Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:08,360
Episode 14
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,410
Hae Joo.
3
00:00:14,140 --> 00:00:16,600
I...
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,530
am not your mother.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,350
Mom...
6
00:00:23,350 --> 00:00:26,460
Your birth mother...
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,340
is not me.
8
00:00:38,250 --> 00:00:40,570
What are you...
9
00:00:40,570 --> 00:00:43,580
What are you talking about?
10
00:00:48,180 --> 00:00:52,910
Your father went to work on a boat and
11
00:00:52,910 --> 00:00:55,440
one day
12
00:00:56,490 --> 00:00:58,900
he came back with you in his arms.
13
00:01:01,000 --> 00:01:06,470
He said he'd fallen for a woman on some island and
14
00:01:06,470 --> 00:01:09,440
my heart broke then.
15
00:01:10,520 --> 00:01:13,260
Because I hated you so much...
16
00:01:14,020 --> 00:01:20,690
I thought of abandoning you somewhere
on days your father wasn't home.
17
00:01:22,850 --> 00:01:24,560
Mom...
18
00:01:25,650 --> 00:01:28,670
When I think about it now,
19
00:01:28,670 --> 00:01:35,140
it's not like you'd done anything wrong.
But all of my hatred went to you.
20
00:01:36,100 --> 00:01:38,000
I...
21
00:01:38,840 --> 00:01:41,340
already knew.
22
00:01:41,340 --> 00:01:43,720
Since I was young.
23
00:01:45,470 --> 00:01:47,360
What?
24
00:01:47,360 --> 00:01:52,920
When you hated me a lot, I knew that.
25
00:01:52,920 --> 00:01:55,520
Children feel that kind of thing quickly.
26
00:01:56,630 --> 00:01:58,370
Hae Joo...
27
00:01:58,370 --> 00:02:00,490
I was sad then, but
28
00:02:00,490 --> 00:02:04,610
as I thought of how hurt you must've been as I grew up.
29
00:02:04,610 --> 00:02:07,030
I understood you a bit.
30
00:02:08,040 --> 00:02:13,540
Since you're a woman, too, Mom.
How much pain and suffering did you go through?
31
00:02:13,540 --> 00:02:16,560
While knowing,
32
00:02:16,560 --> 00:02:19,950
you bore that in your heart and endured?
33
00:02:21,250 --> 00:02:24,400
Why'd you do that?
34
00:02:24,400 --> 00:02:27,620
You suffered through everything and
35
00:02:27,620 --> 00:02:30,900
didn't even get to finish school...
36
00:02:33,420 --> 00:02:37,740
I should be the one dead. Me.
37
00:02:37,740 --> 00:02:42,060
But you didn't abandon me, Mom.
38
00:02:42,060 --> 00:02:45,650
But how much have you suffered
because of our family?!
39
00:02:46,570 --> 00:02:52,610
If we hadn't gone through that, I would've never even thought of living diligently like I am now.
40
00:02:53,590 --> 00:02:55,460
Hae Joo.
41
00:02:58,170 --> 00:03:02,170
Your biological mother is...
42
00:03:02,170 --> 00:03:05,630
No, Mom! Don't tell me.
43
00:03:07,470 --> 00:03:11,470
To me, the only mother I have is you, Mom.
44
00:03:12,230 --> 00:03:16,010
We eat together everyday and fight everyday.
45
00:03:16,010 --> 00:03:18,820
You stay with me when I'm lonely and
46
00:03:18,820 --> 00:03:21,830
you starve when I'm hungry, too.
47
00:03:24,090 --> 00:03:27,110
What's so important about giving birth to someone?
48
00:03:27,110 --> 00:03:31,630
We lived together even though we wanted to die.
49
00:03:58,670 --> 00:04:00,450
Are you sure?!
50
00:04:01,110 --> 00:04:05,630
Cheonji didn't give up on energy development in Indonesia?
51
00:04:05,630 --> 00:04:10,580
Yes. Even now they're spending more than a $100,000 a week to search.
52
00:04:10,670 --> 00:04:13,620
But no one at headquarters knows about that?
53
00:04:13,620 --> 00:04:18,530
I think Director Jang Il Moon is working on it alone and keeping it a secret from the Maritime Division.
54
00:04:18,530 --> 00:04:20,990
Even though officially, they pulled out.
55
00:04:20,990 --> 00:04:22,670
Bingo.
56
00:04:23,430 --> 00:04:26,860
That bastard, Jang Il Moon. He didn't plan on building a thruster from the beginning.
57
00:04:26,860 --> 00:04:29,760
He can't make it. Why?
58
00:04:29,760 --> 00:04:32,110
Because he's spending all the money over there.
59
00:04:32,110 --> 00:04:35,220
You bastard!
60
00:04:37,600 --> 00:04:39,950
Sit down, you brat!
61
00:04:43,790 --> 00:04:47,240
You... Why'd you do that?
62
00:04:47,240 --> 00:04:48,220
I'm sorry.
63
00:04:48,220 --> 00:04:52,360
You screwed over at least seven of our vendors.
64
00:04:52,360 --> 00:04:54,390
And you only paid a measly half!
65
00:04:54,390 --> 00:04:57,830
Here. Look at this, you brat!
66
00:04:58,680 --> 00:05:03,730
Our contractors are like our arms and legs, you bastard!
67
00:05:03,730 --> 00:05:06,610
If it weren't that bad, why'd
even the prosecutors get involved?
68
00:05:06,610 --> 00:05:10,030
Why'd you do it? For what reason?
69
00:05:10,860 --> 00:05:16,880
I wanted to make up for the money we lost in Indonesia.
70
00:05:16,880 --> 00:05:17,810
I'm sorry.
71
00:05:17,810 --> 00:05:21,020
I told you to forget about that, you bastard.
72
00:05:21,020 --> 00:05:25,220
When you're doing business, you can't always make a profit.
73
00:05:25,220 --> 00:05:29,400
If there's a day you suffer a loss, a day you make a profit also comes!
74
00:05:29,400 --> 00:05:33,690
But you cut off your arms and legs to make up for that?
75
00:05:33,690 --> 00:05:39,560
How the heck am I supposed to trust you to run this group?
76
00:05:39,560 --> 00:05:41,750
Ugh!
77
00:05:43,100 --> 00:05:44,310
What is it?
78
00:05:44,310 --> 00:05:48,820
President, the shipowners' inspector,
Ryan Kang, is here.
79
00:05:50,270 --> 00:05:52,420
Tell him to come in.
80
00:05:55,530 --> 00:05:57,260
Yes!
81
00:05:57,260 --> 00:05:59,730
Oh, have you been well, President?
82
00:06:03,150 --> 00:06:04,720
The weather is very bright and sunny.
83
00:06:04,720 --> 00:06:08,190
Yes. Welcome.
What is it?
84
00:06:09,000 --> 00:06:11,550
Oh, I came to tell you some good news.
85
00:06:11,550 --> 00:06:13,190
Oh?
86
00:06:13,190 --> 00:06:15,400
What good news?
87
00:06:16,140 --> 00:06:18,760
My headquarters have given their approval
88
00:06:18,760 --> 00:06:21,510
for your thruster propeller development.
89
00:06:21,520 --> 00:06:21,510
They said as long as you make them well,
it's alright to install them onto the drill ship.
90
00:06:21,520 --> 00:06:24,660
They said as long as you make them well,
it's alright to install them onto the drill ship.
91
00:06:24,660 --> 00:06:27,390
Wow, really?
92
00:06:27,390 --> 00:06:28,730
Is that true?
93
00:06:28,730 --> 00:06:30,160
Yes.
94
00:06:30,720 --> 00:06:35,390
Since you kept mentioning it,
I used some of my influence.
95
00:06:36,800 --> 00:06:39,990
However, if you don't make them properly,
96
00:06:39,990 --> 00:06:42,730
the Cheonji Shipbuilding company
has to compensate for any losses incurred.
97
00:06:42,730 --> 00:06:45,810
Don't worry. I'm confident about this.
98
00:06:45,810 --> 00:06:50,260
Wow, this guy. I'm really grateful.
99
00:06:51,050 --> 00:06:53,210
Don't mention it.
100
00:06:53,980 --> 00:06:59,150
But what's wrong with our Director's complexion?
101
00:07:01,500 --> 00:07:03,330
Are you not happy?
102
00:07:10,640 --> 00:07:12,510
How could you do this?
103
00:07:12,510 --> 00:07:14,390
You promised me.
104
00:07:14,390 --> 00:07:16,460
To use the thrusters we initially agreed to!
105
00:07:16,460 --> 00:07:18,520
Aigo,
106
00:07:18,520 --> 00:07:21,890
well, I did promise.
107
00:07:21,890 --> 00:07:26,630
But it seems like the president worked very hard to convince my headquarters.
108
00:07:27,240 --> 00:07:28,900
What kind of influence do I have?
109
00:07:28,900 --> 00:07:31,530
You said you would use your influence!
110
00:07:32,200 --> 00:07:37,310
Well, that's because I have to say I used my influence even if I didn't so I don't lose face.
111
00:07:37,900 --> 00:07:41,760
But, why are you so afraid of this?
112
00:07:41,760 --> 00:07:43,420
I told you.
113
00:07:43,430 --> 00:07:46,560
We don't have the technology or funding to develop that.
114
00:07:46,560 --> 00:07:49,470
It'll just be a waste of time and money.
115
00:07:50,140 --> 00:07:53,360
Oh, is that so?
116
00:07:53,360 --> 00:07:57,540
But, still. Isn't President Jang's willingness
to face challenges cool?
117
00:07:57,540 --> 00:07:59,820
He doesn't settle for the status quo and
118
00:07:59,820 --> 00:08:03,550
he wants to improve technology
in order to achieve his dream.
119
00:08:03,550 --> 00:08:05,720
How cool is that?
120
00:08:05,720 --> 00:08:11,120
True, it's about time for a big shipbuilding company like this to attempt making thrusters.
121
00:08:11,860 --> 00:08:15,750
Hey, dude. You should try to think more like your father.
122
00:08:18,190 --> 00:08:21,080
Oh, right! Have you heard?
123
00:08:22,350 --> 00:08:26,190
My grandfather told me...
124
00:08:26,920 --> 00:08:31,620
Apparently your father wants
me and In Hwa to get married.
125
00:08:31,620 --> 00:08:31,610
What do you think about that?
126
00:08:31,620 --> 00:08:33,390
What do you think about that?
127
00:08:33,390 --> 00:08:34,130
What?
128
00:08:34,130 --> 00:08:37,890
At this rate, you and I could become brother-in-laws.
129
00:08:40,130 --> 00:08:43,420
But wouldn't that be a bit weird?
130
00:08:43,420 --> 00:08:46,260
You followed me in school, but
131
00:08:46,260 --> 00:08:49,930
if I become part of your family, you'll be above me.
132
00:08:50,550 --> 00:08:55,220
That can't happen. Right?
133
00:08:55,220 --> 00:08:57,490
You think that, too, right?
134
00:09:15,090 --> 00:09:17,030
Hey, Ms. Chun Hae Joo!
135
00:09:18,120 --> 00:09:21,370
Let's go work. Let's go!
136
00:09:28,040 --> 00:09:29,890
Why'd we come here?
137
00:09:29,890 --> 00:09:33,500
Weren't we going to go check
on the drill ship progress right now?
138
00:09:36,520 --> 00:09:39,670
Oh, my. Why are you laughing like that?
139
00:09:39,670 --> 00:09:41,790
You're laughing excessively.
140
00:09:41,790 --> 00:09:43,120
Sorry.
141
00:09:43,640 --> 00:09:46,250
You said you like propellers, right?
142
00:09:46,250 --> 00:09:47,690
Yea.
143
00:09:48,050 --> 00:09:52,090
Starting today, I'm going to really begin teaching you about propellers. Steel yourself.
144
00:09:52,090 --> 00:09:53,900
Propellers?
145
00:09:54,360 --> 00:09:57,420
I also want to build a splendid propeller.
146
00:09:57,420 --> 00:09:59,640
Not something cheap like this, but
147
00:10:00,250 --> 00:10:02,520
an azimuth thruster propeller.
148
00:10:02,520 --> 00:10:06,170
What kind of ship inspector makes propellers?
149
00:10:06,170 --> 00:10:08,030
I told you, right?
150
00:10:08,030 --> 00:10:10,780
That I'm not teaching you for free.
151
00:10:11,670 --> 00:10:16,930
From now on, you need to make an
azimuth propeller for a drill ship with me.
152
00:10:17,490 --> 00:10:21,690
And to do that, you need to study
even harder than you are now. Okay?
153
00:10:22,750 --> 00:10:24,120
Ok.
154
00:10:30,950 --> 00:10:32,810
Yes,Grandpa.
155
00:10:33,350 --> 00:10:34,920
What?
156
00:10:36,100 --> 00:10:37,680
Ah, really?
157
00:10:37,680 --> 00:10:39,700
Are you talking about that again?
158
00:10:40,520 --> 00:10:42,680
Oh, alright.
159
00:10:43,260 --> 00:10:48,060
I need to ask you something , too.
So I'll stop by after I finish working.
160
00:10:52,700 --> 00:10:56,400
An azimuth thruster?
161
00:10:59,090 --> 00:11:01,480
Are you really confident?
162
00:11:01,480 --> 00:11:04,190
Do you know how dangerous
what you're trying to do is, Prosecutor Park?
163
00:11:04,620 --> 00:11:07,370
You just need to give me five days.
164
00:11:07,370 --> 00:11:10,580
Actually, I've been secretly collecting material
on President Jang.
165
00:11:10,580 --> 00:11:13,480
Stock price manipulation, illegal capital transfer,
tax evasion...
166
00:11:13,480 --> 00:11:15,990
I have enough to charge him.
167
00:11:16,680 --> 00:11:18,530
Can I ask why?
168
00:11:18,530 --> 00:11:20,410
As for me, whether they're wealthy or not
169
00:11:20,410 --> 00:11:23,950
I think a person who's committed a crime
should definitely be punished.
170
00:11:24,670 --> 00:11:27,900
But Prosecutor Park, you're closely related to President Jang.
171
00:11:27,900 --> 00:11:30,350
How long have you been living at his house?
172
00:11:31,170 --> 00:11:35,090
You don't know what those years were like.
173
00:11:36,170 --> 00:11:40,560
President Jang has always made me desire two things.
174
00:11:41,960 --> 00:11:46,210
One is the dream to become more successful than President Jang and
175
00:11:46,210 --> 00:11:50,480
the other one is revenge.
176
00:11:52,690 --> 00:11:55,340
It'd be nice to achieve both dreams, but
177
00:11:55,340 --> 00:11:57,780
I'm happy fulfilling just one.
178
00:11:57,780 --> 00:12:01,310
You...are a scary guy.
179
00:12:03,000 --> 00:12:05,570
When this is over,
180
00:12:05,570 --> 00:12:07,900
I want to live a simple life.
181
00:12:09,290 --> 00:12:12,100
There's been too much darkness in my heart.
182
00:12:13,440 --> 00:12:15,280
Now, I want to live a bright life.
183
00:12:22,590 --> 00:12:26,400
Dad, you know I have a PT this Sunday, right?
184
00:12:26,400 --> 00:12:27,830
You have to come.
185
00:12:27,830 --> 00:12:31,230
Of course. Whose daughter is presenting?
186
00:12:31,230 --> 00:12:35,460
Instead if I think it's no good, I won't support you
187
00:12:35,460 --> 00:12:38,490
or give you any money, alright?
188
00:12:38,490 --> 00:12:38,480
Dad, have you forgotten that I'm your daughter?
189
00:12:38,490 --> 00:12:41,440
Dad, have you forgotten that I'm your daughter?
190
00:12:41,440 --> 00:12:43,570
The apple doesn't fall far from the tree.
191
00:12:43,570 --> 00:12:45,280
Let's see if you have the right
192
00:12:45,280 --> 00:12:47,410
to be so confident, hm?
193
00:12:47,410 --> 00:12:51,100
Right! San's agreed to come that day, too.
194
00:12:52,050 --> 00:12:56,160
What do you think about eating dinner
with him after In Hwa's presentation?
195
00:12:59,100 --> 00:13:05,140
Is it true that you want In Hwa to marry San?
196
00:13:05,140 --> 00:13:07,420
Of course it's true.
197
00:13:07,420 --> 00:13:10,400
Not too long ago, you wanted
to give her to Chang Hee, but
198
00:13:10,400 --> 00:13:13,190
this time it's Kang San?
199
00:13:13,190 --> 00:13:15,160
Are you playing around with In Hwa, right now?
200
00:13:15,160 --> 00:13:17,430
Oppa, what's wrong?
201
00:13:17,430 --> 00:13:21,550
You... How dare you talk to your mother like that?!
202
00:13:22,020 --> 00:13:24,450
Il Moon, that's...
203
00:13:24,450 --> 00:13:26,320
In Hwa's my younger sister.
204
00:13:26,320 --> 00:13:30,540
She's not a stray dog. Don't pair her up here and there!
205
00:13:30,540 --> 00:13:33,470
You...You bastard! Come here!
206
00:13:33,470 --> 00:13:35,140
Honey, honey! Don't be like this!
207
00:13:35,140 --> 00:13:36,690
That bastard!
208
00:13:36,690 --> 00:13:39,020
I should...
209
00:13:41,480 --> 00:13:44,220
I like him, why's he acting like that?
210
00:13:44,220 --> 00:13:46,580
Making a fuss for nothing.
211
00:13:47,890 --> 00:13:47,880
Grandpa.
212
00:13:47,890 --> 00:13:49,000
Grandpa.
213
00:13:49,000 --> 00:13:50,890
Oh, hey!
214
00:13:53,740 --> 00:13:56,030
What are you doing?
215
00:13:56,030 --> 00:13:57,780
Aigoo.
216
00:13:57,780 --> 00:14:01,040
I think this isn't working because it's too old.
217
00:14:01,040 --> 00:14:04,500
Machines and people need to die when they're too old.
218
00:14:06,470 --> 00:14:08,640
Hey! Who's she?
219
00:14:08,640 --> 00:14:11,900
Oh, this is my coworker.
220
00:14:12,680 --> 00:14:14,270
Hello. How are you?
221
00:14:14,270 --> 00:14:15,360
Okay.
222
00:14:17,030 --> 00:14:19,960
San, come talk to me for a minute.
223
00:14:21,160 --> 00:14:22,250
Huh?
224
00:14:23,380 --> 00:14:24,890
Wait a minute.
225
00:14:42,100 --> 00:14:54,540
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @Viki.com
226
00:15:16,570 --> 00:15:20,600
What? President Jang came to see you again?
227
00:15:20,600 --> 00:15:22,100
That's right.
228
00:15:23,270 --> 00:15:27,880
He asked me to seriously consider letting you and In Hwa marry.
229
00:15:27,880 --> 00:15:29,790
He suggested it.
230
00:15:29,790 --> 00:15:31,610
Geez!
231
00:15:31,610 --> 00:15:34,940
You old men are really strange.
232
00:15:34,940 --> 00:15:39,100
I mean, why do you two keep talking about my marriage issue?
233
00:15:39,100 --> 00:15:42,020
I mean, are the two of you going to give birth to my baby, too?
234
00:15:42,020 --> 00:15:45,500
You rascal, I'm not joking right now.
235
00:15:45,500 --> 00:15:47,400
Seriously, Grandpa, really?
236
00:15:48,640 --> 00:15:51,740
Before that, Grandpa, by any chance...
237
00:15:51,740 --> 00:15:54,900
Do you know Dr. Yoon Hak Soo?
238
00:15:54,900 --> 00:15:58,780
Grandpa! Grandpa!
239
00:15:59,810 --> 00:16:02,440
Oh!
240
00:16:02,440 --> 00:16:04,690
What...what happened?
241
00:16:04,690 --> 00:16:06,480
Doesn't it run well?
242
00:16:06,480 --> 00:16:08,660
Wow!
243
00:16:10,510 --> 00:16:13,170
This is an engine from the early 90s, right?
244
00:16:13,170 --> 00:16:14,560
That's right.
245
00:16:14,560 --> 00:16:17,180
But how does a young thing like you know that?
246
00:16:17,890 --> 00:16:22,780
Because I've been handling boat engines since I was young.
247
00:16:24,050 --> 00:16:26,250
No matter how long I looked at this,
248
00:16:26,250 --> 00:16:28,420
I couldn't figure out what was wrong with it.
249
00:16:28,420 --> 00:16:32,300
It looked like someone didn't put the gears back in properly
250
00:16:32,300 --> 00:16:34,760
when they were putting it back together.
251
00:16:34,760 --> 00:16:35,400
Okay.
252
00:16:35,400 --> 00:16:37,220
Grandpa, you saw, right?
253
00:16:37,220 --> 00:16:39,430
The engineer who assists me
254
00:16:39,430 --> 00:16:42,160
is about this good.
255
00:16:42,160 --> 00:16:43,360
Really? Wow!
256
00:16:43,360 --> 00:16:46,040
She's great!
257
00:16:47,440 --> 00:16:52,240
Before that, let's continue our conversation from before. Do you know Dr. Yoon Hak Soo?
258
00:16:52,240 --> 00:16:54,350
If you want to learn about that person,
259
00:16:54,350 --> 00:16:57,150
there's a person who knows more than me in Ulsan.
260
00:16:57,150 --> 00:16:59,750
Really? Who?
261
00:16:59,750 --> 00:17:01,830
Oh, his name is Yoon Jeong Woo.
262
00:17:01,830 --> 00:17:05,450
He's his younger brother and he's a prosecutor now.
263
00:17:08,540 --> 00:17:12,470
Why do you want to meet, Yoon Jeong Woo?
264
00:17:12,470 --> 00:17:15,090
Oh, I just need to meet him.
265
00:17:16,010 --> 00:17:18,190
I could introduce you to him.
266
00:17:18,190 --> 00:17:21,140
That person is my uncle.
267
00:17:21,140 --> 00:17:22,990
Really?
268
00:17:24,270 --> 00:17:27,470
Hey, you're becoming like me
and lying more, aren't you?
269
00:17:27,470 --> 00:17:30,050
You rascal! His last name is 'Yoon.'
270
00:17:30,050 --> 00:17:32,900
And your father's last name is
'Chun' and your mother's is 'Jo!'
271
00:17:32,900 --> 00:17:36,740
That person has agreed to be my uncle.
He's my landlord.
272
00:17:36,740 --> 00:17:38,570
Really?!
273
00:17:38,570 --> 00:17:40,480
Hey! Then introduce him to me!
274
00:17:40,480 --> 00:17:43,360
If I introduce him to you, what'll you do for me?
275
00:17:43,360 --> 00:17:44,930
What?
276
00:17:45,810 --> 00:17:51,250
Actually, the food you made me
on your yacht was really delicious.
277
00:17:51,250 --> 00:17:53,740
And I'm a bit hungry right now.
278
00:17:53,740 --> 00:17:55,590
Was it?
279
00:17:55,590 --> 00:17:59,400
Aw, you should've told me sooner!
280
00:17:59,400 --> 00:18:02,850
Do some work, dear customer.
It'll be ready soon.
281
00:18:15,700 --> 00:18:17,990
I told you I had no reason to meet you,
282
00:18:17,990 --> 00:18:20,590
why do you keep asking me to come out?
283
00:18:21,880 --> 00:18:24,250
This is an assault accusation.
284
00:18:30,850 --> 00:18:33,750
I heard you hit Hae Joo.
285
00:18:34,870 --> 00:18:36,760
So,
286
00:18:36,760 --> 00:18:39,350
she's spreading rumors in every neighborhood.
287
00:18:39,350 --> 00:18:42,450
Even if Hae Joo says she'll settle, I can't forgive you.
288
00:18:42,450 --> 00:18:45,960
I can definitely punish you, Hyung, according to the law.
289
00:18:45,960 --> 00:18:48,100
Why the heck are you even acting like this?
290
00:18:48,100 --> 00:18:49,930
Didn't I tell you you have no right to interfere?
291
00:18:49,930 --> 00:18:53,570
Getting married is between
a man and a woman anyway.
292
00:18:53,570 --> 00:18:54,940
You shouldn't interfere, Hyung.
293
00:18:54,940 --> 00:18:58,570
I...raised Chang Hee since he was a baby.
I'm his father!
294
00:18:58,570 --> 00:19:02,690
Until when are you going to use the fact
that you're his father to weigh him down?
295
00:19:02,690 --> 00:19:05,400
Do you really not know
what will make Chang Hee happy?
296
00:19:05,400 --> 00:19:09,440
I know what'll make my son happy
better than anyone else.
297
00:19:09,440 --> 00:19:11,400
Fine.
298
00:19:11,400 --> 00:19:14,040
Then I'll also only think
about my niece, Hae Joo's happiness.
299
00:19:14,040 --> 00:19:16,510
Don't ever appear in front of Hae Joo again.
300
00:19:17,250 --> 00:19:19,930
I definitely told you last time.
301
00:19:19,930 --> 00:19:22,900
I've decided to be Hae Joo's uncle.
302
00:19:22,900 --> 00:19:25,950
And that means
303
00:19:25,950 --> 00:19:28,450
if something happens to Hae Joo...
304
00:19:30,800 --> 00:19:33,640
I'll never forgive you.
305
00:19:51,980 --> 00:19:54,150
Wow, it's spaghetti!
306
00:20:00,550 --> 00:20:02,850
It's delicious!
307
00:20:02,850 --> 00:20:05,710
How'd you make this taste so good?
308
00:20:05,710 --> 00:20:09,210
The secret method of ??? that has captured the taste of New Yorkers for 40 years,
309
00:20:09,210 --> 00:20:12,490
has been passed down to me.
310
00:20:12,490 --> 00:20:13,280
Really?
311
00:20:13,280 --> 00:20:15,520
If I said that, would you believe me?
312
00:20:15,520 --> 00:20:20,010
This is the result of 15 years of self-learning!
313
00:20:27,210 --> 00:20:30,970
But where are your parents, Oppa?
314
00:20:30,970 --> 00:20:33,090
Are they in America?
315
00:20:36,460 --> 00:20:38,600
You're asking very early. (sarcasm)
316
00:20:41,330 --> 00:20:44,160
Both of them passed away in a car accident when I was young.
317
00:20:44,160 --> 00:20:46,310
When I was just a baby.
318
00:20:48,100 --> 00:20:51,020
Since then, Grandpa has raised me.
319
00:20:51,020 --> 00:20:53,660
That's why I don't even know
what my parents looked like.
320
00:20:54,500 --> 00:20:57,710
Still, don't you have a picture of them?
321
00:20:58,730 --> 00:21:01,650
My Grandpa is a very bad old man.
322
00:21:02,840 --> 00:21:06,110
He couldn't stand to look at a
child who left before his parent and
323
00:21:06,110 --> 00:21:08,850
even burned all their pictures.
324
00:21:08,850 --> 00:21:14,020
Then...you don't know anything about your parents?
325
00:21:15,340 --> 00:21:17,630
No, I know one thing.
326
00:21:17,630 --> 00:21:19,940
My Mother...
327
00:21:21,440 --> 00:21:24,510
Wow, this...
328
00:21:24,510 --> 00:21:27,500
Have I lost my taste?
329
00:21:27,500 --> 00:21:31,100
It didn't taste like this before.
It used to be really delicious.
330
00:21:31,100 --> 00:21:34,410
Hey, if this gets soggy you'll need to eat it with a spoon. Hurry up and eat it!
331
00:21:37,430 --> 00:21:41,900
Hey, a good looking person can see all 360 degrees around him.
332
00:21:41,900 --> 00:21:44,310
Stop looking at me and just eat.
333
00:22:09,060 --> 00:22:10,520
Tinker.
334
00:22:10,520 --> 00:22:11,980
Wait a minute.
335
00:22:13,470 --> 00:22:14,960
Before I forget,
336
00:22:14,960 --> 00:22:16,260
here, take it.
337
00:22:16,260 --> 00:22:17,180
It's a present.
338
00:22:18,060 --> 00:22:18,940
What's this?
339
00:22:20,640 --> 00:22:23,370
Since we're all busy,
it would be hard for you to come every time.
340
00:22:23,370 --> 00:22:25,610
I've recapped what you've learned so far,
one by one,
341
00:22:25,610 --> 00:22:27,870
so that you can review it again
whenever you have some time.
342
00:22:27,870 --> 00:22:28,880
No, I can't accept this.
343
00:22:28,880 --> 00:22:30,810
This is too expensive.
344
00:22:30,810 --> 00:22:31,890
Hey, rascal.
345
00:22:31,890 --> 00:22:33,140
Aren't you going to review what you've learned?
346
00:22:33,930 --> 00:22:35,190
This is a gift from your teacher,
347
00:22:35,190 --> 00:22:36,460
so take it.
348
00:22:39,260 --> 00:22:42,880
I think I'm always receiving from you too much.
349
00:22:42,890 --> 00:22:42,880
So shameless...
350
00:22:42,890 --> 00:22:44,160
So shameless...
351
00:22:44,160 --> 00:22:46,190
I'm going to take that back later,
its double and double.
352
00:22:46,190 --> 00:22:48,640
So, keep your shame in your pocket.
353
00:22:48,640 --> 00:22:50,880
Let's go, I will take you home.
354
00:22:57,860 --> 00:22:59,140
Hae Joo.
355
00:23:00,490 --> 00:23:02,720
Oppa, how did you come here...?
356
00:23:02,720 --> 00:23:04,950
I asked Il Moon about San's address.
357
00:23:05,440 --> 00:23:06,740
Have you been well?
358
00:23:07,980 --> 00:23:09,740
Well, just so-so.
359
00:23:09,740 --> 00:23:13,100
You're working hard to teach Hae Joo
until this late hour.
360
00:23:13,100 --> 00:23:17,000
Not at all because my student is not a bonehead
as I thought.
361
00:23:17,000 --> 00:23:18,240
Thanks.
362
00:23:18,240 --> 00:23:20,540
From now on, I'll come pick her up.
363
00:23:20,540 --> 00:23:23,860
If I ask you even to take her home,
then I'll be sorry too much.
364
00:23:24,340 --> 00:23:26,030
You must be tired. Let's go.
365
00:23:27,960 --> 00:23:30,680
Oppa, thank you.
366
00:25:26,630 --> 00:25:28,400
Is it fun to study shipbuilding design?
367
00:25:28,400 --> 00:25:29,390
Yes.
368
00:25:31,390 --> 00:25:34,280
Why would I think this...?
369
00:25:34,280 --> 00:25:37,780
I should've studied shipbuilding design,
not the law, I mean.
370
00:25:37,780 --> 00:25:40,240
Oppa, the design is....
371
00:25:40,240 --> 00:25:41,450
I know.
372
00:25:41,450 --> 00:25:44,110
I know that it's really needed for you.
373
00:25:44,110 --> 00:25:46,660
That's why I'm holding it in
although I'm so jealous.
374
00:25:47,360 --> 00:25:51,010
With your father..
are you keeping in touch?
375
00:25:52,750 --> 00:25:54,190
Let's not talk about that.
376
00:25:54,190 --> 00:25:55,550
If we do, we will argue again.
377
00:25:55,550 --> 00:25:59,330
Oppa, even if you don't want to listen,
please listen to me.
378
00:25:59,330 --> 00:26:02,010
If you're separated from your father
because of me,
379
00:26:02,010 --> 00:26:04,170
I can't take it.
380
00:26:05,940 --> 00:26:12,050
These days, I'm even thinking
that you're scary sometimes.
381
00:26:12,770 --> 00:26:14,340
Scary?
382
00:26:14,340 --> 00:26:21,140
In the past, when I met you,
I just felt comfortable and warm.
383
00:26:21,140 --> 00:26:24,200
But these days, sometimes,
I feel like you're unfamiliar.
384
00:26:36,350 --> 00:26:37,880
I'm sorry.
385
00:26:38,560 --> 00:26:40,720
The problem about my father...
386
00:26:43,100 --> 00:26:45,630
My father would also move out
from that house soon.
387
00:26:45,630 --> 00:26:48,600
Then, will you two reconcile?
388
00:26:48,940 --> 00:26:54,250
I don't know... About reconciling with him,
when we get married
389
00:26:54,250 --> 00:26:57,320
and I become more easygoing and relaxed,
then it would be possible, I guess.
390
00:26:57,320 --> 00:26:58,810
Oppa....
391
00:26:58,810 --> 00:27:01,900
I said let's not talk about that issue any more.
392
00:27:02,610 --> 00:27:04,790
Right now, I want to see you only.
393
00:27:05,470 --> 00:27:07,980
When I see you,
394
00:27:07,980 --> 00:27:09,110
I feel painful and sorry.
395
00:27:09,110 --> 00:27:11,880
I feel more like that.
396
00:27:11,880 --> 00:27:17,060
I'm in pain several times in a day
because of you, Oppa.
397
00:27:17,060 --> 00:27:22,110
If it weren't for me,
you could've met a much better woman.
398
00:27:22,880 --> 00:27:25,680
Because of me,
even with your father...
399
00:27:30,480 --> 00:27:32,280
Don't say a word.
400
00:27:34,240 --> 00:27:36,380
Right now, let's just stay in this way.
401
00:27:38,060 --> 00:27:40,430
Don't think about anything else,
402
00:27:40,430 --> 00:27:42,910
and let's stay in this way.
403
00:28:13,570 --> 00:28:15,120
Their body lines are nice,
404
00:28:15,120 --> 00:28:17,760
but their eyes to see a person are "X". (not good)
405
00:28:32,610 --> 00:28:33,970
Hello, Ladies.
406
00:28:33,970 --> 00:28:38,250
If you have a little bit of time,
I'm thinking to take you for a drive in my car.
407
00:28:38,250 --> 00:28:39,800
What a dork, really?
408
00:28:39,800 --> 00:28:40,890
Wait.
409
00:28:40,890 --> 00:28:43,400
Your choice at this moment
can determine your tonight,
410
00:28:43,400 --> 00:28:44,880
so don't think too deeply,
411
00:28:44,880 --> 00:28:47,580
and pull it impulsively!
412
00:28:47,580 --> 00:28:51,620
How is it?
Will you run to the end with me tonight?
413
00:28:51,620 --> 00:28:53,490
By any chance, is that your car, Ahjussi?
414
00:28:53,490 --> 00:28:56,410
Oh, you Lady,
you have good eyes to see a car.
415
00:29:00,750 --> 00:29:01,850
What are you doing now?
416
00:29:01,850 --> 00:29:03,170
It's a new car!
417
00:29:03,170 --> 00:29:05,080
Then, keep going your way.
418
00:29:05,080 --> 00:29:07,160
What are you doing now?
419
00:29:10,360 --> 00:29:11,810
Aish...
420
00:29:11,810 --> 00:29:13,340
Oh my.. this is...
421
00:29:52,770 --> 00:29:54,340
Come in.
422
00:30:08,750 --> 00:30:10,070
What are you doing there?
423
00:30:10,070 --> 00:30:11,340
Sit down.
424
00:30:22,200 --> 00:30:24,140
Excuse me,
I'm not good at drinking.
425
00:30:24,140 --> 00:30:28,420
Hey, don't act up and just drink it.
426
00:30:47,160 --> 00:30:48,600
How old are you?
427
00:30:49,510 --> 00:30:53,490
Twenty... two years old.
I'm a college student.
428
00:30:53,490 --> 00:30:55,750
Which one? Ulsan University?
429
00:30:55,750 --> 00:30:59,150
No.
I'm attending a Woman's University in Seoul.
430
00:30:59,150 --> 00:31:02,490
I came to Ulsan for a while
because of some family matter.
431
00:31:07,310 --> 00:31:11,150
Are you really...
a Director of a Shipbuilding Company?
432
00:31:13,020 --> 00:31:16,690
I don't like noise,
so shut your mouth.
433
00:31:35,330 --> 00:31:37,470
I'm the problem, right?
434
00:31:37,470 --> 00:31:39,480
Always, I'm the problem!
435
00:31:41,920 --> 00:31:45,390
Hey, let's go.
436
00:31:45,390 --> 00:31:46,960
Go where?
437
00:31:48,270 --> 00:31:49,770
Aren't you going to the second round?
(implying prostituion)
438
00:31:51,200 --> 00:31:53,130
What do you think I am?
439
00:31:53,130 --> 00:31:55,630
Do you think I'm a bar hostess?
440
00:32:26,750 --> 00:32:28,030
What are you looking at?
441
00:32:29,520 --> 00:32:30,440
No, not at all.
442
00:32:30,450 --> 00:32:31,970
You will take a shower first, right?
443
00:32:31,970 --> 00:32:35,120
No, you go first, please.
444
00:33:03,330 --> 00:33:22,600
Subtitles brought to you by The First Mate Team @ viki.com
445
00:33:31,270 --> 00:33:33,080
Chun Young Joo!
446
00:33:33,080 --> 00:33:34,260
Unni!
447
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
You weren't sleeping?
448
00:33:35,160 --> 00:33:37,480
Where are you coming from?
449
00:33:37,480 --> 00:33:39,330
My after school class. Where else?
450
00:33:39,330 --> 00:33:41,320
Do classes after class go until now?
451
00:33:42,250 --> 00:33:45,250
I gossiped with my friends for awhile.
452
00:33:45,250 --> 00:33:47,780
Then, I'm going to go in and review...
453
00:33:50,050 --> 00:33:51,310
Why are you acting like this?
454
00:33:51,310 --> 00:33:53,040
You...wench!
455
00:33:53,040 --> 00:33:54,700
You had alcohol, didn't you?
456
00:33:54,700 --> 00:33:57,210
Are you crazy? Should you be drinking right now?
457
00:33:57,210 --> 00:34:00,590
Seriously, why are you acting like this?
I'm also a legal adult!
458
00:34:00,590 --> 00:34:03,860
How much time do you have until your standardized tests? Why're you acting like this?
459
00:34:04,400 --> 00:34:08,800
I met my friend, Jin Sook, from Geoje for a minute.
460
00:34:08,800 --> 00:34:11,490
Because I was so glad to see her,
I just drank a little bit.
461
00:34:11,490 --> 00:34:15,680
In order to pay for a month of your after school classes, Mom needs to open her food cart for a whole week.
462
00:34:15,680 --> 00:34:17,330
Do you know that or not?
463
00:34:17,330 --> 00:34:19,870
I know! Stop nagging!
464
00:34:19,870 --> 00:34:24,490
If you don't get good grades this month,
I really won't stand for it!
465
00:34:24,490 --> 00:34:28,820
And don't you dare come home after drinking again!
I'll make it so you can't even say 'beer!'
466
00:34:28,820 --> 00:34:31,130
Alright!
467
00:34:31,400 --> 00:34:32,940
Did you eat?
468
00:34:32,940 --> 00:34:34,100
Yea.
469
00:34:34,100 --> 00:34:37,630
Then, I'm going to bed.
470
00:34:39,360 --> 00:34:39,350
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com
471
00:34:39,360 --> 00:34:52,890
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com
472
00:35:08,500 --> 00:35:10,020
Wo--
473
00:35:12,540 --> 00:35:13,410
Aja!
474
00:35:15,010 --> 00:35:18,940
Butler Park? Butler Park, are you here?
475
00:35:18,940 --> 00:35:21,330
Chang Hee, aren't you home?
476
00:35:40,430 --> 00:35:42,400
Butler Park?
477
00:35:50,570 --> 00:35:54,100
Why didn't you answer when you were inside?
478
00:36:00,650 --> 00:36:02,300
What is it?
479
00:36:02,300 --> 00:36:02,310
I haven't seen you around for a few days and you haven't been answering your phone.
What is it?
480
00:36:02,310 --> 00:36:07,850
I haven't seen you around for a few days and you haven't been answering your phone.
481
00:36:07,850 --> 00:36:09,690
Are you sick?
482
00:36:10,390 --> 00:36:12,270
No.
483
00:36:12,720 --> 00:36:15,970
It's Saturday, did Chang Hee go to work?
484
00:36:19,650 --> 00:36:22,150
Butler Park?
485
00:36:23,980 --> 00:36:25,790
Ma'am...
486
00:36:27,680 --> 00:36:29,960
Chang Hee...
487
00:36:30,480 --> 00:36:32,510
moved out.
488
00:36:33,360 --> 00:36:33,350
What?
489
00:36:33,360 --> 00:36:35,390
What?
490
00:36:35,390 --> 00:36:41,490
Ma'am, please persuade my Chang Hee.
491
00:36:41,490 --> 00:36:44,110
He doesn't even answer my calls.
492
00:36:44,490 --> 00:36:49,170
Even if I use a different phone,
493
00:36:51,300 --> 00:36:54,850
when he hears my voice, he just...hangs up!
494
00:36:57,810 --> 00:37:01,660
I... can't live without Chang Hee.
495
00:37:02,170 --> 00:37:06,010
Chang Hee...is everything...to me.
496
00:37:08,410 --> 00:37:11,370
You know that, right?
497
00:37:17,680 --> 00:37:19,640
He moved out?
498
00:37:19,640 --> 00:37:24,280
They've been arguing about Chang Hee getting married to Hae Joo. And he's ended up moving out.
499
00:37:24,280 --> 00:37:27,240
Wait. What are you two talking about?
500
00:37:27,240 --> 00:37:28,970
Aunt, you didn't know?
501
00:37:28,970 --> 00:37:33,220
Chang Hee and Hae Joo are in a relationship.
And it's been more than 15 years.
502
00:37:33,220 --> 00:37:35,440
What?! Prosecutor Park and Hae Joo?
503
00:37:35,440 --> 00:37:36,610
Why didn't I know?
504
00:37:36,610 --> 00:37:39,090
You didn't know even though you work together?
505
00:37:39,090 --> 00:37:41,900
Ah... It's the best of times.
506
00:37:41,900 --> 00:37:46,520
He's willing to do anything for love,
even move out of his house.
507
00:37:46,520 --> 00:37:51,000
I'm also going to move out if you oppose
my marriage to San Oppa.
508
00:37:51,000 --> 00:37:55,040
What are you talking about?
Don't even joke about things like that.
509
00:37:55,040 --> 00:37:59,670
Wait! You... Are you dating Kang San?
510
00:37:59,670 --> 00:38:02,650
Should I say we just started?
511
00:38:04,590 --> 00:38:08,520
I'm also going to move out
if you guys oppose my marriage.
512
00:38:09,750 --> 00:38:12,690
Are you dating someone, too, Sister-in-law?
513
00:38:12,690 --> 00:38:14,210
No!
514
00:38:15,500 --> 00:38:18,760
If I was, I would've introduced him to you, Brother-in-law!
515
00:38:35,880 --> 00:38:40,170
So anyone can just walk in
if you leave the front door open.
516
00:38:40,820 --> 00:38:45,140
No one's even glad to see her.
But why does she keep coming?
517
00:38:45,140 --> 00:38:47,340
Seriously?!
518
00:38:50,440 --> 00:38:51,920
Ajumma, what are you doing right now?
519
00:38:51,920 --> 00:38:55,340
Can't you see? I'm gathering the laundry.
520
00:38:55,340 --> 00:38:58,730
What I mean is, why are you gathering my man's underwear?!
521
00:38:58,730 --> 00:39:01,390
Why are you
522
00:39:01,390 --> 00:39:03,760
touching an unmarried bachelor's underwear?!
523
00:39:03,760 --> 00:39:08,220
It's at least a thousand times better than you touching it!
524
00:39:08,220 --> 00:39:11,620
Even if your lips are crooked, you should talk straight.
525
00:39:11,620 --> 00:39:15,990
When people see your face,
they'd think you have at least five children.
526
00:39:15,990 --> 00:39:17,170
What did you say?!
527
00:39:17,170 --> 00:39:18,860
Oh, my!
528
00:39:19,810 --> 00:39:22,050
Aigoo...
529
00:39:22,050 --> 00:39:26,330
If you want it that much, here.
Take it.
530
00:39:26,330 --> 00:39:30,630
Aigo, I understand how the prosecutor feels.
531
00:39:30,630 --> 00:39:35,250
Yes. Here. Take these, too.
532
00:39:37,710 --> 00:39:39,880
Argh! Seriously?!
533
00:39:40,160 --> 00:39:43,430
I seriously don't like that woman!
534
00:39:46,620 --> 00:39:51,510
Fine. Ajumma, you've just woken up my fighting spirit.
535
00:39:51,510 --> 00:39:54,100
I need to put an end to this once and for all.
536
00:39:56,190 --> 00:39:57,810
Il Moon.
537
00:39:57,810 --> 00:40:00,580
Why do you come home so late these days?
And you drink everyday.
538
00:40:00,580 --> 00:40:01,970
Drink some of this.
539
00:40:01,970 --> 00:40:05,650
Why? Have you poisoned it?
540
00:40:05,650 --> 00:40:06,670
Il Moon!
541
00:40:06,670 --> 00:40:09,030
You want me to disappear.
542
00:40:09,030 --> 00:40:14,950
So you can manipulate Father and marry In Hwa off to either Chang Hee or San. Whoever you like, Mother.
543
00:40:14,950 --> 00:40:17,940
How could you say that?
544
00:40:17,940 --> 00:40:20,760
You know how much I value In Hwa.
545
00:40:20,760 --> 00:40:24,220
Who would think that after seeing
how you're acting right now?
546
00:40:24,220 --> 00:40:29,440
Are you treating me like this
because of your previous mother?
547
00:40:31,150 --> 00:40:32,850
Previous mother?
548
00:40:34,980 --> 00:40:39,710
I only have one mother.
The person standing in front of me right now.
549
00:40:39,710 --> 00:40:41,360
Didn't you know?
550
00:40:42,400 --> 00:40:45,660
The only person Father acknowledges.
551
00:40:45,660 --> 00:40:50,240
Il Moon, think of how many years I've raised you.
552
00:40:50,240 --> 00:40:52,310
As you said, I'm your mother!
553
00:40:52,310 --> 00:40:56,120
Then have you ever treated me as this family's firstborn son, Mother?
554
00:40:56,120 --> 00:41:00,670
Have you ever asked my opinion in regards to my younger sister's marriage?
555
00:41:00,670 --> 00:41:03,760
That's... First, In Hwa said she likes him...
556
00:41:03,760 --> 00:41:07,300
If In Hwa likes him, would you even let her marry a beggar off the street?!
557
00:41:07,300 --> 00:41:13,840
See! Only a person
who hasn't given birth to a child can do this!
558
00:41:14,660 --> 00:41:16,650
Why?
559
00:41:16,650 --> 00:41:19,280
Are you going to tell Father?
560
00:41:20,350 --> 00:41:22,940
I'll just get hit this time, too.
561
00:41:23,280 --> 00:41:25,510
Since that's
562
00:41:25,510 --> 00:41:27,800
what you want, Mother.
563
00:41:49,640 --> 00:41:52,550
Cheonji Shipbuilding Company
564
00:42:27,540 --> 00:42:29,100
Why's this guy so surprised?
565
00:42:29,100 --> 00:42:31,750
You just came in abruptly.
566
00:42:31,750 --> 00:42:32,800
What are you doing here?
567
00:42:32,800 --> 00:42:39,020
Oh, it's about my Il Moon's problem.
How's it going?
568
00:42:39,020 --> 00:42:43,120
The Deputy Chief didn't come to work
on Saturday, but I'm still trying to convince him.
569
00:42:43,120 --> 00:42:45,860
That guy... Is he someone who can be persuaded?
570
00:42:45,860 --> 00:42:45,850
I'm trying to convince him
that he would lose the case even if he indicts.
571
00:42:45,860 --> 00:42:48,020
I'm trying to convince him
that he would lose the case even if he indicts.
572
00:42:48,020 --> 00:42:50,470
And I'm also contacting the people who said they'd testify.
573
00:42:50,470 --> 00:42:52,690
I understand. I need to trust you.
574
00:42:52,690 --> 00:42:58,490
Well, that's that.
I heard you moved out?
575
00:42:58,490 --> 00:42:58,990
Yes.
576
00:42:58,990 --> 00:43:02,610
There's no need for long conversation.
Move back in.
577
00:43:02,610 --> 00:43:03,480
President...
578
00:43:03,480 --> 00:43:10,260
I'm not doing this because of your father.
You, need to be at my side.
579
00:43:10,270 --> 00:43:14,400
I'm sorry, but this is about my private life.
580
00:43:15,160 --> 00:43:16,450
Private life?
581
00:43:16,450 --> 00:43:18,190
I'm going to find a place to move to soon.
582
00:43:18,190 --> 00:43:25,090
Wow, this makes me sad.
We're closer than this, aren't we?
583
00:43:25,090 --> 00:43:29,140
Don't worry about Il Moon's problem.
I'll take care of it.
584
00:43:51,070 --> 00:43:57,210
So, he wants to leave my side now?
585
00:44:10,280 --> 00:44:15,250
Then while we're waiting for the results, next.
586
00:44:28,550 --> 00:44:31,310
In..In Hwa. You're here?
587
00:44:31,310 --> 00:44:33,290
Didn't you see me open the door and come in?
588
00:44:33,290 --> 00:44:35,310
It's 'Misery.'
589
00:44:35,310 --> 00:44:38,510
You...How did you get in?
590
00:44:39,010 --> 00:44:40,950
Do you even hack now?
591
00:44:40,950 --> 00:44:44,280
Grandpa wrote down the code for me, himself!
592
00:44:46,560 --> 00:44:49,150
You even get private lessons on Saturday?
593
00:44:49,150 --> 00:44:51,350
You're really working hard.
594
00:44:52,240 --> 00:44:54,240
Why'd you come here?
595
00:44:54,840 --> 00:44:59,910
Oppa, you know I'm giving a PT tomorrow on the new business I'm launching, right? You're going to come, right?
596
00:44:59,910 --> 00:45:02,720
Why would I go to that?
597
00:45:05,440 --> 00:45:08,060
You have to go. Of course.
598
00:45:09,530 --> 00:45:11,600
Well...
599
00:45:11,600 --> 00:45:13,530
I guess I could.
600
00:45:15,400 --> 00:45:17,310
Do you want to go, too?
601
00:45:19,490 --> 00:45:22,310
No, I have something to do tomorrow.
602
00:45:23,190 --> 00:45:28,030
You're finally going to see how charming I am.
You can look forward to it.
603
00:45:37,660 --> 00:45:40,610
Hey! Are you ignoring what I said?
604
00:45:41,160 --> 00:45:43,240
Didn't I say you can't come to his house?!
605
00:45:43,240 --> 00:45:47,660
In Hwa, it's because I really want to learn about design. There's nothing else.
606
00:45:47,660 --> 00:45:51,310
Should I give you money?
Should I find another tutor for you?
607
00:45:51,310 --> 00:45:53,390
Of all people, why is it San Oppa?
608
00:45:53,390 --> 00:45:57,350
You know that I like Chang Hee Oppa.
609
00:45:57,350 --> 00:46:00,480
How could I think of anyone else?
610
00:46:00,480 --> 00:46:03,190
That's right. I heard Chang Hee Oppa moved out.
611
00:46:03,190 --> 00:46:05,640
Where is he now?
612
00:46:08,050 --> 00:46:09,770
A hotel.
613
00:46:10,180 --> 00:46:13,610
What? Then...
614
00:46:14,250 --> 00:46:16,580
Are you two staying there together?!
615
00:46:17,720 --> 00:46:20,340
Wow, you two have hit the jackpot.
616
00:46:22,630 --> 00:46:25,880
Fine, I'll do this as a favor.
617
00:46:25,880 --> 00:46:27,780
You can continue learning.
618
00:46:28,430 --> 00:46:29,810
Really?
619
00:46:29,810 --> 00:46:31,690
I can learn at his house?
620
00:46:31,690 --> 00:46:35,530
Despite how I look, I'm a pretty cool woman.
621
00:46:51,780 --> 00:46:55,620
Oppa, where are you going dressed like that?
622
00:46:56,520 --> 00:46:59,520
How do I look? Really handsome, right?
623
00:46:59,520 --> 00:47:02,470
Oppa, aren't you a proxy driver?
624
00:47:02,470 --> 00:47:06,390
What? That's work, too.
625
00:47:06,390 --> 00:47:09,340
My uniform has to be at least this nice.
626
00:47:09,860 --> 00:47:13,620
This Oppa is going out to make some money!
627
00:47:15,050 --> 00:47:17,110
I'll buy you nice things!
628
00:47:57,290 --> 00:48:00,230
Hey! Why's your phone off?
629
00:48:00,230 --> 00:48:02,100
I was working.
630
00:48:02,100 --> 00:48:04,040
A government employee, on a Saturday? Yeah, right.
631
00:48:04,040 --> 00:48:09,050
Is this the only place you have to go on a Saturday? Why don't you meet some friends or go on a blind date?
632
00:48:09,050 --> 00:48:14,310
Hey, can't you tell I pushed aside my busy schedule to save you from your boring life as a widower?
633
00:48:14,310 --> 00:48:16,430
Why am I a widower?
I haven't even been married once.
634
00:48:16,430 --> 00:48:20,320
That's true. Why haven't you even been married once? When other people have gotten married twice?
635
00:48:20,320 --> 00:48:22,590
That's the same for you, too.
636
00:48:24,140 --> 00:48:25,980
Hey!
637
00:48:25,980 --> 00:48:28,220
Do you really
638
00:48:28,220 --> 00:48:31,340
have no feelings for me?
639
00:48:31,350 --> 00:48:34,350
Why would I have any bad feelings towards you?
640
00:48:34,820 --> 00:48:38,650
I'm not talking about that kind of feeling!
641
00:48:41,530 --> 00:48:43,500
Hey! Hey, Lee Bong Hee!
642
00:48:45,020 --> 00:48:49,990
You...Did you just push me away?
643
00:48:49,990 --> 00:48:53,430
If the 'feelings' you're talking about is this, we can't!
644
00:48:53,430 --> 00:48:54,600
Why can't we?
645
00:48:54,600 --> 00:48:56,500
You...!
646
00:48:59,390 --> 00:49:01,910
You're Lee Geum Hee's younger sister.
647
00:49:07,060 --> 00:49:09,160
Why are you really acting like this?
648
00:49:09,160 --> 00:49:12,030
You bastard! I'm going to
charge you with sexual assault!
649
00:49:12,030 --> 00:49:15,050
You forced yourself on me! What did I do?!
650
00:49:15,050 --> 00:49:16,910
I don't know, you rockhead!
651
00:49:16,910 --> 00:49:19,630
I... You... horse sh*t!
652
00:49:19,630 --> 00:49:24,710
Anyway, think about why I'm acting like this while you rot away in jail for the rest of your life!
653
00:49:24,710 --> 00:49:26,950
Hey, Bong Hee!
654
00:49:36,390 --> 00:49:39,760
Yoon Jeong Woo, Bong Hee ♥ only you!
You're the only one for me~
I ♥ love ♥ you, Jeong Woo
655
00:49:47,850 --> 00:49:50,310
Jeong Woo, I love you.
♥ Bong Hee
656
00:49:58,320 --> 00:50:01,730
Bong Hee, what's wrong?
657
00:50:03,940 --> 00:50:05,620
Bong Hee!
658
00:50:06,040 --> 00:50:07,780
You...
659
00:50:08,630 --> 00:50:11,620
Bong Hee, what is it? What's wrong?
660
00:50:12,690 --> 00:50:14,800
It's all because of you, Unni.
661
00:50:14,800 --> 00:50:20,980
Because you..you remarried.
That's why Jeong Woo doesn't like you.
662
00:50:20,980 --> 00:50:23,740
And those sparks are even landing on me.
663
00:50:23,740 --> 00:50:27,980
Did Uncle Jeong Woo say something?
664
00:50:29,730 --> 00:50:31,850
You told me that
665
00:50:31,850 --> 00:50:35,140
there's nothing between you and Uncle Jeong Woo.
666
00:50:35,950 --> 00:50:39,370
How are we...How are we related?
667
00:50:40,050 --> 00:50:42,630
There's nothing between us.
668
00:50:43,800 --> 00:50:47,630
I thought that bastard was just clueless.
669
00:50:48,020 --> 00:50:50,410
But...
670
00:50:50,410 --> 00:50:56,050
He'd just crossed me out.
671
00:50:56,050 --> 00:50:56,060
Evil bastard.
He'd just crossed me out.
672
00:50:56,060 --> 00:50:59,120
Evil bastard.
673
00:51:00,780 --> 00:51:07,260
Unni, I really like Jeong Woo.
674
00:51:07,260 --> 00:51:13,500
What can I do?
What can I do?
675
00:51:20,760 --> 00:51:22,770
So,
676
00:51:22,770 --> 00:51:24,090
what is it?
677
00:51:24,090 --> 00:51:28,370
Unni, Oppa's being weird.
678
00:51:28,370 --> 00:51:31,990
Since a few days ago, he went out in a suit I'd never seen before and
679
00:51:31,990 --> 00:51:34,380
today, he was even driving a car.
680
00:51:34,380 --> 00:51:38,090
Why does a proxy driver need a car?
681
00:51:38,100 --> 00:51:38,090
A car?
682
00:51:38,100 --> 00:51:40,030
A car?
683
00:51:44,380 --> 00:51:49,640
I thought it was strange, so I went
through his room and found this.
684
00:51:57,040 --> 00:52:02,870
Depositor: Park Chang Hee
₩50,000,000
685
00:52:02,870 --> 00:52:05,720
I was going to ask you to help.
But you're going out again?
686
00:52:05,720 --> 00:52:08,240
And what are you wearing?
687
00:52:08,240 --> 00:52:11,960
It's my uniform. These days,
proxy drivers also need to be stylish.
688
00:52:11,960 --> 00:52:14,230
Come to your senses, you bastard!
Come to your senses!
689
00:52:14,230 --> 00:52:16,340
Mom! Are you paying rent on my back?
690
00:52:16,340 --> 00:52:18,780
Why do you hit me so much?
691
00:52:21,200 --> 00:52:22,850
Why are you looking at me like that?
692
00:52:22,850 --> 00:52:25,270
Oppa, where'd you get your car?
693
00:52:25,270 --> 00:52:27,470
You bought that, didn't you?
694
00:52:29,170 --> 00:52:31,500
What? Buy a car?
695
00:52:31,500 --> 00:52:33,690
Where'd you get that money?!
696
00:52:33,690 --> 00:52:39,250
Ah...Well, I just happened to get some money.
697
00:52:39,250 --> 00:52:41,610
From Chang Hee Oppa?
698
00:52:43,090 --> 00:52:45,270
Fine! I received some money!
699
00:52:45,270 --> 00:52:48,560
What's wrong with getting some money from my future brother-in-law?
700
00:52:48,560 --> 00:52:51,550
Seriously? Are you in your right mind, you bastard?
701
00:52:51,550 --> 00:52:54,660
Mom! Why are you acting like this?
702
00:52:54,660 --> 00:52:57,880
Let's talk frankly. In old sayings, it says that the first daughter is the seed money for household.
703
00:52:57,880 --> 00:53:00,260
Before Hae Joo gets married,
704
00:53:00,260 --> 00:53:02,810
we should just consider us getting paid well for her!
705
00:53:02,810 --> 00:53:03,610
What?
706
00:53:03,610 --> 00:53:05,580
You worthless bastard!
707
00:53:05,580 --> 00:53:10,470
You think selling your younger sister to get money for your business makes any sense?!
708
00:53:10,470 --> 00:53:14,200
Sell?! What'd I sell? I'm just saying everyone should benefit!
709
00:53:14,200 --> 00:53:19,630
Aigo, you bastard! I can't believe I gave birth to a bastard like you!
710
00:53:19,630 --> 00:53:22,170
Go die, you bastard! Go die!
711
00:53:22,170 --> 00:53:25,880
Mom, you're going to break my skull!
Stop hitting me!
712
00:53:25,880 --> 00:53:29,220
How'd I have seaweed soup after giving birth to a bastard like you?
713
00:53:29,230 --> 00:53:31,690
That seaweed was wasted! Wasted!
714
00:53:31,690 --> 00:53:33,410
Mom!
715
00:53:34,170 --> 00:53:37,140
Aigo, Jin Joo.
Aigo, Jin Joo.
716
00:53:38,000 --> 00:53:37,990
-Aigo!
-Mom! That's enough! Mom!
717
00:53:38,000 --> 00:53:41,100
-Aigo!
-Mom! That's enough! Mom!
718
00:53:53,120 --> 00:53:55,300
Why are you in the rain?
719
00:53:57,550 --> 00:53:58,360
Hae Joo...
720
00:53:58,360 --> 00:54:02,080
Did you give... Sang Tae oppa money?
721
00:54:03,240 --> 00:54:04,880
Tell me.
722
00:54:04,880 --> 00:54:07,470
Did you give him money again?
723
00:54:08,630 --> 00:54:09,410
Yes.
724
00:54:09,410 --> 00:54:11,300
Why did you do that?
725
00:54:11,300 --> 00:54:13,130
Why do you have to give him money?
726
00:54:13,130 --> 00:54:14,550
That is not important.
727
00:54:14,550 --> 00:54:16,240
Are we beggars?
728
00:54:16,240 --> 00:54:18,580
I already feel so sorry to you...
729
00:54:18,580 --> 00:54:20,550
But why are you even giving us money?
730
00:54:20,550 --> 00:54:23,040
How much more pitiable are you going to make me?!
731
00:54:23,040 --> 00:54:26,320
What's so pitiable? I just want to share your burden!
732
00:54:26,320 --> 00:54:28,650
We love each other, we are not strangers.
733
00:54:28,650 --> 00:54:30,760
Can't a person who loves you do even just that?!
734
00:54:30,760 --> 00:54:32,870
Why does it hurt your pride so much?!
735
00:54:32,870 --> 00:54:35,470
I can't even do such a thing to your family.
736
00:54:35,470 --> 00:54:38,610
Because of me, your family broke.
737
00:54:38,610 --> 00:54:41,940
And you want me to even accept your help?
738
00:54:41,940 --> 00:54:43,930
Please stop talking about the family.
739
00:54:43,930 --> 00:54:45,840
Can't we just meet?!
740
00:54:45,840 --> 00:54:49,210
To me, my family is so important.
741
00:54:49,210 --> 00:54:52,320
They are the most precious thing to me!
742
00:54:52,320 --> 00:54:53,140
More than me?
743
00:54:53,140 --> 00:54:54,830
Yes. More than you!
744
00:54:54,830 --> 00:54:56,950
Hae Joo!
745
00:54:58,060 --> 00:55:00,260
Let's stop here oppa.
746
00:55:00,260 --> 00:55:04,000
Give up on me and go back to your father.
747
00:55:04,000 --> 00:55:07,380
We should be happy if we are in love...
748
00:55:07,380 --> 00:55:11,120
But you keep having hard time and pain
because of me.
749
00:55:11,120 --> 00:55:15,200
How can I have the right to love you?
750
00:55:16,900 --> 00:55:19,440
Let's break up oppa.
751
00:55:29,110 --> 00:55:30,840
Chun Hae Joo!
752
00:55:30,840 --> 00:55:31,500
Let me go!
753
00:55:31,500 --> 00:55:35,540
I can't let you go!
Tell me to die instead!
754
00:55:35,540 --> 00:55:39,060
You... Can you live without me?
755
00:55:39,570 --> 00:55:43,420
If I don't have you! I think I might die!
756
00:55:45,050 --> 00:55:47,130
Tell me.
757
00:55:47,880 --> 00:55:49,950
Can you really do that?
758
00:56:30,610 --> 00:56:35,320
The person you are trying to reach is not available at the moment. Please leave a message after the beep.
759
00:56:42,170 --> 00:56:43,780
Where are you?
760
00:56:44,330 --> 00:56:47,150
Why aren't you picking up your phone?
761
00:56:47,150 --> 00:56:53,450
Hey! If you come, I will make a delicious meal for you, so come over.
762
00:56:53,450 --> 00:56:55,570
The message has been sent
763
00:57:15,090 --> 00:57:18,490
When did you get this scar?
764
00:57:20,450 --> 00:57:23,110
Ah, When I was young.
765
00:57:23,110 --> 00:57:24,830
I have a similar scar too.
766
00:57:26,240 --> 00:57:27,870
Here.
767
00:57:31,800 --> 00:57:33,750
Huh? Oppa has it too.
768
00:57:34,490 --> 00:57:35,240
I didn't know.
769
00:57:35,240 --> 00:57:38,840
They say I got it when I young.
But I don't remember.
770
00:57:38,840 --> 00:57:41,110
Fascinating.
771
00:57:41,110 --> 00:57:43,910
That we both have the same scars.
772
00:57:43,910 --> 00:57:50,130
It could be that we were left with the same scar so we can see each other again in the future.
773
00:57:50,490 --> 00:57:53,390
We really must be fated.
774
00:57:53,390 --> 00:57:57,330
Could it really be something like that?
775
00:57:57,330 --> 00:58:04,350
Let's stay together until our scars disappear.
776
00:58:34,400 --> 00:58:37,040
I thank everyone who showed up today at this meeting.
777
00:58:37,050 --> 00:58:43,050
We will now start our Out Door wear presentation.
778
00:58:44,560 --> 00:58:55,080
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com
779
00:59:08,510 --> 00:59:12,490
Dad! I mean President. What did you think of the presentation?
780
00:59:12,490 --> 00:59:17,690
While just listening to your words, as I actually see your presentation, it makes me have some faith in you.
781
00:59:17,690 --> 00:59:20,720
It looked good. Sending her to America really did something.
782
00:59:20,720 --> 00:59:26,080
You're serious, right? Then, Father, Your Highness,
you will certainly invest in my project, right?
783
00:59:26,090 --> 00:59:27,530
Wife, what do you think?
784
00:59:27,530 --> 00:59:29,740
What would I know about business?
785
00:59:29,740 --> 00:59:33,030
Mom, in this situation,
you should just support me.
786
00:59:33,030 --> 00:59:33,040
Okay, Dad will support you a lot,
so don't worry.
Mom, in this situation,
you should just support me.
787
00:59:33,040 --> 00:59:38,200
Okay, Dad will support you a lot,
so don't worry.
788
00:59:38,200 --> 00:59:39,530
Oppa, what did you think?
789
00:59:39,530 --> 00:59:40,870
Huh?!
790
00:59:43,160 --> 00:59:44,580
The color was nice.
791
00:59:44,580 --> 00:59:48,010
Right! It is not just any color.
792
00:59:48,010 --> 00:59:49,470
Oppa, it suits you well.
793
00:59:49,470 --> 00:59:53,590
Next time, when you go hiking or camping you have to wear it!
794
00:59:54,330 --> 00:59:57,360
It has really been a long time, right San?
795
00:59:57,360 --> 01:00:01,120
When you were young, you would come over very often.
796
01:00:01,120 --> 01:00:04,700
Your cooking skills were really good that time.
797
01:00:04,700 --> 01:00:07,990
When I think of Korean food, I always thought of your cooking.
798
01:00:07,990 --> 01:00:14,440
Then, you should come more often. My mom's cooking skills are still the same.
799
01:00:15,360 --> 01:00:19,120
Mom! Your okay with Tae San coming over, right?
800
01:00:19,120 --> 01:00:22,040
Of course, I'm always welcoming him.
801
01:00:22,300 --> 01:00:25,370
How is your grandpa?
802
01:00:27,340 --> 01:00:32,750
Your grandpa and I don't argue anymore.
803
01:00:32,750 --> 01:00:35,300
What do you think of our In Hwa?
804
01:00:35,300 --> 01:00:38,200
I really want to hear what you have to say today.
805
01:00:40,910 --> 01:00:42,200
In Hwa?
806
01:00:42,920 --> 01:00:45,480
Is pretty and cute.
807
01:00:45,830 --> 01:00:48,220
Hey, what kind of response...
808
01:00:49,070 --> 01:00:50,770
I am sorry.
809
01:00:52,630 --> 01:00:54,170
Hello?
810
01:00:54,170 --> 01:00:56,150
Long time no talk.
811
01:00:56,150 --> 01:00:58,540
What is the matter?
812
01:01:00,660 --> 01:01:02,210
What did you say?!
813
01:01:06,330 --> 01:01:08,810
Honey, I have to return to my company.
814
01:01:08,810 --> 01:01:09,650
Why?
815
01:01:09,650 --> 01:01:11,150
Let's see each other another time.
816
01:01:20,000 --> 01:01:23,400
Yoon Jung Woo! Yoon Jung Woo! Yoon Jung Woo! This bastard.
817
01:01:23,400 --> 01:01:26,330
He was aiming at me, not ll Moon.
818
01:01:26,710 --> 01:01:28,490
What the heck happened?
819
01:01:28,490 --> 01:01:31,510
I also found out when you called me, President.
820
01:01:31,510 --> 01:01:35,260
Who the heck is in charge of this case?
821
01:01:35,260 --> 01:01:37,000
That is...
822
01:01:38,240 --> 01:01:40,220
Who is it?!
823
01:01:41,220 --> 01:01:43,650
Prosecutor Park Chang Hee.
824
01:01:46,430 --> 01:01:48,720
What did you say?
825
01:02:01,320 --> 01:02:02,500
What is it?
826
01:02:02,500 --> 01:02:05,110
Can't we stay like this before you leave?
827
01:02:06,410 --> 01:02:09,210
We can't, my mom is waiting for me.
828
01:02:09,210 --> 01:02:13,720
We aren't even kids, I don't want to be away from you.
829
01:02:13,720 --> 01:02:16,260
The real kid is right in front of me.
830
01:02:21,040 --> 01:02:22,970
Answer it.
831
01:02:28,360 --> 01:02:29,910
Yes, Deputy Chief?
832
01:02:29,910 --> 01:02:32,620
Where are you now, Prosecutor Park?
833
01:02:32,620 --> 01:02:33,810
What is the matter?
834
01:02:33,810 --> 01:02:36,800
I believe that someone told the President.
835
01:02:36,800 --> 01:02:41,010
Hurry up and come. I have the confiscation and search warrant, so let's hit them first.
836
01:02:57,840 --> 01:02:59,380
President.
837
01:02:59,380 --> 01:03:01,930
Why have you called for me?
838
01:03:01,930 --> 01:03:03,560
Gi Cheol...
839
01:03:03,560 --> 01:03:08,240
You really, raised an intelligent kid!
840
01:03:09,830 --> 01:03:14,890
Do you know what happens to a dog
when it bites its owner?
841
01:03:15,740 --> 01:03:20,090
I will beat that dog to death
and take its skin off!
842
01:03:20,090 --> 01:03:24,580
Not to let it bark any more,
I will pull out its tongue!
843
01:03:26,590 --> 01:03:28,990
What are you talking about?
844
01:03:50,060 --> 01:03:51,890
You remember right?
845
01:03:52,540 --> 01:03:55,240
Who you killed with that truck?
846
01:03:57,860 --> 01:03:59,170
President.
847
01:03:59,170 --> 01:04:03,500
You thought, I never knew?
848
01:04:27,780 --> 01:04:31,220
Unni! Why are you coming now?
849
01:04:31,220 --> 01:04:32,300
What is it?
850
01:04:32,300 --> 01:04:33,890
It is urgent!
851
01:04:33,890 --> 01:04:35,290
What is the problem?
852
01:04:35,290 --> 01:04:39,810
Young Joo Unni called
that she's at the police station!
853
01:04:39,810 --> 01:04:41,410
What?!
854
01:04:50,680 --> 01:04:52,300
Chang Hee!
855
01:04:53,410 --> 01:04:55,250
Chang Hee.
856
01:04:55,250 --> 01:04:56,350
Why did you come?
857
01:04:56,350 --> 01:05:00,010
You! Are you really trying to get the President?
858
01:05:00,010 --> 01:05:01,660
It is not something you should be involved in.
859
01:05:01,660 --> 01:05:03,070
Wait.
860
01:05:03,070 --> 01:05:04,900
You can't do this Chang Hee!
861
01:05:04,900 --> 01:05:06,500
Please move.
862
01:05:07,840 --> 01:05:09,430
Chang Hee!
863
01:05:10,430 --> 01:05:12,770
Chang Hee!
864
01:05:18,580 --> 01:05:20,470
What are you doing! Get up!
865
01:05:20,470 --> 01:05:24,250
You can't Chang Hee! You can't!
866
01:05:33,620 --> 01:05:54,640
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com
867
01:05:54,640 --> 01:05:57,190
May Queen
Preview
868
01:05:58,980 --> 01:06:01,390
This is the arrest warrant
issued by the court.
869
01:06:01,390 --> 01:06:05,890
I have no intention of becoming your daughter-in-law,
870
01:06:05,890 --> 01:06:08,220
so let him marry Hae Joo.
871
01:06:08,220 --> 01:06:11,390
What is your secret method
to get a prosecutor's heart?
872
01:06:11,390 --> 01:06:14,260
Who is... that child's father?
873
01:06:14,260 --> 01:06:16,320
[Expert opinion] - Object A : Lee Geum Hee
/ Object B : Chun Hae Joo
874
01:06:16,970 --> 01:06:22,250
You'd better be careful,
because your father's finger prints are on it.
65927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.