All language subtitles for May.Queen.E14.120930.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:08,360 Episode 14 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,410 Hae Joo. 3 00:00:14,140 --> 00:00:16,600 I... 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,530 am not your mother. 5 00:00:21,720 --> 00:00:23,350 Mom... 6 00:00:23,350 --> 00:00:26,460 Your birth mother... 7 00:00:26,460 --> 00:00:29,340 is not me. 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,570 What are you... 9 00:00:40,570 --> 00:00:43,580 What are you talking about? 10 00:00:48,180 --> 00:00:52,910 Your father went to work on a boat and 11 00:00:52,910 --> 00:00:55,440 one day 12 00:00:56,490 --> 00:00:58,900 he came back with you in his arms. 13 00:01:01,000 --> 00:01:06,470 He said he'd fallen for a woman on some island and 14 00:01:06,470 --> 00:01:09,440 my heart broke then. 15 00:01:10,520 --> 00:01:13,260 Because I hated you so much... 16 00:01:14,020 --> 00:01:20,690 I thought of abandoning you somewhere on days your father wasn't home. 17 00:01:22,850 --> 00:01:24,560 Mom... 18 00:01:25,650 --> 00:01:28,670 When I think about it now, 19 00:01:28,670 --> 00:01:35,140 it's not like you'd done anything wrong. But all of my hatred went to you. 20 00:01:36,100 --> 00:01:38,000 I... 21 00:01:38,840 --> 00:01:41,340 already knew. 22 00:01:41,340 --> 00:01:43,720 Since I was young. 23 00:01:45,470 --> 00:01:47,360 What? 24 00:01:47,360 --> 00:01:52,920 When you hated me a lot, I knew that. 25 00:01:52,920 --> 00:01:55,520 Children feel that kind of thing quickly. 26 00:01:56,630 --> 00:01:58,370 Hae Joo... 27 00:01:58,370 --> 00:02:00,490 I was sad then, but 28 00:02:00,490 --> 00:02:04,610 as I thought of how hurt you must've been as I grew up. 29 00:02:04,610 --> 00:02:07,030 I understood you a bit. 30 00:02:08,040 --> 00:02:13,540 Since you're a woman, too, Mom. How much pain and suffering did you go through? 31 00:02:13,540 --> 00:02:16,560 While knowing, 32 00:02:16,560 --> 00:02:19,950 you bore that in your heart and endured? 33 00:02:21,250 --> 00:02:24,400 Why'd you do that? 34 00:02:24,400 --> 00:02:27,620 You suffered through everything and 35 00:02:27,620 --> 00:02:30,900 didn't even get to finish school... 36 00:02:33,420 --> 00:02:37,740 I should be the one dead. Me. 37 00:02:37,740 --> 00:02:42,060 But you didn't abandon me, Mom. 38 00:02:42,060 --> 00:02:45,650 But how much have you suffered because of our family?! 39 00:02:46,570 --> 00:02:52,610 If we hadn't gone through that, I would've never even thought of living diligently like I am now. 40 00:02:53,590 --> 00:02:55,460 Hae Joo. 41 00:02:58,170 --> 00:03:02,170 Your biological mother is... 42 00:03:02,170 --> 00:03:05,630 No, Mom! Don't tell me. 43 00:03:07,470 --> 00:03:11,470 To me, the only mother I have is you, Mom. 44 00:03:12,230 --> 00:03:16,010 We eat together everyday and fight everyday. 45 00:03:16,010 --> 00:03:18,820 You stay with me when I'm lonely and 46 00:03:18,820 --> 00:03:21,830 you starve when I'm hungry, too. 47 00:03:24,090 --> 00:03:27,110 What's so important about giving birth to someone? 48 00:03:27,110 --> 00:03:31,630 We lived together even though we wanted to die. 49 00:03:58,670 --> 00:04:00,450 Are you sure?! 50 00:04:01,110 --> 00:04:05,630 Cheonji didn't give up on energy development in Indonesia? 51 00:04:05,630 --> 00:04:10,580 Yes. Even now they're spending more than a $100,000 a week to search. 52 00:04:10,670 --> 00:04:13,620 But no one at headquarters knows about that? 53 00:04:13,620 --> 00:04:18,530 I think Director Jang Il Moon is working on it alone and keeping it a secret from the Maritime Division. 54 00:04:18,530 --> 00:04:20,990 Even though officially, they pulled out. 55 00:04:20,990 --> 00:04:22,670 Bingo. 56 00:04:23,430 --> 00:04:26,860 That bastard, Jang Il Moon. He didn't plan on building a thruster from the beginning. 57 00:04:26,860 --> 00:04:29,760 He can't make it. Why? 58 00:04:29,760 --> 00:04:32,110 Because he's spending all the money over there. 59 00:04:32,110 --> 00:04:35,220 You bastard! 60 00:04:37,600 --> 00:04:39,950 Sit down, you brat! 61 00:04:43,790 --> 00:04:47,240 You... Why'd you do that? 62 00:04:47,240 --> 00:04:48,220 I'm sorry. 63 00:04:48,220 --> 00:04:52,360 You screwed over at least seven of our vendors. 64 00:04:52,360 --> 00:04:54,390 And you only paid a measly half! 65 00:04:54,390 --> 00:04:57,830 Here. Look at this, you brat! 66 00:04:58,680 --> 00:05:03,730 Our contractors are like our arms and legs, you bastard! 67 00:05:03,730 --> 00:05:06,610 If it weren't that bad, why'd even the prosecutors get involved? 68 00:05:06,610 --> 00:05:10,030 Why'd you do it? For what reason? 69 00:05:10,860 --> 00:05:16,880 I wanted to make up for the money we lost in Indonesia. 70 00:05:16,880 --> 00:05:17,810 I'm sorry. 71 00:05:17,810 --> 00:05:21,020 I told you to forget about that, you bastard. 72 00:05:21,020 --> 00:05:25,220 When you're doing business, you can't always make a profit. 73 00:05:25,220 --> 00:05:29,400 If there's a day you suffer a loss, a day you make a profit also comes! 74 00:05:29,400 --> 00:05:33,690 But you cut off your arms and legs to make up for that? 75 00:05:33,690 --> 00:05:39,560 How the heck am I supposed to trust you to run this group? 76 00:05:39,560 --> 00:05:41,750 Ugh! 77 00:05:43,100 --> 00:05:44,310 What is it? 78 00:05:44,310 --> 00:05:48,820 President, the shipowners' inspector, Ryan Kang, is here. 79 00:05:50,270 --> 00:05:52,420 Tell him to come in. 80 00:05:55,530 --> 00:05:57,260 Yes! 81 00:05:57,260 --> 00:05:59,730 Oh, have you been well, President? 82 00:06:03,150 --> 00:06:04,720 The weather is very bright and sunny. 83 00:06:04,720 --> 00:06:08,190 Yes. Welcome. What is it? 84 00:06:09,000 --> 00:06:11,550 Oh, I came to tell you some good news. 85 00:06:11,550 --> 00:06:13,190 Oh? 86 00:06:13,190 --> 00:06:15,400 What good news? 87 00:06:16,140 --> 00:06:18,760 My headquarters have given their approval 88 00:06:18,760 --> 00:06:21,510 for your thruster propeller development. 89 00:06:21,520 --> 00:06:21,510 They said as long as you make them well, it's alright to install them onto the drill ship. 90 00:06:21,520 --> 00:06:24,660 They said as long as you make them well, it's alright to install them onto the drill ship. 91 00:06:24,660 --> 00:06:27,390 Wow, really? 92 00:06:27,390 --> 00:06:28,730 Is that true? 93 00:06:28,730 --> 00:06:30,160 Yes. 94 00:06:30,720 --> 00:06:35,390 Since you kept mentioning it, I used some of my influence. 95 00:06:36,800 --> 00:06:39,990 However, if you don't make them properly, 96 00:06:39,990 --> 00:06:42,730 the Cheonji Shipbuilding company has to compensate for any losses incurred. 97 00:06:42,730 --> 00:06:45,810 Don't worry. I'm confident about this. 98 00:06:45,810 --> 00:06:50,260 Wow, this guy. I'm really grateful. 99 00:06:51,050 --> 00:06:53,210 Don't mention it. 100 00:06:53,980 --> 00:06:59,150 But what's wrong with our Director's complexion? 101 00:07:01,500 --> 00:07:03,330 Are you not happy? 102 00:07:10,640 --> 00:07:12,510 How could you do this? 103 00:07:12,510 --> 00:07:14,390 You promised me. 104 00:07:14,390 --> 00:07:16,460 To use the thrusters we initially agreed to! 105 00:07:16,460 --> 00:07:18,520 Aigo, 106 00:07:18,520 --> 00:07:21,890 well, I did promise. 107 00:07:21,890 --> 00:07:26,630 But it seems like the president worked very hard to convince my headquarters. 108 00:07:27,240 --> 00:07:28,900 What kind of influence do I have? 109 00:07:28,900 --> 00:07:31,530 You said you would use your influence! 110 00:07:32,200 --> 00:07:37,310 Well, that's because I have to say I used my influence even if I didn't so I don't lose face. 111 00:07:37,900 --> 00:07:41,760 But, why are you so afraid of this? 112 00:07:41,760 --> 00:07:43,420 I told you. 113 00:07:43,430 --> 00:07:46,560 We don't have the technology or funding to develop that. 114 00:07:46,560 --> 00:07:49,470 It'll just be a waste of time and money. 115 00:07:50,140 --> 00:07:53,360 Oh, is that so? 116 00:07:53,360 --> 00:07:57,540 But, still. Isn't President Jang's willingness to face challenges cool? 117 00:07:57,540 --> 00:07:59,820 He doesn't settle for the status quo and 118 00:07:59,820 --> 00:08:03,550 he wants to improve technology in order to achieve his dream. 119 00:08:03,550 --> 00:08:05,720 How cool is that? 120 00:08:05,720 --> 00:08:11,120 True, it's about time for a big shipbuilding company like this to attempt making thrusters. 121 00:08:11,860 --> 00:08:15,750 Hey, dude. You should try to think more like your father. 122 00:08:18,190 --> 00:08:21,080 Oh, right! Have you heard? 123 00:08:22,350 --> 00:08:26,190 My grandfather told me... 124 00:08:26,920 --> 00:08:31,620 Apparently your father wants me and In Hwa to get married. 125 00:08:31,620 --> 00:08:31,610 What do you think about that? 126 00:08:31,620 --> 00:08:33,390 What do you think about that? 127 00:08:33,390 --> 00:08:34,130 What? 128 00:08:34,130 --> 00:08:37,890 At this rate, you and I could become brother-in-laws. 129 00:08:40,130 --> 00:08:43,420 But wouldn't that be a bit weird? 130 00:08:43,420 --> 00:08:46,260 You followed me in school, but 131 00:08:46,260 --> 00:08:49,930 if I become part of your family, you'll be above me. 132 00:08:50,550 --> 00:08:55,220 That can't happen. Right? 133 00:08:55,220 --> 00:08:57,490 You think that, too, right? 134 00:09:15,090 --> 00:09:17,030 Hey, Ms. Chun Hae Joo! 135 00:09:18,120 --> 00:09:21,370 Let's go work. Let's go! 136 00:09:28,040 --> 00:09:29,890 Why'd we come here? 137 00:09:29,890 --> 00:09:33,500 Weren't we going to go check on the drill ship progress right now? 138 00:09:36,520 --> 00:09:39,670 Oh, my. Why are you laughing like that? 139 00:09:39,670 --> 00:09:41,790 You're laughing excessively. 140 00:09:41,790 --> 00:09:43,120 Sorry. 141 00:09:43,640 --> 00:09:46,250 You said you like propellers, right? 142 00:09:46,250 --> 00:09:47,690 Yea. 143 00:09:48,050 --> 00:09:52,090 Starting today, I'm going to really begin teaching you about propellers. Steel yourself. 144 00:09:52,090 --> 00:09:53,900 Propellers? 145 00:09:54,360 --> 00:09:57,420 I also want to build a splendid propeller. 146 00:09:57,420 --> 00:09:59,640 Not something cheap like this, but 147 00:10:00,250 --> 00:10:02,520 an azimuth thruster propeller. 148 00:10:02,520 --> 00:10:06,170 What kind of ship inspector makes propellers? 149 00:10:06,170 --> 00:10:08,030 I told you, right? 150 00:10:08,030 --> 00:10:10,780 That I'm not teaching you for free. 151 00:10:11,670 --> 00:10:16,930 From now on, you need to make an azimuth propeller for a drill ship with me. 152 00:10:17,490 --> 00:10:21,690 And to do that, you need to study even harder than you are now. Okay? 153 00:10:22,750 --> 00:10:24,120 Ok. 154 00:10:30,950 --> 00:10:32,810 Yes,Grandpa. 155 00:10:33,350 --> 00:10:34,920 What? 156 00:10:36,100 --> 00:10:37,680 Ah, really? 157 00:10:37,680 --> 00:10:39,700 Are you talking about that again? 158 00:10:40,520 --> 00:10:42,680 Oh, alright. 159 00:10:43,260 --> 00:10:48,060 I need to ask you something , too. So I'll stop by after I finish working. 160 00:10:52,700 --> 00:10:56,400 An azimuth thruster? 161 00:10:59,090 --> 00:11:01,480 Are you really confident? 162 00:11:01,480 --> 00:11:04,190 Do you know how dangerous what you're trying to do is, Prosecutor Park? 163 00:11:04,620 --> 00:11:07,370 You just need to give me five days. 164 00:11:07,370 --> 00:11:10,580 Actually, I've been secretly collecting material on President Jang. 165 00:11:10,580 --> 00:11:13,480 Stock price manipulation, illegal capital transfer, tax evasion... 166 00:11:13,480 --> 00:11:15,990 I have enough to charge him. 167 00:11:16,680 --> 00:11:18,530 Can I ask why? 168 00:11:18,530 --> 00:11:20,410 As for me, whether they're wealthy or not 169 00:11:20,410 --> 00:11:23,950 I think a person who's committed a crime should definitely be punished. 170 00:11:24,670 --> 00:11:27,900 But Prosecutor Park, you're closely related to President Jang. 171 00:11:27,900 --> 00:11:30,350 How long have you been living at his house? 172 00:11:31,170 --> 00:11:35,090 You don't know what those years were like. 173 00:11:36,170 --> 00:11:40,560 President Jang has always made me desire two things. 174 00:11:41,960 --> 00:11:46,210 One is the dream to become more successful than President Jang and 175 00:11:46,210 --> 00:11:50,480 the other one is revenge. 176 00:11:52,690 --> 00:11:55,340 It'd be nice to achieve both dreams, but 177 00:11:55,340 --> 00:11:57,780 I'm happy fulfilling just one. 178 00:11:57,780 --> 00:12:01,310 You...are a scary guy. 179 00:12:03,000 --> 00:12:05,570 When this is over, 180 00:12:05,570 --> 00:12:07,900 I want to live a simple life. 181 00:12:09,290 --> 00:12:12,100 There's been too much darkness in my heart. 182 00:12:13,440 --> 00:12:15,280 Now, I want to live a bright life. 183 00:12:22,590 --> 00:12:26,400 Dad, you know I have a PT this Sunday, right? 184 00:12:26,400 --> 00:12:27,830 You have to come. 185 00:12:27,830 --> 00:12:31,230 Of course. Whose daughter is presenting? 186 00:12:31,230 --> 00:12:35,460 Instead if I think it's no good, I won't support you 187 00:12:35,460 --> 00:12:38,490 or give you any money, alright? 188 00:12:38,490 --> 00:12:38,480 Dad, have you forgotten that I'm your daughter? 189 00:12:38,490 --> 00:12:41,440 Dad, have you forgotten that I'm your daughter? 190 00:12:41,440 --> 00:12:43,570 The apple doesn't fall far from the tree. 191 00:12:43,570 --> 00:12:45,280 Let's see if you have the right 192 00:12:45,280 --> 00:12:47,410 to be so confident, hm? 193 00:12:47,410 --> 00:12:51,100 Right! San's agreed to come that day, too. 194 00:12:52,050 --> 00:12:56,160 What do you think about eating dinner with him after In Hwa's presentation? 195 00:12:59,100 --> 00:13:05,140 Is it true that you want In Hwa to marry San? 196 00:13:05,140 --> 00:13:07,420 Of course it's true. 197 00:13:07,420 --> 00:13:10,400 Not too long ago, you wanted to give her to Chang Hee, but 198 00:13:10,400 --> 00:13:13,190 this time it's Kang San? 199 00:13:13,190 --> 00:13:15,160 Are you playing around with In Hwa, right now? 200 00:13:15,160 --> 00:13:17,430 Oppa, what's wrong? 201 00:13:17,430 --> 00:13:21,550 You... How dare you talk to your mother like that?! 202 00:13:22,020 --> 00:13:24,450 Il Moon, that's... 203 00:13:24,450 --> 00:13:26,320 In Hwa's my younger sister. 204 00:13:26,320 --> 00:13:30,540 She's not a stray dog. Don't pair her up here and there! 205 00:13:30,540 --> 00:13:33,470 You...You bastard! Come here! 206 00:13:33,470 --> 00:13:35,140 Honey, honey! Don't be like this! 207 00:13:35,140 --> 00:13:36,690 That bastard! 208 00:13:36,690 --> 00:13:39,020 I should... 209 00:13:41,480 --> 00:13:44,220 I like him, why's he acting like that? 210 00:13:44,220 --> 00:13:46,580 Making a fuss for nothing. 211 00:13:47,890 --> 00:13:47,880 Grandpa. 212 00:13:47,890 --> 00:13:49,000 Grandpa. 213 00:13:49,000 --> 00:13:50,890 Oh, hey! 214 00:13:53,740 --> 00:13:56,030 What are you doing? 215 00:13:56,030 --> 00:13:57,780 Aigoo. 216 00:13:57,780 --> 00:14:01,040 I think this isn't working because it's too old. 217 00:14:01,040 --> 00:14:04,500 Machines and people need to die when they're too old. 218 00:14:06,470 --> 00:14:08,640 Hey! Who's she? 219 00:14:08,640 --> 00:14:11,900 Oh, this is my coworker. 220 00:14:12,680 --> 00:14:14,270 Hello. How are you? 221 00:14:14,270 --> 00:14:15,360 Okay. 222 00:14:17,030 --> 00:14:19,960 San, come talk to me for a minute. 223 00:14:21,160 --> 00:14:22,250 Huh? 224 00:14:23,380 --> 00:14:24,890 Wait a minute. 225 00:14:42,100 --> 00:14:54,540 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @Viki.com 226 00:15:16,570 --> 00:15:20,600 What? President Jang came to see you again? 227 00:15:20,600 --> 00:15:22,100 That's right. 228 00:15:23,270 --> 00:15:27,880 He asked me to seriously consider letting you and In Hwa marry. 229 00:15:27,880 --> 00:15:29,790 He suggested it. 230 00:15:29,790 --> 00:15:31,610 Geez! 231 00:15:31,610 --> 00:15:34,940 You old men are really strange. 232 00:15:34,940 --> 00:15:39,100 I mean, why do you two keep talking about my marriage issue? 233 00:15:39,100 --> 00:15:42,020 I mean, are the two of you going to give birth to my baby, too? 234 00:15:42,020 --> 00:15:45,500 You rascal, I'm not joking right now. 235 00:15:45,500 --> 00:15:47,400 Seriously, Grandpa, really? 236 00:15:48,640 --> 00:15:51,740 Before that, Grandpa, by any chance... 237 00:15:51,740 --> 00:15:54,900 Do you know Dr. Yoon Hak Soo? 238 00:15:54,900 --> 00:15:58,780 Grandpa! Grandpa! 239 00:15:59,810 --> 00:16:02,440 Oh! 240 00:16:02,440 --> 00:16:04,690 What...what happened? 241 00:16:04,690 --> 00:16:06,480 Doesn't it run well? 242 00:16:06,480 --> 00:16:08,660 Wow! 243 00:16:10,510 --> 00:16:13,170 This is an engine from the early 90s, right? 244 00:16:13,170 --> 00:16:14,560 That's right. 245 00:16:14,560 --> 00:16:17,180 But how does a young thing like you know that? 246 00:16:17,890 --> 00:16:22,780 Because I've been handling boat engines since I was young. 247 00:16:24,050 --> 00:16:26,250 No matter how long I looked at this, 248 00:16:26,250 --> 00:16:28,420 I couldn't figure out what was wrong with it. 249 00:16:28,420 --> 00:16:32,300 It looked like someone didn't put the gears back in properly 250 00:16:32,300 --> 00:16:34,760 when they were putting it back together. 251 00:16:34,760 --> 00:16:35,400 Okay. 252 00:16:35,400 --> 00:16:37,220 Grandpa, you saw, right? 253 00:16:37,220 --> 00:16:39,430 The engineer who assists me 254 00:16:39,430 --> 00:16:42,160 is about this good. 255 00:16:42,160 --> 00:16:43,360 Really? Wow! 256 00:16:43,360 --> 00:16:46,040 She's great! 257 00:16:47,440 --> 00:16:52,240 Before that, let's continue our conversation from before. Do you know Dr. Yoon Hak Soo? 258 00:16:52,240 --> 00:16:54,350 If you want to learn about that person, 259 00:16:54,350 --> 00:16:57,150 there's a person who knows more than me in Ulsan. 260 00:16:57,150 --> 00:16:59,750 Really? Who? 261 00:16:59,750 --> 00:17:01,830 Oh, his name is Yoon Jeong Woo. 262 00:17:01,830 --> 00:17:05,450 He's his younger brother and he's a prosecutor now. 263 00:17:08,540 --> 00:17:12,470 Why do you want to meet, Yoon Jeong Woo? 264 00:17:12,470 --> 00:17:15,090 Oh, I just need to meet him. 265 00:17:16,010 --> 00:17:18,190 I could introduce you to him. 266 00:17:18,190 --> 00:17:21,140 That person is my uncle. 267 00:17:21,140 --> 00:17:22,990 Really? 268 00:17:24,270 --> 00:17:27,470 Hey, you're becoming like me and lying more, aren't you? 269 00:17:27,470 --> 00:17:30,050 You rascal! His last name is 'Yoon.' 270 00:17:30,050 --> 00:17:32,900 And your father's last name is 'Chun' and your mother's is 'Jo!' 271 00:17:32,900 --> 00:17:36,740 That person has agreed to be my uncle. He's my landlord. 272 00:17:36,740 --> 00:17:38,570 Really?! 273 00:17:38,570 --> 00:17:40,480 Hey! Then introduce him to me! 274 00:17:40,480 --> 00:17:43,360 If I introduce him to you, what'll you do for me? 275 00:17:43,360 --> 00:17:44,930 What? 276 00:17:45,810 --> 00:17:51,250 Actually, the food you made me on your yacht was really delicious. 277 00:17:51,250 --> 00:17:53,740 And I'm a bit hungry right now. 278 00:17:53,740 --> 00:17:55,590 Was it? 279 00:17:55,590 --> 00:17:59,400 Aw, you should've told me sooner! 280 00:17:59,400 --> 00:18:02,850 Do some work, dear customer. It'll be ready soon. 281 00:18:15,700 --> 00:18:17,990 I told you I had no reason to meet you, 282 00:18:17,990 --> 00:18:20,590 why do you keep asking me to come out? 283 00:18:21,880 --> 00:18:24,250 This is an assault accusation. 284 00:18:30,850 --> 00:18:33,750 I heard you hit Hae Joo. 285 00:18:34,870 --> 00:18:36,760 So, 286 00:18:36,760 --> 00:18:39,350 she's spreading rumors in every neighborhood. 287 00:18:39,350 --> 00:18:42,450 Even if Hae Joo says she'll settle, I can't forgive you. 288 00:18:42,450 --> 00:18:45,960 I can definitely punish you, Hyung, according to the law. 289 00:18:45,960 --> 00:18:48,100 Why the heck are you even acting like this? 290 00:18:48,100 --> 00:18:49,930 Didn't I tell you you have no right to interfere? 291 00:18:49,930 --> 00:18:53,570 Getting married is between a man and a woman anyway. 292 00:18:53,570 --> 00:18:54,940 You shouldn't interfere, Hyung. 293 00:18:54,940 --> 00:18:58,570 I...raised Chang Hee since he was a baby. I'm his father! 294 00:18:58,570 --> 00:19:02,690 Until when are you going to use the fact that you're his father to weigh him down? 295 00:19:02,690 --> 00:19:05,400 Do you really not know what will make Chang Hee happy? 296 00:19:05,400 --> 00:19:09,440 I know what'll make my son happy better than anyone else. 297 00:19:09,440 --> 00:19:11,400 Fine. 298 00:19:11,400 --> 00:19:14,040 Then I'll also only think about my niece, Hae Joo's happiness. 299 00:19:14,040 --> 00:19:16,510 Don't ever appear in front of Hae Joo again. 300 00:19:17,250 --> 00:19:19,930 I definitely told you last time. 301 00:19:19,930 --> 00:19:22,900 I've decided to be Hae Joo's uncle. 302 00:19:22,900 --> 00:19:25,950 And that means 303 00:19:25,950 --> 00:19:28,450 if something happens to Hae Joo... 304 00:19:30,800 --> 00:19:33,640 I'll never forgive you. 305 00:19:51,980 --> 00:19:54,150 Wow, it's spaghetti! 306 00:20:00,550 --> 00:20:02,850 It's delicious! 307 00:20:02,850 --> 00:20:05,710 How'd you make this taste so good? 308 00:20:05,710 --> 00:20:09,210 The secret method of ??? that has captured the taste of New Yorkers for 40 years, 309 00:20:09,210 --> 00:20:12,490 has been passed down to me. 310 00:20:12,490 --> 00:20:13,280 Really? 311 00:20:13,280 --> 00:20:15,520 If I said that, would you believe me? 312 00:20:15,520 --> 00:20:20,010 This is the result of 15 years of self-learning! 313 00:20:27,210 --> 00:20:30,970 But where are your parents, Oppa? 314 00:20:30,970 --> 00:20:33,090 Are they in America? 315 00:20:36,460 --> 00:20:38,600 You're asking very early. (sarcasm) 316 00:20:41,330 --> 00:20:44,160 Both of them passed away in a car accident when I was young. 317 00:20:44,160 --> 00:20:46,310 When I was just a baby. 318 00:20:48,100 --> 00:20:51,020 Since then, Grandpa has raised me. 319 00:20:51,020 --> 00:20:53,660 That's why I don't even know what my parents looked like. 320 00:20:54,500 --> 00:20:57,710 Still, don't you have a picture of them? 321 00:20:58,730 --> 00:21:01,650 My Grandpa is a very bad old man. 322 00:21:02,840 --> 00:21:06,110 He couldn't stand to look at a child who left before his parent and 323 00:21:06,110 --> 00:21:08,850 even burned all their pictures. 324 00:21:08,850 --> 00:21:14,020 Then...you don't know anything about your parents? 325 00:21:15,340 --> 00:21:17,630 No, I know one thing. 326 00:21:17,630 --> 00:21:19,940 My Mother... 327 00:21:21,440 --> 00:21:24,510 Wow, this... 328 00:21:24,510 --> 00:21:27,500 Have I lost my taste? 329 00:21:27,500 --> 00:21:31,100 It didn't taste like this before. It used to be really delicious. 330 00:21:31,100 --> 00:21:34,410 Hey, if this gets soggy you'll need to eat it with a spoon. Hurry up and eat it! 331 00:21:37,430 --> 00:21:41,900 Hey, a good looking person can see all 360 degrees around him. 332 00:21:41,900 --> 00:21:44,310 Stop looking at me and just eat. 333 00:22:09,060 --> 00:22:10,520 Tinker. 334 00:22:10,520 --> 00:22:11,980 Wait a minute. 335 00:22:13,470 --> 00:22:14,960 Before I forget, 336 00:22:14,960 --> 00:22:16,260 here, take it. 337 00:22:16,260 --> 00:22:17,180 It's a present. 338 00:22:18,060 --> 00:22:18,940 What's this? 339 00:22:20,640 --> 00:22:23,370 Since we're all busy, it would be hard for you to come every time. 340 00:22:23,370 --> 00:22:25,610 I've recapped what you've learned so far, one by one, 341 00:22:25,610 --> 00:22:27,870 so that you can review it again whenever you have some time. 342 00:22:27,870 --> 00:22:28,880 No, I can't accept this. 343 00:22:28,880 --> 00:22:30,810 This is too expensive. 344 00:22:30,810 --> 00:22:31,890 Hey, rascal. 345 00:22:31,890 --> 00:22:33,140 Aren't you going to review what you've learned? 346 00:22:33,930 --> 00:22:35,190 This is a gift from your teacher, 347 00:22:35,190 --> 00:22:36,460 so take it. 348 00:22:39,260 --> 00:22:42,880 I think I'm always receiving from you too much. 349 00:22:42,890 --> 00:22:42,880 So shameless... 350 00:22:42,890 --> 00:22:44,160 So shameless... 351 00:22:44,160 --> 00:22:46,190 I'm going to take that back later, its double and double. 352 00:22:46,190 --> 00:22:48,640 So, keep your shame in your pocket. 353 00:22:48,640 --> 00:22:50,880 Let's go, I will take you home. 354 00:22:57,860 --> 00:22:59,140 Hae Joo. 355 00:23:00,490 --> 00:23:02,720 Oppa, how did you come here...? 356 00:23:02,720 --> 00:23:04,950 I asked Il Moon about San's address. 357 00:23:05,440 --> 00:23:06,740 Have you been well? 358 00:23:07,980 --> 00:23:09,740 Well, just so-so. 359 00:23:09,740 --> 00:23:13,100 You're working hard to teach Hae Joo until this late hour. 360 00:23:13,100 --> 00:23:17,000 Not at all because my student is not a bonehead as I thought. 361 00:23:17,000 --> 00:23:18,240 Thanks. 362 00:23:18,240 --> 00:23:20,540 From now on, I'll come pick her up. 363 00:23:20,540 --> 00:23:23,860 If I ask you even to take her home, then I'll be sorry too much. 364 00:23:24,340 --> 00:23:26,030 You must be tired. Let's go. 365 00:23:27,960 --> 00:23:30,680 Oppa, thank you. 366 00:25:26,630 --> 00:25:28,400 Is it fun to study shipbuilding design? 367 00:25:28,400 --> 00:25:29,390 Yes. 368 00:25:31,390 --> 00:25:34,280 Why would I think this...? 369 00:25:34,280 --> 00:25:37,780 I should've studied shipbuilding design, not the law, I mean. 370 00:25:37,780 --> 00:25:40,240 Oppa, the design is.... 371 00:25:40,240 --> 00:25:41,450 I know. 372 00:25:41,450 --> 00:25:44,110 I know that it's really needed for you. 373 00:25:44,110 --> 00:25:46,660 That's why I'm holding it in although I'm so jealous. 374 00:25:47,360 --> 00:25:51,010 With your father.. are you keeping in touch? 375 00:25:52,750 --> 00:25:54,190 Let's not talk about that. 376 00:25:54,190 --> 00:25:55,550 If we do, we will argue again. 377 00:25:55,550 --> 00:25:59,330 Oppa, even if you don't want to listen, please listen to me. 378 00:25:59,330 --> 00:26:02,010 If you're separated from your father because of me, 379 00:26:02,010 --> 00:26:04,170 I can't take it. 380 00:26:05,940 --> 00:26:12,050 These days, I'm even thinking that you're scary sometimes. 381 00:26:12,770 --> 00:26:14,340 Scary? 382 00:26:14,340 --> 00:26:21,140 In the past, when I met you, I just felt comfortable and warm. 383 00:26:21,140 --> 00:26:24,200 But these days, sometimes, I feel like you're unfamiliar. 384 00:26:36,350 --> 00:26:37,880 I'm sorry. 385 00:26:38,560 --> 00:26:40,720 The problem about my father... 386 00:26:43,100 --> 00:26:45,630 My father would also move out from that house soon. 387 00:26:45,630 --> 00:26:48,600 Then, will you two reconcile? 388 00:26:48,940 --> 00:26:54,250 I don't know... About reconciling with him, when we get married 389 00:26:54,250 --> 00:26:57,320 and I become more easygoing and relaxed, then it would be possible, I guess. 390 00:26:57,320 --> 00:26:58,810 Oppa.... 391 00:26:58,810 --> 00:27:01,900 I said let's not talk about that issue any more. 392 00:27:02,610 --> 00:27:04,790 Right now, I want to see you only. 393 00:27:05,470 --> 00:27:07,980 When I see you, 394 00:27:07,980 --> 00:27:09,110 I feel painful and sorry. 395 00:27:09,110 --> 00:27:11,880 I feel more like that. 396 00:27:11,880 --> 00:27:17,060 I'm in pain several times in a day because of you, Oppa. 397 00:27:17,060 --> 00:27:22,110 If it weren't for me, you could've met a much better woman. 398 00:27:22,880 --> 00:27:25,680 Because of me, even with your father... 399 00:27:30,480 --> 00:27:32,280 Don't say a word. 400 00:27:34,240 --> 00:27:36,380 Right now, let's just stay in this way. 401 00:27:38,060 --> 00:27:40,430 Don't think about anything else, 402 00:27:40,430 --> 00:27:42,910 and let's stay in this way. 403 00:28:13,570 --> 00:28:15,120 Their body lines are nice, 404 00:28:15,120 --> 00:28:17,760 but their eyes to see a person are "X". (not good) 405 00:28:32,610 --> 00:28:33,970 Hello, Ladies. 406 00:28:33,970 --> 00:28:38,250 If you have a little bit of time, I'm thinking to take you for a drive in my car. 407 00:28:38,250 --> 00:28:39,800 What a dork, really? 408 00:28:39,800 --> 00:28:40,890 Wait. 409 00:28:40,890 --> 00:28:43,400 Your choice at this moment can determine your tonight, 410 00:28:43,400 --> 00:28:44,880 so don't think too deeply, 411 00:28:44,880 --> 00:28:47,580 and pull it impulsively! 412 00:28:47,580 --> 00:28:51,620 How is it? Will you run to the end with me tonight? 413 00:28:51,620 --> 00:28:53,490 By any chance, is that your car, Ahjussi? 414 00:28:53,490 --> 00:28:56,410 Oh, you Lady, you have good eyes to see a car. 415 00:29:00,750 --> 00:29:01,850 What are you doing now? 416 00:29:01,850 --> 00:29:03,170 It's a new car! 417 00:29:03,170 --> 00:29:05,080 Then, keep going your way. 418 00:29:05,080 --> 00:29:07,160 What are you doing now? 419 00:29:10,360 --> 00:29:11,810 Aish... 420 00:29:11,810 --> 00:29:13,340 Oh my.. this is... 421 00:29:52,770 --> 00:29:54,340 Come in. 422 00:30:08,750 --> 00:30:10,070 What are you doing there? 423 00:30:10,070 --> 00:30:11,340 Sit down. 424 00:30:22,200 --> 00:30:24,140 Excuse me, I'm not good at drinking. 425 00:30:24,140 --> 00:30:28,420 Hey, don't act up and just drink it. 426 00:30:47,160 --> 00:30:48,600 How old are you? 427 00:30:49,510 --> 00:30:53,490 Twenty... two years old. I'm a college student. 428 00:30:53,490 --> 00:30:55,750 Which one? Ulsan University? 429 00:30:55,750 --> 00:30:59,150 No. I'm attending a Woman's University in Seoul. 430 00:30:59,150 --> 00:31:02,490 I came to Ulsan for a while because of some family matter. 431 00:31:07,310 --> 00:31:11,150 Are you really... a Director of a Shipbuilding Company? 432 00:31:13,020 --> 00:31:16,690 I don't like noise, so shut your mouth. 433 00:31:35,330 --> 00:31:37,470 I'm the problem, right? 434 00:31:37,470 --> 00:31:39,480 Always, I'm the problem! 435 00:31:41,920 --> 00:31:45,390 Hey, let's go. 436 00:31:45,390 --> 00:31:46,960 Go where? 437 00:31:48,270 --> 00:31:49,770 Aren't you going to the second round? (implying prostituion) 438 00:31:51,200 --> 00:31:53,130 What do you think I am? 439 00:31:53,130 --> 00:31:55,630 Do you think I'm a bar hostess? 440 00:32:26,750 --> 00:32:28,030 What are you looking at? 441 00:32:29,520 --> 00:32:30,440 No, not at all. 442 00:32:30,450 --> 00:32:31,970 You will take a shower first, right? 443 00:32:31,970 --> 00:32:35,120 No, you go first, please. 444 00:33:03,330 --> 00:33:22,600 Subtitles brought to you by The First Mate Team @ viki.com 445 00:33:31,270 --> 00:33:33,080 Chun Young Joo! 446 00:33:33,080 --> 00:33:34,260 Unni! 447 00:33:34,260 --> 00:33:35,160 You weren't sleeping? 448 00:33:35,160 --> 00:33:37,480 Where are you coming from? 449 00:33:37,480 --> 00:33:39,330 My after school class. Where else? 450 00:33:39,330 --> 00:33:41,320 Do classes after class go until now? 451 00:33:42,250 --> 00:33:45,250 I gossiped with my friends for awhile. 452 00:33:45,250 --> 00:33:47,780 Then, I'm going to go in and review... 453 00:33:50,050 --> 00:33:51,310 Why are you acting like this? 454 00:33:51,310 --> 00:33:53,040 You...wench! 455 00:33:53,040 --> 00:33:54,700 You had alcohol, didn't you? 456 00:33:54,700 --> 00:33:57,210 Are you crazy? Should you be drinking right now? 457 00:33:57,210 --> 00:34:00,590 Seriously, why are you acting like this? I'm also a legal adult! 458 00:34:00,590 --> 00:34:03,860 How much time do you have until your standardized tests? Why're you acting like this? 459 00:34:04,400 --> 00:34:08,800 I met my friend, Jin Sook, from Geoje for a minute. 460 00:34:08,800 --> 00:34:11,490 Because I was so glad to see her, I just drank a little bit. 461 00:34:11,490 --> 00:34:15,680 In order to pay for a month of your after school classes, Mom needs to open her food cart for a whole week. 462 00:34:15,680 --> 00:34:17,330 Do you know that or not? 463 00:34:17,330 --> 00:34:19,870 I know! Stop nagging! 464 00:34:19,870 --> 00:34:24,490 If you don't get good grades this month, I really won't stand for it! 465 00:34:24,490 --> 00:34:28,820 And don't you dare come home after drinking again! I'll make it so you can't even say 'beer!' 466 00:34:28,820 --> 00:34:31,130 Alright! 467 00:34:31,400 --> 00:34:32,940 Did you eat? 468 00:34:32,940 --> 00:34:34,100 Yea. 469 00:34:34,100 --> 00:34:37,630 Then, I'm going to bed. 470 00:34:39,360 --> 00:34:39,350 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com 471 00:34:39,360 --> 00:34:52,890 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com 472 00:35:08,500 --> 00:35:10,020 Wo-- 473 00:35:12,540 --> 00:35:13,410 Aja! 474 00:35:15,010 --> 00:35:18,940 Butler Park? Butler Park, are you here? 475 00:35:18,940 --> 00:35:21,330 Chang Hee, aren't you home? 476 00:35:40,430 --> 00:35:42,400 Butler Park? 477 00:35:50,570 --> 00:35:54,100 Why didn't you answer when you were inside? 478 00:36:00,650 --> 00:36:02,300 What is it? 479 00:36:02,300 --> 00:36:02,310 I haven't seen you around for a few days and you haven't been answering your phone. What is it? 480 00:36:02,310 --> 00:36:07,850 I haven't seen you around for a few days and you haven't been answering your phone. 481 00:36:07,850 --> 00:36:09,690 Are you sick? 482 00:36:10,390 --> 00:36:12,270 No. 483 00:36:12,720 --> 00:36:15,970 It's Saturday, did Chang Hee go to work? 484 00:36:19,650 --> 00:36:22,150 Butler Park? 485 00:36:23,980 --> 00:36:25,790 Ma'am... 486 00:36:27,680 --> 00:36:29,960 Chang Hee... 487 00:36:30,480 --> 00:36:32,510 moved out. 488 00:36:33,360 --> 00:36:33,350 What? 489 00:36:33,360 --> 00:36:35,390 What? 490 00:36:35,390 --> 00:36:41,490 Ma'am, please persuade my Chang Hee. 491 00:36:41,490 --> 00:36:44,110 He doesn't even answer my calls. 492 00:36:44,490 --> 00:36:49,170 Even if I use a different phone, 493 00:36:51,300 --> 00:36:54,850 when he hears my voice, he just...hangs up! 494 00:36:57,810 --> 00:37:01,660 I... can't live without Chang Hee. 495 00:37:02,170 --> 00:37:06,010 Chang Hee...is everything...to me. 496 00:37:08,410 --> 00:37:11,370 You know that, right? 497 00:37:17,680 --> 00:37:19,640 He moved out? 498 00:37:19,640 --> 00:37:24,280 They've been arguing about Chang Hee getting married to Hae Joo. And he's ended up moving out. 499 00:37:24,280 --> 00:37:27,240 Wait. What are you two talking about? 500 00:37:27,240 --> 00:37:28,970 Aunt, you didn't know? 501 00:37:28,970 --> 00:37:33,220 Chang Hee and Hae Joo are in a relationship. And it's been more than 15 years. 502 00:37:33,220 --> 00:37:35,440 What?! Prosecutor Park and Hae Joo? 503 00:37:35,440 --> 00:37:36,610 Why didn't I know? 504 00:37:36,610 --> 00:37:39,090 You didn't know even though you work together? 505 00:37:39,090 --> 00:37:41,900 Ah... It's the best of times. 506 00:37:41,900 --> 00:37:46,520 He's willing to do anything for love, even move out of his house. 507 00:37:46,520 --> 00:37:51,000 I'm also going to move out if you oppose my marriage to San Oppa. 508 00:37:51,000 --> 00:37:55,040 What are you talking about? Don't even joke about things like that. 509 00:37:55,040 --> 00:37:59,670 Wait! You... Are you dating Kang San? 510 00:37:59,670 --> 00:38:02,650 Should I say we just started? 511 00:38:04,590 --> 00:38:08,520 I'm also going to move out if you guys oppose my marriage. 512 00:38:09,750 --> 00:38:12,690 Are you dating someone, too, Sister-in-law? 513 00:38:12,690 --> 00:38:14,210 No! 514 00:38:15,500 --> 00:38:18,760 If I was, I would've introduced him to you, Brother-in-law! 515 00:38:35,880 --> 00:38:40,170 So anyone can just walk in if you leave the front door open. 516 00:38:40,820 --> 00:38:45,140 No one's even glad to see her. But why does she keep coming? 517 00:38:45,140 --> 00:38:47,340 Seriously?! 518 00:38:50,440 --> 00:38:51,920 Ajumma, what are you doing right now? 519 00:38:51,920 --> 00:38:55,340 Can't you see? I'm gathering the laundry. 520 00:38:55,340 --> 00:38:58,730 What I mean is, why are you gathering my man's underwear?! 521 00:38:58,730 --> 00:39:01,390 Why are you 522 00:39:01,390 --> 00:39:03,760 touching an unmarried bachelor's underwear?! 523 00:39:03,760 --> 00:39:08,220 It's at least a thousand times better than you touching it! 524 00:39:08,220 --> 00:39:11,620 Even if your lips are crooked, you should talk straight. 525 00:39:11,620 --> 00:39:15,990 When people see your face, they'd think you have at least five children. 526 00:39:15,990 --> 00:39:17,170 What did you say?! 527 00:39:17,170 --> 00:39:18,860 Oh, my! 528 00:39:19,810 --> 00:39:22,050 Aigoo... 529 00:39:22,050 --> 00:39:26,330 If you want it that much, here. Take it. 530 00:39:26,330 --> 00:39:30,630 Aigo, I understand how the prosecutor feels. 531 00:39:30,630 --> 00:39:35,250 Yes. Here. Take these, too. 532 00:39:37,710 --> 00:39:39,880 Argh! Seriously?! 533 00:39:40,160 --> 00:39:43,430 I seriously don't like that woman! 534 00:39:46,620 --> 00:39:51,510 Fine. Ajumma, you've just woken up my fighting spirit. 535 00:39:51,510 --> 00:39:54,100 I need to put an end to this once and for all. 536 00:39:56,190 --> 00:39:57,810 Il Moon. 537 00:39:57,810 --> 00:40:00,580 Why do you come home so late these days? And you drink everyday. 538 00:40:00,580 --> 00:40:01,970 Drink some of this. 539 00:40:01,970 --> 00:40:05,650 Why? Have you poisoned it? 540 00:40:05,650 --> 00:40:06,670 Il Moon! 541 00:40:06,670 --> 00:40:09,030 You want me to disappear. 542 00:40:09,030 --> 00:40:14,950 So you can manipulate Father and marry In Hwa off to either Chang Hee or San. Whoever you like, Mother. 543 00:40:14,950 --> 00:40:17,940 How could you say that? 544 00:40:17,940 --> 00:40:20,760 You know how much I value In Hwa. 545 00:40:20,760 --> 00:40:24,220 Who would think that after seeing how you're acting right now? 546 00:40:24,220 --> 00:40:29,440 Are you treating me like this because of your previous mother? 547 00:40:31,150 --> 00:40:32,850 Previous mother? 548 00:40:34,980 --> 00:40:39,710 I only have one mother. The person standing in front of me right now. 549 00:40:39,710 --> 00:40:41,360 Didn't you know? 550 00:40:42,400 --> 00:40:45,660 The only person Father acknowledges. 551 00:40:45,660 --> 00:40:50,240 Il Moon, think of how many years I've raised you. 552 00:40:50,240 --> 00:40:52,310 As you said, I'm your mother! 553 00:40:52,310 --> 00:40:56,120 Then have you ever treated me as this family's firstborn son, Mother? 554 00:40:56,120 --> 00:41:00,670 Have you ever asked my opinion in regards to my younger sister's marriage? 555 00:41:00,670 --> 00:41:03,760 That's... First, In Hwa said she likes him... 556 00:41:03,760 --> 00:41:07,300 If In Hwa likes him, would you even let her marry a beggar off the street?! 557 00:41:07,300 --> 00:41:13,840 See! Only a person who hasn't given birth to a child can do this! 558 00:41:14,660 --> 00:41:16,650 Why? 559 00:41:16,650 --> 00:41:19,280 Are you going to tell Father? 560 00:41:20,350 --> 00:41:22,940 I'll just get hit this time, too. 561 00:41:23,280 --> 00:41:25,510 Since that's 562 00:41:25,510 --> 00:41:27,800 what you want, Mother. 563 00:41:49,640 --> 00:41:52,550 Cheonji Shipbuilding Company 564 00:42:27,540 --> 00:42:29,100 Why's this guy so surprised? 565 00:42:29,100 --> 00:42:31,750 You just came in abruptly. 566 00:42:31,750 --> 00:42:32,800 What are you doing here? 567 00:42:32,800 --> 00:42:39,020 Oh, it's about my Il Moon's problem. How's it going? 568 00:42:39,020 --> 00:42:43,120 The Deputy Chief didn't come to work on Saturday, but I'm still trying to convince him. 569 00:42:43,120 --> 00:42:45,860 That guy... Is he someone who can be persuaded? 570 00:42:45,860 --> 00:42:45,850 I'm trying to convince him that he would lose the case even if he indicts. 571 00:42:45,860 --> 00:42:48,020 I'm trying to convince him that he would lose the case even if he indicts. 572 00:42:48,020 --> 00:42:50,470 And I'm also contacting the people who said they'd testify. 573 00:42:50,470 --> 00:42:52,690 I understand. I need to trust you. 574 00:42:52,690 --> 00:42:58,490 Well, that's that. I heard you moved out? 575 00:42:58,490 --> 00:42:58,990 Yes. 576 00:42:58,990 --> 00:43:02,610 There's no need for long conversation. Move back in. 577 00:43:02,610 --> 00:43:03,480 President... 578 00:43:03,480 --> 00:43:10,260 I'm not doing this because of your father. You, need to be at my side. 579 00:43:10,270 --> 00:43:14,400 I'm sorry, but this is about my private life. 580 00:43:15,160 --> 00:43:16,450 Private life? 581 00:43:16,450 --> 00:43:18,190 I'm going to find a place to move to soon. 582 00:43:18,190 --> 00:43:25,090 Wow, this makes me sad. We're closer than this, aren't we? 583 00:43:25,090 --> 00:43:29,140 Don't worry about Il Moon's problem. I'll take care of it. 584 00:43:51,070 --> 00:43:57,210 So, he wants to leave my side now? 585 00:44:10,280 --> 00:44:15,250 Then while we're waiting for the results, next. 586 00:44:28,550 --> 00:44:31,310 In..In Hwa. You're here? 587 00:44:31,310 --> 00:44:33,290 Didn't you see me open the door and come in? 588 00:44:33,290 --> 00:44:35,310 It's 'Misery.' 589 00:44:35,310 --> 00:44:38,510 You...How did you get in? 590 00:44:39,010 --> 00:44:40,950 Do you even hack now? 591 00:44:40,950 --> 00:44:44,280 Grandpa wrote down the code for me, himself! 592 00:44:46,560 --> 00:44:49,150 You even get private lessons on Saturday? 593 00:44:49,150 --> 00:44:51,350 You're really working hard. 594 00:44:52,240 --> 00:44:54,240 Why'd you come here? 595 00:44:54,840 --> 00:44:59,910 Oppa, you know I'm giving a PT tomorrow on the new business I'm launching, right? You're going to come, right? 596 00:44:59,910 --> 00:45:02,720 Why would I go to that? 597 00:45:05,440 --> 00:45:08,060 You have to go. Of course. 598 00:45:09,530 --> 00:45:11,600 Well... 599 00:45:11,600 --> 00:45:13,530 I guess I could. 600 00:45:15,400 --> 00:45:17,310 Do you want to go, too? 601 00:45:19,490 --> 00:45:22,310 No, I have something to do tomorrow. 602 00:45:23,190 --> 00:45:28,030 You're finally going to see how charming I am. You can look forward to it. 603 00:45:37,660 --> 00:45:40,610 Hey! Are you ignoring what I said? 604 00:45:41,160 --> 00:45:43,240 Didn't I say you can't come to his house?! 605 00:45:43,240 --> 00:45:47,660 In Hwa, it's because I really want to learn about design. There's nothing else. 606 00:45:47,660 --> 00:45:51,310 Should I give you money? Should I find another tutor for you? 607 00:45:51,310 --> 00:45:53,390 Of all people, why is it San Oppa? 608 00:45:53,390 --> 00:45:57,350 You know that I like Chang Hee Oppa. 609 00:45:57,350 --> 00:46:00,480 How could I think of anyone else? 610 00:46:00,480 --> 00:46:03,190 That's right. I heard Chang Hee Oppa moved out. 611 00:46:03,190 --> 00:46:05,640 Where is he now? 612 00:46:08,050 --> 00:46:09,770 A hotel. 613 00:46:10,180 --> 00:46:13,610 What? Then... 614 00:46:14,250 --> 00:46:16,580 Are you two staying there together?! 615 00:46:17,720 --> 00:46:20,340 Wow, you two have hit the jackpot. 616 00:46:22,630 --> 00:46:25,880 Fine, I'll do this as a favor. 617 00:46:25,880 --> 00:46:27,780 You can continue learning. 618 00:46:28,430 --> 00:46:29,810 Really? 619 00:46:29,810 --> 00:46:31,690 I can learn at his house? 620 00:46:31,690 --> 00:46:35,530 Despite how I look, I'm a pretty cool woman. 621 00:46:51,780 --> 00:46:55,620 Oppa, where are you going dressed like that? 622 00:46:56,520 --> 00:46:59,520 How do I look? Really handsome, right? 623 00:46:59,520 --> 00:47:02,470 Oppa, aren't you a proxy driver? 624 00:47:02,470 --> 00:47:06,390 What? That's work, too. 625 00:47:06,390 --> 00:47:09,340 My uniform has to be at least this nice. 626 00:47:09,860 --> 00:47:13,620 This Oppa is going out to make some money! 627 00:47:15,050 --> 00:47:17,110 I'll buy you nice things! 628 00:47:57,290 --> 00:48:00,230 Hey! Why's your phone off? 629 00:48:00,230 --> 00:48:02,100 I was working. 630 00:48:02,100 --> 00:48:04,040 A government employee, on a Saturday? Yeah, right. 631 00:48:04,040 --> 00:48:09,050 Is this the only place you have to go on a Saturday? Why don't you meet some friends or go on a blind date? 632 00:48:09,050 --> 00:48:14,310 Hey, can't you tell I pushed aside my busy schedule to save you from your boring life as a widower? 633 00:48:14,310 --> 00:48:16,430 Why am I a widower? I haven't even been married once. 634 00:48:16,430 --> 00:48:20,320 That's true. Why haven't you even been married once? When other people have gotten married twice? 635 00:48:20,320 --> 00:48:22,590 That's the same for you, too. 636 00:48:24,140 --> 00:48:25,980 Hey! 637 00:48:25,980 --> 00:48:28,220 Do you really 638 00:48:28,220 --> 00:48:31,340 have no feelings for me? 639 00:48:31,350 --> 00:48:34,350 Why would I have any bad feelings towards you? 640 00:48:34,820 --> 00:48:38,650 I'm not talking about that kind of feeling! 641 00:48:41,530 --> 00:48:43,500 Hey! Hey, Lee Bong Hee! 642 00:48:45,020 --> 00:48:49,990 You...Did you just push me away? 643 00:48:49,990 --> 00:48:53,430 If the 'feelings' you're talking about is this, we can't! 644 00:48:53,430 --> 00:48:54,600 Why can't we? 645 00:48:54,600 --> 00:48:56,500 You...! 646 00:48:59,390 --> 00:49:01,910 You're Lee Geum Hee's younger sister. 647 00:49:07,060 --> 00:49:09,160 Why are you really acting like this? 648 00:49:09,160 --> 00:49:12,030 You bastard! I'm going to charge you with sexual assault! 649 00:49:12,030 --> 00:49:15,050 You forced yourself on me! What did I do?! 650 00:49:15,050 --> 00:49:16,910 I don't know, you rockhead! 651 00:49:16,910 --> 00:49:19,630 I... You... horse sh*t! 652 00:49:19,630 --> 00:49:24,710 Anyway, think about why I'm acting like this while you rot away in jail for the rest of your life! 653 00:49:24,710 --> 00:49:26,950 Hey, Bong Hee! 654 00:49:36,390 --> 00:49:39,760 Yoon Jeong Woo, Bong Hee ♥ only you! You're the only one for me~ I ♥ love ♥ you, Jeong Woo 655 00:49:47,850 --> 00:49:50,310 Jeong Woo, I love you. ♥ Bong Hee 656 00:49:58,320 --> 00:50:01,730 Bong Hee, what's wrong? 657 00:50:03,940 --> 00:50:05,620 Bong Hee! 658 00:50:06,040 --> 00:50:07,780 You... 659 00:50:08,630 --> 00:50:11,620 Bong Hee, what is it? What's wrong? 660 00:50:12,690 --> 00:50:14,800 It's all because of you, Unni. 661 00:50:14,800 --> 00:50:20,980 Because you..you remarried. That's why Jeong Woo doesn't like you. 662 00:50:20,980 --> 00:50:23,740 And those sparks are even landing on me. 663 00:50:23,740 --> 00:50:27,980 Did Uncle Jeong Woo say something? 664 00:50:29,730 --> 00:50:31,850 You told me that 665 00:50:31,850 --> 00:50:35,140 there's nothing between you and Uncle Jeong Woo. 666 00:50:35,950 --> 00:50:39,370 How are we...How are we related? 667 00:50:40,050 --> 00:50:42,630 There's nothing between us. 668 00:50:43,800 --> 00:50:47,630 I thought that bastard was just clueless. 669 00:50:48,020 --> 00:50:50,410 But... 670 00:50:50,410 --> 00:50:56,050 He'd just crossed me out. 671 00:50:56,050 --> 00:50:56,060 Evil bastard. He'd just crossed me out. 672 00:50:56,060 --> 00:50:59,120 Evil bastard. 673 00:51:00,780 --> 00:51:07,260 Unni, I really like Jeong Woo. 674 00:51:07,260 --> 00:51:13,500 What can I do? What can I do? 675 00:51:20,760 --> 00:51:22,770 So, 676 00:51:22,770 --> 00:51:24,090 what is it? 677 00:51:24,090 --> 00:51:28,370 Unni, Oppa's being weird. 678 00:51:28,370 --> 00:51:31,990 Since a few days ago, he went out in a suit I'd never seen before and 679 00:51:31,990 --> 00:51:34,380 today, he was even driving a car. 680 00:51:34,380 --> 00:51:38,090 Why does a proxy driver need a car? 681 00:51:38,100 --> 00:51:38,090 A car? 682 00:51:38,100 --> 00:51:40,030 A car? 683 00:51:44,380 --> 00:51:49,640 I thought it was strange, so I went through his room and found this. 684 00:51:57,040 --> 00:52:02,870 Depositor: Park Chang Hee ₩50,000,000 685 00:52:02,870 --> 00:52:05,720 I was going to ask you to help. But you're going out again? 686 00:52:05,720 --> 00:52:08,240 And what are you wearing? 687 00:52:08,240 --> 00:52:11,960 It's my uniform. These days, proxy drivers also need to be stylish. 688 00:52:11,960 --> 00:52:14,230 Come to your senses, you bastard! Come to your senses! 689 00:52:14,230 --> 00:52:16,340 Mom! Are you paying rent on my back? 690 00:52:16,340 --> 00:52:18,780 Why do you hit me so much? 691 00:52:21,200 --> 00:52:22,850 Why are you looking at me like that? 692 00:52:22,850 --> 00:52:25,270 Oppa, where'd you get your car? 693 00:52:25,270 --> 00:52:27,470 You bought that, didn't you? 694 00:52:29,170 --> 00:52:31,500 What? Buy a car? 695 00:52:31,500 --> 00:52:33,690 Where'd you get that money?! 696 00:52:33,690 --> 00:52:39,250 Ah...Well, I just happened to get some money. 697 00:52:39,250 --> 00:52:41,610 From Chang Hee Oppa? 698 00:52:43,090 --> 00:52:45,270 Fine! I received some money! 699 00:52:45,270 --> 00:52:48,560 What's wrong with getting some money from my future brother-in-law? 700 00:52:48,560 --> 00:52:51,550 Seriously? Are you in your right mind, you bastard? 701 00:52:51,550 --> 00:52:54,660 Mom! Why are you acting like this? 702 00:52:54,660 --> 00:52:57,880 Let's talk frankly. In old sayings, it says that the first daughter is the seed money for household. 703 00:52:57,880 --> 00:53:00,260 Before Hae Joo gets married, 704 00:53:00,260 --> 00:53:02,810 we should just consider us getting paid well for her! 705 00:53:02,810 --> 00:53:03,610 What? 706 00:53:03,610 --> 00:53:05,580 You worthless bastard! 707 00:53:05,580 --> 00:53:10,470 You think selling your younger sister to get money for your business makes any sense?! 708 00:53:10,470 --> 00:53:14,200 Sell?! What'd I sell? I'm just saying everyone should benefit! 709 00:53:14,200 --> 00:53:19,630 Aigo, you bastard! I can't believe I gave birth to a bastard like you! 710 00:53:19,630 --> 00:53:22,170 Go die, you bastard! Go die! 711 00:53:22,170 --> 00:53:25,880 Mom, you're going to break my skull! Stop hitting me! 712 00:53:25,880 --> 00:53:29,220 How'd I have seaweed soup after giving birth to a bastard like you? 713 00:53:29,230 --> 00:53:31,690 That seaweed was wasted! Wasted! 714 00:53:31,690 --> 00:53:33,410 Mom! 715 00:53:34,170 --> 00:53:37,140 Aigo, Jin Joo. Aigo, Jin Joo. 716 00:53:38,000 --> 00:53:37,990 -Aigo! -Mom! That's enough! Mom! 717 00:53:38,000 --> 00:53:41,100 -Aigo! -Mom! That's enough! Mom! 718 00:53:53,120 --> 00:53:55,300 Why are you in the rain? 719 00:53:57,550 --> 00:53:58,360 Hae Joo... 720 00:53:58,360 --> 00:54:02,080 Did you give... Sang Tae oppa money? 721 00:54:03,240 --> 00:54:04,880 Tell me. 722 00:54:04,880 --> 00:54:07,470 Did you give him money again? 723 00:54:08,630 --> 00:54:09,410 Yes. 724 00:54:09,410 --> 00:54:11,300 Why did you do that? 725 00:54:11,300 --> 00:54:13,130 Why do you have to give him money? 726 00:54:13,130 --> 00:54:14,550 That is not important. 727 00:54:14,550 --> 00:54:16,240 Are we beggars? 728 00:54:16,240 --> 00:54:18,580 I already feel so sorry to you... 729 00:54:18,580 --> 00:54:20,550 But why are you even giving us money? 730 00:54:20,550 --> 00:54:23,040 How much more pitiable are you going to make me?! 731 00:54:23,040 --> 00:54:26,320 What's so pitiable? I just want to share your burden! 732 00:54:26,320 --> 00:54:28,650 We love each other, we are not strangers. 733 00:54:28,650 --> 00:54:30,760 Can't a person who loves you do even just that?! 734 00:54:30,760 --> 00:54:32,870 Why does it hurt your pride so much?! 735 00:54:32,870 --> 00:54:35,470 I can't even do such a thing to your family. 736 00:54:35,470 --> 00:54:38,610 Because of me, your family broke. 737 00:54:38,610 --> 00:54:41,940 And you want me to even accept your help? 738 00:54:41,940 --> 00:54:43,930 Please stop talking about the family. 739 00:54:43,930 --> 00:54:45,840 Can't we just meet?! 740 00:54:45,840 --> 00:54:49,210 To me, my family is so important. 741 00:54:49,210 --> 00:54:52,320 They are the most precious thing to me! 742 00:54:52,320 --> 00:54:53,140 More than me? 743 00:54:53,140 --> 00:54:54,830 Yes. More than you! 744 00:54:54,830 --> 00:54:56,950 Hae Joo! 745 00:54:58,060 --> 00:55:00,260 Let's stop here oppa. 746 00:55:00,260 --> 00:55:04,000 Give up on me and go back to your father. 747 00:55:04,000 --> 00:55:07,380 We should be happy if we are in love... 748 00:55:07,380 --> 00:55:11,120 But you keep having hard time and pain because of me. 749 00:55:11,120 --> 00:55:15,200 How can I have the right to love you? 750 00:55:16,900 --> 00:55:19,440 Let's break up oppa. 751 00:55:29,110 --> 00:55:30,840 Chun Hae Joo! 752 00:55:30,840 --> 00:55:31,500 Let me go! 753 00:55:31,500 --> 00:55:35,540 I can't let you go! Tell me to die instead! 754 00:55:35,540 --> 00:55:39,060 You... Can you live without me? 755 00:55:39,570 --> 00:55:43,420 If I don't have you! I think I might die! 756 00:55:45,050 --> 00:55:47,130 Tell me. 757 00:55:47,880 --> 00:55:49,950 Can you really do that? 758 00:56:30,610 --> 00:56:35,320 The person you are trying to reach is not available at the moment. Please leave a message after the beep. 759 00:56:42,170 --> 00:56:43,780 Where are you? 760 00:56:44,330 --> 00:56:47,150 Why aren't you picking up your phone? 761 00:56:47,150 --> 00:56:53,450 Hey! If you come, I will make a delicious meal for you, so come over. 762 00:56:53,450 --> 00:56:55,570 The message has been sent 763 00:57:15,090 --> 00:57:18,490 When did you get this scar? 764 00:57:20,450 --> 00:57:23,110 Ah, When I was young. 765 00:57:23,110 --> 00:57:24,830 I have a similar scar too. 766 00:57:26,240 --> 00:57:27,870 Here. 767 00:57:31,800 --> 00:57:33,750 Huh? Oppa has it too. 768 00:57:34,490 --> 00:57:35,240 I didn't know. 769 00:57:35,240 --> 00:57:38,840 They say I got it when I young. But I don't remember. 770 00:57:38,840 --> 00:57:41,110 Fascinating. 771 00:57:41,110 --> 00:57:43,910 That we both have the same scars. 772 00:57:43,910 --> 00:57:50,130 It could be that we were left with the same scar so we can see each other again in the future. 773 00:57:50,490 --> 00:57:53,390 We really must be fated. 774 00:57:53,390 --> 00:57:57,330 Could it really be something like that? 775 00:57:57,330 --> 00:58:04,350 Let's stay together until our scars disappear. 776 00:58:34,400 --> 00:58:37,040 I thank everyone who showed up today at this meeting. 777 00:58:37,050 --> 00:58:43,050 We will now start our Out Door wear presentation. 778 00:58:44,560 --> 00:58:55,080 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com 779 00:59:08,510 --> 00:59:12,490 Dad! I mean President. What did you think of the presentation? 780 00:59:12,490 --> 00:59:17,690 While just listening to your words, as I actually see your presentation, it makes me have some faith in you. 781 00:59:17,690 --> 00:59:20,720 It looked good. Sending her to America really did something. 782 00:59:20,720 --> 00:59:26,080 You're serious, right? Then, Father, Your Highness, you will certainly invest in my project, right? 783 00:59:26,090 --> 00:59:27,530 Wife, what do you think? 784 00:59:27,530 --> 00:59:29,740 What would I know about business? 785 00:59:29,740 --> 00:59:33,030 Mom, in this situation, you should just support me. 786 00:59:33,030 --> 00:59:33,040 Okay, Dad will support you a lot, so don't worry. Mom, in this situation, you should just support me. 787 00:59:33,040 --> 00:59:38,200 Okay, Dad will support you a lot, so don't worry. 788 00:59:38,200 --> 00:59:39,530 Oppa, what did you think? 789 00:59:39,530 --> 00:59:40,870 Huh?! 790 00:59:43,160 --> 00:59:44,580 The color was nice. 791 00:59:44,580 --> 00:59:48,010 Right! It is not just any color. 792 00:59:48,010 --> 00:59:49,470 Oppa, it suits you well. 793 00:59:49,470 --> 00:59:53,590 Next time, when you go hiking or camping you have to wear it! 794 00:59:54,330 --> 00:59:57,360 It has really been a long time, right San? 795 00:59:57,360 --> 01:00:01,120 When you were young, you would come over very often. 796 01:00:01,120 --> 01:00:04,700 Your cooking skills were really good that time. 797 01:00:04,700 --> 01:00:07,990 When I think of Korean food, I always thought of your cooking. 798 01:00:07,990 --> 01:00:14,440 Then, you should come more often. My mom's cooking skills are still the same. 799 01:00:15,360 --> 01:00:19,120 Mom! Your okay with Tae San coming over, right? 800 01:00:19,120 --> 01:00:22,040 Of course, I'm always welcoming him. 801 01:00:22,300 --> 01:00:25,370 How is your grandpa? 802 01:00:27,340 --> 01:00:32,750 Your grandpa and I don't argue anymore. 803 01:00:32,750 --> 01:00:35,300 What do you think of our In Hwa? 804 01:00:35,300 --> 01:00:38,200 I really want to hear what you have to say today. 805 01:00:40,910 --> 01:00:42,200 In Hwa? 806 01:00:42,920 --> 01:00:45,480 Is pretty and cute. 807 01:00:45,830 --> 01:00:48,220 Hey, what kind of response... 808 01:00:49,070 --> 01:00:50,770 I am sorry. 809 01:00:52,630 --> 01:00:54,170 Hello? 810 01:00:54,170 --> 01:00:56,150 Long time no talk. 811 01:00:56,150 --> 01:00:58,540 What is the matter? 812 01:01:00,660 --> 01:01:02,210 What did you say?! 813 01:01:06,330 --> 01:01:08,810 Honey, I have to return to my company. 814 01:01:08,810 --> 01:01:09,650 Why? 815 01:01:09,650 --> 01:01:11,150 Let's see each other another time. 816 01:01:20,000 --> 01:01:23,400 Yoon Jung Woo! Yoon Jung Woo! Yoon Jung Woo! This bastard. 817 01:01:23,400 --> 01:01:26,330 He was aiming at me, not ll Moon. 818 01:01:26,710 --> 01:01:28,490 What the heck happened? 819 01:01:28,490 --> 01:01:31,510 I also found out when you called me, President. 820 01:01:31,510 --> 01:01:35,260 Who the heck is in charge of this case? 821 01:01:35,260 --> 01:01:37,000 That is... 822 01:01:38,240 --> 01:01:40,220 Who is it?! 823 01:01:41,220 --> 01:01:43,650 Prosecutor Park Chang Hee. 824 01:01:46,430 --> 01:01:48,720 What did you say? 825 01:02:01,320 --> 01:02:02,500 What is it? 826 01:02:02,500 --> 01:02:05,110 Can't we stay like this before you leave? 827 01:02:06,410 --> 01:02:09,210 We can't, my mom is waiting for me. 828 01:02:09,210 --> 01:02:13,720 We aren't even kids, I don't want to be away from you. 829 01:02:13,720 --> 01:02:16,260 The real kid is right in front of me. 830 01:02:21,040 --> 01:02:22,970 Answer it. 831 01:02:28,360 --> 01:02:29,910 Yes, Deputy Chief? 832 01:02:29,910 --> 01:02:32,620 Where are you now, Prosecutor Park? 833 01:02:32,620 --> 01:02:33,810 What is the matter? 834 01:02:33,810 --> 01:02:36,800 I believe that someone told the President. 835 01:02:36,800 --> 01:02:41,010 Hurry up and come. I have the confiscation and search warrant, so let's hit them first. 836 01:02:57,840 --> 01:02:59,380 President. 837 01:02:59,380 --> 01:03:01,930 Why have you called for me? 838 01:03:01,930 --> 01:03:03,560 Gi Cheol... 839 01:03:03,560 --> 01:03:08,240 You really, raised an intelligent kid! 840 01:03:09,830 --> 01:03:14,890 Do you know what happens to a dog when it bites its owner? 841 01:03:15,740 --> 01:03:20,090 I will beat that dog to death and take its skin off! 842 01:03:20,090 --> 01:03:24,580 Not to let it bark any more, I will pull out its tongue! 843 01:03:26,590 --> 01:03:28,990 What are you talking about? 844 01:03:50,060 --> 01:03:51,890 You remember right? 845 01:03:52,540 --> 01:03:55,240 Who you killed with that truck? 846 01:03:57,860 --> 01:03:59,170 President. 847 01:03:59,170 --> 01:04:03,500 You thought, I never knew? 848 01:04:27,780 --> 01:04:31,220 Unni! Why are you coming now? 849 01:04:31,220 --> 01:04:32,300 What is it? 850 01:04:32,300 --> 01:04:33,890 It is urgent! 851 01:04:33,890 --> 01:04:35,290 What is the problem? 852 01:04:35,290 --> 01:04:39,810 Young Joo Unni called that she's at the police station! 853 01:04:39,810 --> 01:04:41,410 What?! 854 01:04:50,680 --> 01:04:52,300 Chang Hee! 855 01:04:53,410 --> 01:04:55,250 Chang Hee. 856 01:04:55,250 --> 01:04:56,350 Why did you come? 857 01:04:56,350 --> 01:05:00,010 You! Are you really trying to get the President? 858 01:05:00,010 --> 01:05:01,660 It is not something you should be involved in. 859 01:05:01,660 --> 01:05:03,070 Wait. 860 01:05:03,070 --> 01:05:04,900 You can't do this Chang Hee! 861 01:05:04,900 --> 01:05:06,500 Please move. 862 01:05:07,840 --> 01:05:09,430 Chang Hee! 863 01:05:10,430 --> 01:05:12,770 Chang Hee! 864 01:05:18,580 --> 01:05:20,470 What are you doing! Get up! 865 01:05:20,470 --> 01:05:24,250 You can't Chang Hee! You can't! 866 01:05:33,620 --> 01:05:54,640 Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com 867 01:05:54,640 --> 01:05:57,190 May Queen Preview 868 01:05:58,980 --> 01:06:01,390 This is the arrest warrant issued by the court. 869 01:06:01,390 --> 01:06:05,890 I have no intention of becoming your daughter-in-law, 870 01:06:05,890 --> 01:06:08,220 so let him marry Hae Joo. 871 01:06:08,220 --> 01:06:11,390 What is your secret method to get a prosecutor's heart? 872 01:06:11,390 --> 01:06:14,260 Who is... that child's father? 873 01:06:14,260 --> 01:06:16,320 [Expert opinion] - Object A : Lee Geum Hee / Object B : Chun Hae Joo 874 01:06:16,970 --> 01:06:22,250 You'd better be careful, because your father's finger prints are on it. 65927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.