:02,670 --> 00:39:07,620
The phone is turned off, you will be linked to voicemail after the beep.
524
00:39:07,620 --> 00:39:12,190
Please leave your message after the beep.
525
00:39:12,190 --> 00:39:14,170
Where are you?
Why didn't you answer the phone?
526
00:39:14,170 --> 00:39:18,770
I'm worried about you.
Please call me back. Okay?
527
00:39:34,040 --> 00:39:36,900
San Oppa!
528
00:40:04,610 --> 00:40:07,520
San Oppa!
529
00:40:35,440 --> 00:40:37,260
Oppa! San Oppa!
530
00:40:37,270 --> 00:40:41,350
Get up now!
531
00:40:49,420 --> 00:40:52,310
Wow!
532
00:40:52,310 --> 00:40:57,710
My Hae Joo is pretty.
533
00:40:59,170 --> 00:41:01,680
Why did you drink too much alcohol?
534
00:41:01,680 --> 00:41:05,230
Why didn't you answer my call?
535
00:41:06,010 --> 00:41:08,280
Hae Joo!
536
00:41:08,280 --> 00:41:13,440
I became a beggar.
537
00:41:14,810 --> 00:41:20,760
You rascal, I should save money on my cell phone bills.
538
00:41:20,760 --> 00:41:22,650
Stop kidding me!
539
00:41:22,650 --> 00:41:26,780
I have piled up a mountain of debt.
540
00:41:29,000 --> 00:41:35,820
My grandfather believed in me too much.
541
00:41:36,990 --> 00:41:41,180
The azimuth thruster!
Seriously!
542
00:41:41,180 --> 00:41:44,830
Everything got repossessed.
543
00:41:51,060 --> 00:41:53,950
You know?
544
00:42:01,150 --> 00:42:05,720
You want to build a drilling rig.
Did you forget?
545
00:42:05,720 --> 00:42:12,050
Cheonji brought us down because of that.
546
00:42:12,050 --> 00:42:17,140
And that's why they took over your factory.
547
00:42:17,560 --> 00:42:21,000
Don't worry!
I'll resign from Cheonji.
548
00:42:21,000 --> 00:42:25,100
Why would you quit the place that you wanted to get into so badly?
549
00:42:25,100 --> 00:42:27,800
I want to make the drill rig with you.
550
00:42:27,800 --> 00:42:33,790
I want to show them that we are not going to just take it from them.
551
00:42:34,570 --> 00:42:37,730
Don't lose your temper.
552
00:42:37,730 --> 00:42:40,880
You should continue to work for the company.
553
00:42:40,880 --> 00:42:43,230
I'm finished now.
554
00:42:43,230 --> 00:42:44,880
Oppa!
555
00:42:44,880 --> 00:42:48,500
From now on, I can't watch your back.
556
00:42:48,500 --> 00:42:50,550
When did I ever ask you to watch my back?
557
00:42:50,550 --> 00:42:53,910
And I can find a job somewhere else.
558
00:42:53,910 --> 00:42:56,800
Leave!
559
00:42:56,800 --> 00:42:57,670
What?!
560
00:42:57,670 --> 00:43:03,770
I don't want you to suffer because of me...
561
00:43:03,770 --> 00:43:07,370
Leave!
562
00:43:08,490 --> 00:43:10,450
So you're going to just keep on drinking alcohol?
563
00:43:10,450 --> 00:43:13,430
HEY BASTARD!
What should I do then?
564
00:43:13,430 --> 00:43:17,330
I have nothing! Can you make a drill rig out of nothing?!
565
00:43:17,330 --> 00:43:21,540
It's so expensive! How can I make it?!
566
00:43:21,540 --> 00:43:25,600
All I have left is a boat.
567
00:43:43,070 --> 00:43:46,000
Uncle!
568
00:43:46,000 --> 00:43:48,030
Oh, Hae Joo!
569
00:43:48,030 --> 00:43:49,880
What happened?
570
00:43:49,880 --> 00:43:51,790
San Oppa is very drunk.
571
00:43:51,790 --> 00:43:53,670
Can I put him in your room, Uncle?
572
00:43:53,670 --> 00:43:56,530
There is no reason he can't.
Let's go inside.
573
00:43:56,530 --> 00:44:00,350
Aigo. This friend. Aigo.
574
00:44:11,880 --> 00:44:14,770
His grandfather died and
575
00:44:14,770 --> 00:44:17,520
even the company became like that, so I was very worried.
576
00:44:17,520 --> 00:44:22,050
This guy must have been very upset.
577
00:44:22,050 --> 00:44:26,920
On top of that, he has debts from developing the new technology. He's having a difficult time.
578
00:44:26,920 --> 00:44:29,990
Can he stay with you temporarily?
579
00:44:29,990 --> 00:44:32,600
Since he put up his apartment for sale, he has no where to sleep.
580
00:44:32,600 --> 00:44:36,640
Of course. He isn't someone we don't know.
581
00:44:36,640 --> 00:44:38,540
I am really sorry, Uncle.
582
00:44:38,540 --> 00:44:44,820
Why do you talk like that? Considering my relationship with President Kang...
583
00:44:44,820 --> 00:44:48,640
I feel like he's still around.
Don't worry.
584
00:44:48,640 --> 00:44:51,560
Ok, Uncle.
585
00:45:01,420 --> 00:45:03,340
What is it?
586
00:45:05,280 --> 00:45:08,530
Nothing.
587
00:45:15,330 --> 00:45:17,250
Why are you like this?
588
00:45:17,250 --> 00:45:19,920
How could you bring him here, wench?
589
00:45:19,920 --> 00:45:23,710
What do you mean? He'll stay in Uncle's room for a while.
590
00:45:23,710 --> 00:45:26,220
Look at this. Hey!
591
00:45:26,220 --> 00:45:28,630
Are we entrepreneurs?
592
00:45:28,630 --> 00:45:32,970
I heard all about it from Sang Tae. He's completely bankrupt, right?
593
00:45:32,970 --> 00:45:36,030
Someone who will end up on the street, what would you do with him?
594
00:45:36,030 --> 00:45:39,020
Mom, how could you say that?
595
00:45:39,020 --> 00:45:43,970
Remember about the time when Dad passed away. How precarious our situation was.
596
00:45:43,970 --> 00:45:47,720
At that time, if there was no one who helped us,
597
00:45:47,720 --> 00:45:51,390
then we wouldn't be able to live like this.
598
00:45:51,390 --> 00:45:53,840
Then was then.
599
00:45:53,840 --> 00:45:57,680
But if you bring him here, how can we feed ourselves?
600
00:45:57,680 --> 00:46:00,960
Even then, we live eating rice.
601
00:46:00,960 --> 00:46:03,930
One can get ruined in no time.
602
00:46:03,930 --> 00:46:07,290
Anyway, you have to do well in meeting a man.
603
00:46:07,290 --> 00:46:09,170
I feel sorry for Ahjussi.
604
00:46:09,170 --> 00:46:11,590
He was fun.
605
00:46:11,590 --> 00:46:14,930
I need to get paid. What should I do?
606
00:46:14,930 --> 00:46:19,010
In that situation, I really don't know.
607
00:46:23,720 --> 00:46:29,280
Endure it even though it is hard.
608
00:46:29,780 --> 00:46:32,980
Even though I can't let you know everything,
609
00:46:32,980 --> 00:46:35,550
The wrongful death of your grandpa.
610
00:46:35,550 --> 00:46:40,500
The death of your father and even the death of my hyung...
611
00:46:40,500 --> 00:46:43,810
I will reveal the truth definitely.
612
00:46:43,810 --> 00:46:47,600
That person, Jang Do Hyeon,
613
00:46:47,600 --> 00:46:51,470
I will never let him off.
614
00:47:01,580 --> 00:47:18,770
Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com.
615
00:47:33,180 --> 00:47:34,100
What is this?
616
00:47:34,100 --> 00:47:36,500
President Jang Do Hyeon,
617
00:47:36,500 --> 00:47:41,790
for the charges of embezzlement of funds and tax evasion, we request that you come with us.
618
00:47:41,790 --> 00:47:43,460
What?!
619
00:47:43,460 --> 00:47:45,220
What do you want to do now?
620
00:47:45,220 --> 00:47:49,890
Without a summons you are already compelling the Chairman to accompany you?
621
00:47:49,890 --> 00:47:54,720
Actually, if he declines, we will just get a summons issued immediately and inform the media.
622
00:47:54,720 --> 00:47:57,840
Would you like to be questioned by reporters?
623
00:47:57,840 --> 00:48:01,860
Look here. What do you want?
624
00:48:01,860 --> 00:48:05,670
That I think Department Head Park Chang Hee here knows better.
625
00:48:05,670 --> 00:48:09,510
The ghost company called, K company...
626
00:48:09,510 --> 00:48:12,700
Are you going to deny it?
627
00:48:12,700 --> 00:48:16,750
President, you don't have to answer.
628
00:48:16,750 --> 00:48:22,310
Didn't the company stock prices fall a lot due to the Indonesian oil field explosion incident?
629
00:48:22,310 --> 00:48:27,400
It's not good for you if others find out.
630
00:48:30,100 --> 00:48:32,030
A big problem occurred, Department Head.
631
00:48:32,030 --> 00:48:35,870
Hey, I quit that position a long time ago. So why am I the department head still?
632
00:48:35,880 --> 00:48:38,470
No, that is not the problem now.
633
00:48:38,470 --> 00:48:42,180
A prosecutor arrested the President.
634
00:48:42,180 --> 00:48:44,590
What do you mean by that?
635
00:48:44,590 --> 00:48:45,640
For what reason?
636
00:48:45,640 --> 00:48:47,860
That I don't know.
637
00:48:47,860 --> 00:48:50,680
What should we do?
638
00:48:57,290 --> 00:48:59,060
How did that happen?
639
00:48:59,060 --> 00:49:00,900
You know something?
640
00:49:00,900 --> 00:49:05,880
Why would I know anything. I'm just a regular employee.
641
00:49:09,740 --> 00:49:12,650
He went to the prosecutor's office, why?
642
00:49:12,650 --> 00:49:15,010
I don't know. I heard Jeong Woo arrested him.
643
00:49:15,010 --> 00:49:18,890
Uncle Jeong Woo arrested Il Moon before. This time it's him?
644
00:49:18,890 --> 00:49:20,540
Why on earth did he do that?
645
00:49:20,540 --> 00:49:23,400
There is something for him to be arrested. That's why he got arrested.
646
00:49:23,400 --> 00:49:26,010
Why would he arrest innocent people? He's not crazy.
647
00:49:26,010 --> 00:49:29,030
With Il Moon, they said he was innocent.
648
00:49:29,030 --> 00:49:32,310
How could he do this to us again unless he has ill-feelings towards us?
649
00:49:32,310 --> 00:49:35,320
Unni, I'm glad you're on the subject.
650
00:49:35,320 --> 00:49:38,620
I held myself back from asking you this before.
651
00:49:38,620 --> 00:49:40,850
What wrong did you do to Jeong Woo?
652
00:49:40,850 --> 00:49:41,880
What do you mean?
653
00:49:41,880 --> 00:49:45,620
I heard what was being said between you and Jeong Woo last time.
654
00:49:45,620 --> 00:49:50,790
Did you have an affair with the current brother-in-law when the previous brother-in-law wasn't there?
655
00:49:50,790 --> 00:49:52,050
No, nothing like that.
656
00:49:52,050 --> 00:49:56,440
Then how come Jeong Woo hates you like that?
657
00:49:56,440 --> 00:49:58,940
Long time ago before I met Yoon Hak Soo,
658
00:49:58,940 --> 00:50:01,130
it is true that I liked your current brother-in-law.
659
00:50:01,130 --> 00:50:02,260
But?
660
00:50:02,260 --> 00:50:04,890
But...
661
00:50:04,890 --> 00:50:10,420
While he was working at the Seoul Branch, he met Il Moon's mother.
662
00:50:10,420 --> 00:50:16,830
That's why when Hak Soo proposed to me, I accepted.
663
00:50:16,830 --> 00:50:20,310
Because I felt so betrayed by him.
664
00:50:20,310 --> 00:50:22,170
When the former brother-in-law was on his business trip,
665
00:50:22,170 --> 00:50:24,200
why did you invite the present brother-in-law into your house?
666
00:50:24,200 --> 00:50:27,860
I didn't invite him. He came over many times to apologize.
667
00:50:27,860 --> 00:50:31,040
That is what Jeong Woo misunderstood.
668
00:50:31,040 --> 00:50:35,580
Because I...remarried right after Yoo Jin died,
669
00:50:35,580 --> 00:50:37,910
his misunderstanding became more solidified.
670
00:50:37,910 --> 00:50:41,780
Did you love the previous brother-in-law?
671
00:50:41,780 --> 00:50:46,460
Your heart is with the present brother-in-law. Did you get married out of anger?
672
00:50:46,460 --> 00:50:48,900
You wouldn't understand it.
673
00:50:48,900 --> 00:50:53,640
I couldn't understand my heart at that time.
674
00:50:53,640 --> 00:50:59,230
How can a person love two people...
675
00:50:59,540 --> 00:51:02,170
It's all my fault.
676
00:51:02,170 --> 00:51:03,780
At that time....
677
00:51:03,780 --> 00:51:05,940
Yoo Jin...
678
00:51:05,940 --> 00:51:09,440
I should have died with her.
679
00:51:09,440 --> 00:51:14,600
If he had not brought In Hwa to me then,
680
00:51:16,060 --> 00:51:20,040
I probably would have died.
681
00:51:34,170 --> 00:51:35,990
What are you doing by this?
682
00:51:35,990 --> 00:51:39,120
Are you going to report like this?
683
00:51:39,120 --> 00:51:42,290
We didn't leak the news.
684
00:51:42,290 --> 00:51:45,050
And you want me to believe it?
685
00:51:45,050 --> 00:51:48,350
Whether you believe it or not is your business.
686
00:51:48,350 --> 00:51:50,990
You have to tell the truth,
687
00:51:50,990 --> 00:51:53,810
President Jang Do Hyeon.
688
00:51:53,810 --> 00:51:58,670
To a Swiss bank account and Hong Kong K bank, using the borrowed names,
689
00:51:58,670 --> 00:52:02,030
you put away one trillion.
690
00:52:02,030 --> 00:52:05,580
How will you explain this?
691
00:52:09,290 --> 00:52:12,750
Are you exericising your right to remain silent?
692
00:52:12,750 --> 00:52:17,240
As you know, you'll be at a big disadvantage in the court of law
693
00:52:17,240 --> 00:52:20,640
because of all the evidence.
694
00:52:20,640 --> 00:52:23,920
Isn't it so, Lawyer Park?
695
00:52:23,920 --> 00:52:31,580
When we confiscated the evidence, didn't you say that it could be used in court?
696
00:52:34,340 --> 00:52:36,980
Why are you doing this?
697
00:52:36,980 --> 00:52:40,970
Do you want to make problems between a lawyer and his client now?
698
00:52:40,970 --> 00:52:44,750
It's not exactly that. Could you leave for a moment?
699
00:52:44,750 --> 00:52:47,300
I have something to say in private with the defendant.
700
00:52:47,300 --> 00:52:49,790
I can't do that.
701
00:52:49,790 --> 00:52:53,830
It is okay. Get out.
702
00:52:54,600 --> 00:52:56,460
President.
703
00:52:56,460 --> 00:53:00,720
Don't worry and go out. I am okay.
704
00:53:11,750 --> 00:53:16,360
So what do you want to say?
705
00:53:16,360 --> 00:53:21,140
President, you won't be able to get off.
706
00:53:21,140 --> 00:53:24,430
You'll definitely be sentenced.
707
00:53:24,430 --> 00:53:27,810
I can guarantee you that.
708
00:53:29,040 --> 00:53:31,360
You said you have something to say privately.
709
00:53:31,360 --> 00:53:33,690
Do you know Kim Jung Bo?
710
00:53:33,690 --> 00:53:36,520
He was a former Japanese National Security agent.
711
00:53:36,520 --> 00:53:38,280
He was your subordinate, right?
712
00:53:38,280 --> 00:53:44,860
Not sure...It's been so long ago, I can't remember well.
713
00:53:44,860 --> 00:53:47,610
Why are you asking me that?
714
00:53:50,100 --> 00:53:53,010
Why did you kill President Kang?
715
00:53:53,010 --> 00:53:55,730
How about his son?
716
00:53:55,730 --> 00:53:58,550
And my hyung!
717
00:54:14,250 --> 00:54:16,170
For what reason did you bring me here?
718
00:54:16,170 --> 00:54:18,520
The K company's documentation,
719
00:54:18,520 --> 00:54:21,280
you definitely gave them to the prosecutor, right?
720
00:54:21,280 --> 00:54:23,250
Yes.
721
00:54:24,210 --> 00:54:29,880
Even though you may know, only you and I know about this truth.
722
00:54:29,880 --> 00:54:36,170
If you dare to disseminate it, you will die.
Understand?
723
00:54:36,170 --> 00:54:41,240
Don't worry. I will keep my mouth sealed.
724
00:54:44,760 --> 00:54:46,620
Okay.
725
00:54:46,620 --> 00:54:51,610
If I do well, I won't forget you.
726
00:55:05,810 --> 00:55:09,040
Department Head, it is me.
727
00:55:10,460 --> 00:55:13,060
Il Moon did....
728
00:55:13,400 --> 00:55:15,130
I got it.
729
00:55:15,130 --> 00:55:21,200
Yang Du, even though you know it well, you are my man.
730
00:55:21,200 --> 00:55:26,860
That information, I have nothing to do with it.
731
00:55:26,860 --> 00:55:31,270
By any chance if things go wrong and this truth gets out,
732
00:55:31,270 --> 00:55:36,680
don't forget that it is the end for your life.
733
00:55:47,110 --> 00:55:50,960
Ahjussi, let's eat lunch.
734
00:55:51,590 --> 00:55:54,070
He's still sleeping?
735
00:55:54,070 --> 00:55:58,770
Look here, Ahjussi!
736
00:56:06,960 --> 00:56:09,390
I think he is still sleeping.
737
00:56:09,390 --> 00:56:12,370
What time is it? Is he still sleeping?
738
00:56:12,370 --> 00:56:16,560
Do you think he's okay inside?
739
00:56:16,560 --> 00:56:20,880
Still, how could he sleep like that at someone else's house?
740
00:56:20,880 --> 00:56:25,420
Since he came like that, I wonder if he plans to stay.
741
00:56:25,420 --> 00:56:27,690
Mom!
742
00:56:27,690 --> 00:56:29,260
What if he hears it?
743
00:56:29,260 --> 00:56:35,350
What if he hears it? If I can't say whatever I want at my own house, will it be called my house?
744
00:56:35,880 --> 00:56:40,470
What? He was talking this and that about a ship that costs a trillion.
745
00:56:40,470 --> 00:56:44,800
Business is for the ones who are fierce.
746
00:56:44,800 --> 00:56:48,290
Someone who's too easy going like that...
747
00:56:48,290 --> 00:56:48,300
I'm finding someone whose wealth lasts ten generations.
Someone who's too easy going like that...
748
00:56:48,300 --> 00:56:54,340
I'm finding someone whose wealth lasts ten generations.
749
00:56:54,340 --> 00:56:58,290
Air will get into your lungs. [ Dream on!]
750
00:56:58,290 --> 00:57:01,090
Hey, go inside and wake him up again.
751
00:57:01,090 --> 00:57:03,130
I told you he is still sleeping.
752
00:57:03,130 --> 00:57:07,050
Since he drank so much alcohol, he can eat later.
753
00:57:07,050 --> 00:57:09,490
Now the rice is not the problem, wench.
754
00:57:09,490 --> 00:57:12,160
Let him go before you're sister gets back home.
755
00:57:12,160 --> 00:57:14,310
You know how bad that is?
756
00:57:14,310 --> 00:57:18,000
What's so harsh about it? It involves your sister's life.
757
00:57:18,000 --> 00:57:19,560
Aigoo!
758
00:57:19,560 --> 00:57:22,710
I was so happy that she met someone better than Chang Hee...
759
00:57:22,710 --> 00:57:23,920
What is this?
760
00:57:23,920 --> 00:57:27,470
Since he's so smart, he'll make it.
761
00:57:27,470 --> 00:57:33,350
Hey brat, until then how will our Hae Joo live?
762
00:57:53,760 --> 00:57:57,170
I guess you guys are having a meal.
763
00:57:57,170 --> 00:58:00,460
Yeah. Do you want to have some?
764
00:58:00,460 --> 00:58:04,180
The side dishes look very delicious.
765
00:58:04,190 --> 00:58:08,060
What am I supposed to do? I have plans.
766
00:58:08,060 --> 00:58:11,210
Mother, I will leave.
767
00:58:11,210 --> 00:58:14,050
Okay.
768
00:58:14,050 --> 00:58:16,300
Then, bye.
769
00:58:16,310 --> 00:58:20,140
Live well, Sang Tae and Young Joo.
770
00:58:20,140 --> 00:58:23,400
Hey, where are you going?
771
00:58:26,650 --> 00:58:29,060
Mom, I think he heard.
772
00:58:29,060 --> 00:58:33,500
What if he heard it? I said it for him to hear it.
773
00:58:37,680 --> 00:58:39,770
Hello.
774
00:58:39,770 --> 00:58:44,250
Aigo, Prosecutor Yoon. Why did you call at this time?
775
00:58:44,250 --> 00:58:46,260
You need a change of clothes?
776
00:58:46,260 --> 00:58:49,380
Then I have to take it there.
777
00:58:49,380 --> 00:58:52,450
Yes. I have nothing to do anyway.
778
00:58:53,700 --> 00:58:56,010
Come in.
779
00:58:57,610 --> 00:59:00,560
What brings you here?
780
00:59:07,460 --> 00:59:12,260
I am sorry about yesterday because I was very drunk.
781
00:59:12,260 --> 00:59:14,720
Of course, it could happen as a human being.
782
00:59:14,720 --> 00:59:17,020
You are having a hard time.
783
00:59:17,020 --> 00:59:18,100
Have a seat.
784
00:59:18,100 --> 00:59:20,260
Yes.
785
00:59:23,180 --> 00:59:28,090
Yeah. Did you come here because you have something to say?
786
00:59:28,090 --> 00:59:31,970
I was going to tell you over the phone, but
787
00:59:31,970 --> 00:59:35,690
I thought it is better to tell you in person.
788
00:59:36,130 --> 00:59:40,090
Even though I don't say it, you know it already.
789
00:59:40,090 --> 00:59:43,610
Hae Joo is a nice girl.
790
00:59:43,610 --> 00:59:45,990
Please take care of her in the future.
791
00:59:45,990 --> 00:59:47,840
This friend!
792
00:59:47,840 --> 00:59:50,040
Did you come here to say that?
793
00:59:50,040 --> 00:59:53,690
Since she has lived alone, she'll live courageously.
794
00:59:53,690 --> 00:59:59,510
Her mother being not a biological mother makes me feel a bit uneasy.
795
00:59:59,510 --> 01:00:02,300
Wait a second.
796
01:00:02,300 --> 01:00:05,530
What are you saying now?
797
01:00:05,530 --> 01:00:09,780
About her mother being not a biological mother?
798
01:00:10,170 --> 01:00:12,880
You didn't know?
799
01:00:12,880 --> 01:00:16,300
I thought you would know since you live in the same house.
800
01:00:16,300 --> 01:00:19,040
This is the first time I've heard that.
801
01:00:19,040 --> 01:00:24,740
But where are you going?
Why did you suddenly say that?
802
01:00:28,730 --> 01:00:34,760
How did he get hold of the documentation?
803
01:00:34,760 --> 01:00:37,320
I'm investigating.
804
01:00:37,320 --> 01:00:41,440
It appears to be an inside job.
805
01:00:41,440 --> 01:00:44,190
Inside job?
806
01:00:44,190 --> 01:00:46,430
President.
807
01:00:46,430 --> 01:00:52,500
If I were a criminal, I wouldn't be here.
808
01:00:52,500 --> 01:00:57,180
Alright. How are you going to handle it?
809
01:00:57,180 --> 01:01:00,620
The evidence is so clear.
810
01:01:00,620 --> 01:01:04,030
I am looking for a way.
811
01:01:04,030 --> 01:01:13,080
I think probably an executive employee is implicated.
812
01:01:24,340 --> 01:01:25,420
Oh, yeah.
813
01:01:25,420 --> 01:01:28,050
I'm sorry to bother you.
814
01:01:28,050 --> 01:01:30,500
Aigo, it is nothing.
815
01:01:30,500 --> 01:01:34,550
This minor errand is so small
compared to what you have done for us.
816
01:01:34,550 --> 01:01:36,080
Thank you.
817
01:01:36,080 --> 01:01:37,440
Then, work hard.
818
01:01:37,440 --> 01:01:38,890
Yes.
819
01:01:38,890 --> 01:01:42,450
Ah, Ajumma!
820
01:01:43,190 --> 01:01:45,330
Uhmm...
821
01:01:45,330 --> 01:01:47,960
Hae Joo..
822
01:01:47,960 --> 01:01:53,450
I heard that Hae Joo is not your biological daughter. Is that true?
823
01:01:54,970 --> 01:01:58,430
Kang San came and told me.
824
01:01:58,430 --> 01:02:02,640
I heard it wrong, right?
825
01:02:02,640 --> 01:02:07,980
I am sorry for asking you this.
826
01:02:10,590 --> 01:02:15,870
Right. I'm itching to talk.
827
01:02:15,870 --> 01:02:19,020
I also have conscience.
828
01:02:21,660 --> 01:02:28,490
Our Hae Joo is your niece. It is correct.
829
01:02:28,490 --> 01:02:29,680
Pardon?
830
01:02:29,680 --> 01:02:36,560
Our Hae Joo is that child, Yoo Jin.
831
01:02:36,860 --> 01:02:38,920
What did you say?
832
01:02:38,920 --> 01:02:45,130
What did you just say?
833
01:03:01,570 --> 01:03:06,790
The child who went missing,
how much do you love her?
834
01:03:06,790 --> 01:03:09,470
Are you talking about Yoo Jin?
835
01:03:09,470 --> 01:03:12,720
It's so hard to describe it in words.
836
01:03:12,720 --> 01:03:14,250
But
837
01:03:14,250 --> 01:03:17,510
why are you curious about it suddenly?
838
01:03:17,510 --> 01:03:23,160
No. Please take care of your body.
839
01:03:23,160 --> 01:03:29,130
I feel good to meet you, Uncle.
840
01:03:32,750 --> 01:03:35,100
This girl.
841
01:03:35,100 --> 01:03:38,140
What a crybaby!
842
01:03:38,140 --> 01:03:41,190
Hae Joo!
843
01:03:50,720 --> 01:03:53,360
Hae Joo!
844
01:03:55,040 --> 01:03:58,720
For what did you come all the way here, Uncle?
845
01:03:58,720 --> 01:04:02,700
Why didn't you tell me?
846
01:04:02,700 --> 01:04:05,990
Why are you like this, Uncle?
847
01:04:06,000 --> 01:04:08,740
Yeah.
848
01:04:09,330 --> 01:04:13,170
I am your Uncle.
849
01:04:14,060 --> 01:04:16,930
Yoo Jin!
850
01:04:17,440 --> 01:04:21,310
Why didn't you tell me?
851
01:04:33,470 --> 01:04:54,860
Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com.
852
01:04:54,860 --> 01:04:57,340
Preview
853
01:04:57,340 --> 01:05:01,170
If you don't give us money, we won't come back.
854
01:05:01,750 --> 01:05:03,590
Can't you stay with me today?
855
01:05:03,590 --> 01:05:07,130
Young Joo, that wench, stayed out the night.
856
01:05:07,130 --> 01:05:09,080
I will definitely catch you, President.
857
01:05:09,080 --> 01:05:11,280
Even I must follow you to hell.
858
01:05:11,280 --> 01:05:13,180
My successor is...
859
01:05:13,180 --> 01:05:15,870
I recommend our Department Head Jang Il Moon.
860
01:05:15,870 --> 01:05:20,210
No one knows about my secret cook.
861
01:05:20,210 --> 01:05:23,670
I would like it if you could forget that person in a clean way starting from today.
862
01:05:23,670 --> 01:05:26,700
Now Park Chang Hee is my man.
64568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.