All language subtitles for FAITH02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,870 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 2 00:00:07,319 --> 00:00:10,523 Quella... è la porta del cielo! 3 00:00:10,523 --> 00:00:12,783 La porta del cielo si è aperta, Vostra Maestà! 4 00:00:12,783 --> 00:00:16,860 Se si entra lì, è possibile incontrare Hwata in cielo, Vostra Maestà! 5 00:00:18,445 --> 00:00:22,428 Vi prego, date l'ordine di condurre qui il guaritore divino. Sia che si tratti di Hwata che dei suoi discepoli. 6 00:00:22,428 --> 00:00:25,255 Vi prego di ordinare di condurre qui il guaritore divino. Vostra Maestà! 7 00:00:25,255 --> 00:00:27,867 Svelto, prima che le porte del cielo si chiudano! Presto, Vostra Maestà! 8 00:00:27,867 --> 00:00:31,555 Perché non ci andate voi allora, visto che sapete tutto? 9 00:00:32,376 --> 00:00:34,442 Tu piccolo... 10 00:00:35,429 --> 00:00:37,627 Possiamo salvare la Principessa. 11 00:00:37,627 --> 00:00:42,168 Il guaritore divino è proprio da quella parte, Vostra Maestà! 12 00:00:58,661 --> 00:01:01,901 Anche se non riesco a credere a queste parole... 13 00:01:03,477 --> 00:01:05,859 Vi prego di darmi l'ordine. 14 00:01:06,384 --> 00:01:08,746 Dovremmo scoprirlo, non è così? 15 00:01:11,850 --> 00:01:14,349 Tornerò. 16 00:01:22,450 --> 00:01:24,697 Generale! 17 00:01:26,663 --> 00:01:29,222 È un ordine del Re. 18 00:01:35,432 --> 00:01:36,936 Generale! 19 00:01:36,936 --> 00:01:39,001 Dae Man! 20 00:02:01,070 --> 00:02:02,819 Andrò con lui! 21 00:02:02,819 --> 00:02:05,236 Lo seguirò. Non posso lasciarlo andare da solo! 22 00:02:05,236 --> 00:02:07,156 Hai sentito cosa ha detto il generale? 23 00:02:07,156 --> 00:02:09,649 Ha detto di non seguirlo! 24 00:02:12,991 --> 00:02:16,250 Dobbiamo proteggere Sua Maestà. 25 00:02:18,776 --> 00:02:21,911 Vostra Maestà, non possiamo restare qui a lungo. 26 00:02:21,911 --> 00:02:24,689 Vi scorteremo al rifugio. 27 00:02:24,689 --> 00:02:26,536 Aspetterò qui. 28 00:02:26,536 --> 00:02:29,878 Vostra Maestà. È pericoloso qui. 29 00:02:29,878 --> 00:02:33,786 Non avremmo comunque dovuto pregare per tre giorni e tre notti? 30 00:02:33,786 --> 00:02:36,601 Allora devo almeno far questo. 31 00:02:36,942 --> 00:02:39,153 Quindi devo aspettare qui. 32 00:02:39,481 --> 00:02:42,509 Deol Bae! Deok Man! 33 00:02:43,023 --> 00:02:45,577 Laggiù! Perché è così? 34 00:02:48,649 --> 00:02:51,058 Indietro! 35 00:02:53,142 --> 00:02:54,936 Indietro! 36 00:02:59,981 --> 00:03:02,403 Generale! 37 00:03:16,800 --> 00:03:18,497 Woodalchi. 38 00:03:18,497 --> 00:03:20,983 L'ho accompagnata qui. 39 00:03:22,324 --> 00:03:24,910 È una guaritrice divina. 40 00:03:31,856 --> 00:03:34,992 Lasciatemi andare! 41 00:03:44,845 --> 00:03:49,053 La Principessa sta bene? 42 00:04:00,525 --> 00:04:02,225 Episodio 2 43 00:04:13,542 --> 00:04:15,554 Andate. 44 00:04:28,948 --> 00:04:31,852 Ho saputo che venite dal cielo. 45 00:04:31,852 --> 00:04:35,442 Ho verificato facendole salvare un altro uomo con la stessa ferita. 46 00:04:35,724 --> 00:04:39,042 Ho portato gli strumenti che ha usato. 47 00:04:42,652 --> 00:04:44,965 Che state facendo? 48 00:04:46,191 --> 00:04:48,588 Dovete curarla. 49 00:04:48,588 --> 00:04:51,464 È stata ferita al collo da circa due ore. 50 00:04:51,464 --> 00:04:57,104 Abbiamo rallentato i suoi battiti cardiaci con l'agopuntura, ma ha perso molto sangue. 51 00:04:57,104 --> 00:05:04,360 Il modo migliore è quello di chiudere la ferita, ma temo che il qi e il sangue possano entrare in conflitto. 52 00:05:04,360 --> 00:05:06,331 Potete intervenire? 53 00:05:06,331 --> 00:05:08,521 Quale conflitto? 54 00:05:08,521 --> 00:05:12,274 L'area in cui la vena è stata recisa è tra Cheongyi e Yepung. 55 00:05:12,274 --> 00:05:15,543 Ah! 56 00:05:15,543 --> 00:05:16,948 Ho capito, ho capito! 57 00:05:16,948 --> 00:05:21,280 Siete nel bel mezzo delle riprese di una specie di film, vero? 58 00:05:21,280 --> 00:05:25,362 Ed è accaduto un incidente durante le riprese. 59 00:05:25,362 --> 00:05:31,897 Per paura che la polizia lo scopra, avete rapito un medico per chiedere aiuto, vero? 60 00:05:31,897 --> 00:05:34,450 Di cosa state parlando? 61 00:05:34,695 --> 00:05:38,328 Chiamate un'ambulanza. 62 00:05:38,328 --> 00:05:43,184 Se curassi una paziente in questo modo e accadesse un incidente mi potrebbero radiare dall'albo medico. 63 00:05:43,184 --> 00:05:47,717 La vita di un medico finisce se viene radiato dall'albo! 64 00:05:47,717 --> 00:05:52,550 Ecco... fate finta che così facendo salverete la vita sia al paziente che a me, 65 00:05:52,550 --> 00:05:55,310 e chiamate un'ambulanza, d'accordo? 66 00:05:55,310 --> 00:05:58,823 Devo farlo io? eh? Va bene. 67 00:05:58,823 --> 00:06:02,508 Siete davvero un medico? 68 00:06:02,508 --> 00:06:06,679 Come può un medico non guardare nemmeno la paziente che ha proprio di fronte a sé? 69 00:06:08,227 --> 00:06:12,026 Metterò una buona parola per voi con la polizia e in ospedale. 70 00:06:12,026 --> 00:06:15,302 Sul serio! Lo giuro! 71 00:06:15,302 --> 00:06:17,475 Allora... 72 00:06:24,971 --> 00:06:28,539 Quante volte devo ripetervelo in modo che possiate ricordarvi come procedere? 73 00:06:30,240 --> 00:06:32,844 Prima, salvate quella donna 74 00:06:32,844 --> 00:06:36,762 Dopo di che vi porterò indietro. 75 00:06:51,971 --> 00:06:54,103 Da quanto tempo ha perso conoscenza? 76 00:06:54,103 --> 00:06:55,788 Dall'inizio. 77 00:06:55,788 --> 00:06:59,781 Allora inizierò senza anestesia. 78 00:07:13,299 --> 00:07:15,481 Divaricatore. 79 00:07:16,795 --> 00:07:19,245 Divaricatore! 80 00:07:23,725 --> 00:07:27,572 Usiamo il divaricatore per tenere aperta la ferita. 81 00:07:33,867 --> 00:07:35,998 Lo tenga per me. 82 00:07:38,278 --> 00:07:40,738 Pinza. 83 00:08:05,713 --> 00:08:07,555 Suturiamo. 84 00:08:08,416 --> 00:08:10,230 Tagliamo. 85 00:08:10,613 --> 00:08:12,281 Suturiamo. 86 00:08:13,369 --> 00:08:15,308 Tagliamo. 87 00:08:16,016 --> 00:08:17,852 Suturiamo. 88 00:08:18,317 --> 00:08:20,112 Tagliamo. 89 00:08:20,618 --> 00:08:22,741 Suturiamo. 90 00:08:23,492 --> 00:08:25,273 Tagliamo. 91 00:08:36,718 --> 00:08:38,292 Riesco a vedere! Deol Bae! 92 00:08:38,292 --> 00:08:39,948 Vedo attraverso, vedo dentro. 93 00:08:39,948 --> 00:08:43,115 Non toccare le cose che appartengono al cielo. 94 00:08:43,115 --> 00:08:45,286 È stupefacente... 95 00:08:58,627 --> 00:09:01,562 Come puoi vedere, c'è già un guaritore qui. 96 00:09:20,940 --> 00:09:23,622 Il suo battito cardiaco dovrebbe raggiungere i 100 battiti al minuto. 97 00:09:23,622 --> 00:09:26,577 È salva? 98 00:09:26,577 --> 00:09:31,142 Se vuole salvarla, la lasci riposare a letto. 99 00:09:31,142 --> 00:09:34,138 Deve lasciarla a letto a qualsiasi costo. 100 00:09:34,138 --> 00:09:38,392 Ha già subito uno shock ipovolemico, quindi adesso non deve toglierle gli occhi di dosso. 101 00:09:38,392 --> 00:09:44,039 Controlli i segni vitali e visto che ho dovuto operare in un posto così poco sterile potrebbe subentrare anche un'infezione. 102 00:09:44,039 --> 00:09:48,104 Assicuratevi che non le venga la febbre e non prenda freddo. 103 00:09:48,104 --> 00:09:52,863 Assicuratevi sempre di sterilizzarvi. 104 00:09:59,666 --> 00:10:19,492 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 105 00:10:32,646 --> 00:10:36,854 La prego, mi lasci viva! 106 00:10:37,459 --> 00:10:40,105 L'operazione l'ho fatta... 107 00:10:40,105 --> 00:10:41,615 Lei non si è ancora risvegliata. 108 00:10:41,615 --> 00:10:42,865 Deve solo aspettare per vedere! 109 00:10:42,865 --> 00:10:44,574 Esattamente, quindi dovrà aspettare. Dove stava andando? 110 00:10:44,574 --> 00:10:50,806 Che altro dovrei fare? Ho fatto tutto quello che potevo! 111 00:10:53,960 --> 00:10:56,360 Lei è il suo tutore? 112 00:10:56,360 --> 00:11:00,756 Adesso deve solo tenere sotto controllo la paziente. 113 00:11:00,756 --> 00:11:07,176 Ecco... adesso la cosa più importante è l'idratazione. Quando riprenderà conoscenza, si dovrà assicurare che beva dell'acqua. 114 00:11:07,176 --> 00:11:13,925 Ma non la faccia bere troppo, c'è ancora il rischio di un una polmonite da aspirazione. 115 00:11:15,113 --> 00:11:17,455 Sarà in grado di riprendere conoscenza? 116 00:11:17,455 --> 00:11:21,199 Beh, non posso rispondere a questo! 117 00:11:21,199 --> 00:11:25,941 Questa paziente non è una mia responsabilità, mi piacerebbe che lo capisse chiaramente. 118 00:11:25,941 --> 00:11:29,261 Questa operazione... io... 119 00:11:29,261 --> 00:11:35,471 l'ho fatta perché sono stata obbligata. Non ha niente a che fare con la mia specializzazione... 120 00:11:35,471 --> 00:11:38,201 Donna mandata dal cielo... 121 00:11:38,201 --> 00:11:39,591 ...Io? 122 00:11:39,591 --> 00:11:44,048 La mia nazione dipende dalla vita di quella donna. 123 00:11:44,048 --> 00:11:45,789 Il suo paese? 124 00:11:45,789 --> 00:11:50,549 Visto che dal cielo siete venuta da me. Credo che la mia nazione... 125 00:11:50,549 --> 00:11:54,039 sia ancora amata dal cielo... 126 00:11:54,039 --> 00:11:58,710 posso pensarla così? 127 00:11:59,741 --> 00:12:02,253 Questo qui è ancora più strano! 128 00:12:02,253 --> 00:12:06,002 Posso credere in questo? 129 00:12:12,919 --> 00:12:19,544 Svegliati! Se è solo un sogno, ti prego, svegliati!! 130 00:12:32,456 --> 00:12:39,335 Dite al Generale, che la Porta del Cielo si sta restringendo. 131 00:12:42,909 --> 00:12:49,935 Di questo passo, sembra che per la fine della giornata sarà completamente chiusa. 132 00:12:50,829 --> 00:12:52,458 Non può essere. 133 00:12:52,458 --> 00:12:55,150 L'abbiamo visto con i nostri stessi occhi. 134 00:12:55,150 --> 00:13:00,909 Quel generale ha attraversato la Porta del Cielo ed è tornato con una guaritrice del Cielo. 135 00:13:00,909 --> 00:13:07,973 Quella donna, proprio qui, ha salvato Sua Altezza la Regina, arrivando da quella luce che viene dal Cielo. 136 00:13:07,973 --> 00:13:12,837 Quella donna ci è stata mandata dal Cielo.Perché dovrebbe tornare indietro? 137 00:13:12,837 --> 00:13:15,807 Vi ho detto che ho promesso alla guaritrice 138 00:13:15,807 --> 00:13:20,571 che se avesse salvato la Regina, l'avrei riportata indietro. 139 00:13:20,571 --> 00:13:26,947 Vostra Maestà, in questo momento a Goryeo quelli che considerano Goryeo come un cane sono la maggioranza. 140 00:13:26,947 --> 00:13:29,983 Se avessero la possibilità prenderebbero completamente il sopravvento su Goryeo. 141 00:13:29,983 --> 00:13:35,794 Offrirebbero Goryeo a Yuan e aspetterebbero solo di ricavarne il suo prezzo. Faranno di tutto perché questo accada. 142 00:13:35,794 --> 00:13:41,088 Allora, quando tornerete a Goryeo con la guaritrice del Cielo 143 00:13:41,088 --> 00:13:45,216 non potranno più guardarvi con sufficienza. 144 00:13:45,216 --> 00:13:49,430 Vostra Maestà potreste diventare un re benedetto dal Cielo. 145 00:13:49,430 --> 00:13:50,390 Woodalchi... 146 00:13:50,390 --> 00:13:53,939 Il solo modo per far sopravvivere Vostra Maestà e la nostra nazione... 147 00:13:53,939 --> 00:13:57,653 è tenerci questo dono dal Cielo, Vostra Maestà. 148 00:13:57,653 --> 00:14:00,554 Vostra M... 149 00:14:00,554 --> 00:14:03,714 Ho fatto una promessa come Guerrero di Goryeo. 150 00:14:05,209 --> 00:14:07,462 Voi siete cresciuto a Yuan, quindi 151 00:14:07,462 --> 00:14:09,693 potete non saperlo, ma... 152 00:14:09,693 --> 00:14:12,051 un Guerriero di Goryeo 153 00:14:12,051 --> 00:14:15,661 promette sulla propria vita. 154 00:14:15,661 --> 00:14:18,506 Non ha sentito? 155 00:14:18,506 --> 00:14:24,472 Se riuscissi a portare la guaritrice del cielo con me a Goryeo, per me sarà come una garanzia. 156 00:14:24,472 --> 00:14:27,798 Spingersi a tanto solo per darvi sicurezza è un po'... 157 00:14:27,798 --> 00:14:28,820 Un po'...? 158 00:14:28,820 --> 00:14:30,906 Umiliante, no? 159 00:14:30,906 --> 00:14:33,005 Razza di bastardo! 160 00:14:33,005 --> 00:14:35,694 È per il bene della nazione, 161 00:14:35,694 --> 00:14:41,482 è più importante di una promessa... 162 00:14:41,482 --> 00:14:42,644 Non è così? 163 00:14:42,644 --> 00:14:44,332 Vostra Maestà! 164 00:14:44,332 --> 00:14:50,849 Per la nazione, questo vostro presunto suddito leale, dice che le promesse d'onore sono cibo per cani. 165 00:14:50,849 --> 00:14:53,840 Per questa nazione, io, in quanto guerriero 166 00:14:53,840 --> 00:14:57,011 ho ucciso della gente. 167 00:14:57,011 --> 00:15:01,256 Ma voi come Re, 168 00:15:01,256 --> 00:15:05,435 non dovreste essere un po' differente? 169 00:15:05,435 --> 00:15:08,715 Questo è quello che penso. 170 00:15:11,453 --> 00:15:14,278 Non ho ragione? 171 00:15:21,462 --> 00:15:23,728 Questi scarafaggi sono... sono stati nutriti con ginseng e acqua primaverile di montagna... 172 00:15:23,728 --> 00:15:31,350 e vermi puliti. E sono stati allevati con molta cura. 173 00:15:31,350 --> 00:15:39,197 Se sono troppo giovani, non sono potenti. Se sono troppo vecchi, il loro potere è troppo elevato. 174 00:15:39,197 --> 00:15:45,122 Dalla luna nuova alla luna piena del prossimo mese, saranno allevati per un mese e mezzo. 175 00:15:45,122 --> 00:15:48,923 Ecco, Tosaja e Dangui, 176 00:15:48,923 --> 00:15:51,943 Haengin, Songjin e Gamungo, 177 00:15:51,943 --> 00:15:57,428 Doin, Hwangbaek, Nokdu e Yulpi, Baekkeup e Heulcheuk. 178 00:15:57,428 --> 00:16:03,708 Sono stata aggiunte un totale di 22 erbe mediche. 179 00:16:11,976 --> 00:16:17,354 Se vengono decotte, tonificano l'organismo in modo che venga ripristinata ala giovinezza maschile. 180 00:16:17,354 --> 00:16:25,401 E se messe in un liquido e applicate, allora ringiovaniscono la pelle. Si chiama Jachung Hwalumjin. 181 00:16:25,401 --> 00:16:31,934 Jachung diventa hwalum... 182 00:16:46,943 --> 00:16:48,999 Signore, eccomi. 183 00:16:48,999 --> 00:16:50,176 Ti ascolto. 184 00:16:50,176 --> 00:16:53,662 Il Nobile Nam è già partito... che dobbiamo fare? 185 00:16:53,662 --> 00:16:55,341 In quanti pensi che si riuniranno? 186 00:16:55,341 --> 00:16:58,038 Penso che saranno almeno più di venti. 187 00:16:58,038 --> 00:17:00,241 Chi sono i più importanti? 188 00:17:00,241 --> 00:17:06,848 Daehan il Ministro dell'Istruzione,dicono che sia il tipo di intellettuale che nasce solo una volta ogni cento anni. 189 00:17:06,848 --> 00:17:10,197 Lo so... ho sentito un paio di cose al riguardo. 190 00:17:10,197 --> 00:17:13,581 Sua moglie è incinta per la prima volta in cinque anni di matrimonio. 191 00:17:13,581 --> 00:17:17,000 Che vergogna. E poi... 192 00:17:17,000 --> 00:17:22,212 Kangeul il Revisore Reale ha una madre che ha 70 anni. Lui è estremamente devoto a sua madre. 193 00:17:22,212 --> 00:17:23,893 Non basta. 194 00:17:23,893 --> 00:17:28,864 Kang Jeongsoon è uno che ha perso due fratelli nella guerra di Waegu. 195 00:17:28,864 --> 00:17:32,751 E poi l'ultimo... 196 00:17:34,708 --> 00:17:37,323 Per quanto io ci pensi... 197 00:17:37,323 --> 00:17:41,908 sono tutti insignificanti ed inconcludenti. 198 00:17:41,908 --> 00:17:43,020 Won. 199 00:17:43,020 --> 00:17:45,216 Sì. 200 00:17:45,216 --> 00:17:48,495 Ciò che abbiamo iniziato... dovremmo portarlo a termine, vero? 201 00:17:48,495 --> 00:17:51,978 Sarà fatto. 202 00:17:52,624 --> 00:17:58,553 Il volo dell'insetto. 203 00:18:01,472 --> 00:18:05,803 Lord Cho Hyun, ho ricevuto degli ordini segreti. 204 00:18:05,803 --> 00:18:08,091 Abbiamo ricevuto tutti gli stessi ordini segreti. 205 00:18:08,091 --> 00:18:11,852 Li avete ricevuti anche voi? 206 00:18:11,852 --> 00:18:16,904 - Esattamente. - L'assalto a Sua Maestà... 207 00:18:16,904 --> 00:18:18,788 ha messo la regina, che è la principessa di Yuan in pericolo... 208 00:18:18,788 --> 00:18:22,067 - di vita. - Avete ragione, la lettera dice che ha perso la vita. 209 00:18:22,067 --> 00:18:25,179 Allora... cosa dovremmo fare? Questa faccenda... 210 00:18:25,179 --> 00:18:27,380 Non è ovvio? 211 00:18:27,380 --> 00:18:32,451 La principessa della Nazione di Yuan è stata uccisa e loro daranno la colpa a noi di Goryeo. 212 00:18:32,451 --> 00:18:36,681 Il Principe Deokseong della casata di Gi affermerà che è proprio così. 213 00:18:36,681 --> 00:18:42,670 Per noi non c'è modo per sopravvivere. Diventeremo sudditi di Yuan... 214 00:18:42,670 --> 00:18:46,419 Allora la nostra nazione...scomparirà? 215 00:18:46,419 --> 00:18:48,602 Certamente. 216 00:18:48,602 --> 00:18:56,491 Diventeremo solo un'altra delle roccaforti di Yuan, e il Principe Deokseong diventerà il nostro Re. 217 00:18:56,491 --> 00:18:59,569 Allora... che ne sarà di noi? 218 00:18:59,569 --> 00:19:05,968 - Comunque, mi chiedo chi abbia mandato questo messaggio. - Se aspetteremo lo sapremo. 219 00:19:05,968 --> 00:19:10,577 Non scopriremo chi ci ha convocati una volta che andremo lì? 220 00:19:10,577 --> 00:19:14,363 Dovremmo farlo senza sapere chi ha mandato questa lettera? È troppo pericoloso! 221 00:19:14,363 --> 00:19:15,875 Razza di vigliacco. 222 00:19:15,875 --> 00:19:19,992 Per quanto dicano che Gi Cheol è potentissimo ora 223 00:19:19,992 --> 00:19:23,855 loro sono inferiori di numero. Noi siamo molti di più. 224 00:19:23,855 --> 00:19:25,101 Avete ragione. 225 00:19:25,101 --> 00:19:28,238 Che cos'è pericoloso? Di cosa ci dovremmo spaventare? 226 00:19:28,238 --> 00:19:33,100 - Andiamo. - Andiamo. 227 00:19:33,100 --> 00:19:45,328 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com. 228 00:19:46,678 --> 00:19:50,464 Ma che ha 'sto coso? 229 00:19:58,117 --> 00:19:59,598 Mi scusi, 230 00:19:59,598 --> 00:20:02,545 può aiutarmi ad uscire di qui? 231 00:20:04,140 --> 00:20:07,112 Ho solo questi ora però... 232 00:20:07,112 --> 00:20:09,649 C'è per caso un bancomat qui vicino? 233 00:20:09,649 --> 00:20:11,667 Andiamoci insieme! 234 00:20:12,044 --> 00:20:17,321 Non ho molto sul mio conto per via degli alti interessi per un prestito ma 235 00:20:17,321 --> 00:20:19,724 le darò tutto quello che vuole anche se mi chiedesse molto. 236 00:20:19,724 --> 00:20:21,622 Quanto vuole? 237 00:20:22,932 --> 00:20:24,582 Cinquecentomila won? 238 00:20:27,749 --> 00:20:30,418 Un milione di won? 239 00:20:35,310 --> 00:20:39,238 Se vuole di più come faccio... 240 00:20:40,429 --> 00:20:41,804 Due milioni di won! 241 00:20:59,042 --> 00:21:02,303 È lì dentro e non si lamenta. 242 00:21:06,032 --> 00:21:08,392 Controllatela bene. 243 00:21:08,392 --> 00:21:10,692 Fino a quando? 244 00:21:10,692 --> 00:21:14,071 Ti verrà dato presto un ordine quindi aspetta fino ad allora. 245 00:21:14,320 --> 00:21:17,107 Devo controllare che nessuno entra od esca? 246 00:21:17,107 --> 00:21:19,839 Che nessuno esca. 247 00:21:19,839 --> 00:21:21,148 Non farti fregare. 248 00:22:09,416 --> 00:22:12,201 Mi scusi, penso di essermi persa. 249 00:22:16,228 --> 00:22:23,932 Mi scusi ma sono svenuta mentre venivo qui. Dove posso prendere un taxi? 250 00:22:23,932 --> 00:22:36,200 Sì... 251 00:22:36,200 --> 00:22:37,681 Scusi. 252 00:22:37,681 --> 00:22:40,083 È straniera? 253 00:22:40,954 --> 00:22:43,379 Hanno assoldato teatranti stranieri ultimamente? 254 00:22:45,894 --> 00:22:47,958 Mi scusi... 255 00:22:47,958 --> 00:22:50,614 Can you speak English? 256 00:22:50,614 --> 00:22:54,196 Hello? Ni Hao? Xie Xie? 257 00:22:54,196 --> 00:22:57,430 Cosa fate? 258 00:22:59,352 --> 00:23:02,935 Venite a vedere! (Cinese) 259 00:23:04,118 --> 00:23:07,812 Mi scusi.. C'è un telefono pubblico da qualche parte? 260 00:23:08,110 --> 00:23:09,917 Ah, già. 261 00:23:10,254 --> 00:23:12,951 Questo, telefono! 262 00:23:12,951 --> 00:23:14,400 Telefono! (In cinese) 263 00:23:14,400 --> 00:23:16,026 Non so cosa sia. (in cinese) 264 00:23:16,026 --> 00:23:17,152 Telefono! (in cinese) 265 00:23:17,152 --> 00:23:19,391 Non capisco (in cinese) 266 00:23:21,244 --> 00:23:25,500 In quale razza di set cinematografico hanno un segnale così scarso? 267 00:24:29,172 --> 00:24:31,021 Cosa sta dicendo? 268 00:24:31,021 --> 00:24:33,415 Qualcuno.. è scappato? 269 00:24:35,246 --> 00:24:37,044 Generale! 270 00:24:37,529 --> 00:24:39,699 Generale! 271 00:24:39,699 --> 00:24:42,424 Che c'è? 272 00:24:43,747 --> 00:24:45,459 Andate da solo? 273 00:24:45,459 --> 00:24:47,187 Per favore portate qualcuno con voi. 274 00:24:47,187 --> 00:24:49,312 Siamo stati qui troppo a lungo. 275 00:24:49,312 --> 00:24:50,947 Quelle persone torneranno. 276 00:24:50,947 --> 00:24:52,551 Generale! 277 00:24:58,009 --> 00:25:01,485 Hanno già visto le nostre tattiche. 278 00:25:01,485 --> 00:25:05,050 Non attaccheranno con lo stesso metodo una seconda volta. 279 00:25:05,050 --> 00:25:06,789 Se fossi in loro, 280 00:25:06,789 --> 00:25:08,815 ucciderei persone silenziosamente una alla volta. 281 00:25:08,815 --> 00:25:12,597 Attaccando su un lato per attirare l'attenzione, e poi fare un attacco da dietro. 282 00:25:12,597 --> 00:25:16,137 Attueremo una tripla difesa. 283 00:25:16,137 --> 00:25:18,148 Sì signore. 284 00:25:18,148 --> 00:25:20,154 Quindi.. Sua maestà è il più importante. 285 00:25:20,154 --> 00:25:22,393 No, è Sua Altezza la regina la più importante. 286 00:25:22,393 --> 00:25:25,270 E allora... Il re? 287 00:25:25,270 --> 00:25:27,574 Trova tu una soluzione. 288 00:25:27,574 --> 00:25:29,772 Proteggilo bene. 289 00:25:33,122 --> 00:25:34,701 Generale! 290 00:26:12,062 --> 00:26:13,572 Sveglia! 291 00:26:26,558 --> 00:26:29,791 Eccola. 292 00:26:29,791 --> 00:26:31,869 Non sapevo cosa fare. 293 00:26:32,299 --> 00:26:35,706 Visto che è la guaritrice celeste, non sapevo se potevo prenderla... 294 00:26:35,706 --> 00:26:38,558 Dovevo trascinarla, ma posso trascinare una persona venuta dal cielo? 295 00:26:58,402 --> 00:27:01,074 Perché questo set cinematografico è così grande? 296 00:27:01,074 --> 00:27:03,656 Che razza di posto è questo?? 297 00:27:08,436 --> 00:27:10,190 E quest'altro posto? 298 00:27:10,849 --> 00:27:13,205 Fa parte della scenografia del film pure questo? 299 00:27:15,851 --> 00:27:17,567 Mi scusi! 300 00:27:17,567 --> 00:27:19,382 C'è nessuno? 301 00:27:21,035 --> 00:27:22,987 Scusate! 302 00:27:22,987 --> 00:27:25,020 C'è nessuno? 303 00:27:29,770 --> 00:27:32,563 C'è nessuno?? 304 00:27:37,511 --> 00:27:40,629 Mi scusi... Dovrei chiederle una cosa... 305 00:27:40,629 --> 00:27:43,429 Qui... 306 00:27:46,228 --> 00:27:48,170 Oh! Scusi... 307 00:27:48,170 --> 00:27:52,924 Potrebbe dirmi come fare ad arrivare al COEX di Gangnam? 308 00:28:31,870 --> 00:28:34,323 Ahjussi, quello è nostro! 309 00:28:46,646 --> 00:28:48,069 Generale! 310 00:28:48,069 --> 00:28:49,866 Qui! 311 00:29:13,242 --> 00:29:15,940 Farò di nuovo un giro... 312 00:29:15,940 --> 00:29:19,153 O se no...dovremmo cercarla da qualche altra parte? 313 00:29:20,563 --> 00:29:22,780 Viste le tracce sul terreno, 314 00:29:22,780 --> 00:29:24,950 e il pezzo di scarpa della guaritrice divina che abbiamo trovato... 315 00:29:24,951 --> 00:29:27,762 penso debba essere successo qualcosa...quindi... 316 00:29:27,762 --> 00:29:29,438 Sono stati quei tre tizi. 317 00:29:29,438 --> 00:29:31,077 Cosa? 318 00:29:31,077 --> 00:29:34,539 I bastardi che sono venuti prima e quelli di ora sono probabilmente gli stessi, 319 00:29:36,039 --> 00:29:38,825 E il sangue potrebbe appartenere a lei. 320 00:29:38,825 --> 00:29:41,278 A giudicare dalla consistenza, non è passato molto tempo. 321 00:29:41,278 --> 00:29:42,810 Allora...dobbiamo sbrigarci! 322 00:29:42,810 --> 00:29:45,498 Sono gli stessi uomini. 323 00:29:45,498 --> 00:29:47,516 I bastardi che ci hanno attaccato prima. 324 00:29:47,516 --> 00:29:49,667 E i bastardi di ora. 325 00:29:49,667 --> 00:29:52,510 Hanno bloccato le barche al porto e ci hanno bloccati qui. 326 00:29:52,510 --> 00:29:54,356 Poi hanno attaccato la locanda. 327 00:29:55,877 --> 00:29:58,119 Chiunque potrebbe farlo. 328 00:29:58,119 --> 00:30:00,057 Ma... 329 00:30:00,057 --> 00:30:03,220 Come potevano sapere della guaritrice dal cielo? 330 00:30:03,220 --> 00:30:06,029 Non vorrete dire che...c'è un traditore? 331 00:30:06,029 --> 00:30:07,097 Si. 332 00:30:07,097 --> 00:30:09,242 Aish! Vado io! 333 00:30:09,242 --> 00:30:10,156 Prenderò quel uomo e...! 334 00:30:10,156 --> 00:30:12,562 Sa vai, chi pensi di prendere? 335 00:30:13,460 --> 00:30:15,228 Chi si occupa delle barche al porto? 336 00:30:15,228 --> 00:30:18,604 Ad occuparsi delle imbarcazioni è uno di Goryeo... che... 337 00:30:18,604 --> 00:30:19,363 Andiamo. 338 00:30:40,235 --> 00:30:42,937 Ecco, il responsabile delle barche è lui. 339 00:30:47,254 --> 00:30:49,893 Questa bottiglia di vino, con quali soldi l'hai comprata? 340 00:30:49,893 --> 00:30:51,850 Ho detto che non ci sono barche. 341 00:30:51,850 --> 00:30:53,983 Con quali soldi l'hai comprata? 342 00:30:53,983 --> 00:30:56,464 Ho detto che non ci sono barche! 343 00:31:02,236 --> 00:31:03,723 Ho detto che non ci sono barche! 344 00:31:04,657 --> 00:31:06,180 Non ci sono ba... 345 00:31:11,979 --> 00:31:14,108 Chi? Chi ti ha dato i soldi per nascondere le barche? 346 00:31:14,108 --> 00:31:15,647 Chi è stato? 347 00:31:15,647 --> 00:31:17,440 Ho detto che non ci sono barche! 348 00:31:49,179 --> 00:31:51,734 Chi sei? Ehi tu! 349 00:33:09,109 --> 00:33:11,612 Ha detto che avrebbe parlato. 350 00:33:14,022 --> 00:33:16,299 Per dirmi cosa? 351 00:33:20,528 --> 00:33:21,728 Cosa sta dicendo? 352 00:33:21,728 --> 00:33:24,400 Dice che non ha nulla a che fare con questo. 353 00:33:24,400 --> 00:33:26,873 - Non sa nulla. - Non è quello che voglio sentire. 354 00:33:31,659 --> 00:33:35,276 Stanno progettando di usare un veleno. 355 00:33:35,276 --> 00:33:37,507 Alla locanda. 356 00:33:41,764 --> 00:33:44,724 - Ti dirà dov'è! - Vieni qui! 357 00:33:59,099 --> 00:34:00,833 Gas tossico. 358 00:34:05,856 --> 00:34:08,410 Lo hanno già diffuso! 359 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 Sua maestà è in pericolo! 360 00:34:18,639 --> 00:34:19,687 Generale! 361 00:34:24,321 --> 00:34:26,014 Andiamo. 362 00:34:47,279 --> 00:34:48,605 Guardie! 363 00:34:48,605 --> 00:34:49,647 Si! 364 00:34:51,605 --> 00:34:52,655 Guardia 1 365 00:34:52,655 --> 00:34:53,878 Si! 366 00:34:53,878 --> 00:34:55,330 Guardia 2 367 00:34:55,330 --> 00:34:56,372 Si! 368 00:34:56,372 --> 00:34:57,449 Terza vedetta, 369 00:34:57,449 --> 00:34:58,659 Si! 370 00:34:58,659 --> 00:35:00,007 Quarta vedetta. 371 00:35:02,558 --> 00:35:03,886 Quarta vedetta! 372 00:35:16,327 --> 00:35:18,997 Vostra Maestà, da questa parte! 373 00:35:30,083 --> 00:35:39,890 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 374 00:35:48,007 --> 00:35:50,861 Bloccare la porta! 375 00:35:52,335 --> 00:35:53,981 Bloccare la porta! 376 00:35:53,981 --> 00:35:57,082 Presto! 377 00:36:00,734 --> 00:36:03,171 Vostra Maestà! Sono qui per scortarvi. 378 00:36:03,171 --> 00:36:05,202 Siamo attaccati da un gas tossico. 379 00:37:36,867 --> 00:37:38,266 La porta anteriore è bloccata! 380 00:37:38,266 --> 00:37:39,536 Assicurare la porta sul retro! 381 00:37:39,536 --> 00:37:41,864 Anche la porta sul retro è bloccata! 382 00:37:55,339 --> 00:37:56,972 Formazione chiusa! 383 00:37:56,972 --> 00:37:59,285 Non disperdetevi! 384 00:38:00,270 --> 00:38:02,458 Vostra Maestà! Vostra Maestà! 385 00:38:02,458 --> 00:38:03,798 Vostra Maestà! 386 00:38:03,798 --> 00:38:05,920 Vostra...! 387 00:38:08,370 --> 00:38:10,747 Vostra Maestà! 388 00:38:10,747 --> 00:38:12,625 Vostra Maestà! 389 00:38:13,273 --> 00:38:14,811 Non vedo quella persona! 390 00:38:14,811 --> 00:38:15,514 Cosa? 391 00:38:15,514 --> 00:38:18,305 Lei era proprio accanto a me, ma ora non riesco a trovarla! 392 00:38:18,305 --> 00:38:20,676 Anche io l'ho cercata. Vostra Maestà. 393 00:38:20,676 --> 00:38:23,187 Vostra Maestà! Da questa parte! 394 00:38:24,187 --> 00:38:25,973 Vostra Maestà! 395 00:38:38,532 --> 00:38:40,044 Non c'è bisogno di venire. 396 00:38:40,044 --> 00:38:42,261 Proteggi la Principessa! 397 00:39:18,970 --> 00:39:20,872 Avete ripreso i sensi? 398 00:39:38,900 --> 00:39:40,500 Si è svegliata 399 00:39:45,475 --> 00:39:47,376 Posso vederlo. 400 00:39:49,858 --> 00:39:51,859 State bene? 401 00:39:52,503 --> 00:39:55,486 Perché c'è tanta confusione qui? 402 00:39:57,653 --> 00:39:59,534 Vostra Maestà, 403 00:39:59,534 --> 00:40:02,193 Il medico del cielo l'ha salvata. 404 00:40:02,740 --> 00:40:05,104 Se la trovo 405 00:40:05,104 --> 00:40:07,540 posso mantenere la mia promessa? 406 00:40:17,437 --> 00:40:19,485 [Gae Kyeong - capitale di Goryeo] 407 00:40:19,485 --> 00:40:25,061 Se questo ordine segreto è vero, questo problema non può essere rimandato. 408 00:40:25,061 --> 00:40:27,734 La principessa di Yuan, che veniva con Sua Maestà 409 00:40:27,734 --> 00:40:30,023 la Regina di Goryeo è stata assassinata. 410 00:40:30,023 --> 00:40:30,521 Questo... 411 00:40:30,521 --> 00:40:35,370 Maledizione, chi può aver commissionato una cosa così orribile! 412 00:40:35,370 --> 00:40:37,134 Calmatevi un attimo, vi prego. 413 00:40:37,134 --> 00:40:38,755 Cosa vuol dire che non lo sapete? 414 00:40:38,755 --> 00:40:43,606 Quelli che hanno assassinato la Regina, prima che Sua Maestà arrivasse... 415 00:40:43,606 --> 00:40:46,079 Sostenendo la nazione di Yuan sulle spalle cominceranno le persecuzioni. 416 00:40:46,079 --> 00:40:47,999 Quel bastardo di Gi Cheol. 417 00:40:47,999 --> 00:40:50,646 Lui e quei ribelli di Ssangseong Chonggambu. 418 00:40:50,646 --> 00:40:53,887 Che altro potrebbe fare quel bastardo? Ovvio. 419 00:40:53,887 --> 00:40:59,406 Lo useranno come pretesto per alimentare le loro macchinazioni nel nostro territorio. 420 00:40:59,406 --> 00:41:03,984 Facendo diventare Goryeo solo un'altra roccaforte di Yuan. 421 00:41:03,984 --> 00:41:06,109 Non andrà a finire proprio così? 422 00:41:08,509 --> 00:41:11,726 Prenderò per il collo quel bastardo di Gi Cheol. 423 00:41:11,726 --> 00:41:15,379 Questa terra che i nostri avi hanno preservato per centinaia di anni... 424 00:41:15,379 --> 00:41:18,209 dovremmo darla a chi? 425 00:41:18,209 --> 00:41:22,034 Adesso che sono ancora vivo e vegeto, devo ascoltare queste cose? 426 00:41:22,034 --> 00:41:23,541 Non può succedere. Davvero... 427 00:41:23,541 --> 00:41:25,831 Va bene, va bene, va bene. Non c'è da aspettare nessuno. 428 00:41:25,831 --> 00:41:28,479 Prendiamo subito una decisione. 429 00:41:28,479 --> 00:41:33,982 Prima che torni Sua Maestà, annienteremo Gi Cheol e la sua banda. 430 00:41:33,982 --> 00:41:37,791 Questo è l'unico modo per far sopravvivere Goryeo. 431 00:41:37,791 --> 00:41:41,461 Ma davvero... riusciremo a farlo? 432 00:41:41,461 --> 00:41:43,167 Dobbiamo decidere con molta cautela. 433 00:41:43,167 --> 00:41:46,467 Cosa c'è da essere ancora più cauti? 434 00:41:46,467 --> 00:41:51,901 Se siete un seme che è nato e cresciuto nella terra di Goryeo, a che altro avete bisogno di pensare? 435 00:41:54,717 --> 00:41:56,609 Ma... 436 00:41:56,609 --> 00:41:59,369 Dov'è andato Sua Eccellenza in un momento simile? 437 00:42:01,929 --> 00:42:06,323 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 438 00:42:51,775 --> 00:42:54,337 Qui non c'è nessuno. 439 00:42:54,337 --> 00:42:56,559 Anche quel tipo è sparito. 440 00:42:56,559 --> 00:43:01,335 Anche se l'hanno portata qui, adesso saranno da qualche altra parte. 441 00:43:01,335 --> 00:43:04,306 I nostri guerrieri... prendiamo dieci di loro. 442 00:43:04,306 --> 00:43:06,083 e cerchiamo in ogni luogo della città e sulle montagne. 443 00:43:06,083 --> 00:43:08,830 E poi... 444 00:43:22,743 --> 00:43:25,015 Andrò a fare un altro giro qui intorno. 445 00:43:25,015 --> 00:43:26,463 Tu vai e riferisci al capo. 446 00:43:26,463 --> 00:43:29,109 - Ragazzi... - Per favore, fammi mangiare!! 447 00:43:32,259 --> 00:43:35,241 Per favore, fammi mangiare! 448 00:43:41,738 --> 00:43:44,542 Per favore, fammi mangiare! 449 00:43:52,078 --> 00:43:53,586 Dae Man. 450 00:43:57,127 --> 00:43:59,758 Ha detto di toglierci di mezzo. 451 00:43:59,758 --> 00:44:02,745 Altrimenti, la ucciderà. 452 00:44:05,533 --> 00:44:11,166 Dobbiamo lasciarli andare altrimenti ucciderà lei e se stesso. 453 00:44:52,943 --> 00:44:56,094 Siete davvero una donna che causa problemi. 454 00:44:56,775 --> 00:44:58,866 Non vi avevo detto di aspettare? 455 00:44:58,866 --> 00:45:00,942 Dove pensavate di essere, per correre fuori in quel modo? 456 00:45:00,942 --> 00:45:03,305 E adesso guardatevi! 457 00:45:05,778 --> 00:45:07,284 Fatemi vedere. 458 00:45:25,049 --> 00:45:27,234 Non cercate di seguirmi! 459 00:45:28,043 --> 00:45:30,526 Non ve lo permetterò! 460 00:45:39,626 --> 00:45:42,276 Sua Altezza la Regina, si è svegliata. 461 00:45:45,643 --> 00:45:47,859 Ecco perché cercavo di riportarla indietro. 462 00:45:48,826 --> 00:45:51,377 Torniamo da dove siamo venuti. 463 00:45:51,377 --> 00:45:52,951 Vi riporteremo a casa. 464 00:45:52,951 --> 00:45:58,068 Non cerchi di nuovo di toccarmi con quelle mani sporche! 465 00:45:59,197 --> 00:46:01,209 Come se fossi una valigia! 466 00:46:01,209 --> 00:46:05,384 Non glielo permetterò! 467 00:46:05,384 --> 00:46:09,737 Serial Killer! Psicopatico! 468 00:46:12,268 --> 00:46:13,351 Dae Man! 469 00:46:13,351 --> 00:46:14,076 Sì? 470 00:46:14,076 --> 00:46:17,118 Vai a dire che sto riportando indietro la donna che ci ha mandato il Cielo. 471 00:46:18,851 --> 00:46:21,234 Se cadrete, vi farete male. 472 00:46:38,969 --> 00:46:42,659 Conosco il posto! È quello di poco fa! 473 00:46:42,659 --> 00:46:46,905 So dove siamo qui, ma da qui a Gangnam... 474 00:46:46,905 --> 00:46:50,593 Non lo so come ma sono venuta qui da Gangnam! 475 00:46:51,556 --> 00:46:53,718 Andiamoci insieme! 476 00:47:05,237 --> 00:47:07,134 Lo vedete? 477 00:47:07,593 --> 00:47:09,968 La porta si sta rimpicciolendo. 478 00:47:09,968 --> 00:47:14,057 Se si chiudesse, non ci sarà più modo per tornare indietro. 479 00:47:14,057 --> 00:47:16,176 Vi prego, andate. 480 00:47:17,051 --> 00:47:20,051 Devo solo... entrare lì? 481 00:47:20,051 --> 00:47:22,532 Allora si aprirà una porta? 482 00:47:22,532 --> 00:47:23,984 E poi? 483 00:47:23,984 --> 00:47:25,988 Dovete solo entrare lì. 484 00:47:25,988 --> 00:47:31,151 Che vuol dire che devo solo entrare lì? Non dovrebbe fare una prova? 485 00:47:31,151 --> 00:47:33,926 E se c'è qualche guasto o malfunzionamento? 486 00:47:38,693 --> 00:47:41,134 Grazie per tutto quello che avete fatto. 487 00:47:56,509 --> 00:47:58,551 Fermi! 488 00:48:00,693 --> 00:48:04,134 La Guaritrice del Cielo, non può andare. 489 00:48:12,109 --> 00:48:17,176 Io Choi Young, Guerriero di Goryeo, la manderò indietro nel mio nome. 490 00:48:18,193 --> 00:48:23,218 Chi osa ignorare il mio nome?! Chi? 491 00:48:25,693 --> 00:48:27,900 Provate a fermarmi. 492 00:48:27,900 --> 00:48:30,601 Woodalchi, Sua Maestà ha detto così. 493 00:48:30,601 --> 00:48:34,218 Dovete fermare la donna che viene dal cielo. 494 00:48:35,276 --> 00:48:38,009 State mentendo, non posso crederci. 495 00:48:38,009 --> 00:48:40,884 Non avete sentito? 496 00:48:40,884 --> 00:48:43,093 Prendetela! 497 00:48:46,859 --> 00:48:48,926 È un ordine del re! 498 00:48:54,137 --> 00:48:56,526 Woodalchi Choi Young. 499 00:48:56,526 --> 00:48:59,176 Ho detto che è un ordine del Re. 500 00:48:59,859 --> 00:49:02,009 Vuoi disobbedirgli? 501 00:49:24,132 --> 00:49:29,384 Mi lasci! Mi lasci andare! 502 00:49:32,151 --> 00:49:36,775 Ho detto mi lasci! 503 00:49:36,775 --> 00:49:39,526 Mi lasci! 504 00:50:10,851 --> 00:50:12,926 Questo suddito, Choi Young.. 505 00:50:13,626 --> 00:50:17,759 ha eseguito l'ordine ed ha preso la donna che viene dal Cielo. 506 00:50:22,109 --> 00:50:24,926 Ehi, bastardo! 507 00:50:25,843 --> 00:50:28,176 Me l'aveva promesso! 508 00:50:30,234 --> 00:50:32,518 Mi aveva detto che mi avrebbe aiutata a tornare indietro! 509 00:50:32,518 --> 00:50:37,843 Psicopatico! Assassino! La ucciderò! 510 00:50:51,413 --> 00:50:54,801 Cosa? Com'è successo? 511 00:50:55,759 --> 00:50:59,426 Avrebbe dovuto evitarla, perché l'ha fatto? 512 00:51:00,634 --> 00:51:02,176 Se faccio così... 513 00:51:04,793 --> 00:51:07,301 andrà bene? 514 00:51:20,726 --> 00:51:24,134 Un Guerriero di Goryeo promette garantendo con la propria vita. 515 00:51:25,709 --> 00:51:30,501 Ha fatto una promessa mettendo in gioco la sua vita, ma c'era un ordine contro il quale non poteva andare. 516 00:51:30,501 --> 00:51:35,601 Allora c'erano due opzioni. Eseguire l'ordine o morire. 517 00:51:35,601 --> 00:51:38,718 Volevate che ne scegliesse una? 518 00:51:42,109 --> 00:51:43,751 Non è così... 519 00:51:43,751 --> 00:51:46,655 sarebbe morto in entrambi i casi. 520 00:51:47,234 --> 00:51:49,799 Anche così, è un criminale. 521 00:51:49,799 --> 00:51:52,759 Deve morire. 522 00:51:56,801 --> 00:51:58,843 Adesso... 523 00:51:59,626 --> 00:52:01,568 ti stai prendendo gioco di me? 524 00:52:01,568 --> 00:52:06,367 Come se potessi. Sto solo organizzando i miei pensieri. 525 00:52:06,367 --> 00:52:10,976 Volevate davvero che fosse ucciso? 526 00:52:10,976 --> 00:52:12,643 Sono curiosa di saperlo. 527 00:52:21,640 --> 00:52:24,420 Ah, quel ragazzo...Prendetelo! 528 00:52:28,097 --> 00:52:30,001 Pazzo bastardo. 529 00:52:30,001 --> 00:52:31,573 Come osa... 530 00:52:31,573 --> 00:52:33,472 toccare la guaritrice che viene dal Cielo? 531 00:52:34,783 --> 00:52:37,208 Sua maestà vi sta aspettando. Vi porto lì. 532 00:52:37,208 --> 00:52:38,941 Si sposti. 533 00:52:40,374 --> 00:52:41,731 Signorina. Sua Maestà... 534 00:52:41,731 --> 00:52:43,359 Le ho detto di spostarsi! 535 00:52:45,964 --> 00:52:47,546 Mi sente?! 536 00:52:47,546 --> 00:52:49,490 È cosciente? 537 00:52:49,490 --> 00:52:51,127 Attenti con la spada. 538 00:52:51,127 --> 00:52:53,084 La spada blocca l'uscita di più sangue. 539 00:52:53,084 --> 00:52:54,646 Ascoltate, non abbiamo tempo. 540 00:52:54,646 --> 00:52:57,179 Non sappiamo quando verranno a cercarci. 541 00:52:57,179 --> 00:53:00,813 Non sono solo all'inseguimento di Sua Maestà. Di sicuro vogliono anche voi, la donna venuta dal cielo. 542 00:53:00,813 --> 00:53:03,831 Non abbiamo sangue e non possiamo fare una trasfusione. 543 00:53:03,831 --> 00:53:05,335 Dobbiamo operare subito! 544 00:53:05,335 --> 00:53:06,593 C'è qua qualcosa tipo nastro? 545 00:53:06,593 --> 00:53:07,506 Nastro...cos'è? 546 00:53:07,506 --> 00:53:10,238 Dobbiamo tenere la spada dentro lui, mentre lo spostiamo. 547 00:53:10,238 --> 00:53:12,694 Qualcosa come dei vestiti forti. 548 00:53:12,694 --> 00:53:15,096 Ho detto che non abbiamo tempo per questo! 549 00:53:15,096 --> 00:53:16,882 Qui...dobbiamo di spostarci ora. 550 00:53:16,882 --> 00:53:19,578 Dove stiamo andando? E che mi dice di quest'uomo?! 551 00:53:22,999 --> 00:53:25,069 Dobbiamo lasciarlo. 552 00:53:30,001 --> 00:53:31,224 Woodalchi, 553 00:53:31,224 --> 00:53:33,038 se sei cosciente rispondimi. 554 00:53:33,038 --> 00:53:35,421 Se restiamo qui a causa tua, Sua Maestà sarà in pericolo. 555 00:53:35,421 --> 00:53:36,837 Quindi ti dobbiamo lasciare qua. 556 00:53:36,837 --> 00:53:37,565 Non sei d'accordo? 557 00:53:37,565 --> 00:53:38,676 Generale! 558 00:53:38,676 --> 00:53:40,870 Generale! 559 00:53:40,870 --> 00:53:41,535 Andate... 560 00:53:41,535 --> 00:53:43,224 Allora lascerò degli uomini... 561 00:53:43,224 --> 00:53:45,098 Non farmelo ridire. 562 00:53:45,098 --> 00:53:47,544 Fa male... 563 00:53:47,544 --> 00:53:49,796 Prendi tutti e vai! Davvero... 564 00:53:49,796 --> 00:53:51,216 Non posso andare! 565 00:53:51,216 --> 00:53:52,271 So che non capite la situazione adesso... 566 00:53:52,271 --> 00:53:55,015 Capisco la situazione! 567 00:53:55,015 --> 00:53:59,886 Ho accoltellato questa persona, e se muore, divento un'assassina. 568 00:53:59,886 --> 00:54:01,300 Non vado. 569 00:54:01,300 --> 00:54:02,734 Bene, allora. 570 00:54:04,341 --> 00:54:06,386 Facciamolo. 571 00:54:08,529 --> 00:54:21,940 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 572 00:54:23,430 --> 00:54:25,557 Adesso sono io quello che lo ha ucciso. 573 00:54:25,557 --> 00:54:27,751 Quindi non preoccupateci e alzatevi per cortesia. 574 00:54:27,751 --> 00:54:30,673 Preparatevi per l'operazione! 575 00:54:30,673 --> 00:54:32,453 Dae Man! 576 00:54:32,453 --> 00:54:33,763 Preparo io! 577 00:54:33,763 --> 00:54:35,950 Qui...qui, premete qui! 578 00:54:35,950 --> 00:54:37,884 Seguite il mio ordine...tutti! 579 00:54:37,884 --> 00:54:39,696 Portate la guaritrice del cielo con voi e... 580 00:54:39,696 --> 00:54:45,106 Colei venuta dal Cielo ha dato il suo ordine! Fare pressione! 581 00:55:09,745 --> 00:55:11,404 Fermi! 582 00:55:11,404 --> 00:55:12,507 Devo entrare! 583 00:55:12,507 --> 00:55:13,671 Fermi! 584 00:55:13,671 --> 00:55:15,718 Devo prendere gli strumenti del Cielo. 585 00:55:20,280 --> 00:55:21,938 Sono venuto a prendere gli strumenti. 586 00:55:21,938 --> 00:55:23,885 La persona venuta dal Cielo mi ha detto di prepararli. 587 00:55:24,801 --> 00:55:26,444 Perché ti servono gli strumenti? 588 00:55:27,187 --> 00:55:28,369 Li prenderò. 589 00:55:33,500 --> 00:55:34,344 Chi si è ferito? 590 00:55:34,344 --> 00:55:37,866 Il Generale...è stato pugnalato da una spada! 591 00:55:37,866 --> 00:55:39,936 Il Generale è stato pugnalato da una spada? 592 00:55:41,258 --> 00:55:43,053 Quindi... 593 00:55:43,053 --> 00:55:45,802 È andato contro al mio ordine. 594 00:55:45,802 --> 00:55:47,898 Per questo che è stato ferito? 595 00:55:47,898 --> 00:55:50,235 Come potevamo uccidere il nostro generale? 596 00:55:50,235 --> 00:55:53,344 Anche se ci avesse attaccato, non avremmo potuto ucciderlo. 597 00:55:53,344 --> 00:55:55,044 Per piacere! 598 00:55:55,044 --> 00:55:56,930 il generale morirà... 599 00:55:56,930 --> 00:55:59,305 Devo riportare questi. 600 00:56:00,758 --> 00:56:02,857 Non ho fatto una domanda! 601 00:56:08,096 --> 00:56:09,548 Choi Young al comando dei Woodalchi. 602 00:56:11,030 --> 00:56:13,702 Ti ho domandato, cosa ha fatto con l'ordine che ho dato? 603 00:56:17,410 --> 00:56:19,121 Il vostro ordine... 604 00:56:19,121 --> 00:56:20,733 l'ha seguito. 605 00:56:21,928 --> 00:56:23,852 Ecco perché sta morendo. 606 00:56:23,852 --> 00:56:24,787 Quindi, vi prego! 607 00:56:24,787 --> 00:56:25,947 Vai. 608 00:56:27,662 --> 00:56:29,514 Ti do il permesso io. 609 00:56:35,870 --> 00:56:37,512 Jang Bin. 610 00:56:37,512 --> 00:56:38,249 Si. 611 00:56:38,249 --> 00:56:40,864 Vai. 612 00:56:40,864 --> 00:56:44,278 Quella persona ha salvato la mia vita... 613 00:56:44,278 --> 00:56:46,809 nel nome della Regina, ti ordino, 614 00:56:47,790 --> 00:56:50,894 di andare a salvarlo. 615 00:57:01,504 --> 00:57:04,745 Va bene per me dare un ordine come questo? 616 00:57:04,745 --> 00:57:06,636 Vostra Maestà? 617 00:57:21,452 --> 00:57:23,126 Non può ancora perdere conoscenza! 618 00:57:23,126 --> 00:57:24,826 Mi sente? 619 00:57:24,826 --> 00:57:27,930 Mi state toccando ovunque così... 620 00:57:27,930 --> 00:57:29,720 come faccio a perdere conoscenza? 621 00:57:29,720 --> 00:57:33,608 Se i suoi battiti cardiaci continuano ad aumentare, potrebbe andare in shock ipovolemico. 622 00:57:33,608 --> 00:57:35,264 Non posso fare una trasfusione di sangue qui. 623 00:57:35,264 --> 00:57:36,472 Quindi a prescindere... 624 00:57:37,986 --> 00:57:39,695 Non siete stata voi. 625 00:57:39,695 --> 00:57:41,614 Cosa? 626 00:57:41,614 --> 00:57:44,023 Anche se voi moriste e rinasceste di nuovo... 627 00:57:44,023 --> 00:57:45,767 non potreste accoltellarmi. 628 00:57:47,666 --> 00:57:49,200 Ascoltatemi bene. 629 00:57:49,200 --> 00:57:52,013 Se davvero volete salvarmi, 630 00:57:52,013 --> 00:57:53,991 lasciatemi e andatevene. 631 00:57:53,991 --> 00:57:56,449 Troverò un modo per vivere, quindi... 632 00:57:57,363 --> 00:57:59,887 Lasciatemi, vi prego. 633 00:58:02,209 --> 00:58:04,718 Shut up! Cosa? 634 00:58:04,718 --> 00:58:06,152 Le ho detto di stare zitto. 635 00:58:06,152 --> 00:58:07,552 Mi ascolti bene. 636 00:58:07,552 --> 00:58:10,708 Le cose stanno così: Per prima cosa la salvo. 637 00:58:10,708 --> 00:58:14,610 Poi se vuole vivere o morire da qualche altra parte può fare come le pare. 638 00:58:14,610 --> 00:58:17,322 Provi a morire e vedrà... 639 00:58:20,376 --> 00:58:23,825 Accendete tutte le luci possibili. Dobbiamo far luce. 640 00:58:23,825 --> 00:58:28,461 Qualcuno metta l'acqua a bollire, e abbiamo bisogno di quanti più possibili vestiti puliti. Più ne prendiamo meglio è. 641 00:58:33,323 --> 00:58:34,732 Dov'è l'antibiotico? 642 00:58:36,249 --> 00:58:38,862 Non avete visto una bottiglietta così. L'antibiotico? 643 00:58:38,862 --> 00:58:42,049 Se non l'abbiamo e continuiamo con la laparotomia in mezzo allo sporco così, quest'uomo 644 00:58:42,049 --> 00:58:44,563 avrà un intossicazione del sangue e morirà. 645 00:58:51,601 --> 00:58:54,675 Ragazzi uscite fuori.Non vi avvicinate. 646 00:58:54,675 --> 00:58:56,789 Siete pieni di batteri. 647 00:58:59,976 --> 00:59:02,444 Abbiamo bisogno di antibiotici e anestetici. C'è qualcosa di simile? 648 00:59:02,444 --> 00:59:05,591 Cefalexina o vancomicina. Qualsiasi cosa. 649 00:59:14,053 --> 00:59:18,525 Restate qui per piacere. E' difficile proteggere voi e la Regina separatamente. 650 00:59:36,223 --> 00:59:39,370 Non lo dirò due volte. 651 00:59:39,370 --> 00:59:41,949 Ascolta attentamente. 652 00:59:41,949 --> 00:59:43,415 Sto ascoltando. 653 00:59:43,415 --> 00:59:45,819 Da adesso in poi, qualsiasi cosa farai 654 00:59:45,819 --> 00:59:48,395 dovrai prima ottenere il mio permesso. 655 00:59:48,395 --> 00:59:50,307 Sotto mio ordine, 656 00:59:50,307 --> 00:59:52,105 tu, la Regina, eseguirai 657 00:59:52,105 --> 00:59:53,765 ad ogni parola, 658 00:59:53,765 --> 00:59:56,089 ogni passo. 659 00:59:57,254 --> 00:59:58,894 Hai capito? 660 01:00:02,120 --> 01:00:04,554 Capisco che la preziosa principessa di Yuan 661 01:00:04,554 --> 01:00:08,595 che è stata data in sposa ad uno come me, sia arrabbiata. 662 01:00:08,595 --> 01:00:12,076 Dovendo lasciare il proprio paese per un altro che non le è familiare. 663 01:00:12,076 --> 01:00:14,627 Stai per essere trascinata li. 664 01:00:14,627 --> 01:00:16,647 Potresti anche volerti ribellare. 665 01:00:18,065 --> 01:00:19,660 Ma... 666 01:00:19,660 --> 01:00:22,480 Io sono il Re di questa nazione. 667 01:00:22,480 --> 01:00:24,995 E tu sei una persona del mio paese. 668 01:00:26,260 --> 01:00:29,061 Quindi per cortesia comportati come si deve. 669 01:00:32,810 --> 01:00:34,393 Non rispondi? 670 01:00:34,393 --> 01:00:36,284 Per rispondere... 671 01:00:36,284 --> 01:00:38,830 attendevo che mi deste il permesso. 672 01:00:40,026 --> 01:00:42,452 Per quello non ho potuto rispondere. 673 01:00:53,058 --> 01:00:56,417 Ho detto che ho bisogno di anestesia! 674 01:00:56,417 --> 01:00:57,912 È questa. 675 01:00:57,912 --> 01:00:59,990 Una inventata da me. 676 01:00:59,990 --> 01:01:02,685 Allora perché quest'uomo è ancora cosciente? 677 01:01:02,685 --> 01:01:05,780 Come possiamo far perdere conoscenza ad una persona così velocemente? 678 01:01:05,780 --> 01:01:07,073 Aspettate per piacere. 679 01:01:07,073 --> 01:01:09,027 Dobbiamo operare immediatamente! 680 01:01:09,027 --> 01:01:13,155 Visto che lui è il Generale, può sopportare il dolore. 681 01:01:13,155 --> 01:01:16,933 Non è una questione di sopportare il dolore! Sto per aprire il suo addome. 682 01:01:16,933 --> 01:01:18,902 Per vedere l'estensione del danno ai suoi organi. 683 01:01:18,902 --> 01:01:20,701 Ed eseguire l'operazione in base a quello. 684 01:01:20,701 --> 01:01:23,586 Ma se lui sforzasse la sua pancia resistendo al dolore, i suoi organi saranno irrigiditi. 685 01:01:23,586 --> 01:01:25,400 Quindi non sarò capace di avere una prospettiva sicura. 686 01:01:25,400 --> 01:01:27,155 E quindi non sarò capace di suturare correttamente. 687 01:01:27,155 --> 01:01:29,354 L'ha persa. 688 01:01:29,354 --> 01:01:30,710 Persa cosa? 689 01:01:30,710 --> 01:01:32,447 Ha perso conoscenza. 690 01:01:33,911 --> 01:01:35,802 E' totalmente incosciente. 691 01:01:44,015 --> 01:01:45,949 Sii pronto con acqua calda per piacere così come ho chiesto. 692 01:01:45,949 --> 01:01:48,014 Dobbiamo irrigare dove c'è sangue, quanto più possiamo. 693 01:01:48,014 --> 01:01:52,652 Visto che non abbiamo l'aspiratore, dobbiamo assorbire il sangue con vestiti bianchi di continuo. 694 01:01:56,067 --> 01:01:57,303 Cosa state facendo? 695 01:01:57,303 --> 01:01:59,398 Ho detto che devo aprire il suo addome! Il suo addome! 696 01:01:59,398 --> 01:02:00,871 Sto per tagliare e aprire il suo stomaco! 697 01:02:00,871 --> 01:02:02,970 State curando qualcuno che è stato tagliato allo stomaco... 698 01:02:02,970 --> 01:02:04,633 quindi lo tagliate di nuovo? 699 01:02:04,633 --> 01:02:07,460 Sto per tagliare il suo addome dal plesso solare all'ombelico. 700 01:02:07,460 --> 01:02:09,859 È così che possiamo vedere se è ferito da qualche altra parte. 701 01:02:09,859 --> 01:02:11,776 Per il momento sembra sia un danno al fegato. 702 01:02:11,776 --> 01:02:15,452 Dobbiamo aprirlo per esserne sicuri! 703 01:02:15,452 --> 01:02:20,901 Ascolti dottore, se il sanguinamento non smette, non importerà nemmeno se lo operiamo o no. 704 01:02:20,901 --> 01:02:22,096 Quindi mi lasci fare. 705 01:02:22,096 --> 01:02:24,192 Così voi, che lo avete pugnalato per ucciderlo 706 01:02:24,192 --> 01:02:26,910 state dicendo che adesso lo volete salvare... 707 01:02:26,910 --> 01:02:27,932 Mi posso fidare di voi? 708 01:02:27,932 --> 01:02:28,898 Mi creda per piacere. 709 01:02:28,898 --> 01:02:29,730 Come? 710 01:02:29,730 --> 01:02:30,999 Visto che sembra che io... 711 01:02:30,999 --> 01:02:33,460 sia la guaritrice venuta dal Cielo. 712 01:02:33,460 --> 01:02:35,952 Quindi mi può credere. 713 01:02:43,018 --> 01:02:44,726 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 50487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.