All language subtitles for Faith 01a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,300 Tout le monde a entendu parler de Hwata*, le médecin aux compétences légendaires. (Chinois: Hua Tuo) 2 00:00:22,910 --> 00:00:27,980 Blessures, empoisonnements, les maladies chroniques de tout temps, 3 00:00:28,110 --> 00:00:31,720 il n'y avait rien qu'il ne pouvait guérir. 4 00:00:32,650 --> 00:00:37,320 Mais le plus étonnant était son talent pour la chirurgie. 5 00:00:37,450 --> 00:00:40,790 Quatre patients atteints de paralysie ont été mis sous anesthésie générale. 6 00:00:40,920 --> 00:00:44,520 Pour les soigner, il a d'abord engourdi le corps des patients, puis les a entaillés ; a enlevé leur organes et les a guéris. 7 00:00:46,800 --> 00:00:51,470 À ce moment-même, Jojo* faisait campagne pour unifier le monde. (Chinois : Cao Cao) 8 00:00:52,400 --> 00:00:57,870 Il souffrait d'une maladie chronique qui lui donnait des maux de tête atroces. 9 00:00:58,140 --> 00:01:03,210 Mais Hwata le guérit simplement en utilisant quelques aiguilles d'argent. 10 00:01:04,950 --> 00:01:09,750 Jojo était si reconnaissant du talent de Hwata, qu'il a voulu faire de lui son médecin personnel. 11 00:01:09,890 --> 00:01:12,560 Mais, au lieu de ça, Hwata s'enfuit. 12 00:01:12,560 --> 00:01:18,160 Il ne voulait pas passer sa vie à prendre soin d'un seul patient. 13 00:01:18,700 --> 00:01:23,230 Jojo donna l'ordre à ses hommes de poursuivre Hwata et de le ramener. 14 00:01:23,900 --> 00:01:25,640 "Vous avez juste besoin de me suivre pour rencontrer le Premier Ministre." 15 00:01:25,770 --> 00:01:30,840 "Vous pourrez profiter de la richesse et de la gloire pour le restant de vos jours." 16 00:01:30,840 --> 00:01:37,250 "Où est la joie dans une vie prospère si je ne peux pas faire ce que je souhaite ?" 17 00:01:37,380 --> 00:01:42,190 "Tant que vous êtes prêt à travailler pour le Premier Ministre, le monde entier chantera vos louanges." 18 00:01:42,320 --> 00:01:48,320 "Regarde, Hwata est le docteur miraculeux qui a sauvé Jojo, l'homme qui gouverne le monde." 19 00:01:48,590 --> 00:01:50,330 "Et si je refuse ?" 20 00:01:50,460 --> 00:01:54,200 "Ceux qui le défie ne peuvent que mourir." 21 00:01:55,130 --> 00:01:59,670 "Il semble qu'on se rappellera de Jojo 22 00:01:59,800 --> 00:02:06,480 comme celui qui a tué Hwata, l'homme qui a sauvé la vie du monde." 23 00:02:06,610 --> 00:02:08,480 A ce moment là, 24 00:02:08,480 --> 00:02:15,950 le soleil dans le Ciel apporta une tornade au sol, ce qui ouvrit un portail. 25 00:02:17,290 --> 00:02:23,830 Hwata se mit à rire... Puis entra dans le portail. 26 00:02:40,670 --> 00:02:46,970 -= Épisode 1 =- 27 00:02:49,430 --> 00:02:52,000 -= Année 1351 - près de la frontière chinoise =- 28 00:03:15,210 --> 00:03:19,350 Là-bas... C'est Hwata ? 29 00:03:24,150 --> 00:03:26,290 Il y a des gens qui nous suivent. 30 00:03:27,090 --> 00:03:28,690 Je sais. 31 00:03:29,360 --> 00:03:33,100 Il semble qu'ils ne soient pas des paysans. 32 00:03:33,100 --> 00:03:35,100 Je sais. 33 00:04:13,800 --> 00:04:20,080 1. 2. 3. 34 00:04:23,950 --> 00:04:25,550 Où est le bateau ? 35 00:04:25,820 --> 00:04:30,490 Général ! Il n'y a pas de bateaux. 36 00:04:30,620 --> 00:04:32,090 Qu'est-ce que tu racontes ? 37 00:04:32,220 --> 00:04:33,820 Comment ne peut-il pas y avoir un seul bateau de disponible ? 38 00:04:33,820 --> 00:04:35,160 Il n'y en a tout simplement pas. 39 00:04:35,160 --> 00:04:39,030 Ils ont dit qu'il n'y a pas un seul bateau qui peut naviguer maintenant. 40 00:04:39,030 --> 00:04:42,770 Ils ont dit qu'il y aurait deux bateaux de retour demain à midi. 41 00:04:49,170 --> 00:04:51,570 Je pense que nous devrions passer la nuit ici. 42 00:04:51,980 --> 00:04:54,240 Qu'entendez-vous par rester ? Pourquoi ici ? 43 00:04:54,240 --> 00:04:57,310 Goryeo est juste en face de la rivière. Alors pourquoi... 44 00:04:57,310 --> 00:04:58,920 Comme vous le souhaitez. 45 00:04:59,850 --> 00:05:01,990 Dans ce cas, je vais aller vérifier que tout est prêt. 46 00:05:02,790 --> 00:05:05,460 Regarde, Wudalchi ! Wudalchi ! (Wu dal chi = gardes du corps royal) 47 00:05:07,990 --> 00:05:09,330 Hé, Wudalchi ! 48 00:05:09,460 --> 00:05:11,460 Nous devrions aller chercher une auberge pour la nuit. 49 00:05:16,400 --> 00:05:22,010 Aubergiste, mon maître vient de se marier récemment. 50 00:05:22,010 --> 00:05:24,540 Mais ils sont tous les deux très sensibles. 51 00:05:24,540 --> 00:05:26,540 Ils souhaitent que leur peuple prenne soin d'eux. 52 00:05:27,210 --> 00:05:29,480 Tenez, c'est plus que suffisant, non ? 53 00:05:29,480 --> 00:05:32,150 Prenez ça comme votre jour de chance. S'il vous plaît rentrez et reposez-vous. 54 00:05:32,420 --> 00:05:33,350 D'accord. 55 00:05:33,350 --> 00:05:35,220 Dépêchez-vous et dites-leur de partir. 56 00:05:35,490 --> 00:05:37,890 Nous sommes fermés pour aujourd'hui. Partez maintenant. 57 00:05:38,020 --> 00:05:39,220 Ne restez pas là. 58 00:05:39,890 --> 00:05:41,220 Monsieur, s'il vous plaît. 59 00:05:42,290 --> 00:05:44,290 Salaud ! 60 00:05:44,690 --> 00:05:45,760 Allez ! 61 00:06:19,660 --> 00:06:21,930 Pensez-vous qu'ils se sont débarrassés des bateaux ? 62 00:06:22,200 --> 00:06:23,530 Probablement. 63 00:06:24,330 --> 00:06:29,140 Alors, pensez-vous qu'ils savaient aussi que nous passerions la nuit dans une auberge ? 64 00:06:29,670 --> 00:06:31,140 tu avais dit que c'était la seule auberge. 65 00:06:31,270 --> 00:06:33,280 Et vous êtes quand même venu ici en sachant tout ça ? 66 00:06:33,940 --> 00:06:38,080 Alors tu voulais peut-être qu'on plante un drapeau et qu'on attende qu'ils nous attaquent à travers un champ énorme ? 67 00:06:39,020 --> 00:06:40,350 Alors, comment devrions-nous nous défendre maintenant ? 68 00:06:40,620 --> 00:06:46,090 Faites-le... très... bien. 69 00:06:46,890 --> 00:06:48,890 D'accord. 70 00:06:49,030 --> 00:06:55,170 Groupe A, fermez les fenêtres et bloquer les portes. 71 00:06:55,700 --> 00:06:58,370 Les ennemis sont arrivés ici avant nous. 72 00:06:58,900 --> 00:07:01,170 Nous devrions donc être en état d'alerte maximum. 73 00:07:08,780 --> 00:07:12,650 Dès que nous arrivons à Goryeo, la première chose que vous devez faire est de punir le général Wudalchi. 74 00:07:13,050 --> 00:07:19,060 Quand j'ai entendu qu'il s'agissait de l'escorte que Goryeo a envoyé pour vous protéger, j'ai compris. 75 00:07:19,590 --> 00:07:21,590 C'est une insulte ! 76 00:07:21,860 --> 00:07:23,190 Dix ans. 77 00:07:23,590 --> 00:07:27,460 Oui. Cela fait plus de 10 ans que votre Majesté n'est pas rentré à la maison. 78 00:07:27,730 --> 00:07:29,730 Yuan vous appelle poliment le Prince de Goryeo. 79 00:07:30,400 --> 00:07:35,340 Quand vous étiez jeune, vous avez été emmené de force et traitez comme un otage. 80 00:07:35,340 --> 00:07:39,880 Finalement, votre Majesté est maintenant en mesure de retourner à Goryeo. 81 00:07:40,010 --> 00:07:42,680 Quelle est la signification de cela ? 82 00:07:42,950 --> 00:07:46,820 Ils devraient être là en agitant des centaines de drapeaux, avec des milliers de soldats pour vous escorter. 83 00:07:46,950 --> 00:07:51,620 Mais quoi ? Vous ne pouvez ni porter vos robes dragons, ni montrer votre visage ? 84 00:07:51,890 --> 00:07:54,690 Nous ne pouvons pas vous appeler "votre Majesté" ! 85 00:07:55,090 --> 00:07:57,760 De tous les ridicules, irrespectueux... 86 00:07:58,160 --> 00:08:01,230 Ces salauds doivent tous... ! 87 00:08:02,700 --> 00:08:06,300 La Reine va rester ici avec vous. 88 00:08:06,700 --> 00:08:09,110 Comment osez-vous entrer dans les quartiers de sa Majesté sans frapper ? 89 00:08:09,110 --> 00:08:11,910 Il est difficile pour nous de vous protéger tous les deux séparément. 90 00:08:12,440 --> 00:08:16,980 Et... je sais que vous ne vous entendez pas avec elle, mais comprenez s'il vous plaît la situation. 91 00:08:17,250 --> 00:08:19,380 Petit insolent ! 92 00:08:19,650 --> 00:08:21,650 Savez-vous comment utiliser une épée ? 93 00:08:24,850 --> 00:08:26,060 S'il vous plaît garder cette fenêtre. 94 00:08:26,320 --> 00:08:28,730 Garder... Qu'entendez-vous par garder cette fenêtre ? 95 00:08:29,120 --> 00:08:31,390 Espèce de... ! 96 00:08:59,420 --> 00:09:01,020 Où allez-vous ? 97 00:09:01,830 --> 00:09:03,560 Vous devez rester près de nous afin que nous puissions vous protéger. 98 00:09:04,360 --> 00:09:07,830 Je m'occuperai de ma propre vie. 99 00:10:43,660 --> 00:10:46,730 Les ennemis sont plus nombreux que nous le pensions. 100 00:10:47,530 --> 00:10:50,470 Même si vous avez peur, ne fuyez pas. Restez derrière moi. 101 00:10:50,730 --> 00:10:53,270 Pouvez-vous faire cela ? 102 00:10:58,610 --> 00:11:00,610 Je ne fuirai pas. 103 00:11:00,740 --> 00:11:05,820 Alors... Je serai en mesure de vous protéger. 104 00:13:51,720 --> 00:13:55,050 Votre Altesse. Votre Altesse. 105 00:13:59,460 --> 00:14:03,730 Attrapez-les vivants. Ne les laissez pas partir. 106 00:14:07,600 --> 00:14:09,200 Jang Bin. 107 00:14:11,200 --> 00:14:12,400 Général. 108 00:14:13,470 --> 00:14:16,140 Je vais avoir besoin de votre énergie. 109 00:14:36,650 --> 00:14:41,730 -=Utilisation d'énergie pour ralentir la circulation sanguine et le rythme cardiaque=- 110 00:14:59,610 --> 00:15:03,140 -=L'énergie circule avec le sang. Donc, s'il n'y a pas d'énergie, la circulation du sang s'arrêtera.=- 111 00:15:36,890 --> 00:15:37,690 Attrapez-les ! 112 00:15:38,220 --> 00:15:39,290 N'en laissez aucun s'échapper ! 113 00:15:42,890 --> 00:15:44,090 Ne les tuez pas ! 114 00:15:46,230 --> 00:15:47,300 Je vous ai dit de ne pas les tuer. 115 00:15:49,030 --> 00:15:51,430 Qu'est-il arrivé ? Qu'est-ce que c'est ? 116 00:15:52,640 --> 00:15:54,370 Hé, je ne vous ai pas dit de ne pas les tuer, salauds ! 117 00:15:54,770 --> 00:15:58,240 N'ai-je pas dit que nous avions besoin de savoir qui les avait envoyés ! Ne l'ai-je pas dit ? 118 00:16:00,640 --> 00:16:01,810 Ce n'est pas ça. 119 00:16:01,900 --> 00:16:03,550 Qu'est-ce qui n'est pas ça ? 120 00:16:06,780 --> 00:16:09,740 Ces salauds. Ils se sont suicidés ! 121 00:16:19,600 --> 00:16:24,930 Docteur ! Docteur ! Dr. Jang, avez- vous perdu la tête ? Que faites-vous ? 122 00:16:25,470 --> 00:16:26,940 Juste comme vous le voyez, je suis en train de soigner les blessés. 123 00:16:27,070 --> 00:16:31,470 Vous devez d'abord sauver la Reine. 124 00:16:31,470 --> 00:16:33,880 Ne comprenez-vous pas la situation actuelle ? 125 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 Nous pourrions tous finir par mourir ! 126 00:16:35,880 --> 00:16:37,480 Allez. Allons-y maintenant ! 127 00:16:38,820 --> 00:16:40,020 - Pharmacien ! - Oui ? 128 00:16:40,550 --> 00:16:41,620 Venez prendre soin de cela. 129 00:16:42,950 --> 00:16:47,360 Ce pourrait être la fin de notre Goryeo. 130 00:16:49,890 --> 00:16:52,960 Votre Majesté, vous savez qui est notre Reine. 131 00:16:53,230 --> 00:16:55,900 C'est une princesse d'Yuan. 132 00:16:55,900 --> 00:16:57,770 Comment pouvons-nous simplement la laisser mourir sur le bord la route ? 133 00:16:58,300 --> 00:17:02,840 Il y a eu des rumeurs disant que Goryeo deviendrait un état vassal de Yuan. 134 00:17:02,840 --> 00:17:04,710 Que se passera-t-il si leur princesse meurt ici ? 135 00:17:05,510 --> 00:17:07,380 cela pourrait s'avérer être une très bonne raison pour eux, 136 00:17:08,040 --> 00:17:11,380 et c'est ce qui leur permettrait d'avaler Goryeo toute entière. 137 00:17:12,580 --> 00:17:13,920 N'y a-t-il aucun espoir pour elle ? 138 00:17:14,180 --> 00:17:16,720 Le vaisseau sanguin qui passe par son cou a été sectionné. 139 00:17:17,250 --> 00:17:18,860 J'ai stoppé le saignement en ralentissant la circulation sanguine grâce à l'acuponcture 140 00:17:18,860 --> 00:17:20,460 -= chemin par lequel l'énergie vitale passe aussi appelé le flux du "qi" =- J'ai stoppé le saignement en ralentissant la circulation sanguine grâce à l'acuponcture. 141 00:17:20,460 --> 00:17:20,570 -= chemin par lequel l'énergie vitale passe aussi appelé le flux du "qi" =- Mais c'est seulement une mesure provisoire. 142 00:17:20,570 --> 00:17:20,630 Mais ce n'est qu'une mesure temporaire. 143 00:17:20,630 --> 00:17:21,980 Mais ce n'est qu'une mesure temporaire. 144 00:17:21,980 --> 00:17:23,390 Cela arrêterait temporairement l'hémorragie, mais ce n'est qu'une mesure temporaire. 145 00:17:24,190 --> 00:17:26,860 Si le vaisseau sanguin est coupé, il suffit de tout remettre ensemble ! 146 00:17:27,260 --> 00:17:29,930 Ce n'était pas facile de ralentir son pouls. 147 00:17:31,130 --> 00:17:35,410 Si nous perturbons l'énergie du sang en la déplaçant, elle pourrait saigner et mourir rapidement. 148 00:17:37,410 --> 00:17:39,940 Non... Non... Nous devons la sauver. 149 00:17:40,340 --> 00:17:42,880 C'est impossible à moins d'être un guérisseur divin. 150 00:17:43,010 --> 00:17:44,350 Comment ? Un guérisseur divin ? 151 00:17:55,560 --> 00:17:59,700 Si cette femme meurt, notre pays meurt. 152 00:18:01,430 --> 00:18:03,300 Général Wudalchi, qu'en penses-tu ? 153 00:18:05,040 --> 00:18:08,910 Je suis juste un guerrier. Je ne sais rien de la politique. 154 00:18:11,980 --> 00:18:16,650 On dirait que dès que je deviens roi, le pays se désagrège. 155 00:18:18,110 --> 00:18:19,980 Quel grand roi je fais. 156 00:18:22,250 --> 00:18:23,320 Votre Majesté, il existe 157 00:18:25,990 --> 00:18:26,920 un guérisseur divin. 158 00:18:26,920 --> 00:18:28,930 Très près d'ici. 159 00:18:29,590 --> 00:18:30,790 Et je sais où il est. 160 00:18:35,070 --> 00:18:37,730 Où est-il ? Je vais dire à mes hommes de l'amener ici. 161 00:18:39,070 --> 00:18:45,340 Il est dans les cieux, mais je sais où se trouve le portail pour le ciel. 162 00:18:46,410 --> 00:18:47,480 C'est tout près d'ici ! 163 00:18:56,820 --> 00:19:00,690 Le Dr. Jang est considéré comme le meilleur guérisseur de Goryeo. 164 00:19:00,690 --> 00:19:05,100 Même lui a dit qu'il est impossible de la guérir, donc nous ne pouvons faire appel qu'au Ciel. 165 00:19:05,630 --> 00:19:08,430 Si nous faisions ça, le Ciel la sauverait ? 166 00:19:09,370 --> 00:19:13,770 L'important est que vous priez Dieu de tout votre cœur. 167 00:19:14,300 --> 00:19:16,710 "Votre chagrin doit être évident pour tous ceux qui vous regardent." 168 00:19:17,240 --> 00:19:20,040 "Votre Majesté a besoin de prier durant 3 jours et 3 nuits en continue." 169 00:19:20,980 --> 00:19:23,780 C'est le genre de choses dont les habitants d'Yuan devraient avoir entendu parlé. 170 00:19:24,450 --> 00:19:28,180 Vous dites que nous devons retenir leur colère en faisant cela ? 171 00:19:28,850 --> 00:19:31,520 Tout cela est pour Goryeo. 172 00:19:35,130 --> 00:19:36,330 Dans ce cas, allez-y et faites les préparations. 173 00:19:38,190 --> 00:19:39,400 Vous m'honorez. 174 00:19:44,870 --> 00:19:46,340 Son Altesse peut-elle être déplacée ? 175 00:19:47,000 --> 00:19:47,940 Non. 176 00:19:49,010 --> 00:19:52,210 Je vais diviser les troupes, en laissant la plupart des hommes ici, 177 00:19:53,540 --> 00:19:57,680 puisqu'il semble que la Reine était leur cible. 178 00:20:05,960 --> 00:20:06,890 Wudalchi. 179 00:20:15,170 --> 00:20:18,900 Cela fait une très longue distance de Goryeo à Yeongyeong*, n'est-ce pas ? (capitale de la dynastie des Yuan) 180 00:20:20,100 --> 00:20:21,040 Oui, c'est loin. 181 00:20:21,440 --> 00:20:25,180 Quelle idée vous avez eu de m'escorter sur une si longue distance ? 182 00:20:26,640 --> 00:20:28,650 Je n'y ai pas beaucoup réfléchi. 183 00:20:28,650 --> 00:20:32,250 Je vous demande ce que vous pensez de moi comme roi. 184 00:20:35,190 --> 00:20:37,590 Avoir un roi sage et bienveillant 185 00:20:38,390 --> 00:20:41,060 est vraiment une chance pour le peuple. Voilà ce que je pense. 186 00:20:47,600 --> 00:20:48,670 Devrais-je en dire plus ? 187 00:20:52,800 --> 00:20:56,670 Vous... ne m'appréciez pas. 188 00:20:57,610 --> 00:20:58,410 Moi ? 189 00:20:58,410 --> 00:21:02,810 Vous me haïssiez avant même de m'avoir rencontrer, n'est-ce pas ? 190 00:21:03,610 --> 00:21:05,880 Votre Majesté, si je devais répondre à ce genre de question, 191 00:21:05,880 --> 00:21:06,950 alors j'aurais été exécuté. 192 00:21:06,950 --> 00:21:10,550 Pourquoi me haïssez-vous ? Je suis votre Roi. 193 00:21:12,020 --> 00:21:13,620 Dites-moi simplement la vérité. 194 00:21:14,420 --> 00:21:16,690 Allez-vous me répondre si je dis que c'est un ordre ? 195 00:21:22,570 --> 00:21:26,840 Lorsque le défunt Roi Gyeongchang monta sur le trône, il n'avait que 14 ans. 196 00:21:28,300 --> 00:21:31,780 Le peuple l'a détrôné parce qu'il était jeune et qu'il ne pouvait pas faire ce qu'un roi est censé faire. 197 00:21:33,110 --> 00:21:33,910 Je sais. 198 00:21:33,910 --> 00:21:35,780 Votre Majesté, vous avez maintenant 21 ans. 199 00:21:35,780 --> 00:21:39,920 Que ce soit 14 ou 21, je pense que c'est jeune pour être roi. 200 00:21:40,720 --> 00:21:44,050 De plus, votre Majesté, vous avez grandi à Yuan depuis vos 10 ans. 201 00:21:44,590 --> 00:21:46,860 La façon de pensée d'Yuan est ancrée en vous. 202 00:21:47,920 --> 00:21:50,330 "Le peuple de Goryeo est vraiment malchanceux, 203 00:21:51,260 --> 00:21:53,530 d'avoir quelqu'un comme ça comme Roi." 204 00:21:54,460 --> 00:21:56,600 C'est aussi ce que j'ai pensé. 205 00:21:58,600 --> 00:21:59,800 C'est tout. 206 00:22:07,280 --> 00:22:08,610 Il est probable que tout le monde pense comme toi, n'est-ce pas ? 207 00:22:11,010 --> 00:22:12,080 Enfin, le peuple de Goryeo en tout cas. 208 00:22:12,350 --> 00:22:14,880 Vous êtes déjà le 5ème roi en 12 ans. 209 00:22:16,090 --> 00:22:19,420 Je ne pense pas que vos prédécesseurs se souciaient beaucoup de l'avis de leur peuple. 210 00:22:23,030 --> 00:22:26,230 Je vous remercie de m'avoir fait part de vos vrais sentiments. 211 00:22:32,240 --> 00:22:32,900 Votre Majesté. 212 00:22:41,180 --> 00:22:45,580 Cela signifie que je ne vous déteste pas vraiment. 213 00:22:52,530 --> 00:22:54,930 -=Roi Gongmin, 31e Roi de Goryeo.=- 214 00:22:56,030 --> 00:22:59,010 -=Choe Yeong, Général actuel des Wudalchi (Gardes Royaux).=- 215 00:23:17,480 --> 00:23:18,980 Votre Majesté. 216 00:23:23,350 --> 00:23:24,690 Il est dit que cette source naturelle, 217 00:23:25,620 --> 00:23:26,690 est le portail légendaire à travers lequel 218 00:23:27,490 --> 00:23:30,690 Hwata s'est envolé pour les Cieux il y a 1000 ans. 219 00:23:31,360 --> 00:23:34,300 Et il y a élevé de nombreux disciples. 220 00:23:34,700 --> 00:23:39,100 Une fois tous les 300 ans, ses disciples peuvent entrer dans notre monde à travers ce portail. 221 00:23:39,100 --> 00:23:40,440 C'est ce que dit la légende. 222 00:23:40,840 --> 00:23:44,710 En d'autres termes, vous pensez que nous devrions prier à travers cette petite ouverture ? 223 00:23:45,640 --> 00:23:48,580 Ce n'est pas seulement une ouverture, mais le portail vers les Cieux. 224 00:23:54,450 --> 00:23:55,610 Qu'est-ce que c'est ? 225 00:23:55,650 --> 00:23:57,980 Groupe B, soyez sur vos gardes ! 226 00:24:02,330 --> 00:24:04,810 Groupe A, gardez l'extérieur ! 227 00:24:11,000 --> 00:24:16,210 La porte des Cieux est ouverte ! Votre Majesté, la porte des Cieux est ouverte ! 228 00:24:16,470 --> 00:24:19,280 Si vous passez là, vous verrez le Guérisseur Divin Hwata, votre Majesté. 229 00:24:22,080 --> 00:24:23,280 Votre Majesté, ordonnez-lui de venir s'il vous plaît. 230 00:24:23,280 --> 00:24:26,750 Peu importe si c'est Hwata ou l'un de ses disciples, 231 00:24:26,750 --> 00:24:30,620 Vous devez l'amener avant que le portail se referme ! 232 00:24:30,620 --> 00:24:31,690 Vite, votre Majesté ! 233 00:24:31,690 --> 00:24:34,220 Puisque vous semblez en savoir beaucoup, vous devriez y aller. 234 00:24:36,230 --> 00:24:37,020 Ce bâtard. 235 00:24:39,030 --> 00:24:40,920 Le guérisseur divin des Cieux qui peut sauver la Reine, 236 00:24:41,300 --> 00:24:44,500 se trouve là-bas, votre Majesté. 237 00:25:02,390 --> 00:25:04,250 Même si je ne peux pas croire tout ce qu'il dit... 238 00:25:07,060 --> 00:25:08,710 Donnez votre ordre s'il vous plaît. 239 00:25:09,990 --> 00:25:11,330 Nous devons au moins essayer, non ? 240 00:25:15,730 --> 00:25:16,670 Je vais y aller. 241 00:25:26,140 --> 00:25:27,340 Général. 242 00:25:30,490 --> 00:25:31,960 C'est un ordre royal. 243 00:25:38,960 --> 00:25:40,120 Général ! 244 00:25:40,560 --> 00:25:41,790 Dae Man ! 245 00:26:49,860 --> 00:26:51,950 Hé. As-tu vu ? Tu as vu, n'est-ce pas ? 246 00:26:51,960 --> 00:26:52,760 Quoi ? 247 00:26:53,030 --> 00:26:55,570 Là-bas, quelqu'un est venu. 248 00:26:56,230 --> 00:26:57,030 Tu vois des choses ! 249 00:26:57,430 --> 00:26:59,300 Vraiment. Regarde, regarde. 250 00:26:59,570 --> 00:27:00,500 Quoi ? 251 00:27:12,730 --> 00:27:14,660 -=2012, Séoul =- 252 00:27:30,130 --> 00:27:34,400 =Il y a eu plusieurs alertes concernant une explosion de tâche solaire.= 253 00:27:34,400 --> 00:27:37,340 =Selon le rapport de cet après-midi du centre de recherche,= 254 00:27:37,340 --> 00:27:39,880 =il n'y a aucun dommages liés à ce problème.= 255 00:27:39,880 --> 00:27:43,350 -=Cependant, les trajectoires de vol des compagnies aériennes nationales ont été déroutées pour éviter les dommages causés par la tempête cosmique=- 256 00:27:43,350 --> 00:27:47,080 -=et passent actuellement par la voie de l'Arctique.=- 257 00:28:48,750 --> 00:28:50,610 Maître. 258 00:28:51,550 --> 00:28:53,550 Maître, s'il vous plaît. 259 00:28:59,820 --> 00:29:03,690 Je viens d'un pays différent, je m'appelle Choe Yeong. 260 00:29:03,690 --> 00:29:04,760 D'un pays différent ? 261 00:29:04,760 --> 00:29:08,230 Je sais que je n'ai rien à faire ici, 262 00:29:08,230 --> 00:29:10,100 mais s'il vous plaît aidez-moi. 263 00:29:10,100 --> 00:29:12,100 Comment puis-je vous aider ? 264 00:29:12,100 --> 00:29:14,240 Je cherche un guérisseur divin. 265 00:29:14,240 --> 00:29:15,440 Un Guérisseur Divin ? 266 00:29:15,440 --> 00:29:17,970 J'ai entendu dire qu'Hwata était venu ici. 267 00:29:17,970 --> 00:29:21,180 Hwata... 268 00:29:21,180 --> 00:29:23,310 Ah, un docteur ? 269 00:29:23,310 --> 00:29:24,510 Oui. 270 00:29:24,510 --> 00:29:26,780 il existe de nombreux types de docteurs qui ont des spécialités différentes. 271 00:29:26,780 --> 00:29:29,850 Médecine interne, dentiste, chirurgien, obstétrique, gynécologie. 272 00:29:29,850 --> 00:29:32,920 Où est le problème ? 273 00:29:35,330 --> 00:29:36,790 C'est à cet endroit. 274 00:29:36,790 --> 00:29:39,600 À cet endroit... Ah, la chirurgie plastique. 275 00:29:39,600 --> 00:29:41,330 Vous savez où ils sont ? 276 00:29:41,330 --> 00:29:43,070 Il y a beaucoup de chirurgiens plasticiens autour d'ici. 277 00:29:43,070 --> 00:29:45,600 C'est Gangnam. 278 00:29:45,600 --> 00:29:47,470 Je ne veux pas n'importe quel médecin, 279 00:29:47,470 --> 00:29:49,470 Je cherche un guérisseur divin. 280 00:29:49,470 --> 00:29:52,140 On dirait que vous êtes à la recherche d'un célèbre médecin. 281 00:29:52,140 --> 00:29:55,350 Oh, j'ai vu une publicité. 282 00:29:55,350 --> 00:29:58,420 Il s'agit d'une conférence pour les chirurgiens plasticiens dans le COEX. 283 00:29:58,420 --> 00:30:02,290 Vous-y trouverez sûrement un médecin célèbre. 284 00:30:02,290 --> 00:30:02,820 CO... 285 00:30:02,820 --> 00:30:05,220 COEX. 286 00:30:05,220 --> 00:30:06,690 Quelle direction ? 287 00:30:06,690 --> 00:30:08,430 C'est par ici. 288 00:30:08,430 --> 00:30:10,430 Vous le voyez ? 289 00:30:12,300 --> 00:30:14,960 Si c'est celui-là, j'étais juste là. 290 00:30:14,960 --> 00:30:16,970 Mais... 291 00:30:16,970 --> 00:30:18,970 Comment dois-je y aller ? 292 00:30:18,970 --> 00:30:20,970 Vous pouvez juste... marcher. 293 00:30:20,970 --> 00:30:26,180 Je... marche... juste ? 294 00:30:30,710 --> 00:30:31,780 Exactement. 295 00:30:31,780 --> 00:30:35,120 Merci pour votre enseignement. 296 00:30:40,720 --> 00:30:45,930 Maître Hye Jeong, je pense qu'il y a une caméra cachée dans notre temple. 297 00:30:45,930 --> 00:30:49,400 Si on tournait un drama ici, je l'aurais su. 298 00:30:49,400 --> 00:30:51,800 Vous ne savez pas non plus ? 299 00:30:51,800 --> 00:30:54,740 Allo ? Allo ? 300 00:30:54,740 --> 00:30:58,880 Ce téléphone pourri, qu'est-ce qui ne va pas ? 301 00:31:13,960 --> 00:31:17,690 Juste... marcher. 302 00:32:33,770 --> 00:32:36,970 La pratique principale des années soixante-dix pour retirer les rides, 303 00:32:36,970 --> 00:32:38,710 est le Soulèvement Sous-cutané. 304 00:32:38,710 --> 00:32:41,640 Ce que l'on appelle communément un lifting. 305 00:32:41,640 --> 00:32:43,510 Comme ça, une incision juste derrière l'oreille 306 00:32:43,510 --> 00:32:45,650 jusqu'au devant de l'oreille, 307 00:32:45,650 --> 00:32:48,850 puis, nous pousserons la peau qui a été séparée de la couche sous-cutanée*. (la dernière couche de la peau) 308 00:32:48,850 --> 00:32:51,920 pour enlever l'excès. 309 00:32:51,920 --> 00:32:54,990 Voici comment l'on sépare la peau de la couche sous-cutanée. 310 00:32:54,990 --> 00:32:57,260 Si vous ne faites pas attention, 311 00:32:57,260 --> 00:33:00,730 vous risquez de toucher les vaisseaux sanguins. 312 00:33:00,730 --> 00:33:03,000 Vous devez être très concentrés. 313 00:33:05,000 --> 00:33:09,410 C'est pour cela que je l'ai poussée et suturée comme ceci. 314 00:33:09,410 --> 00:33:12,080 Voici une photo du résultat 10 jours après l'opération. 315 00:33:12,080 --> 00:33:15,010 Comme chacun peut le voir, il reste une petite cicatrice. 316 00:33:15,010 --> 00:33:18,750 Non seulement l'opération laisse une cicatrice, mais aussi d'autres défauts. 317 00:33:18,750 --> 00:33:23,820 Le plus gros problème de tous est que ça ne dure pas longtemps. 318 00:33:23,820 --> 00:33:26,890 Les patients qui subissent cette opération... 319 00:33:29,160 --> 00:33:34,760 Ces patients doivent retourner chez leur docteur après seulement deux ans 320 00:33:34,760 --> 00:33:38,100 car la peau s'est à nouveau distendue. 321 00:33:45,180 --> 00:33:49,310 Ensuite, je vais vous présenter l'opération qui s'appelle l'AccuLift. 322 00:33:49,310 --> 00:33:53,850 Elle a été reconnue par des experts du monde entier comme réparant les faiblesses déjà mentionnées. 323 00:33:56,390 --> 00:33:58,920 Je ne sais pas, je n'ai vraiment pas de chance. 324 00:33:58,920 --> 00:34:04,130 Ce mec bizarre est apparu de nulle part lors de ma présentation. 325 00:34:04,130 --> 00:34:06,260 Que se passe-t-il exactement ? 326 00:34:06,260 --> 00:34:08,400 Depuis ce matin j'ai un mal de crâne comme pas possible. 327 00:34:08,400 --> 00:34:13,200 Cette insignifiante Professeur O ne tient compte que des docteurs masculins, moi par contre jamais. 328 00:34:13,200 --> 00:34:16,940 Je ne peux vraiment plus le supporter. 329 00:34:17,610 --> 00:34:19,210 Attends de voir. 330 00:34:19,210 --> 00:34:23,480 Dans trois ans, j'ouvrirai sûrement ma clinique à Gangnam. 331 00:34:27,350 --> 00:34:29,750 En parlant de ça, 332 00:34:29,750 --> 00:34:32,560 que dirais-tu d'investir dans ma clinique ? 333 00:34:34,420 --> 00:34:37,490 Fille gâtée... n'es-tu pas mariée avec un homme riche ? 334 00:34:37,490 --> 00:34:39,360 Donne-moi seulement un peu d'argent ! 335 00:34:42,300 --> 00:34:44,430 Hé Ajussi. 336 00:34:44,430 --> 00:34:47,100 De quelle compagnie es-tu le représentant ? 337 00:34:48,570 --> 00:34:50,040 Hé Ajussi. 338 00:34:50,040 --> 00:34:52,580 Je vous demande de quelle compagnie vous êtes. 339 00:34:52,580 --> 00:34:54,310 Vous avez un passe ? 340 00:34:59,520 --> 00:35:02,850 Hé. Vous êtes sourds ? 341 00:35:02,850 --> 00:35:04,720 Hé Ajussi. 342 00:35:04,720 --> 00:35:08,320 Puis-je vous demander comment vous entrez ici ? 343 00:35:09,390 --> 00:35:11,660 J'ai besoin d'aller à l'intérieur. 344 00:35:11,660 --> 00:35:13,660 S'il vous plaît ouvrez ça pour moi. 345 00:35:13,660 --> 00:35:16,330 Le docteur à l'intérieur, 346 00:35:16,330 --> 00:35:17,800 je dois la rencontrer. 347 00:35:17,800 --> 00:35:19,670 Le docteur ? 348 00:35:20,870 --> 00:35:22,470 Vous vous moquez de moi ? 349 00:35:22,470 --> 00:35:25,410 Ne gaspillez pas notre temps en vous moquant de nous. 350 00:35:25,410 --> 00:35:27,810 Regardez-moi ces vêtements... 351 00:35:27,810 --> 00:35:30,610 Qu'est-ce que c'est ? 352 00:35:30,610 --> 00:35:34,080 Ne me dites pas que c'est du ketchup. 353 00:35:34,080 --> 00:35:35,950 Oh ! Mais c'est... 354 00:35:37,550 --> 00:35:40,360 Attendez, attendez, attendez, attendez, discutons simplement... 355 00:35:42,490 --> 00:35:44,090 Laissez-moi, je vais bien. 356 00:35:44,090 --> 00:35:48,100 Vous... Vous m'avez attaqué. 357 00:35:51,840 --> 00:35:53,840 Appelez rapidement la police ! 358 00:35:53,840 --> 00:35:56,240 Dites-leur qu'il y a un fou ici 359 00:35:56,240 --> 00:35:59,040 qui s'en prend au personnel et qui cause des dommages matériels. 360 00:35:59,040 --> 00:36:00,780 Et...que... 361 00:36:00,780 --> 00:36:02,780 et qu'il porte illégalement une arme. 362 00:36:02,780 --> 00:36:05,450 Tu as de gros ennuis maintenant. 363 00:36:05,450 --> 00:36:06,920 Espèce de... 364 00:36:11,190 --> 00:36:13,590 Courez ! Courez ! 365 00:36:27,740 --> 00:36:30,010 Bonjour Docteur, comment allez-vous ? 366 00:36:30,010 --> 00:36:31,340 Venez, s'il vous plaît, jetez un coup d’œil. 367 00:36:31,340 --> 00:36:34,810 Docteur, de nos jours vous devez savoir qu'il existe des équipements très perfectionnés. 368 00:36:34,810 --> 00:36:36,280 Veuillez jeter un œil à ce produit. 369 00:36:39,350 --> 00:36:42,150 Pour ce produit, le zoom optique de base est 2,5 fois. 370 00:36:42,150 --> 00:36:45,890 De plus, il est fabriqué à partir d'un alliage ultra-léger. Vous n'avez pas idée à quel point il est de bonne qualité. 371 00:36:45,890 --> 00:36:48,560 Certains médecins oublient même de les enlever après l'opération. 372 00:36:48,560 --> 00:36:50,690 Et découvrent seulement qu'ils les portent encore, une fois qu'ils sont rentrés chez eux. 373 00:36:50,690 --> 00:36:56,030 Et il y a également une fonction d'éclairage LED au milieu qui s'allume... 374 00:36:57,230 --> 00:37:04,040 Ouah, les méthodes de marketing sont vraiment spéciales aujourd'hui. 375 00:37:04,040 --> 00:37:06,580 Alors, il travaille en portant ça ? 376 00:37:06,580 --> 00:37:08,310 Je pensais qu'il jouait un figurant dans un drama. 377 00:37:08,310 --> 00:37:11,380 Regardez la façon dont il est maquillé. 378 00:37:15,520 --> 00:37:17,790 On dirait qu'il vient par ici. 379 00:37:19,260 --> 00:37:21,520 Une patiente est mourante. 380 00:37:21,520 --> 00:37:22,590 Et alors ? 381 00:37:22,590 --> 00:37:24,190 D'après notre médecin, 382 00:37:24,190 --> 00:37:26,730 la veine de son cou a été tranchée. 383 00:37:26,730 --> 00:37:28,600 Pouvez-vous la sauver ? 384 00:37:28,600 --> 00:37:31,400 Pourquoi vous me demandez ça ? 385 00:37:31,400 --> 00:37:33,800 Pouvez-vous la sauver ? 386 00:37:38,210 --> 00:37:41,010 Vous ne trouvez pas qu'il est un peu étrange ? 387 00:37:41,010 --> 00:37:43,550 Je crois qu'il essaye de vous séduire. 388 00:37:43,550 --> 00:37:44,880 Êtes-vous capable de m'en envoyer un prospectus ? 389 00:37:44,880 --> 00:37:46,620 Bien sûr. 390 00:37:46,620 --> 00:37:49,550 Écrivez l'adresse de votre hôpital ici et je vous l'enverrai immédiatement. 391 00:37:49,550 --> 00:37:51,290 D'accord. 392 00:37:55,960 --> 00:37:58,230 C'est lui. 393 00:37:58,230 --> 00:38:00,360 L'épée qu'il porte est une vraie. 394 00:38:02,770 --> 00:38:05,040 Veuillez déposer votre arme. 395 00:38:05,040 --> 00:38:06,900 Posez votre arme ! 396 00:38:08,510 --> 00:38:12,780 Cette patiente, pouvez-vous la sauver ? 397 00:38:12,780 --> 00:38:15,310 Je dois d'abord la voir avant de savoir. 398 00:38:15,310 --> 00:38:17,980 À quel niveau et de quelle profondeur est la blessure... 399 00:38:17,980 --> 00:38:20,650 Elle a besoin de voir 400 00:38:20,650 --> 00:38:22,650 la profondeur de la plaie ? 401 00:38:25,320 --> 00:38:27,460 Posez l'épée ! 402 00:38:49,480 --> 00:38:52,420 Pourquoi m'avez-vous suivi ainsi ? 403 00:39:02,560 --> 00:39:05,100 La plaie ressemble à ceci. 404 00:39:05,100 --> 00:39:07,360 La profondeur est presque la même. 405 00:39:07,360 --> 00:39:09,630 Pouvez-vous le sauver ? 406 00:39:10,300 --> 00:39:12,840 Une ambulance ! Vite, appelez le 119 ! 407 00:39:12,840 --> 00:39:13,640 Oui. 408 00:39:13,640 --> 00:39:16,710 Si vous ne pouvez pas sauver cette personne, 409 00:39:16,710 --> 00:39:18,980 alors vous allez réessayer sur lui. 410 00:39:21,240 --> 00:39:22,310 Épargnez-moi ! 411 00:39:22,310 --> 00:39:26,850 Épargnez ma vie ! Épargnez ma vie ! 412 00:39:26,850 --> 00:39:28,720 Épargnez ma vie ! 413 00:39:31,520 --> 00:39:34,460 Vous voulez que je le sauve ? 414 00:39:35,530 --> 00:39:37,390 Sauvez cette personne ? Ici ? 415 00:39:37,390 --> 00:39:40,060 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 416 00:39:40,060 --> 00:39:41,930 S'il vous plaît commencer. 417 00:40:08,890 --> 00:40:11,290 Je dois avoir des instruments de travail pour le faire. 418 00:40:11,290 --> 00:40:14,360 J'ai besoin d'une pince et l'agent de stérilisation pour les laver. 419 00:40:43,330 --> 00:40:45,060 Oh Dieu, notre Père ! 420 00:40:45,060 --> 00:40:47,730 Tant que vous m'épargnez, je ferai n'importe quoi... 421 00:40:47,730 --> 00:40:48,400 Tenez ça s'il vous plaît. 422 00:40:49,200 --> 00:40:55,470 S'il vous plaît pardonnez mes péchés et guidez-moi à travers cette situation. 423 00:40:55,470 --> 00:40:57,870 Oui ? 424 00:40:57,870 --> 00:41:00,810 Si cette personne meurt, vous serez le suivant. 425 00:41:00,810 --> 00:41:02,280 Quoi ? 426 00:41:03,860 --> 00:41:06,200 Ah ! Oui, oui. 427 00:41:06,280 --> 00:41:08,230 Masque. 428 00:41:09,890 --> 00:41:10,510 Désinfectant. 429 00:41:10,690 --> 00:41:12,290 Ah, désinfectant, désinfectant. 430 00:41:38,310 --> 00:41:40,580 Je vais stopper le saignement avec une pince. 431 00:41:41,120 --> 00:41:44,990 Je dois refermer la plaie le plus vite possible, tenez ça pour que je puisse suturer. 432 00:41:53,400 --> 00:41:55,130 =Ici les forces de police de Gangnam, je suis l'agent Pak.= 433 00:41:55,670 --> 00:41:59,000 =Que se passe-t-il à l'intérieur ? Quelqu'un peut-il me le dire ?= 434 00:42:03,410 --> 00:42:07,010 =Je vais appeler le téléphone à l'intérieur, veuillez répondre et me parler.= 435 00:42:08,080 --> 00:42:09,410 =J'appelle.= 436 00:42:26,500 --> 00:42:27,560 - Hé. N'est-ce pas encore fait ? - Non, pas encore. 437 00:42:33,440 --> 00:42:37,440 Il y a un homme et une femme en otage. 438 00:42:37,840 --> 00:42:39,830 Selon des témoins, le suspect a blessé un homme de la sécurité avec une épée. 439 00:42:39,980 --> 00:42:42,650 Nous pensons que c'est peut-être un malade mental. 440 00:42:44,250 --> 00:42:47,050 Nous ne pouvons attendre plus longtemps à cause de la mauvaise condition physique de la personne blessée. 441 00:42:47,450 --> 00:42:48,520 Attachez, coupez. Attachez, coupez. 442 00:43:04,530 --> 00:43:05,740 Vous avez bien travaillé. 443 00:43:07,340 --> 00:43:09,210 Docteur, est-ce fini ? 444 00:43:12,410 --> 00:43:15,750 Cet homme... est vivant. 445 00:43:16,810 --> 00:43:20,720 Nous devons attendre de voir son évolution. Il a également besoin d'antibiotiques. 446 00:43:20,820 --> 00:43:26,690 Il est vivant ! Regarde. L'opération est réussie, non ? 447 00:43:28,020 --> 00:43:28,960 J'ai besoin que vous veniez avec moi. 448 00:43:29,360 --> 00:43:31,230 Moi ? Pourquoi ? 449 00:43:31,900 --> 00:43:33,230 Vous devez sauver une personne. 450 00:43:33,630 --> 00:43:36,830 Ajussi. Je... Ça fait un moment que je n'ai pas fait de chirurgie. De plus... 451 00:43:41,640 --> 00:43:44,970 Il sera peut-être difficile pour vous d'entrer dans mon monde, vous devez rester près de moi. 452 00:43:45,780 --> 00:43:46,710 Écoutez. Ajussi. Je... 453 00:43:47,240 --> 00:43:49,510 Ne vous perdez pas, suivez-moi de près. 454 00:44:05,660 --> 00:44:09,930 Le suspect arrive avec l'otage. Tout le monde à son poste. 455 00:44:11,130 --> 00:44:14,070 Pourquoi ne pouvez-vous pas simplement faire ce que je dis ? 456 00:44:14,470 --> 00:44:18,610 Allez où ? La police est partout à l'extérieur. Comment allons-nous sortir d'ici ? 457 00:44:21,140 --> 00:44:22,480 Nous allons briser le blocus à l'avant. 458 00:44:25,550 --> 00:44:29,550 Verrouillez. Verrouillez ! Ils sortent ! 459 00:44:31,690 --> 00:44:36,360 Ajussi. Attendez. Ajussi. Vraiment. 460 00:44:39,430 --> 00:44:40,630 Ajussi. 461 00:44:56,250 --> 00:44:59,980 Ajussi, pourquoi ne vous rendez-vous pas, d'accord ? 462 00:45:06,790 --> 00:45:08,390 S'il vous plait, rendez-vous ! 463 00:45:36,630 --> 00:45:39,490 Je vous prie d'excuser mon manque de politesse. 464 00:45:40,020 --> 00:45:41,090 Que voulez-vous dire ? 465 00:45:54,700 --> 00:45:56,170 Épargnez-moi ! 466 00:45:56,840 --> 00:45:58,170 Tout ce que vous devez faire est entrer à l'intérieur. 467 00:46:02,850 --> 00:46:04,310 S'il vous plaît épargnez-moi. Épargnez-moi. 468 00:46:04,980 --> 00:46:06,450 Je ne vais pas vous tuer. 469 00:46:07,250 --> 00:46:10,720 Dès que vous l'aurez sauvée, je vous ferai revenir ici. 470 00:46:11,520 --> 00:46:15,930 Mensonges ! J'ai déjà vu votre visage. 471 00:46:16,860 --> 00:46:22,870 Dans les films, si vous voyez le visage de votre ravisseur, vous vous faites forcément tuer. Je sais ça ! 472 00:46:29,810 --> 00:46:33,940 Je suis Choi Young, un guerrier de Goryeo. 473 00:46:35,150 --> 00:46:41,550 Je le jure sur ma vie et mon honneur de guerrier, je vous renverrai chez vous si vous la sauvez. 474 00:46:42,750 --> 00:46:44,090 Je le jure. 475 00:47:03,130 --> 00:47:05,890 -= Séoul, 10 jours avant. =- 476 00:47:07,710 --> 00:47:09,850 Alors, que vous voulez-vous savoir ? 477 00:47:10,510 --> 00:47:14,380 Un homme. Mon homme. Quand et où vais-je le rencontrer ? 478 00:47:14,650 --> 00:47:15,850 Puis-je avoir votre date de naissance ? 479 00:47:17,590 --> 00:47:19,190 C'est mon nom et ma date de naissance. 480 00:47:19,590 --> 00:47:23,190 Mais ça ne doit pas être un homme ordinaire. Il doit avoir beaucoup d'argent. 481 00:47:26,260 --> 00:47:29,290 Si je vous demande les numéros gagnants du loto de la semaine prochaine, me les diriez-vous ? 482 00:47:29,470 --> 00:47:32,800 Bien sûr que non. Je l'aurais déjà fait si j'en étais capable. 483 00:47:33,340 --> 00:47:39,210 Comme je le disais, quand et où pourrais-je rencontrer un homme riche ? 484 00:47:39,610 --> 00:47:41,080 OK... OK... 485 00:47:41,570 --> 00:47:45,580 -=Incantation.=- 486 00:47:48,820 --> 00:47:50,690 Si c'est possible, ce serait un plus s'il pouvait être chaleureux et gentil. 487 00:47:53,490 --> 00:47:57,360 Mais un homme riche n'a pas à être forcément laid, n'est-ce pas ? 488 00:48:01,900 --> 00:48:06,840 Vous êtes bien née le 5 Mai ? Il va y avoir un éclat de lumière entre le Ciel et la Terre. 489 00:48:07,370 --> 00:48:13,510 Vous ne rencontrerez qu'à cette période, 490 00:48:14,180 --> 00:48:17,780 l'homme qui réalisera vos souhaits. 491 00:48:24,320 --> 00:48:25,920 Qu'a-t-il dit ? Où le rencontrerai-je ? 492 00:48:28,460 --> 00:48:30,730 Si je pouvais le rencontrer le plus vite possible, ce serait bien. J'ai en quelque sorte besoin d'argent. 493 00:48:30,990 --> 00:48:33,260 Mais ce n'est pas pour des sacs de marque ou quoi que ce soit. 494 00:48:33,800 --> 00:48:38,330 Je suis actuellement sur un projet de recherche. Ça concerne l'extraction des cellules-souches. 495 00:48:38,740 --> 00:48:44,340 Et il s'agit d'un moment crucial-là, mais tous les fonds de recherche ont été épuisés. 496 00:48:46,080 --> 00:48:55,950 Ouah ! Hé... C'est incroyable. Donnez-moi votre main. 497 00:48:56,490 --> 00:48:57,690 Qu'est-ce que c'est ? 498 00:49:01,420 --> 00:49:08,370 Ce type de trigramme divinatoire dit que... 499 00:49:11,030 --> 00:49:18,640 Je dois regarder dans le livre. Ce type de divination est unique. Laissez-moi y jeter un oeil. 500 00:49:20,110 --> 00:49:23,450 Vous rencontrerez un homme envoyé du ciel. 501 00:49:24,510 --> 00:49:27,180 Oh mon Dieu ! Un homme envoyé du ciel ? 502 00:49:28,390 --> 00:49:30,120 Mais.. 503 00:49:30,120 --> 00:49:30,920 Mais quoi ? 504 00:49:31,190 --> 00:49:33,590 C'est un homme qui vient du passé. 505 00:49:34,390 --> 00:49:35,510 Du passé ? 506 00:49:35,590 --> 00:49:44,130 Pensez aux hommes avec lesquels vous êtes sortie. 507 00:49:44,530 --> 00:49:45,200 Pardon ? 508 00:49:45,470 --> 00:49:52,540 L'homme qui vous est destiné est parmi eux. 509 00:49:53,480 --> 00:49:56,150 C'est ce que dit la divination. 510 00:49:58,420 --> 00:50:00,420 Ne me dites pas que... 511 00:50:04,950 --> 00:50:08,430 Au moment de mon internat, il y avait un homme avec lequel je suis sortie 512 00:50:08,830 --> 00:50:10,690 pendant 3 ans et 4 mois, mon seonbae*. (senior, mentor) 513 00:50:11,090 --> 00:50:14,830 Il m'a fait faire sa thèse de doctorat quand il était en dernière année. 514 00:50:25,640 --> 00:50:28,310 Seonbae, tu étais de service de nuit la nuit dernière, donc tu n'as pas petit-déjeuné, n'est-ce pas ? 515 00:50:28,710 --> 00:50:31,510 Je t'ai apporté quelque chose, je l'ai fait personnellement. 516 00:50:33,650 --> 00:50:38,460 Attends. Lequel est au thon ? Non, pas celui-là. C'est celui au radis. C'est celui-là. 517 00:50:39,260 --> 00:50:40,460 Eun Su. 518 00:50:40,860 --> 00:50:41,930 Tu en veux ? 519 00:50:42,460 --> 00:50:43,530 Je suis désolé. 520 00:50:44,060 --> 00:50:45,130 Tu as déjà mangé ? 521 00:50:45,930 --> 00:50:47,660 J'ai une autre femme. 522 00:50:51,800 --> 00:50:57,270 C'est la fille d'un homme riche, et elle va m'ouvrir une clinique. 523 00:50:57,940 --> 00:51:00,610 Riche comment exactement ? 524 00:51:01,410 --> 00:51:04,610 J'ai entendu dire qu'ils ont plusieurs bâtiments dans Gangnam. 525 00:51:05,280 --> 00:51:06,480 Ah... 526 00:51:10,750 --> 00:51:16,230 Cette femme est plus moche que toi et a une mauvaise personnalité, aussi. 527 00:51:16,890 --> 00:51:21,030 Mais que puis-je faire ? Elle construit une clinique pour moi. 528 00:51:27,700 --> 00:51:29,310 Désolé. 529 00:51:35,180 --> 00:51:37,050 J'y vais. 530 00:51:50,790 --> 00:51:59,200 Le second, je pense qu'il m'aimait vraiment. Quand il m'a vu, il en est presque mort. 531 00:52:03,340 --> 00:52:09,350 Ici, là, nous pouvons remplir cela un peu plus. 532 00:52:09,880 --> 00:52:12,950 Nous pouvons raboter un peu l'os ici. 533 00:52:14,680 --> 00:52:19,490 Ne vous inquiétez pas, nous vous opérerons sous anesthésie générale. Vous voulez des injections de Botox ? 534 00:52:20,160 --> 00:52:21,090 Si vous voulez un visage en forme de V... 535 00:52:21,620 --> 00:52:22,450 Dr. Yu. 536 00:52:22,690 --> 00:52:23,490 Oui ? 537 00:52:24,930 --> 00:52:26,090 Eun Su. 538 00:52:37,770 --> 00:52:39,780 Je pense que nous sommes sortis ensemble pendant environ 3 mois. 539 00:52:42,450 --> 00:52:44,710 Que s'est-il passé après ça ? 540 00:52:45,250 --> 00:52:46,320 Je ne pouvais plus le supporter. 541 00:52:47,120 --> 00:52:48,990 Même s'il était riche, je ne pouvais pas le voir. 542 00:52:49,650 --> 00:52:52,320 N'avez-vous pas dit que vous vouliez un homme riche ? 543 00:52:53,260 --> 00:52:54,320 Ça ne serait pas lui, par hasard ? 544 00:52:55,130 --> 00:52:56,060 Un homme envoyé du ciel... 545 00:52:57,790 --> 00:52:59,800 envoyé pour vous par le Ciel. 546 00:53:00,330 --> 00:53:03,130 Pour être honnête, je ne veux pas me marier tout de suite. 547 00:53:04,600 --> 00:53:05,800 Me fiancer sera déjà suffisant. 548 00:53:06,200 --> 00:53:09,900 Si je reçois de l'argent, je peux finir mon projet de recherche. 549 00:53:09,940 --> 00:53:12,240 Puis les entreprises viendront acheter le brevet. 550 00:53:12,340 --> 00:53:17,550 Si tel est le cas, je pourrais rembourser mon prêt et annuler mes fiançailles. 551 00:53:18,080 --> 00:53:19,950 Ce sera vraiment merveilleux ! 552 00:53:24,350 --> 00:53:28,490 Mais, cela ne se passera pas comme ça. 553 00:53:28,890 --> 00:53:29,960 Pourquoi ? 554 00:53:31,030 --> 00:53:33,030 Essayons de faire une autre divination. 555 00:53:45,080 --> 00:53:49,880 -=La séquence de l'Hexagram=- 556 00:53:49,980 --> 00:53:52,380 La prononciation est vraiment difficile. 557 00:53:55,450 --> 00:54:02,790 Cela dit, que dans un avenir proche, vous ferez un long voyage. 558 00:54:03,590 --> 00:54:06,530 Où voulez-vous que j'aille ? Je viens à peine de trouver ce travail à l'hôpital. 559 00:54:06,800 --> 00:54:07,600 Comment pourrais-je tout quitter ? 560 00:54:08,000 --> 00:54:13,870 En d'autres termes, cette divination est un signe de voyage. 561 00:54:14,400 --> 00:54:16,540 C'est un signe de bon augure. 562 00:54:22,150 --> 00:54:27,620 Vous allez le rencontrer si vous passer le seuil de la porte. Vous ne réussirez qu'une fois l'avoir rencontré. 563 00:54:27,880 --> 00:54:29,220 Je veux savoir découvrir ce qui concerne cet homme. 564 00:54:29,350 --> 00:54:32,560 Cet homme riche, où et comment vais-je le rencontrer ? 565 00:54:32,820 --> 00:54:35,090 C'est le Ciel qui choisira. 566 00:54:35,230 --> 00:54:38,700 Il y a tellement de personne qui ne rencontre jamais la personne qui leur est destinée. 567 00:54:38,830 --> 00:54:42,170 Beaucoup trop... pour les compter. 568 00:54:42,830 --> 00:54:44,570 C'est vraiment... 569 00:54:44,700 --> 00:54:47,500 Oubliez ça. Je m'en vais. Ah mais cette personne... 570 00:54:47,500 --> 00:54:51,110 Attendez. Réfléchissez-y sérieusement. 571 00:54:51,240 --> 00:54:54,310 Essayez de vous rappeler. 572 00:54:55,510 --> 00:54:59,780 Peut-être un bref survol de la marée de gens qui viennent de votre passé. 573 00:55:01,790 --> 00:55:07,390 J'ai entendu dire que dans ce bâtiment se trouvait un maître du tarot épatant. Vous savez où je peux le trouver ? 574 00:55:09,130 --> 00:55:12,460 Oh, cette question était un peu impolie. Je suis désolée, je vais partir. 575 00:55:13,400 --> 00:55:19,400 Un homme du passé ? Est-ce qu'il pense que je suis idiote ? Quel Escroc. Vraiment. 576 00:55:21,140 --> 00:55:21,810 -= 7 ans auparavant, durant la période Goryeo =- 577 00:55:21,810 --> 00:55:23,140 Avez-vous entendu ? 578 00:55:25,680 --> 00:55:28,880 Le nouveau général des Wudalchi a... 579 00:55:28,880 --> 00:55:30,080 Son âge... 580 00:55:31,950 --> 00:55:33,420 Son âge n'est que... 581 00:55:33,820 --> 00:55:35,690 Il n'a que 22 ans. 582 00:55:35,820 --> 00:55:38,490 Mais il a été le général de Jeokwoldae. 583 00:55:38,760 --> 00:55:42,890 Mais, il y a des rumeurs comme quoi notre nouveau général a des capacités impressionnantes. 584 00:55:42,890 --> 00:55:44,760 Il peut tuer 3 ennemis en un seul coup d'épée. 585 00:55:44,890 --> 00:55:47,160 Une lévitation impressionnante. 586 00:55:47,160 --> 00:55:52,240 Il peut franchir l'enceinte de la cité en un bond. 587 00:55:52,240 --> 00:55:55,310 Vous savez tous que les hommes de Joekwoldae ont des pouvoirs spéciaux ? 588 00:55:55,310 --> 00:55:58,780 J'ai entendu dire que notre nouveau général a un pouvoir lumineux, 589 00:55:59,840 --> 00:56:02,650 Des ondes lumineuses se matérialisent de ses mains. 590 00:56:02,650 --> 00:56:05,320 J'ai aussi entendu dire qu'il avait mauvais caractère. 591 00:56:05,450 --> 00:56:07,180 Quelqu'un l'a un jour réveillé alors qu'il dormait, 592 00:56:07,450 --> 00:56:09,320 et s'est presque fait tuer pour ça. 593 00:56:09,320 --> 00:56:12,390 Gamin, c'est juste une légende. 594 00:56:12,520 --> 00:56:14,790 Pour être honnête, 595 00:56:14,920 --> 00:56:20,930 les hommes de Joekwoldae tuent leur ennemis en s'introduisant dans leur camp. 596 00:56:21,060 --> 00:56:22,530 Vous ne pouvez pas dire ça. 597 00:56:22,930 --> 00:56:24,930 Ils ont tué beaucoup, beaucoup de commandants ennemis. 598 00:56:25,070 --> 00:56:26,400 Et vous voulez vraiment 599 00:56:26,540 --> 00:56:30,540 donner la place de Général à un gamin qui n'est pas encore mûr ? 600 00:56:30,810 --> 00:56:32,540 Il a été personnellement nommé par le Roi. 601 00:56:35,080 --> 00:56:36,150 La rumeur dit, 602 00:56:36,950 --> 00:56:39,880 qu'il n'a pas été choisi parce que le Roi lui a accordé ses bonnes grâces, 603 00:56:40,680 --> 00:56:44,820 mais parce qu'il voulait le faire souffrir. 604 00:56:45,220 --> 00:56:46,560 Taisez-vous. 605 00:56:47,760 --> 00:56:49,760 Aucun d'entre vous ne sait quoi que ce soit à propos de Joekwoldae. 606 00:56:50,290 --> 00:56:54,030 C'est grâce à Joekwoldae que notre Goryeo est toujours debout. 607 00:56:54,030 --> 00:56:55,900 Aigoo. Vraiment. 608 00:56:56,570 --> 00:56:58,440 Député général, asseyez-vous et observez. 609 00:57:00,040 --> 00:57:05,380 Quand il arrivera, regardez comment je lui botte les fesses. 610 00:57:09,110 --> 00:57:11,510 Déclinez votre identité s'il vous plait. 611 00:57:12,180 --> 00:57:15,650 N'avez-vous pas entendu ce que notre député général a demandé ? 612 00:57:15,920 --> 00:57:18,590 Qui êtes-vous ? 613 00:57:18,590 --> 00:57:22,730 Êtes-vous en train de m'ignorer ? 614 00:57:27,660 --> 00:57:29,800 Est-ce vous le responsable ici ? 615 00:57:29,930 --> 00:57:33,270 Je suis Bae Chung Seok, le député général des Wudalchi. Et vous ? 616 00:57:36,340 --> 00:57:38,210 Où est-ce que je dors ? 617 00:57:38,610 --> 00:57:39,810 Comment ? 618 00:57:40,080 --> 00:57:41,680 J'ai entendu dire que c'est ce quartier que j'aurais quand je viendrais ici. 619 00:57:41,950 --> 00:57:43,410 Mon lit. 620 00:58:09,170 --> 00:58:11,040 Ça a commencé avant-hier, n'est-ce pas ? 621 00:58:11,170 --> 00:58:13,710 Pendant 3 jours et 2 nuits il n'a rien fait d'autre que dormir, sans manger. 622 00:58:13,980 --> 00:58:16,380 C'est vrai. Il n'a même pas eu besoin d'uriner. 623 00:58:16,650 --> 00:58:18,250 Vous pensez qu'il est mort ? 624 00:58:18,520 --> 00:58:20,650 J'ai entendu dire que des gens meurent dans leur sommeil. 625 00:58:21,050 --> 00:58:25,190 J'ai vérifié sa respiration, il respire toujours. 626 00:58:41,200 --> 00:58:42,140 Deol Bae. 627 00:58:42,410 --> 00:58:43,610 Ces rumeurs, elles sont vraies ? 628 00:58:43,870 --> 00:58:46,010 Quelles rumeurs ? 629 00:58:46,680 --> 00:58:47,880 Celui qui ne fait que dormir. 630 00:58:48,140 --> 00:58:52,150 Peut-il vraiment tuer 3 personnes en un coup, sauter au-dessus d'un mur en un bond, 631 00:58:52,550 --> 00:58:55,090 et lancer des éclairs avec ses mains ? 632 00:58:55,750 --> 00:58:56,950 Comment ce genre de personne peut-il exister dans ce monde ? 633 00:58:57,350 --> 00:58:57,890 Lui ? 634 00:58:58,420 --> 00:59:00,820 Ce sont justes des rumeurs. Allons-le réveiller. 635 00:59:01,090 --> 00:59:04,960 Je me fiche qu'il soit le nouveau Général ou pas, je vais essayer de le battre. 636 00:59:05,360 --> 00:59:08,570 Non ! Et s'il se réveillait vraiment ? 637 00:59:08,970 --> 00:59:12,840 N'as-tu pas tu entendu qu'il a presque battu un homme à mort pour l'avoir réveillé ? 638 00:59:13,240 --> 00:59:16,440 Deok Man, dégage. 639 01:00:19,700 --> 01:00:22,750 -= Dans le Prochain Épisode =- 640 01:00:22,780 --> 01:00:25,380 Moi, en tant que combattant pour mon pays, 641 01:00:25,400 --> 01:00:28,080 crois qu'en tant que Roi, vous devriez savoir vous contrôler un minimum. 642 01:00:28,110 --> 01:00:29,270 C'est ce que je crois. 643 01:00:29,300 --> 01:00:30,100 Est-ce que je peux croire que, 644 01:00:30,100 --> 01:00:33,900 les Cieux protègent toujours notre pays ? 645 01:00:33,930 --> 01:00:35,030 Cette personne est encore plus étrange. 646 01:00:35,030 --> 01:00:36,440 Pouvez-vous parler anglais ? 647 01:00:36,480 --> 01:00:37,600 Comment allez-vous ? Merci. 648 01:00:37,610 --> 01:00:38,390 Téléphone. 649 01:00:38,800 --> 01:00:39,800 Téléphone. 650 01:00:39,820 --> 01:00:41,080 Comment le studio peut-il être aussi grand ? 651 01:00:41,080 --> 01:00:42,290 Attrapez cette femme ! 652 01:00:42,290 --> 01:00:46,630 Qui ose m'ignorer ? Sortez. Sortez maintenant ! 653 01:00:46,630 --> 01:00:47,950 Après y avoir repensé encore et encore, 654 01:00:47,970 --> 01:00:51,000 Je crois toujours qu'ils sont insignifiants. 655 01:00:51,000 --> 01:00:54,560 Puisque nous avons déjà commencé, nous devrions continuer jusqu'au bout. 56354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.