Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,800 --> 00:00:55,067
My eyes are closed.
2
00:00:57,670 --> 00:00:59,105
And my ears are covered.
3
00:01:02,575 --> 00:01:04,177
I cannot see anything,
4
00:01:05,912 --> 00:01:06,912
nor can I...
5
00:01:08,548 --> 00:01:09,816
hear anything.
6
00:01:11,884 --> 00:01:12,885
Please...
7
00:01:14,887 --> 00:01:16,789
just sit back and relax.
8
00:01:45,751 --> 00:01:48,054
All you did was let me lean on your back?
9
00:01:51,491 --> 00:01:53,092
A hug would have been better.
10
00:01:55,194 --> 00:01:56,262
I am starting to regret
11
00:01:56,496 --> 00:01:58,564
being kind to you the other night.
12
00:02:12,245 --> 00:02:13,646
What are you doing?
13
00:02:14,547 --> 00:02:15,547
Goodness.
14
00:02:16,415 --> 00:02:18,484
You silly fool.
15
00:02:21,053 --> 00:02:22,054
Can you hear me?
16
00:02:24,056 --> 00:02:25,056
I am going to...
17
00:02:25,758 --> 00:02:27,660
fight Grand Councillor Yeoncheol.
18
00:02:30,196 --> 00:02:31,797
I would rather die
19
00:02:33,432 --> 00:02:35,768
than show you my weak side.
20
00:02:38,137 --> 00:02:39,739
So I am going to take courage.
21
00:02:39,805 --> 00:02:41,541
What are you saying?
22
00:02:42,608 --> 00:02:43,910
This is frustrating.
23
00:02:47,680 --> 00:02:49,682
Stay by my side and watch me
24
00:02:51,083 --> 00:02:53,252
doing my part as a true emperor.
25
00:02:54,687 --> 00:02:56,322
Take your hands off me.
26
00:03:01,394 --> 00:03:02,762
What did you say?
27
00:03:03,763 --> 00:03:05,164
I was badmouthing you.
28
00:03:12,572 --> 00:03:14,006
Read me that book.
29
00:03:21,781 --> 00:03:23,749
"The courier leaves tomorrow, she is told.
30
00:03:24,717 --> 00:03:26,786
She sews a warrior's gown all night.
31
00:03:27,186 --> 00:03:29,589
She feels the coldness on the tip
of her fingers holding the needle."
32
00:04:12,398 --> 00:04:13,398
Let us go.
33
00:04:13,799 --> 00:04:14,867
Move out.
34
00:04:26,946 --> 00:04:29,782
Now he dares to bring armed guards
35
00:04:29,882 --> 00:04:31,584
inside the palace grounds.
36
00:04:31,917 --> 00:04:34,320
I am the Supreme Commander
of the Palace Defense Unit,
37
00:04:35,254 --> 00:04:37,056
but to him, I am nothing.
38
00:04:37,590 --> 00:04:40,059
Grand Councillor Yeoncheol's malice
has grown to its fullest.
39
00:04:41,227 --> 00:04:43,529
We need to lay even lower for now.
40
00:04:45,097 --> 00:04:47,299
I dare not face His Imperial Majesty.
41
00:05:03,749 --> 00:05:05,518
Her Highness is at her prayers for Buddha.
42
00:05:05,918 --> 00:05:07,987
I was told not to let anyone in--
43
00:05:20,700 --> 00:05:21,834
Compared to Buddha,
44
00:05:22,835 --> 00:05:24,870
I am much more admirable.
45
00:05:30,543 --> 00:05:31,911
If you have any prayers,
46
00:05:32,144 --> 00:05:33,779
you should direct them to me.
47
00:05:34,947 --> 00:05:36,449
If I pray to you,
48
00:05:36,816 --> 00:05:38,217
would you be able to grant them?
49
00:05:39,518 --> 00:05:40,519
Your Highness,
50
00:05:40,619 --> 00:05:43,789
as long as you do not test my patience
with that nonexistent blood vow,
51
00:05:44,056 --> 00:05:46,092
I can grant any prayer of yours.
52
00:05:48,360 --> 00:05:50,096
Do you think I am the mastermind
53
00:05:50,463 --> 00:05:51,964
behind the mysterious document?
54
00:05:52,131 --> 00:05:55,468
I am warning you not to look for
that blood vow.
55
00:05:55,568 --> 00:05:57,837
The tables have already turned.
56
00:05:58,337 --> 00:06:00,406
You seem to be in the lead.
57
00:06:00,606 --> 00:06:03,943
Why would I make things worse for myself?
58
00:06:06,712 --> 00:06:10,349
The tree that bends does not break.
59
00:06:10,916 --> 00:06:12,952
Bow even lower before me.
60
00:06:13,586 --> 00:06:14,854
From what I can see,
61
00:06:14,987 --> 00:06:17,857
Your Highness has yet to take
my warning to heart.
62
00:06:19,992 --> 00:06:23,963
I was praying for you to live
a very long life, Grand Councillor.
63
00:06:25,264 --> 00:06:28,501
You will need longevity to atone
for all the sins you have committed.
64
00:06:29,034 --> 00:06:30,536
You need 100 years, no,
65
00:06:30,603 --> 00:06:32,571
many more centuries
66
00:06:32,671 --> 00:06:35,541
for karma to take retribution
on all your heinous acts.
67
00:06:39,779 --> 00:06:43,015
{\an8}No flower blooms for ten days, nor does
mighty power last for over ten years.
68
00:06:43,182 --> 00:06:45,417
{\an8}But I am different.
69
00:06:45,951 --> 00:06:48,788
If I had only ten days to bloom,
I would not have even started.
70
00:06:48,854 --> 00:06:50,623
And if I had only ten years
to be in power,
71
00:06:50,756 --> 00:06:52,658
I would not have even drawn my sword.
72
00:06:53,959 --> 00:06:55,728
As expected from you.
73
00:06:58,731 --> 00:07:01,500
Why do you think I spared your life,
74
00:07:01,567 --> 00:07:03,035
Your Highness?
75
00:07:05,171 --> 00:07:07,640
You had no reason to rush
to get rid of me.
76
00:07:08,040 --> 00:07:10,075
You are capable of deposing emperors.
77
00:07:10,142 --> 00:07:12,278
Getting rid of me
must not be a hassle for you.
78
00:07:12,645 --> 00:07:14,413
But if I feared death,
79
00:07:14,647 --> 00:07:16,849
{\an8}I would have lived quietly
in Ganye Temple long ago.
80
00:07:16,916 --> 00:07:19,151
{\an8}GANYE TEMPLE: WHERE WIDOWED
EMPRESSES AND CONCUBINES ARE SENT TO
81
00:07:19,218 --> 00:07:20,586
{\an8}It is too late now.
82
00:07:21,554 --> 00:07:23,289
Even if you wanted to leave now,
83
00:07:23,455 --> 00:07:25,791
do you think I would let you leave
that easily?
84
00:07:26,392 --> 00:07:28,861
If you are going to badmouth me,
I'd better not hear it,
85
00:07:29,161 --> 00:07:30,596
so keep it to yourself.
86
00:07:31,597 --> 00:07:33,432
I am different from your Buddha.
87
00:07:33,599 --> 00:07:36,735
Unlike him,
I will take revenge and have no mercy.
88
00:07:38,003 --> 00:07:39,939
Do you understand, Your Highness?
89
00:07:58,224 --> 00:07:59,425
The time has come.
90
00:08:00,092 --> 00:08:02,561
Who can we trust
among the people of the court?
91
00:08:02,728 --> 00:08:05,397
Deputy Minister of State, ministers
of personnel, rites, and finance
92
00:08:05,531 --> 00:08:07,967
all hold a grudge against
Grand Councillor Yeoncheol.
93
00:08:08,167 --> 00:08:09,435
Contact those people
94
00:08:09,668 --> 00:08:11,403
and see if they will work with us.
95
00:08:11,737 --> 00:08:12,972
Be discreet.
96
00:08:13,939 --> 00:08:15,374
And see if any neighboring royal families
97
00:08:15,441 --> 00:08:17,376
are willing to fight
against Grand Councillor Yeoncheol.
98
00:08:17,476 --> 00:08:19,078
Yes, Your Highness.
99
00:08:22,581 --> 00:08:24,516
As expected,
Empress Dowager is not behind it.
100
00:08:25,217 --> 00:08:26,485
How are you so sure?
101
00:08:26,619 --> 00:08:28,854
She knows that it is useless to provoke me
102
00:08:29,054 --> 00:08:31,190
without the blood vow.
103
00:08:31,290 --> 00:08:33,959
Does that mean she does not have
the blood vow?
104
00:08:34,026 --> 00:08:36,695
If she did, she would have used it
against me by now.
105
00:08:37,363 --> 00:08:38,530
Who could it be?
106
00:08:51,243 --> 00:08:52,243
Wang Yu.
107
00:08:52,912 --> 00:08:54,680
Have you heard
about the mysterious document?
108
00:08:55,581 --> 00:08:57,283
It is hard to miss that kind of news
109
00:08:57,549 --> 00:08:59,118
when we are within palace grounds.
110
00:08:59,251 --> 00:09:01,654
Anyway, where are you headed to?
111
00:09:01,720 --> 00:09:04,123
Her Highness has invited me.
112
00:09:05,090 --> 00:09:08,060
Watch your actions
if you do not want to be suspected.
113
00:09:08,327 --> 00:09:09,995
Thank you for your advice.
114
00:09:21,040 --> 00:09:22,141
It appears
115
00:09:22,441 --> 00:09:25,477
that he does not know that you are
behind the mysterious document.
116
00:09:37,256 --> 00:09:38,757
What is the matter, Your Imperial Majesty?
117
00:09:40,526 --> 00:09:42,628
I think I have something in my eye.
118
00:09:43,162 --> 00:09:44,396
Allow me to look.
119
00:09:45,898 --> 00:09:46,932
Your Imperial Majesty.
120
00:09:50,970 --> 00:09:52,338
I cannot have you do it.
121
00:09:53,105 --> 00:09:55,140
Never mind. Yang, you do it.
122
00:09:56,442 --> 00:09:57,543
Hurry up.
123
00:09:57,943 --> 00:09:59,511
His Imperial Majesty is suffering.
124
00:10:11,423 --> 00:10:12,458
Are you okay now?
125
00:10:14,960 --> 00:10:17,029
I do not think you got it.
126
00:10:17,396 --> 00:10:18,464
Try again.
127
00:10:18,630 --> 00:10:20,599
And blow softly this time.
128
00:10:58,404 --> 00:10:59,705
It is you, Wang Yu.
129
00:11:01,173 --> 00:11:02,341
What are you doing here?
130
00:11:02,841 --> 00:11:04,510
I am headed to see Her Highness.
131
00:11:06,712 --> 00:11:08,647
I am also on my way to see her.
132
00:11:21,326 --> 00:11:22,327
Yang.
133
00:11:24,496 --> 00:11:26,598
I told you to stay
within three steps of me.
134
00:11:45,818 --> 00:11:48,787
I get vicious when I see
an enemy in battle.
135
00:11:49,488 --> 00:11:51,590
And when I drink,
the sight of a beautiful woman
136
00:11:54,226 --> 00:11:55,828
takes my breath away.
137
00:12:10,175 --> 00:12:11,310
Get it together.
138
00:12:12,811 --> 00:12:14,279
He has some nerve.
139
00:12:15,013 --> 00:12:16,882
He dares to ogle at me?
140
00:12:18,317 --> 00:12:20,619
Does he think I would fall for him
just like that?
141
00:12:22,221 --> 00:12:23,221
Your Imperial Majesty,
142
00:12:23,822 --> 00:12:25,591
Empress Dowager would like to--
143
00:12:25,657 --> 00:12:27,092
Okay, I get it.
144
00:12:27,693 --> 00:12:30,696
I need to hurry
and go pay my respects. I got it.
145
00:12:30,762 --> 00:12:33,966
She has sent word that you do not need
to pay respects today.
146
00:12:34,032 --> 00:12:36,135
What? Why not?
147
00:12:36,235 --> 00:12:39,671
There has been so much chaos
within the palace grounds.
148
00:12:40,606 --> 00:12:43,709
Something is definitely going on.
149
00:12:46,245 --> 00:12:48,280
Then of course I have to stop by.
150
00:12:49,781 --> 00:12:50,782
Get ready.
151
00:12:50,849 --> 00:12:51,917
Yes, Your Imperial Majesty.
152
00:12:56,722 --> 00:12:58,290
It has been a while, my Empress.
153
00:13:01,126 --> 00:13:03,162
That is not something I expected
to hear from my husband.
154
00:13:03,228 --> 00:13:04,363
How embarrassing.
155
00:13:13,505 --> 00:13:14,505
Well,
156
00:13:14,973 --> 00:13:16,842
you look nice today, I suppose.
157
00:13:18,544 --> 00:13:19,845
Is that so?
158
00:13:20,979 --> 00:13:22,781
I guess it is
because I do not have to worry
159
00:13:23,182 --> 00:13:24,950
about you calling on me.
160
00:13:59,451 --> 00:14:01,687
What are you doing? Announce us.
161
00:14:10,562 --> 00:14:11,763
Welcome.
162
00:14:15,367 --> 00:14:16,702
Your Imperial Majesty,
163
00:14:17,069 --> 00:14:19,805
did you not receive word
about not having to come?
164
00:14:20,505 --> 00:14:22,774
I cannot skip out on paying respects.
165
00:14:24,676 --> 00:14:26,044
Please have a seat.
166
00:14:35,254 --> 00:14:36,888
How much longer before the tea is done?
167
00:14:37,289 --> 00:14:38,724
It is almost done, Your Highness.
168
00:14:40,492 --> 00:14:41,893
Yang, are you outside?
169
00:14:42,861 --> 00:14:43,929
Yes, Your Imperial Majesty.
170
00:14:43,996 --> 00:14:45,697
You come in and make my tea.
171
00:14:51,837 --> 00:14:54,039
Tea tastes all the same regardless.
172
00:14:54,706 --> 00:14:56,808
Why does she have to prepare it?
173
00:14:57,509 --> 00:14:59,244
If my tea is not boiled by her,
174
00:14:59,511 --> 00:15:01,413
it does not suit my taste at all.
175
00:15:02,648 --> 00:15:04,216
Go and make the tea.
176
00:15:13,792 --> 00:15:14,792
By the way,
177
00:15:15,193 --> 00:15:17,629
on what occasion did you summon Wang Yu?
178
00:15:17,863 --> 00:15:19,064
I would like
179
00:15:19,264 --> 00:15:22,501
to propose Wang Yu
to marry Princess Seoha.
180
00:15:23,335 --> 00:15:26,104
If that was the case,
you should have consulted me first.
181
00:15:29,074 --> 00:15:30,642
How does that sound, Wang Yu?
182
00:15:31,710 --> 00:15:33,178
Thank you for the suggestion,
183
00:15:33,979 --> 00:15:35,414
but I shall decline your offer.
184
00:15:37,816 --> 00:15:38,917
Wang Yu,
185
00:15:39,384 --> 00:15:40,752
you are going to decline?
186
00:15:41,019 --> 00:15:43,555
I agree with Her Highness.
187
00:15:44,756 --> 00:15:46,658
{\an8}Once you become a member
of the Imperial House,
188
00:15:47,159 --> 00:15:48,794
{\an8}you will be in a stronger position.
189
00:15:49,027 --> 00:15:50,562
It is not just that.
190
00:15:51,196 --> 00:15:54,199
It would also strengthen the ties
between Goryeo and the Great Yuan.
191
00:15:54,733 --> 00:15:56,468
It is an advantage for both nations.
192
00:15:58,770 --> 00:16:00,339
You are right,
193
00:16:01,006 --> 00:16:02,040
but I do not wish
194
00:16:02,507 --> 00:16:03,975
to marry yet.
195
00:16:04,276 --> 00:16:05,276
By any chance,
196
00:16:05,310 --> 00:16:07,846
is there someone else
that you are in love with?
197
00:16:11,350 --> 00:16:12,718
If that is not the case,
198
00:16:13,685 --> 00:16:15,987
I see no reason for you to decline.
199
00:16:19,124 --> 00:16:22,794
Seeing as everyone is concerned
about my situation,
200
00:16:23,562 --> 00:16:25,163
I am quite grateful.
201
00:16:26,164 --> 00:16:27,232
Well then,
202
00:16:27,299 --> 00:16:29,634
I will retire after a cup of tea.
203
00:16:47,052 --> 00:16:48,253
Are you all right?
204
00:16:55,694 --> 00:16:56,694
Yes,
205
00:16:57,229 --> 00:16:58,463
I am all right.
206
00:16:58,730 --> 00:17:00,665
How could you be so clumsy?
207
00:17:00,866 --> 00:17:02,601
-Take her away and--
-I am fine.
208
00:17:03,502 --> 00:17:04,669
You certainly are not.
209
00:17:05,103 --> 00:17:07,305
You must have suffered a burn
from the hot tea.
210
00:17:07,372 --> 00:17:08,774
It was not that hot.
211
00:17:10,308 --> 00:17:12,611
Please pardon her.
212
00:17:15,414 --> 00:17:17,215
Please get it treated first.
213
00:17:19,418 --> 00:17:20,485
Yes, Your Highness.
214
00:17:24,456 --> 00:17:26,024
It really is all right.
215
00:17:26,591 --> 00:17:28,026
Do not worry.
216
00:17:30,529 --> 00:17:31,529
Your Majesty...
217
00:17:42,007 --> 00:17:44,276
What are you doing? Clean it now.
218
00:17:48,647 --> 00:17:52,451
Just a small wound,
and she is already crying.
219
00:17:57,656 --> 00:17:58,957
I am sorry, Yang.
220
00:17:59,558 --> 00:18:01,827
I did not know you were walking past--
221
00:18:04,863 --> 00:18:06,097
Yang...
222
00:18:07,466 --> 00:18:08,900
Spare my life.
223
00:18:10,135 --> 00:18:11,369
I am sorry.
224
00:18:11,870 --> 00:18:13,705
Do something like that again
225
00:18:15,907 --> 00:18:16,908
and...
226
00:18:17,676 --> 00:18:19,077
see what happens.
227
00:18:35,861 --> 00:18:38,864
I got hurt in the football match,
and she did not even bat an eye.
228
00:18:41,032 --> 00:18:41,933
I cannot believe her.
229
00:18:42,000 --> 00:18:43,668
Just go ahead and cry a river over him!
230
00:18:51,009 --> 00:18:52,511
Whatever.
231
00:18:52,911 --> 00:18:55,714
A tantrum is beneath my imperial dignity.
232
00:18:59,851 --> 00:19:01,253
Where is Yang?
233
00:19:04,990 --> 00:19:07,025
She said she had something urgent
to take care of and left.
234
00:19:09,494 --> 00:19:11,296
She must have gone to the guest pavilion.
235
00:19:11,396 --> 00:19:12,731
Get Yang back.
236
00:19:13,064 --> 00:19:13,899
Now.
237
00:19:14,032 --> 00:19:15,100
Yes, Your Imperial Majesty.
238
00:19:21,873 --> 00:19:25,210
How dare she leave without my permission?
239
00:19:32,751 --> 00:19:34,185
This must have hurt a lot.
240
00:19:35,387 --> 00:19:36,388
Your Majesty.
241
00:19:39,090 --> 00:19:40,492
I told you to go.
242
00:19:40,659 --> 00:19:42,827
At least let me treat your wounds.
243
00:19:46,665 --> 00:19:48,233
You should just go.
244
00:19:48,833 --> 00:19:49,833
Your Majesty!
245
00:19:51,836 --> 00:19:53,838
-I will do it.
-No, Seung-nyang.
246
00:19:59,945 --> 00:20:01,212
Leave her be.
247
00:20:06,718 --> 00:20:08,086
I told you
248
00:20:08,353 --> 00:20:10,155
never to come here ever again.
249
00:20:10,855 --> 00:20:12,490
You are hurt because of me.
250
00:20:12,958 --> 00:20:14,693
I will leave after I treat your wound.
251
00:21:21,459 --> 00:21:23,328
Because of a lowly person like me,
252
00:21:25,296 --> 00:21:27,165
Your Majesty has suffered a wound.
253
00:21:30,669 --> 00:21:32,604
Who called you lowly?
254
00:21:34,906 --> 00:21:36,508
Did the Emperor say that?
255
00:21:37,909 --> 00:21:38,977
No.
256
00:21:40,378 --> 00:21:41,813
Do not call yourself lowly
257
00:21:42,647 --> 00:21:44,749
in front of me ever again.
258
00:21:51,723 --> 00:21:52,724
Seung-nyang.
259
00:21:54,092 --> 00:21:55,960
The Emperor's eunuch is here for you.
260
00:21:58,296 --> 00:21:59,531
Go on.
261
00:22:01,132 --> 00:22:02,167
I will be
262
00:22:02,934 --> 00:22:04,335
back tonight.
263
00:22:06,304 --> 00:22:07,439
Do not bother.
264
00:22:07,939 --> 00:22:11,076
Burn pain gets worse at night.
265
00:22:41,606 --> 00:22:43,341
How is Wang Yu?
266
00:22:46,344 --> 00:22:48,213
Why are you looking at me like that?
267
00:22:48,813 --> 00:22:49,813
I see.
268
00:22:50,248 --> 00:22:51,950
You thought I would scold you.
269
00:22:54,552 --> 00:22:56,221
You still do not know me well enough.
270
00:22:57,422 --> 00:22:59,891
My heart is kind and generous.
271
00:23:03,361 --> 00:23:04,996
He was badly wounded.
272
00:23:05,764 --> 00:23:06,764
Tonight,
273
00:23:07,132 --> 00:23:09,400
he might suffer from a high fever.
274
00:23:09,501 --> 00:23:10,735
You must be worried.
275
00:23:10,802 --> 00:23:12,604
That is why I would like to ask
276
00:23:13,538 --> 00:23:14,906
if I could have permission
277
00:23:15,440 --> 00:23:17,809
to stay with him tonight
and treat his wound.
278
00:23:20,912 --> 00:23:21,980
Then what about me?
279
00:23:23,181 --> 00:23:24,682
What am I supposed to do?
280
00:23:25,950 --> 00:23:27,852
I could not sleep for the past few days
281
00:23:27,919 --> 00:23:29,587
because you did not read to me.
282
00:23:31,723 --> 00:23:34,526
Stay by my side tonight
until I fall asleep.
283
00:23:36,427 --> 00:23:38,163
Once Your Imperial Majesty is asleep,
284
00:23:38,897 --> 00:23:40,398
may I go to him?
285
00:23:45,270 --> 00:23:47,338
As if I am going to fall asleep.
286
00:23:48,173 --> 00:23:51,910
"There is a moon in the clear sky.
287
00:23:52,911 --> 00:23:54,145
How often
288
00:23:54,879 --> 00:23:57,782
does the moon shine in the clear sky?
289
00:23:58,416 --> 00:24:01,486
I set down my drink
290
00:24:02,020 --> 00:24:03,054
and ponder alone."
291
00:24:12,797 --> 00:24:14,833
Keep reading the poem.
292
00:24:17,735 --> 00:24:20,271
"The bright moon
293
00:24:21,072 --> 00:24:24,175
is beyond the reach of men's hands.
294
00:24:25,109 --> 00:24:28,847
Instead, the moon
295
00:24:29,581 --> 00:24:30,648
follows
296
00:24:32,283 --> 00:24:34,752
our steps on land.
297
00:24:35,987 --> 00:24:38,823
Through the blue fog,
298
00:24:38,890 --> 00:24:39,991
I will never...
299
00:24:40,124 --> 00:24:42,694
-there is
-let you go to Wang Yu.
300
00:24:43,461 --> 00:24:45,897
a bright light
301
00:24:46,798 --> 00:24:49,601
that shines through."
302
00:25:17,629 --> 00:25:19,931
I see you are still awake.
303
00:25:20,531 --> 00:25:21,933
I was about to fall asleep.
304
00:25:22,367 --> 00:25:24,602
This medicine is good for burns.
305
00:25:24,669 --> 00:25:26,537
Take it in the morning.
306
00:25:50,028 --> 00:25:51,062
Baekan,
307
00:25:51,629 --> 00:25:53,064
explain yourself.
308
00:25:53,798 --> 00:25:54,866
You still have
309
00:25:55,133 --> 00:25:57,535
no lead on who is behind
the mysterious document?
310
00:25:57,769 --> 00:25:59,137
My apologies, Grand Councillor.
311
00:25:59,637 --> 00:26:00,705
What about the blood vow?
312
00:26:01,039 --> 00:26:02,307
My apologies, Father.
313
00:26:02,674 --> 00:26:05,743
I guess you do not value your lives.
314
00:26:06,878 --> 00:26:08,513
-My apologies.
-My apologies.
315
00:26:08,846 --> 00:26:09,881
Baekan!
316
00:26:10,214 --> 00:26:13,251
Go and kill all the magicians
we have arrested.
317
00:26:13,384 --> 00:26:15,320
{\an8}Throw their heads into the moat
in front of the Palace.
318
00:26:19,924 --> 00:26:22,026
I have been too nice this whole time.
319
00:26:22,593 --> 00:26:24,662
Now they think they can act
however they want.
320
00:26:25,196 --> 00:26:26,196
From now on,
321
00:26:26,731 --> 00:26:28,666
we are going to do it my way.
322
00:26:43,581 --> 00:26:44,615
Execute them.
323
00:26:58,896 --> 00:27:01,866
The magicians were found to be guilty
of distributing the mysterious document,
324
00:27:01,933 --> 00:27:03,267
so they were beheaded.
325
00:27:03,835 --> 00:27:06,771
A reward of 100 yang of gold will be
given to anyone who reports
326
00:27:06,871 --> 00:27:08,940
those who speak of the blood vow.
327
00:27:09,140 --> 00:27:10,808
Those who speak blasphemy
328
00:27:11,109 --> 00:27:12,744
will be slaughtered with their families.
329
00:27:17,982 --> 00:27:19,217
As you predicted,
330
00:27:19,283 --> 00:27:21,753
Grand Councillor Yeoncheol's tyranny
is getting worse by the day.
331
00:27:22,854 --> 00:27:24,989
It is time for the next move.
332
00:27:26,057 --> 00:27:27,658
What are you planning?
333
00:27:39,737 --> 00:27:41,072
A follower devotes his loyalty
334
00:27:41,406 --> 00:27:43,975
and makes an oath to worship his leader.
335
00:27:44,809 --> 00:27:47,879
The leader declares himself
as the lord of all.
336
00:27:48,179 --> 00:27:49,714
Those who believe are blessed,
337
00:27:50,081 --> 00:27:52,183
while those who do not believe are cursed.
338
00:27:52,583 --> 00:27:55,153
He brings chaos and deceives the people.
339
00:27:55,953 --> 00:27:59,223
We must act now, so please approve.
340
00:28:00,591 --> 00:28:02,193
What did he write?
341
00:28:02,527 --> 00:28:05,063
It is about the evil of our times.
342
00:28:05,463 --> 00:28:09,167
If it rains,
will some of the writing disappear
343
00:28:09,400 --> 00:28:10,735
just like last time?
344
00:28:17,775 --> 00:28:19,444
Is it going to rain tomorrow?
345
00:28:19,610 --> 00:28:21,913
By the way my joints have been aching,
346
00:28:21,979 --> 00:28:23,681
it will rain for sure.
347
00:28:23,815 --> 00:28:26,684
Judging by the cloudy skies,
it will surely rain tomorrow.
348
00:28:27,118 --> 00:28:28,186
We should get ready
349
00:28:29,487 --> 00:28:31,956
to make a move tonight.
350
00:28:52,410 --> 00:28:55,880
Post them all over the marketplace,
so they can be seen by everyone.
351
00:28:56,214 --> 00:28:57,548
Mu-song and Eunuch Bang,
352
00:28:57,849 --> 00:29:00,017
post one on the path that Yeoncheol
takes to enter the palace.
353
00:29:04,155 --> 00:29:05,857
Seeing as it has been quiet recently,
354
00:29:06,457 --> 00:29:09,293
it appears your firm policies
have scared the enemies, Father.
355
00:29:09,360 --> 00:29:11,229
They must have taken my warning seriously.
356
00:29:11,562 --> 00:29:14,265
But we cannot let our guard down.
357
00:29:19,137 --> 00:29:21,973
It seems to be a passing rain.
Let us take shelter for a bit.
358
00:29:44,762 --> 00:29:45,830
"Emperor...
359
00:29:46,664 --> 00:29:48,499
{\an8}Myeongjong,
360
00:29:49,667 --> 00:29:52,737
{\an8}his curse
361
00:29:53,838 --> 00:29:55,072
will fall."
362
00:29:56,574 --> 00:29:57,408
It is them.
363
00:29:57,475 --> 00:29:59,544
They are back at it again.
364
00:30:06,517 --> 00:30:08,085
EMPEROR MYEONGJONG, HIS CURSE WILL FALL
365
00:30:08,152 --> 00:30:09,287
CURSE
366
00:30:20,031 --> 00:30:21,899
-Could it be true?
-It must be.
367
00:30:30,708 --> 00:30:31,943
What is this all about?
368
00:30:32,143 --> 00:30:33,344
My father's curse?
369
00:30:33,711 --> 00:30:35,513
All over the Palace and the marketplace,
370
00:30:35,680 --> 00:30:38,616
these mysterious documents
about your father's curse were posted.
371
00:30:40,785 --> 00:30:42,753
Our mysterious helpers are back.
372
00:30:43,387 --> 00:30:44,655
Again, they are working to rile up
373
00:30:44,722 --> 00:30:46,591
Grand Councillor Yeoncheol,
Your Imperial Majesty.
374
00:30:48,793 --> 00:30:50,094
How are our people?
375
00:30:50,161 --> 00:30:52,063
They believe that the past four years
of poor harvest
376
00:30:52,129 --> 00:30:55,399
and natural disasters were caused by
the curse of the late Emperor Myeongjong.
377
00:30:55,466 --> 00:30:56,466
Perhaps,
378
00:30:57,235 --> 00:30:59,337
this really could be my father's curse.
379
00:31:00,338 --> 00:31:02,974
But this is just some magicians--
380
00:31:03,040 --> 00:31:04,775
This is what I believe.
381
00:31:05,710 --> 00:31:06,711
Your Imperial Majesty.
382
00:31:09,780 --> 00:31:11,115
I need to believe
383
00:31:11,249 --> 00:31:13,584
that my murdered father
is holding a grudge.
384
00:31:14,285 --> 00:31:15,586
He wants to help his poor son
385
00:31:15,653 --> 00:31:17,622
and is putting a curse
on Grand Councillor Yeoncheol.
386
00:31:17,688 --> 00:31:19,690
Believing that gives me strength.
387
00:31:19,890 --> 00:31:21,092
You are right.
388
00:31:22,059 --> 00:31:24,729
I will also believe that
the late Emperor Myeongjong
389
00:31:25,329 --> 00:31:27,164
is watching over us.
390
00:31:27,565 --> 00:31:30,134
What we have been waiting for
will soon be in our hands.
391
00:31:30,334 --> 00:31:31,369
Until then,
392
00:31:31,769 --> 00:31:34,572
we must not get
on Grand Councillor Yeoncheol's nerves.
393
00:31:34,939 --> 00:31:36,307
You must rather focus on
394
00:31:36,574 --> 00:31:38,376
playing his puppet.
395
00:31:39,343 --> 00:31:40,645
Do you understand?
396
00:31:42,580 --> 00:31:43,581
No.
397
00:31:44,615 --> 00:31:46,250
I am going to change.
398
00:31:47,118 --> 00:31:49,253
I will never be a puppet
399
00:31:50,288 --> 00:31:51,622
to Grand Councillor Yeoncheol again.
400
00:31:52,590 --> 00:31:54,859
How could you let this happen?
401
00:31:57,862 --> 00:31:59,830
They wrote that the curse would fall,
402
00:31:59,897 --> 00:32:02,133
so there is no doubt
that they will make another move.
403
00:32:02,300 --> 00:32:03,567
He is right, Grand Councillor.
404
00:32:03,701 --> 00:32:05,202
They may have provoked us this time,
405
00:32:05,403 --> 00:32:06,504
but next time,
406
00:32:06,604 --> 00:32:08,606
we will be able to catch them.
407
00:32:09,440 --> 00:32:10,441
Fine.
408
00:32:10,608 --> 00:32:12,009
Let us see
409
00:32:12,209 --> 00:32:14,545
what their so-called curse is going to be.
410
00:32:14,879 --> 00:32:16,447
Emperor Myeongjong's curse?
411
00:32:18,516 --> 00:32:20,384
I fear no curse of a dead man!
412
00:32:21,585 --> 00:32:23,688
I am well and alive.
413
00:32:24,555 --> 00:32:26,324
I will have them fear my curse.
414
00:32:27,458 --> 00:32:28,759
We must show them.
415
00:32:29,860 --> 00:32:31,495
We said the curse would fall.
416
00:32:31,929 --> 00:32:33,331
We need to keep our promise.
417
00:32:33,631 --> 00:32:35,166
How do you plan to show them?
418
00:32:35,900 --> 00:32:37,568
Do you know which animal can sense
419
00:32:39,103 --> 00:32:41,572
a natural disaster coming first?
420
00:32:44,308 --> 00:32:45,776
The rat can.
421
00:32:45,976 --> 00:32:47,078
Rats?
422
00:32:47,678 --> 00:32:49,714
As in those rats that squeak?
423
00:32:50,648 --> 00:32:51,716
Bul-hwa and Jeom-bak,
424
00:32:51,849 --> 00:32:54,618
you two go outside of the Palace
425
00:32:54,685 --> 00:32:56,120
and catch some rats.
426
00:32:56,954 --> 00:32:58,856
We need hundreds of live ones.
427
00:32:58,923 --> 00:33:01,258
But rats are incredibly clever.
428
00:33:01,525 --> 00:33:02,693
Catching them alive is a bit--
429
00:33:02,760 --> 00:33:05,296
I will show you the trick. Just do it.
430
00:33:05,896 --> 00:33:07,131
HERBAL STORE
431
00:33:08,232 --> 00:33:09,300
Thank you.
432
00:33:09,900 --> 00:33:10,968
Did you get them?
433
00:33:11,402 --> 00:33:13,771
These are the dried skins
of poisonous toads.
434
00:33:13,838 --> 00:33:15,406
If we boil them down to a liquid,
435
00:33:15,473 --> 00:33:17,108
it becomes a strong anesthetic.
436
00:33:17,408 --> 00:33:19,377
We can put this on some grain
and catch rats with it.
437
00:33:19,610 --> 00:33:21,946
The rats will fall asleep for two days,
438
00:33:22,012 --> 00:33:24,014
so all we have to do is pick them up.
439
00:33:25,649 --> 00:33:26,751
-Let us go.
-Yes.
440
00:33:30,087 --> 00:33:31,255
What are you doing?
441
00:33:31,889 --> 00:33:33,457
I guess you feel better now.
442
00:33:34,959 --> 00:33:36,961
Smelling some fermented beans
and eating some Goryeo soup
443
00:33:37,027 --> 00:33:39,196
for the first time in a while
has gotten my body feeling great.
444
00:33:39,764 --> 00:33:40,898
Why are you cutting wood?
445
00:33:40,965 --> 00:33:42,333
I need to earn my keep here.
446
00:33:43,534 --> 00:33:46,170
I may not look like it,
but I know how to repay the kindness.
447
00:33:46,270 --> 00:33:48,372
There is a house in the village
448
00:33:48,739 --> 00:33:49,974
where there are orphans.
449
00:33:50,408 --> 00:33:52,143
Take the wood there and give it to them.
450
00:33:52,209 --> 00:33:53,577
I can always cut more wood.
451
00:33:53,644 --> 00:33:55,446
I will drop this off and come back.
452
00:33:58,649 --> 00:34:00,718
He looks like an awful person,
453
00:34:01,252 --> 00:34:02,720
but he is actually not that bad.
454
00:34:03,087 --> 00:34:04,121
Headman!
455
00:34:05,256 --> 00:34:06,590
How have you been?
456
00:34:07,158 --> 00:34:09,193
Why are they back here?
457
00:34:11,595 --> 00:34:12,596
What do you want?
458
00:34:12,663 --> 00:34:15,199
We have something
that we would like to discuss with you.
459
00:34:15,266 --> 00:34:16,266
Discuss?
460
00:34:16,801 --> 00:34:18,102
I hate that kind of stuff.
461
00:34:18,402 --> 00:34:20,805
Please just give us a moment of your time.
462
00:34:22,473 --> 00:34:23,841
Come inside for now.
463
00:34:44,595 --> 00:34:47,264
That is right. I knew it.
464
00:34:48,232 --> 00:34:50,634
That village headman is suspicious too.
465
00:34:51,435 --> 00:34:54,371
There is something fishy
about Goryeo Village.
466
00:35:03,614 --> 00:35:06,517
Please promise us you will
keep this a secret.
467
00:35:06,617 --> 00:35:08,752
You want me to promise to keep a secret?
468
00:35:09,653 --> 00:35:10,653
Forget it.
469
00:35:10,955 --> 00:35:12,690
If it is something
that would get me into trouble,
470
00:35:12,756 --> 00:35:13,756
just shut up and get out.
471
00:35:13,991 --> 00:35:15,359
It is not something like that.
472
00:35:15,626 --> 00:35:17,895
All we ask of you is
that you turn a blind eye
473
00:35:17,995 --> 00:35:19,864
to whatever we do.
474
00:35:22,766 --> 00:35:24,335
Wait here for a bit.
475
00:35:24,635 --> 00:35:25,635
Pardon?
476
00:35:46,757 --> 00:35:47,757
There we go.
477
00:35:49,226 --> 00:35:50,494
He will not be coming back.
478
00:35:53,397 --> 00:35:54,732
Was someone outside?
479
00:35:54,832 --> 00:35:56,267
Do not worry about it.
480
00:35:57,301 --> 00:35:58,301
Well, what is it?
481
00:35:58,335 --> 00:36:00,437
What do you want me
to turn a blind eye to?
482
00:36:03,507 --> 00:36:05,543
I had to hear what was going on.
483
00:36:06,377 --> 00:36:08,145
Since I have got a lead on them,
484
00:36:08,212 --> 00:36:10,915
all I have to do is keep digging
until I can see the big picture.
485
00:36:12,316 --> 00:36:13,517
Gosh, that hurt.
486
00:36:14,585 --> 00:36:16,120
He is strong for an old man.
487
00:36:16,487 --> 00:36:17,922
You are going to catch some rats?
488
00:36:18,589 --> 00:36:20,824
What are you going to do
with all those rats?
489
00:36:21,091 --> 00:36:23,027
We have our reasons.
490
00:36:23,093 --> 00:36:24,862
We may be starving around here,
491
00:36:24,929 --> 00:36:27,131
but even we do not eat rats.
492
00:36:28,365 --> 00:36:30,834
Do we look like cats to you?
Who would eat a rat?
493
00:36:31,201 --> 00:36:32,201
All we are doing
494
00:36:32,469 --> 00:36:35,205
is catching all of the rats
in this village.
495
00:36:35,639 --> 00:36:37,308
Please just keep quiet about it.
496
00:36:38,542 --> 00:36:40,511
Did your leader tell you to do this?
497
00:36:41,445 --> 00:36:42,445
Yes.
498
00:36:43,047 --> 00:36:44,982
Please help us, Headman.
499
00:36:45,883 --> 00:36:47,651
If you do not want this to get out,
500
00:36:48,018 --> 00:36:50,921
diffuse the poison at night
and collect the rats at dawn.
501
00:36:52,222 --> 00:36:53,791
Thank you very much.
502
00:36:53,857 --> 00:36:54,857
No need.
503
00:36:56,026 --> 00:36:58,128
You are catching our rats for free.
504
00:37:09,406 --> 00:37:10,474
The rest of you may leave.
505
00:37:18,682 --> 00:37:19,950
Has the Emperor said
506
00:37:20,250 --> 00:37:22,286
anything about this blood vow?
507
00:37:25,055 --> 00:37:28,058
If he mentions the blood vow,
report to me.
508
00:37:28,492 --> 00:37:30,094
I will not only spare your life,
509
00:37:30,194 --> 00:37:32,329
but I will also give you
anything you desire.
510
00:37:35,032 --> 00:37:36,634
You dare to laugh at me?
511
00:37:37,267 --> 00:37:38,669
If this blood vow is found,
512
00:37:39,036 --> 00:37:42,206
the Grand Councillor will be condemned
for his crimes of treason.
513
00:37:45,209 --> 00:37:46,577
And perhaps,
514
00:37:47,678 --> 00:37:50,180
it will grant me a chance
to get vengeance on my enemies.
515
00:37:53,083 --> 00:37:54,084
From now on,
516
00:37:54,284 --> 00:37:56,320
I will be sure to keep an eye out for it.
517
00:37:57,888 --> 00:37:59,957
You are putting all your trust
in that foolish Emperor
518
00:38:00,324 --> 00:38:02,059
and acting all high and mighty.
519
00:38:06,163 --> 00:38:07,531
Do you know what happens
520
00:38:07,965 --> 00:38:10,167
when a hawk aims for a rabbit
in the open wild?
521
00:38:10,801 --> 00:38:12,202
No matter how fast it runs,
522
00:38:12,536 --> 00:38:15,539
it will meet its demise by being ripped
to shreds by the hawk's claws.
523
00:38:16,774 --> 00:38:18,842
As long as you are in my vision,
524
00:38:19,677 --> 00:38:21,712
you are nothing but a rabbit.
525
00:38:38,462 --> 00:38:39,797
Why are you so late?
526
00:38:41,231 --> 00:38:44,334
Why are you up so early?
527
00:38:45,703 --> 00:38:47,938
From now on,
I will wake up before the sun rises.
528
00:38:48,138 --> 00:38:49,473
You should make a habit of it as well.
529
00:38:53,677 --> 00:38:55,546
What is my agenda today?
530
00:38:55,713 --> 00:38:58,382
{\an8}From nine o'clock, you have physical
and mental training. From one o'clock--
531
00:38:58,449 --> 00:38:59,917
{\an8}I will learn how to read and write.
532
00:39:00,250 --> 00:39:01,118
{\an8}Your Imperial Majesty,
533
00:39:01,185 --> 00:39:03,487
if Grand Councillor Yeoncheol
finds out about this--
534
00:39:03,554 --> 00:39:05,022
He will probably try to kill me.
535
00:39:06,190 --> 00:39:07,190
Therefore,
536
00:39:07,591 --> 00:39:09,727
you must help me discreetly, Yang.
537
00:39:11,595 --> 00:39:12,796
And tonight,
538
00:39:13,130 --> 00:39:14,631
have General Baekan come here.
539
00:39:15,566 --> 00:39:17,034
Make sure no one sees him.
540
00:39:17,434 --> 00:39:18,569
Yes, Your Imperial Majesty.
541
00:39:32,616 --> 00:39:34,118
Did you call for me,
Your Imperial Majesty?
542
00:39:37,254 --> 00:39:38,589
Up until now,
543
00:39:39,423 --> 00:39:42,192
I have never issued a command
from this very throne.
544
00:39:42,259 --> 00:39:43,259
However,
545
00:39:43,560 --> 00:39:45,929
I will be giving you
some imperial orders tonight.
546
00:39:49,333 --> 00:39:51,702
We are at your service.
547
00:39:53,370 --> 00:39:54,838
Command us, Your Imperial Majesty.
548
00:39:56,106 --> 00:39:57,241
Go find
549
00:39:58,709 --> 00:39:59,810
the blood vow.
550
00:40:01,645 --> 00:40:02,645
Your Imperial Majesty,
551
00:40:03,147 --> 00:40:05,349
that blood vow is nothing but a rumor.
552
00:40:05,783 --> 00:40:07,284
How can we find a nonexistent blood vow--
553
00:40:07,351 --> 00:40:09,052
A nonexistent blood vow?
554
00:40:09,987 --> 00:40:11,955
Then why is Grand Councillor Yeoncheol
looking for it?
555
00:40:12,322 --> 00:40:14,825
If Grand Councillor Yeoncheol finds out
that Your Imperial Majesty
556
00:40:14,925 --> 00:40:16,794
is seeking the blood vow,
557
00:40:18,028 --> 00:40:20,631
no one in this Imperial Palace
will dare to protect you
558
00:40:20,697 --> 00:40:21,865
from the Grand Councillor.
559
00:40:21,932 --> 00:40:23,600
Are you threatening me too?
560
00:40:23,667 --> 00:40:24,835
It is not a threat.
561
00:40:25,936 --> 00:40:27,137
It is advice.
562
00:40:27,204 --> 00:40:29,306
You two can protect me.
563
00:40:30,974 --> 00:40:33,343
What is the matter?
You do not think you can do it?
564
00:40:33,443 --> 00:40:35,946
Why are you putting your trust into us?
565
00:40:36,947 --> 00:40:38,949
Up until now, we have served
566
00:40:39,483 --> 00:40:40,717
Grand Councillor Yeoncheol.
567
00:40:41,018 --> 00:40:42,486
Why trust us?
568
00:40:42,553 --> 00:40:45,289
You saved my life on Daecheong Island.
569
00:40:45,856 --> 00:40:48,125
If Grand Councillor Yeoncheol
finds out about that,
570
00:40:48,292 --> 00:40:50,427
your lives will be put at risk as well.
571
00:40:55,399 --> 00:40:57,935
There are no excuses
when it comes to an imperial order.
572
00:41:00,170 --> 00:41:01,638
Find my father's blood vow
573
00:41:01,972 --> 00:41:03,140
and bring it to me.
574
00:41:05,175 --> 00:41:07,311
I am at your service,
575
00:41:07,644 --> 00:41:08,644
Your Imperial Majesty.
576
00:41:21,959 --> 00:41:22,960
Come out.
577
00:41:30,067 --> 00:41:31,235
How was that?
578
00:41:32,870 --> 00:41:33,871
Pardon?
579
00:41:35,873 --> 00:41:38,876
Did I look like a strong emperor?
580
00:41:39,076 --> 00:41:40,244
Are you planning
581
00:41:41,778 --> 00:41:43,647
to go against Grand Councillor Yeoncheol?
582
00:41:44,181 --> 00:41:45,349
I am going to try.
583
00:41:46,683 --> 00:41:48,852
Even if it means risking my life.
584
00:41:51,788 --> 00:41:53,590
To both the Emperor and His Majesty,
585
00:41:54,258 --> 00:41:55,592
there is only one enemy.
586
00:41:56,393 --> 00:41:59,730
The only way to take down Yeoncheol
quickly and surely
587
00:42:00,831 --> 00:42:02,499
is to find that blood vow.
588
00:42:03,333 --> 00:42:04,935
I will help you, Your Imperial Majesty.
589
00:42:07,137 --> 00:42:08,572
Did you not swear
590
00:42:09,006 --> 00:42:10,974
that you would never do something for me?
591
00:42:11,108 --> 00:42:12,876
I also have a reason...
592
00:42:15,178 --> 00:42:16,747
to get back at Grand Councillor Yeoncheol.
593
00:42:19,883 --> 00:42:21,485
If you help me,
594
00:42:23,754 --> 00:42:25,522
I will be able to muster up more courage.
595
00:42:39,670 --> 00:42:41,505
The Emperor has changed.
596
00:42:41,571 --> 00:42:43,573
It appears he is firm in his goal.
597
00:42:43,840 --> 00:42:46,109
People do not change that easily.
598
00:42:48,045 --> 00:42:49,513
Did you not see him?
599
00:42:51,014 --> 00:42:53,583
Not too long ago, he was an emperor
who shook in fear
600
00:42:53,650 --> 00:42:55,485
in front of Grand Councillor Yeoncheol.
601
00:42:56,486 --> 00:42:57,788
Something feels off.
602
00:42:59,222 --> 00:43:01,959
Are you saying someone is behind him?
603
00:43:04,895 --> 00:43:08,098
Anyway, we have orders from
both the Grand Councillor and the Emperor.
604
00:43:08,265 --> 00:43:09,800
What a headache.
605
00:43:09,933 --> 00:43:11,902
As long as we get our hands
on the blood vow,
606
00:43:12,536 --> 00:43:14,604
we will have nothing to worry about.
607
00:43:14,838 --> 00:43:16,139
That blood vow...
608
00:43:17,341 --> 00:43:19,142
We just need to find that blood vow.
609
00:43:20,277 --> 00:43:22,212
Court Lady Noh, please get it together.
610
00:43:22,412 --> 00:43:24,314
Get away.
611
00:43:25,415 --> 00:43:26,550
This is my room.
612
00:43:26,650 --> 00:43:27,484
If anyone tries
613
00:43:27,551 --> 00:43:29,686
-to kick me out, I will kill you.
-Please come to your senses.
614
00:43:29,753 --> 00:43:32,522
Get away. Do not come near me.
615
00:43:33,156 --> 00:43:35,459
-Yang. Good thing you are here.
-This is my room!
616
00:43:35,525 --> 00:43:37,160
Please do something about her.
617
00:43:37,227 --> 00:43:39,363
She was completely fine earlier.
618
00:43:39,429 --> 00:43:40,864
Then she suddenly snapped.
619
00:43:41,398 --> 00:43:42,599
I saw it.
620
00:43:44,167 --> 00:43:45,836
Only I saw the blood vow.
621
00:43:47,371 --> 00:43:48,538
Not this nonsense again.
622
00:43:48,805 --> 00:43:51,274
We will all die
if you ever mention this blood vow.
623
00:43:51,408 --> 00:43:53,176
I know where it is.
624
00:43:54,277 --> 00:43:56,580
It is because
I was His Imperial Majesty's favorite.
625
00:43:57,414 --> 00:43:58,615
Only I know where it is.
626
00:43:58,715 --> 00:44:01,318
Chief Eunuch, is this true?
627
00:44:01,385 --> 00:44:03,420
Do you believe this crazy woman?
628
00:44:06,556 --> 00:44:07,724
Get away from me!
629
00:44:08,358 --> 00:44:09,993
This is my room. You cannot have it.
630
00:44:10,060 --> 00:44:11,194
I am not leaving.
631
00:44:11,261 --> 00:44:12,929
-Yes, my lady.
-I am not leaving.
632
00:44:12,996 --> 00:44:15,699
This is your room, my lady.
633
00:44:16,266 --> 00:44:17,266
So let us
634
00:44:17,467 --> 00:44:19,870
live here together.
635
00:44:21,705 --> 00:44:22,939
Please trust me.
636
00:44:23,974 --> 00:44:25,008
This...
637
00:44:26,209 --> 00:44:27,210
Yes.
638
00:44:29,713 --> 00:44:30,914
Please give me this.
639
00:44:41,725 --> 00:44:42,993
I do not want to leave.
640
00:44:44,194 --> 00:44:45,228
I want to live here.
641
00:44:46,463 --> 00:44:47,831
Do as you wish, my lady.
642
00:44:49,566 --> 00:44:52,369
She is like a child in front of Yang.
643
00:44:55,605 --> 00:44:57,207
I will take care of her.
644
00:44:58,041 --> 00:44:59,109
You may retire.
645
00:44:59,509 --> 00:45:00,744
Will you be okay?
646
00:45:01,778 --> 00:45:02,846
Yes, Chief Eunuch.
647
00:45:05,148 --> 00:45:06,283
By the way,
648
00:45:06,883 --> 00:45:09,352
all that talk about the blood vow
is nonsense.
649
00:45:09,419 --> 00:45:10,821
Do not listen to her.
650
00:45:30,340 --> 00:45:31,408
Did you really see
651
00:45:32,776 --> 00:45:34,077
the blood vow?
652
00:45:34,144 --> 00:45:35,846
I served Emperor Myeongjong
653
00:45:36,546 --> 00:45:38,381
until the very end.
654
00:45:40,750 --> 00:45:42,119
Where did you see it?
655
00:45:44,254 --> 00:45:45,455
What did...
656
00:45:46,590 --> 00:45:47,858
it say?
657
00:45:47,924 --> 00:45:49,292
On that blood vow,
658
00:45:50,393 --> 00:45:52,028
His Imperial Majesty wrote...
659
00:45:55,632 --> 00:45:57,667
about his love for me.
660
00:46:00,971 --> 00:46:02,105
It is true.
661
00:46:02,506 --> 00:46:05,509
He said I was the most beautiful woman
in the world.
662
00:46:05,575 --> 00:46:06,776
He said he only loves me.
663
00:46:08,945 --> 00:46:10,113
Yes, my lady.
664
00:46:12,015 --> 00:46:13,250
It is getting late.
665
00:46:14,551 --> 00:46:15,719
Please get some rest.
666
00:46:34,638 --> 00:46:36,106
Are you awake, Your Imperial Majesty?
667
00:46:37,340 --> 00:46:39,209
{\an8}Is the shadow play ready?
668
00:46:39,276 --> 00:46:40,310
{\an8}Yes, Your Imperial Majesty.
669
00:46:40,744 --> 00:46:42,212
The performers arrived last night
670
00:46:42,279 --> 00:46:44,114
and are waiting at Gwanghan Palace.
671
00:46:45,849 --> 00:46:47,050
By the way, Your Imperial Majesty,
672
00:46:47,384 --> 00:46:49,052
do you really need this shadow play
673
00:46:49,219 --> 00:46:51,721
to trick Grand Councillor Yeoncheol?
674
00:46:51,788 --> 00:46:53,356
Do not be ridiculous.
675
00:46:54,057 --> 00:46:55,392
I need to make sure he thinks
676
00:46:55,458 --> 00:46:58,028
that I have no interest in the blood vow
and that I am only having fun.
677
00:46:58,995 --> 00:47:00,931
But make sure to keep
678
00:47:01,498 --> 00:47:03,833
the shadow play a complete secret
from Yang.
679
00:47:03,900 --> 00:47:04,900
Pardon?
680
00:47:07,637 --> 00:47:08,738
Yes.
681
00:47:09,372 --> 00:47:11,241
I hope Yang will love it.
682
00:47:12,509 --> 00:47:15,278
Your Imperial Majesty,
it is time to wash your face.
683
00:47:16,646 --> 00:47:18,682
You had better keep it a secret,
understood?
684
00:47:18,748 --> 00:47:19,748
Yes.
685
00:47:28,758 --> 00:47:30,327
Wait a minute.
686
00:47:34,898 --> 00:47:36,333
Yang, you do it.
687
00:47:40,770 --> 00:47:41,838
Face washing
688
00:47:42,072 --> 00:47:44,140
is a maid's job, not a court lady's.
689
00:47:44,207 --> 00:47:46,376
I do not care about those things.
690
00:47:46,710 --> 00:47:48,011
Everyone else, get out.
691
00:47:48,078 --> 00:47:49,646
Yang, you wash my face.
692
00:47:51,514 --> 00:47:53,083
Nice and easy.
693
00:47:53,250 --> 00:47:54,784
Put your all into it.
694
00:48:19,142 --> 00:48:20,343
That is right.
695
00:48:21,544 --> 00:48:25,015
Your touch has become much gentler.
696
00:48:29,419 --> 00:48:30,820
Do it gently.
697
00:48:30,954 --> 00:48:32,656
If not, I will twist your legs.
698
00:48:32,722 --> 00:48:34,357
I would prefer that.
699
00:48:36,860 --> 00:48:38,261
Be gentle. It hurts.
700
00:48:38,328 --> 00:48:39,796
I cannot help it.
701
00:48:40,196 --> 00:48:41,464
What can I do?
702
00:48:44,234 --> 00:48:46,169
Do not be humiliated like this
every morning
703
00:48:46,469 --> 00:48:48,104
and have your maid do it.
704
00:48:49,072 --> 00:48:50,240
No thanks.
705
00:48:50,907 --> 00:48:52,275
Why not?
706
00:48:54,911 --> 00:48:56,179
If it is not you,
707
00:48:56,880 --> 00:48:58,948
I do not want any women touching me.
708
00:49:16,766 --> 00:49:17,901
Your Imperial Majesty.
709
00:49:20,103 --> 00:49:22,906
Your Imperial Majesty,
did you hear the news?
710
00:49:23,173 --> 00:49:25,308
Why are you making such a fuss
this early in the morning?
711
00:49:25,408 --> 00:49:26,776
Tonight, His Imperial Majesty
712
00:49:27,210 --> 00:49:28,978
will hold a shadow play.
713
00:49:29,245 --> 00:49:30,413
A shadow play?
714
00:49:31,614 --> 00:49:34,384
Wait. Is it for that wench, Park?
715
00:49:34,484 --> 00:49:35,652
As for that wench...
716
00:49:36,920 --> 00:49:38,488
I mean, Concubine Park is pregnant,
717
00:49:38,555 --> 00:49:40,724
so she cannot participate
in activities like that.
718
00:49:41,758 --> 00:49:42,759
That is right.
719
00:49:44,194 --> 00:49:46,730
Then who is it for?
720
00:49:46,796 --> 00:49:47,931
It must be
721
00:49:48,331 --> 00:49:50,633
for Your Imperial Majesty.
Who else could it be?
722
00:49:52,936 --> 00:49:53,937
Me?
723
00:49:55,605 --> 00:49:57,707
Gosh, what a lovely surprise.
724
00:49:58,641 --> 00:49:59,809
In my opinion,
725
00:50:00,543 --> 00:50:02,045
I think His Imperial Majesty is hoping to
726
00:50:02,178 --> 00:50:04,547
reconcile with Your Imperial Majesty.
727
00:50:04,848 --> 00:50:05,982
Reconciliation?
728
00:50:09,719 --> 00:50:11,321
Go and call Wang Yu.
729
00:50:11,454 --> 00:50:13,323
Why Wang Yu all of a sudden?
730
00:50:13,523 --> 00:50:15,658
I do not want to watch it
only with His Imperial Majesty.
731
00:50:17,460 --> 00:50:18,595
From what I can see,
732
00:50:18,995 --> 00:50:21,965
His Imperial Majesty
is a bit jealous of Wang Yu.
733
00:50:23,366 --> 00:50:25,668
I think Wang Yu is interested in me.
734
00:50:26,069 --> 00:50:27,437
If I play my cards right,
735
00:50:27,804 --> 00:50:30,106
I think I could get His Imperial Majesty
a bit anxious.
736
00:50:30,974 --> 00:50:32,776
I understand what you are saying.
737
00:50:34,911 --> 00:50:36,279
But are you sure
738
00:50:37,280 --> 00:50:39,149
Wang Yu is interested in
Your Imperial Majesty?
739
00:50:40,517 --> 00:50:43,686
That look he gives me
is just indescribable.
740
00:50:45,121 --> 00:50:47,290
Boys will be boys.
741
00:50:50,860 --> 00:50:52,595
It would look strange
if I summon him for nothing.
742
00:50:52,662 --> 00:50:54,164
Invite him to dinner.
743
00:50:54,931 --> 00:50:57,634
-Pardon?
-Tell him we will discuss his marriage.
744
00:50:57,700 --> 00:51:00,170
That way, we can call
both His Imperial Majesty and Wang Yu.
745
00:51:01,438 --> 00:51:03,173
I understand what you mean.
746
00:51:13,783 --> 00:51:14,918
I am gorgeous.
747
00:51:15,819 --> 00:51:16,886
Your Majesty.
748
00:51:18,721 --> 00:51:21,858
We have caught hundreds of rats.
749
00:51:22,192 --> 00:51:23,827
You have them stowed away well, right?
750
00:51:23,893 --> 00:51:26,863
We put them in the rice bags
delivered to the guest pavilion.
751
00:51:29,732 --> 00:51:31,034
Spread them out tonight.
752
00:51:31,868 --> 00:51:33,203
You must be careful.
753
00:51:33,436 --> 00:51:35,071
All the preparations are done.
754
00:51:35,138 --> 00:51:38,141
It will be quite a sight
to see all those rats in the palace.
755
00:51:41,411 --> 00:51:43,513
The curse is about to fall upon them.
756
00:51:44,981 --> 00:51:47,083
It is Emperor Myeongjong's curse.
757
00:51:47,484 --> 00:51:50,253
Your Majesty, someone is here
from the Empress's palace.
758
00:51:52,789 --> 00:51:53,823
Let them in.
759
00:52:12,008 --> 00:52:13,943
Why are you testing
His Imperial Majesty's food?
760
00:52:15,044 --> 00:52:16,646
I ordered her to do it.
761
00:52:19,849 --> 00:52:22,118
Wang Yu, from here on out,
you must discuss
762
00:52:22,252 --> 00:52:23,920
your marriage arrangements with me.
763
00:52:26,022 --> 00:52:27,423
Regarding that topic,
764
00:52:28,157 --> 00:52:30,093
I wish not to discuss it any further.
765
00:52:30,860 --> 00:52:32,428
Do you dislike it that much?
766
00:52:32,962 --> 00:52:35,899
If that is the case,
I will refrain from mentioning it.
767
00:52:37,333 --> 00:52:38,935
Let us eat.
768
00:52:42,071 --> 00:52:43,071
By the way,
769
00:52:43,106 --> 00:52:45,875
I heard you prepared a shadow play today,
Your Imperial Majesty.
770
00:52:50,079 --> 00:52:52,315
What? How did she find out?
771
00:52:54,484 --> 00:52:55,618
That is true.
772
00:52:55,985 --> 00:52:57,921
Since you prepared it for me,
773
00:52:58,421 --> 00:53:00,123
I guess I have to attend.
774
00:53:03,126 --> 00:53:05,128
Gosh, this is all messed up now.
775
00:53:05,995 --> 00:53:07,630
Wang Yu, you should come as well.
776
00:53:12,835 --> 00:53:14,103
Are you kidding me?
777
00:53:14,370 --> 00:53:15,705
Why him too?
778
00:53:17,840 --> 00:53:18,908
No thank you.
779
00:53:18,975 --> 00:53:20,543
A young lady extended an invite to you.
780
00:53:20,643 --> 00:53:23,379
A gentleman should not decline
her invitation.
781
00:53:24,847 --> 00:53:25,882
Eunuch,
782
00:53:25,949 --> 00:53:28,751
make sure you prepare a seat
for Wang Yu as well.
783
00:53:28,818 --> 00:53:30,053
Yes, Your Imperial Majesty.
784
00:54:16,699 --> 00:54:17,699
By the way,
785
00:54:18,134 --> 00:54:20,903
how did you know I enjoy shadow plays?
786
00:54:21,471 --> 00:54:23,072
If I knew you liked them,
787
00:54:23,640 --> 00:54:24,974
I would never have prepared one.
788
00:54:25,708 --> 00:54:26,976
Begin.
789
00:55:08,017 --> 00:55:08,885
What is wrong?
790
00:55:08,951 --> 00:55:10,520
There is a rat.
791
00:55:11,821 --> 00:55:13,289
Have you never seen a rat in the shed?
792
00:55:14,323 --> 00:55:15,323
Get out of my way.
793
00:55:50,259 --> 00:55:51,461
Damn it.
794
00:55:52,228 --> 00:55:54,163
This was not meant for her.
795
00:56:08,511 --> 00:56:09,511
Go sit.
55594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.