Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,722 --> 00:00:43,723
{\an8}Seung-nyang!
2
00:00:46,826 --> 00:00:47,861
{\an8}Seung-nyang!
3
00:00:54,167 --> 00:00:55,301
Seung-nyang, it is me.
4
00:00:57,103 --> 00:00:58,605
Your Majesty.
5
00:01:01,241 --> 00:01:02,275
Yang!
6
00:01:06,112 --> 00:01:07,112
Seung-nyang!
7
00:01:08,148 --> 00:01:09,949
I am sure I just saw her.
8
00:01:11,684 --> 00:01:12,752
Seung-nyang!
9
00:01:17,957 --> 00:01:18,957
Your Imperial Majesty!
10
00:01:20,560 --> 00:01:21,560
Yang!
11
00:01:23,563 --> 00:01:25,432
You rushed off so quickly.
12
00:01:25,598 --> 00:01:27,434
Seung-nyang was around here somewhere.
13
00:01:28,101 --> 00:01:30,770
Yang is just as fast as a boy,
14
00:01:30,970 --> 00:01:32,972
so she is probably already
at her quarters.
15
00:01:37,243 --> 00:01:38,244
Your Imperial Majesty.
16
00:01:55,028 --> 00:01:56,296
You look beautiful.
17
00:01:57,664 --> 00:01:58,798
Your Majesty,
18
00:01:59,966 --> 00:02:01,468
what are you doing here?
19
00:02:01,901 --> 00:02:03,136
You must be cold.
20
00:02:08,908 --> 00:02:11,044
-I am fine.
-Stay still.
21
00:02:27,360 --> 00:02:29,229
Yang!
22
00:02:33,032 --> 00:02:34,467
She is not here.
23
00:02:34,667 --> 00:02:36,302
I will go find her.
24
00:02:36,636 --> 00:02:39,305
Never mind. She will eventually come back.
25
00:02:39,973 --> 00:02:40,974
You may go.
26
00:02:42,542 --> 00:02:45,845
Are you going to wait for Yang
in this hovel?
27
00:02:46,946 --> 00:02:48,114
Your Imperial Majesty.
28
00:02:56,789 --> 00:02:57,789
Looking at it now,
29
00:02:58,758 --> 00:03:00,894
even if it is just
a court lady's quarters,
30
00:03:02,395 --> 00:03:04,364
this place is so shabby.
31
00:03:07,433 --> 00:03:09,269
Let me see.
32
00:03:11,037 --> 00:03:12,071
All right.
33
00:03:13,673 --> 00:03:16,142
{\an8}I shall put a vanity here for her.
34
00:03:21,681 --> 00:03:23,650
I shall get a new bed for her as well.
35
00:03:34,994 --> 00:03:37,096
{\an8}This is Seung-nyang's handkerchief.
36
00:03:59,819 --> 00:04:00,853
Seung-nyang...
37
00:04:04,424 --> 00:04:06,092
Seung-nyang's scent is so good.
38
00:04:19,973 --> 00:04:21,741
There is a blood vow?
39
00:04:22,909 --> 00:04:26,779
Emperor Myeongjong wrote a will
in his own blood before he died.
40
00:04:27,413 --> 00:04:30,750
Then the person who killed
Emperor Myeongjong was...
41
00:04:31,150 --> 00:04:33,052
There is no doubt
it was Grand Councillor Yeoncheol.
42
00:04:34,354 --> 00:04:35,555
That is why
43
00:04:36,689 --> 00:04:39,492
he tried to kill the Emperor
on Daecheong Island.
44
00:04:39,726 --> 00:04:41,294
Grand Councillor Yeoncheol
45
00:04:42,595 --> 00:04:44,731
will now begin to suspect his own men.
46
00:04:45,732 --> 00:04:47,967
I will make his suspicions grow
47
00:04:48,401 --> 00:04:50,236
and make him turn away
48
00:04:50,870 --> 00:04:52,505
from his own men.
49
00:04:52,805 --> 00:04:54,407
It is dangerous for you here.
50
00:04:55,408 --> 00:04:58,878
With one wrong move,
your life can be put in danger.
51
00:05:00,380 --> 00:05:01,881
Since the moment I lost my throne,
52
00:05:03,449 --> 00:05:04,917
I have been feeling like
53
00:05:06,019 --> 00:05:07,253
I have died inside.
54
00:05:09,889 --> 00:05:10,957
Your Majesty...
55
00:05:13,793 --> 00:05:14,927
No matter what,
56
00:05:16,262 --> 00:05:18,531
I will get my throne back
as the King of Goryeo.
57
00:05:19,365 --> 00:05:21,067
And to do that,
58
00:05:21,801 --> 00:05:24,170
I must get rid of
Grand Councillor Yeoncheol.
59
00:05:24,570 --> 00:05:26,339
I will help too.
60
00:05:27,206 --> 00:05:30,310
Command me, Your Majesty.
61
00:05:30,943 --> 00:05:33,313
-You do not need to help.
-Your Majesty.
62
00:05:34,781 --> 00:05:38,751
I cannot make you
risk your life for me again.
63
00:05:38,818 --> 00:05:41,020
If it means restoring your throne,
64
00:05:43,523 --> 00:05:44,691
I do not mind...
65
00:05:46,426 --> 00:05:47,694
risking my life.
66
00:05:49,629 --> 00:05:50,630
Seung-nyang.
67
00:05:51,664 --> 00:05:52,665
Do you only see me
68
00:05:53,166 --> 00:05:56,135
as a court lady
who serves the Yuan Emperor?
69
00:05:56,469 --> 00:06:00,039
I have and always will belong to Goryeo.
70
00:06:02,842 --> 00:06:04,677
I am your faithful servant.
71
00:06:05,578 --> 00:06:08,981
So please let me do my part.
72
00:06:10,283 --> 00:06:13,286
Even if I am caught, I will never...
73
00:06:14,787 --> 00:06:17,457
cause you trouble.
74
00:06:18,291 --> 00:06:19,859
I have made a mistake.
75
00:06:21,627 --> 00:06:23,763
I should never have come to see you.
76
00:06:24,897 --> 00:06:25,965
Your Majesty.
77
00:06:27,300 --> 00:06:28,434
This is an order.
78
00:06:29,535 --> 00:06:31,571
You will not get involved in this.
79
00:06:33,306 --> 00:06:35,341
{\an8}It is the hour of the Pig.
80
00:06:35,408 --> 00:06:37,009
{\an8}THE HOUR OF THE PIG: 9 P.M. TO 11 P.M.
81
00:06:37,076 --> 00:06:39,078
{\an8}It is the hour of the Pig.
82
00:06:40,680 --> 00:06:42,048
I must go now.
83
00:06:47,286 --> 00:06:48,286
Your Majesty.
84
00:07:21,020 --> 00:07:22,288
There you go.
85
00:08:02,995 --> 00:08:04,397
I am sorry, Seung-nyang.
86
00:08:05,932 --> 00:08:07,567
If you get into trouble,
87
00:08:08,468 --> 00:08:10,002
neither I nor the Emperor
88
00:08:10,770 --> 00:08:12,472
can save you.
89
00:08:38,631 --> 00:08:39,632
Seung-nyang.
90
00:08:41,734 --> 00:08:42,935
Come lie here.
91
00:08:50,476 --> 00:08:52,612
Your head is as light as a feather.
92
00:08:53,913 --> 00:08:55,314
It is so comfortable to rest my head
93
00:08:56,415 --> 00:08:57,583
on Your Imperial Majesty's arm.
94
00:09:00,887 --> 00:09:01,888
Is that so?
95
00:09:02,688 --> 00:09:04,690
Well then,
96
00:09:05,491 --> 00:09:07,026
come closer.
97
00:09:13,499 --> 00:09:15,401
Let me hold you.
98
00:09:15,801 --> 00:09:16,869
Come here, Seung-nyang.
99
00:09:21,274 --> 00:09:22,275
Come on.
100
00:09:24,210 --> 00:09:26,245
-Your Imperial Majesty.
-Come here.
101
00:09:26,979 --> 00:09:28,147
Now is the time.
102
00:09:29,916 --> 00:09:31,484
What are you doing?
103
00:09:38,424 --> 00:09:40,593
This bed is...
104
00:09:41,394 --> 00:09:42,394
Well...
105
00:09:42,828 --> 00:09:44,397
What about you?
106
00:09:44,630 --> 00:09:48,100
Why is a woman out at this late hour?
107
00:09:48,634 --> 00:09:51,938
You gave me trouble last time
when you were drunk.
108
00:09:53,139 --> 00:09:54,607
Was that not enough?
109
00:09:54,674 --> 00:09:56,409
When I was drunk?
110
00:09:57,777 --> 00:09:59,745
When was that?
111
00:10:00,813 --> 00:10:02,114
Do you not remember?
112
00:10:02,181 --> 00:10:03,883
I do not remember at all.
113
00:10:06,285 --> 00:10:08,287
Ask your eunuch.
114
00:10:09,422 --> 00:10:12,858
I am sure he remembers what happened
when you were drunk that day.
115
00:10:15,861 --> 00:10:17,229
Was I...
116
00:10:17,563 --> 00:10:20,299
that awful that day?
117
00:10:21,300 --> 00:10:22,768
Please return to your quarters.
118
00:10:24,503 --> 00:10:27,373
Well, all right.
119
00:10:28,107 --> 00:10:29,909
I will get going now.
120
00:10:33,946 --> 00:10:36,282
Seung-nyang, what did I do that day...
121
00:10:41,153 --> 00:10:44,357
All right, I will get going now.
122
00:10:45,391 --> 00:10:46,659
Get some rest.
123
00:10:52,698 --> 00:10:54,567
Do you really not remember?
124
00:10:54,634 --> 00:10:56,636
I really do not.
125
00:10:56,869 --> 00:10:59,872
You were very drunk
and ran into her quarters--
126
00:10:59,939 --> 00:11:03,142
You fool. You should have stopped me.
127
00:11:03,609 --> 00:11:05,177
Did you just stand around and watch?
128
00:11:05,945 --> 00:11:08,147
Your Imperial Majesty was so tenacious.
129
00:11:08,514 --> 00:11:09,582
So...
130
00:11:13,519 --> 00:11:15,454
Did I...
131
00:11:16,355 --> 00:11:19,058
do something
132
00:11:19,158 --> 00:11:21,727
to Yang?
133
00:11:24,263 --> 00:11:25,765
I do not know about that.
134
00:11:32,171 --> 00:11:33,305
I am going to kill you.
135
00:11:34,373 --> 00:11:36,208
Goodness.
136
00:11:36,676 --> 00:11:40,212
Everyone fawns over Wang Yu
even when he just stands like this.
137
00:11:41,714 --> 00:11:44,283
Gosh. Nothing I do works.
138
00:11:47,353 --> 00:11:48,354
What are you looking at?
139
00:11:49,755 --> 00:11:50,790
I am cool too.
140
00:11:51,624 --> 00:11:52,625
Yes.
141
00:12:32,598 --> 00:12:34,333
I must make the Grand Councillor
angry enough
142
00:12:34,400 --> 00:12:36,202
to turn away from his own men.
143
00:12:37,103 --> 00:12:40,206
{\an8}If I were as powerful as him,
144
00:12:41,040 --> 00:12:42,675
what would infuriate me the most?
145
00:12:50,616 --> 00:12:52,084
Long time no see, Deputy Minister Chang.
146
00:12:53,085 --> 00:12:54,987
I heard Her Highness invited you over
for the luncheon.
147
00:12:55,454 --> 00:12:58,057
Yes. I am on my way there now.
148
00:12:58,257 --> 00:12:59,792
Please have a good time.
149
00:13:09,869 --> 00:13:11,637
What is it, Your Majesty?
150
00:13:12,538 --> 00:13:13,773
It is an appeal.
151
00:13:15,107 --> 00:13:16,208
May I beg your pardon?
152
00:13:16,442 --> 00:13:18,310
Grand Councillor Yeoncheol
is using the imperial seal
153
00:13:18,377 --> 00:13:20,513
in the Emperor's stead?
154
00:13:20,946 --> 00:13:23,749
They say the Emperor is illiterate.
155
00:13:24,150 --> 00:13:26,085
I can use the appeal
156
00:13:26,819 --> 00:13:30,589
to add
to Grand Councillor Yeoncheol's fury.
157
00:13:30,990 --> 00:13:35,194
But getting an appeal to him
will not be easy.
158
00:13:35,528 --> 00:13:39,231
Leave that to me.
159
00:13:40,466 --> 00:13:43,335
I can use my connections.
160
00:13:43,736 --> 00:13:46,071
They must be trustworthy.
161
00:13:46,572 --> 00:13:48,541
Not to worry, Your Majesty.
162
00:14:04,523 --> 00:14:05,891
If you need my help,
163
00:14:06,592 --> 00:14:08,894
draw a dot on your face.
164
00:14:09,995 --> 00:14:11,263
You want me to draw a dot?
165
00:14:13,165 --> 00:14:15,000
If I see a dot on your face,
166
00:14:16,035 --> 00:14:18,504
I will be here at the same time and place.
167
00:14:18,771 --> 00:14:19,872
Okay, Seung-nyang.
168
00:14:21,740 --> 00:14:24,443
His Majesty must not know
169
00:14:24,543 --> 00:14:26,111
that I am helping you.
170
00:14:27,179 --> 00:14:29,882
If he finds out, I will end up like this.
171
00:14:35,354 --> 00:14:36,555
We have no choice.
172
00:14:37,256 --> 00:14:39,725
We need Seung-nyang for this.
173
00:14:40,659 --> 00:14:43,162
What? The Empress Dowager
is having a luncheon?
174
00:14:43,395 --> 00:14:44,496
Yes, Your Imperial Majesty.
175
00:14:44,997 --> 00:14:46,599
She invited that deposed king of Goryeo
176
00:14:46,699 --> 00:14:50,002
to have lunch with the Emperor
and Her Highness.
177
00:14:51,403 --> 00:14:53,272
And she left me out?
178
00:14:54,907 --> 00:14:56,775
So I am nothing now.
179
00:14:58,577 --> 00:15:00,379
Secure me a seat there as well.
180
00:15:06,085 --> 00:15:08,654
Your Imperial Majesty,
they may call it a luncheon,
181
00:15:08,988 --> 00:15:10,656
but it is just a small get-together.
182
00:15:11,457 --> 00:15:14,126
You were not invited.
Going all the way to Her Highness--
183
00:15:15,594 --> 00:15:17,062
Do as I say.
184
00:15:18,063 --> 00:15:19,164
Yes, Your Imperial Majesty.
185
00:15:21,700 --> 00:15:23,469
They invited the King of Goryeo?
186
00:16:03,175 --> 00:16:04,243
Wang Yu.
187
00:16:05,911 --> 00:16:07,813
Please have a drink with me.
188
00:16:07,980 --> 00:16:09,982
How could I refuse such a gracious request
189
00:16:10,382 --> 00:16:11,984
from Your Highness?
190
00:16:19,058 --> 00:16:20,426
They say you excel at martial arts,
191
00:16:20,492 --> 00:16:22,328
so I only thought of you
as a rough warrior,
192
00:16:22,761 --> 00:16:24,863
but you are well-mannered as well.
193
00:16:26,932 --> 00:16:28,667
Manners resonate with loyalty,
194
00:16:29,134 --> 00:16:30,869
and loyalty resonates with chivalry.
195
00:16:31,470 --> 00:16:34,206
Manners and martial arts
are not as different as they seem.
196
00:16:34,473 --> 00:16:35,908
That is true.
197
00:16:36,675 --> 00:16:39,712
The sword of an ill-mannered warrior
cannot be one of valor.
198
00:16:39,812 --> 00:16:42,781
There is nothing more servile
than being well-mannered yet uneducated.
199
00:16:42,982 --> 00:16:44,850
And there is nothing more dangerous
200
00:16:45,751 --> 00:16:47,686
than doing martial arts without knowledge.
201
00:16:48,020 --> 00:16:49,020
That is right.
202
00:16:49,321 --> 00:16:51,290
I finally agree with what you are saying.
203
00:16:53,125 --> 00:16:56,195
How are you so sure
that Wang Yu is uneducated?
204
00:16:56,362 --> 00:16:59,565
According to the rumors,
he has a vicious temper
205
00:17:00,566 --> 00:17:02,801
as well as wanton desires for women.
206
00:17:06,839 --> 00:17:09,608
Wang Yu is my honored guest.
207
00:17:10,242 --> 00:17:11,877
Watch what you say.
208
00:17:13,345 --> 00:17:15,681
Her Imperial Majesty is not wrong.
209
00:17:17,016 --> 00:17:19,852
I get vicious when I see an enemy
in battle.
210
00:17:20,352 --> 00:17:22,554
And when I drink,
the sight of a beautiful woman
211
00:17:25,190 --> 00:17:26,692
takes my breath away.
212
00:17:27,526 --> 00:17:31,063
Oh, my. How can he come at me
so explicitly?
213
00:17:32,464 --> 00:17:34,733
You are incredibly witty.
214
00:17:36,869 --> 00:17:39,271
Nowadays,
215
00:17:39,938 --> 00:17:43,142
I have been reading poems
before I go to bed.
216
00:17:44,610 --> 00:17:45,911
You have, Your Imperial Majesty?
217
00:17:46,512 --> 00:17:49,281
Your Imperial Majesty knows how to read?
218
00:17:55,854 --> 00:17:57,322
I will recite a poem for you.
219
00:17:58,090 --> 00:18:00,059
Will you reply with another poem?
220
00:18:02,728 --> 00:18:03,929
At your service.
221
00:18:12,638 --> 00:18:15,307
"A white-headed crow flies over Chang'an."
222
00:18:17,976 --> 00:18:20,279
"A white-headed crow
223
00:18:20,612 --> 00:18:24,149
flies over Chang'an."
224
00:18:24,583 --> 00:18:27,853
"It perches on the southern city gate
and cries in the night."
225
00:18:28,420 --> 00:18:31,757
"It perches on the southern city gate
and cries in the night."
226
00:18:32,658 --> 00:18:34,393
"It flies to..."
227
00:18:35,828 --> 00:18:36,862
A great...
228
00:18:37,329 --> 00:18:38,464
"...a great...
229
00:18:39,932 --> 00:18:40,933
a great..."
230
00:18:42,401 --> 00:18:44,436
What was it again?
231
00:18:45,003 --> 00:18:46,872
It is on the tip of my tongue.
232
00:18:47,372 --> 00:18:49,074
That was an excellent choice of poem.
233
00:18:50,876 --> 00:18:52,111
What does it mean?
234
00:18:54,880 --> 00:18:57,783
Well, you see...
235
00:18:59,852 --> 00:19:01,753
It tells of a crow...
236
00:19:04,256 --> 00:19:05,724
-The crow...
-Crow?
237
00:19:06,592 --> 00:19:10,195
It has his head turn white.
238
00:19:11,530 --> 00:19:13,165
And in the night,
239
00:19:13,832 --> 00:19:16,768
the crow cries like this.
240
00:19:19,271 --> 00:19:20,539
So what does it mean?
241
00:19:22,508 --> 00:19:23,909
Goodness.
242
00:19:24,143 --> 00:19:27,646
You are the only one here
who does not understand the meaning.
243
00:19:29,748 --> 00:19:31,884
Well then, it is your turn.
244
00:19:33,519 --> 00:19:37,589
{\an8}"The country has been ruined,
yet the mountains and rivers still remain.
245
00:19:38,991 --> 00:19:42,628
{\an8}Spring comes to the city walls,
246
00:19:43,896 --> 00:19:45,531
{\an8}where grass
247
00:19:46,832 --> 00:19:48,700
{\an8}and trees still grow.
248
00:19:50,002 --> 00:19:54,006
{\an8}In this sorrowful time,
249
00:19:55,007 --> 00:19:59,578
{\an8}even the flowers shed tears.
250
00:20:00,345 --> 00:20:02,014
{\an8}Resentful of parting,
251
00:20:02,080 --> 00:20:04,016
{\an8}the birds grow fearful at heart.
252
00:20:05,350 --> 00:20:08,520
The beacons of war
253
00:20:09,888 --> 00:20:14,393
have been lit for three months.
254
00:20:15,260 --> 00:20:16,862
Even with 10,000 pieces of gold,
255
00:20:17,563 --> 00:20:19,898
there is no way of getting
a letter from home.
256
00:20:20,766 --> 00:20:24,870
My gray hair has grown thin.
257
00:20:25,737 --> 00:20:30,576
It can barely hold a hairpin."
258
00:20:42,354 --> 00:20:45,390
That was not a very good poem.
259
00:20:46,225 --> 00:20:48,927
You need to brush up
on your poems, Wang Yu.
260
00:20:49,228 --> 00:20:50,262
Why?
261
00:20:51,129 --> 00:20:52,664
It was wonderful.
262
00:20:54,132 --> 00:20:55,867
You are quite good at writing poems.
263
00:20:57,736 --> 00:20:59,838
I believe that was Spring View
by Du Fu, right?
264
00:21:02,074 --> 00:21:04,710
It is a lament for his declining nation
and family.
265
00:21:05,077 --> 00:21:07,312
You excel at both literary
and martial arts.
266
00:21:08,046 --> 00:21:11,450
I can see why the ladies cannot
267
00:21:11,617 --> 00:21:12,985
resist your charm.
268
00:21:13,552 --> 00:21:15,721
I am flattered, Your Highness.
269
00:21:18,824 --> 00:21:19,824
Du Fu?
270
00:21:43,815 --> 00:21:45,651
-Come along, Golta.
-Yes, Your Imperial Majesty.
271
00:22:09,741 --> 00:22:11,777
You owe me an apology.
272
00:22:18,450 --> 00:22:22,220
Have you forgotten
your rude actions toward me
273
00:22:23,422 --> 00:22:25,257
at the pagoda that night?
274
00:22:26,491 --> 00:22:28,860
For someone who excels
at both literary and martial arts,
275
00:22:29,161 --> 00:22:31,063
you sure have no manners.
276
00:22:35,500 --> 00:22:38,303
Do the Yuan etiquette rules say
277
00:22:38,870 --> 00:22:40,305
it is okay to slap a deposed king?
278
00:22:41,640 --> 00:22:45,577
I think it is Your Imperial Majesty
who owes me an apology.
279
00:22:46,111 --> 00:22:48,947
It was late at night. How was I supposed
to know that it was you--
280
00:22:49,014 --> 00:22:52,818
Nor did I know
it was Your Imperial Majesty.
281
00:22:54,753 --> 00:22:56,455
The circumstances were against us.
282
00:22:56,822 --> 00:22:58,957
Let us keep it at that.
283
00:23:05,464 --> 00:23:08,533
He has some nerve acting like that
for a deposed king.
284
00:23:08,967 --> 00:23:11,269
He is truly discourteous.
285
00:23:16,174 --> 00:23:19,911
{\an8}Can you get an appeal
into the Emperor's office?
286
00:23:21,113 --> 00:23:22,681
I will find a way.
287
00:23:22,748 --> 00:23:24,082
Yeoncheol is persistent.
288
00:23:24,816 --> 00:23:27,152
{\an8}If the appeal is discovered,
he will arrest all the secretaries
289
00:23:27,386 --> 00:23:30,088
{\an8}in charge of handling appeals and anyone
who has entered the Emperor's office.
290
00:23:30,155 --> 00:23:32,991
If that happens,
you will not be safe either.
291
00:23:34,025 --> 00:23:36,361
-I understand.
-It is not just you.
292
00:23:39,097 --> 00:23:41,633
Remember that His Majesty's life
is also at risk.
293
00:23:42,534 --> 00:23:44,770
I will take extra care.
294
00:23:46,037 --> 00:23:49,875
Let me know when the appeal is ready.
295
00:23:50,108 --> 00:23:51,209
We will meet here...
296
00:24:12,230 --> 00:24:13,732
We cannot let anyone notice our plan.
297
00:24:14,433 --> 00:24:16,601
We shall not use the same method twice.
298
00:24:17,369 --> 00:24:18,270
Then...
299
00:24:18,336 --> 00:24:19,237
ATTACK ON THE NORTH
300
00:24:19,337 --> 00:24:21,440
By tomorrow night, I will put it...
301
00:24:24,342 --> 00:24:25,644
right inside this book.
302
00:24:27,512 --> 00:24:28,513
Understood.
303
00:24:34,820 --> 00:24:36,755
Do not be too upset at His Majesty.
304
00:24:42,727 --> 00:24:44,896
He is just worried about you.
305
00:24:47,165 --> 00:24:49,201
-I know that.
-All right.
306
00:24:56,842 --> 00:24:58,677
Seung-nyang needs to do this right.
307
00:25:02,147 --> 00:25:04,950
I am so mad that I cannot sleep.
308
00:25:08,487 --> 00:25:09,588
Look at me.
309
00:25:11,289 --> 00:25:12,457
Not you.
310
00:25:14,092 --> 00:25:15,293
Look at me.
311
00:25:20,632 --> 00:25:22,501
Shall I read to you?
312
00:25:23,201 --> 00:25:25,070
What is it that Wang Yu cannot do?
313
00:25:26,938 --> 00:25:30,876
There is probably nothing
Your Imperial Majesty is better at.
314
00:25:31,009 --> 00:25:33,311
What did you just say?
315
00:25:33,745 --> 00:25:35,780
How can you say that?
316
00:25:36,681 --> 00:25:38,450
How about we have a football match?
317
00:25:39,117 --> 00:25:40,018
Football?
318
00:25:40,085 --> 00:25:43,255
That is what Your Imperial Majesty
is best at, is it not?
319
00:25:44,456 --> 00:25:45,524
Well...
320
00:25:46,591 --> 00:25:50,562
I have played in many matches against
the eunuchs ever since I was little.
321
00:25:50,629 --> 00:25:52,097
I guess I am pretty good.
322
00:25:54,432 --> 00:25:56,001
Is Wang Yu good at football?
323
00:25:57,502 --> 00:25:59,504
-I have never seen him play.
-Is that so?
324
00:26:00,739 --> 00:26:01,806
Not even once?
325
00:26:02,974 --> 00:26:04,009
However,
326
00:26:05,076 --> 00:26:06,344
he is probably great at it.
327
00:26:06,411 --> 00:26:10,315
How could someone be great
at something they have never tried?
328
00:26:11,383 --> 00:26:13,685
Let us suggest a football match
with Wang Yu.
329
00:26:14,386 --> 00:26:18,089
We will gather all the court ladies,
and you can put on a great match.
330
00:26:18,223 --> 00:26:20,525
Everyone will cheer on your victory.
331
00:26:22,294 --> 00:26:25,330
You are a great fellow
when you are not nagging me.
332
00:26:26,131 --> 00:26:29,067
Get all of the eunuchs.
I need to practice.
333
00:26:29,234 --> 00:26:31,670
-At this hour?
-Let us go.
334
00:26:40,211 --> 00:26:42,447
Why are you not following me?
335
00:26:45,850 --> 00:26:48,954
I told you to stay
within three steps of me.
336
00:27:38,503 --> 00:27:39,704
Congratulations.
337
00:27:40,205 --> 00:27:42,207
Your skills are unmatched
338
00:27:42,707 --> 00:27:44,576
when it comes to handling a ball.
339
00:27:45,977 --> 00:27:47,979
You were so swift
that I could not see you.
340
00:27:48,279 --> 00:27:50,882
-You are amazing, Your Imperial Majesty.
-Goodness.
341
00:27:52,584 --> 00:27:55,053
How will any of you be able to guard me?
342
00:27:55,453 --> 00:27:57,389
I will not go easy on you this time.
343
00:27:58,556 --> 00:27:59,824
Try your best to block me.
344
00:28:00,058 --> 00:28:01,459
Yes, Your Imperial Majesty.
345
00:28:13,505 --> 00:28:14,539
Why you...
346
00:28:15,340 --> 00:28:16,941
How dare you take
His Imperial Majesty's ball?
347
00:28:17,008 --> 00:28:18,209
My apologies.
348
00:28:18,810 --> 00:28:20,211
Kick the ball over here.
349
00:28:21,780 --> 00:28:22,814
Never mind.
350
00:28:23,748 --> 00:28:27,519
It is harder to kick the ball
than it seems. Carry it over here.
351
00:28:45,704 --> 00:28:48,473
Emperor Myeongjong is dead and buried.
352
00:28:49,474 --> 00:28:51,843
Yeoncheol is gloating for all to see.
353
00:28:53,478 --> 00:28:55,447
The day that Emperor Myeongjong's
blood vow is read,
354
00:28:56,614 --> 00:28:59,184
the earth and heavens will roar,
and blood will be shed.
355
00:29:01,786 --> 00:29:03,955
Jeom-bak, can you read?
356
00:29:04,255 --> 00:29:06,524
Of course not.
357
00:29:06,891 --> 00:29:08,593
Your calligraphy would be best for this.
358
00:29:09,160 --> 00:29:10,595
Look at this text
359
00:29:11,629 --> 00:29:12,964
and copy it.
360
00:29:14,466 --> 00:29:15,466
Me?
361
00:29:16,000 --> 00:29:18,837
These hands were meant to wield a sword.
362
00:29:19,304 --> 00:29:22,507
I have never even held a brush.
363
00:29:22,807 --> 00:29:24,843
That is why he is telling you to do it.
364
00:29:24,909 --> 00:29:27,679
Just draw it like a painting.
365
00:29:28,513 --> 00:29:31,015
So I do not have to write it?
366
00:29:31,516 --> 00:29:33,651
I am just copying it like a painting?
367
00:29:34,252 --> 00:29:35,286
All right.
368
00:29:39,257 --> 00:29:42,026
-Do you have hand tremor?
-Hold on.
369
00:29:42,594 --> 00:29:45,396
It is not me who is shaking.
It is my hand.
370
00:29:46,064 --> 00:29:47,265
What is wrong with my hand?
371
00:29:51,669 --> 00:29:55,240
Relax your wrist and take your time.
372
00:29:57,008 --> 00:29:58,042
All right.
373
00:30:01,813 --> 00:30:02,847
Easy now.
374
00:30:03,615 --> 00:30:06,351
-Do it well. Goodness.
-All right.
375
00:30:08,419 --> 00:30:10,588
Okay. Slowly.
376
00:30:11,456 --> 00:30:12,557
Relax.
377
00:30:20,198 --> 00:30:21,332
It is done.
378
00:30:26,838 --> 00:30:27,972
This is good enough.
379
00:30:29,841 --> 00:30:30,975
Have you found a way
380
00:30:31,709 --> 00:30:34,279
to get this appeal
into the Emperor's office?
381
00:30:34,345 --> 00:30:35,547
Yes, Your Majesty.
382
00:30:36,080 --> 00:30:38,183
The Chief Eunuch is also from Goryeo.
383
00:30:38,883 --> 00:30:40,485
He will help us.
384
00:30:45,790 --> 00:30:47,759
I am going to make my attack.
385
00:30:49,394 --> 00:30:52,163
Try your best to block me.
386
00:31:12,550 --> 00:31:14,719
-Your Imperial Majesty!
-Your Imperial Majesty!
387
00:31:17,956 --> 00:31:19,190
-Your Imperial Majesty.
-Help him.
388
00:31:19,324 --> 00:31:20,425
Are you all right?
389
00:31:29,067 --> 00:31:30,768
Now you make an attack.
390
00:31:32,103 --> 00:31:35,306
I will not go easy on you. Remember that.
391
00:32:00,198 --> 00:32:01,199
Look here.
392
00:32:01,966 --> 00:32:03,668
I have blocked you as well.
393
00:32:06,371 --> 00:32:09,274
This is how you play football.
394
00:32:09,807 --> 00:32:10,842
Understood?
395
00:32:11,542 --> 00:32:13,444
-I have won.
-What?
396
00:32:26,391 --> 00:32:27,592
I will not play with you.
397
00:32:33,865 --> 00:32:34,899
Why you...
398
00:32:36,534 --> 00:32:38,236
Your Imperial Majesty.
399
00:32:41,306 --> 00:32:44,842
{\an8}Your Imperial Majesty,
I will take care of you tonight.
400
00:32:46,277 --> 00:32:48,112
Am I that irresistible?
401
00:32:55,753 --> 00:32:56,788
Your Imperial Majesty.
402
00:33:03,962 --> 00:33:04,963
Your Imperial Majesty.
403
00:33:05,697 --> 00:33:07,665
Where have you been?
404
00:33:08,199 --> 00:33:10,234
What is going on?
405
00:33:11,202 --> 00:33:13,171
I have been waiting
for Your Imperial Majesty.
406
00:33:13,237 --> 00:33:14,505
Why is she doing this?
407
00:33:14,572 --> 00:33:16,240
Please hold me, Your Imperial Majesty.
408
00:33:19,277 --> 00:33:21,346
Court Lady Noh!
409
00:33:27,885 --> 00:33:30,722
-Who was that?
-She is an insane court lady.
410
00:33:32,991 --> 00:33:34,492
My apologies, Your Imperial Majesty.
411
00:33:37,862 --> 00:33:39,897
Court Lady Noh!
412
00:33:40,732 --> 00:33:43,234
What is a madwoman doing in the palace?
413
00:34:04,655 --> 00:34:05,590
Who are you?
414
00:34:05,656 --> 00:34:08,393
The only person His Imperial Majesty
adores is me.
415
00:34:09,093 --> 00:34:10,461
No one else can have him.
416
00:34:11,596 --> 00:34:14,132
She must be around here.
Search every room.
417
00:34:15,533 --> 00:34:17,435
Let go of me.
418
00:34:17,668 --> 00:34:20,338
Please let go of me. Please.
419
00:34:30,081 --> 00:34:31,949
Has a court lady come in here?
420
00:34:37,088 --> 00:34:38,723
She had not shown
any symptoms for a while.
421
00:34:43,127 --> 00:34:46,164
I am sorry. Please forgive me.
422
00:34:46,464 --> 00:34:48,866
Please forgive me this once.
423
00:34:49,233 --> 00:34:52,003
Just once. Please.
424
00:34:52,270 --> 00:34:53,304
Take her.
425
00:34:57,275 --> 00:34:58,376
You wenches.
426
00:34:58,910 --> 00:35:00,745
This is my room.
427
00:35:01,212 --> 00:35:03,748
I'm telling you, this is my room!
428
00:35:03,815 --> 00:35:06,184
-Okay, let us go.
-This is my room.
429
00:35:06,617 --> 00:35:07,617
Your Imperial Majesty.
430
00:35:07,885 --> 00:35:09,987
Your Imperial Majesty, where are you?
431
00:35:10,054 --> 00:35:11,055
Your Imperial Majesty!
432
00:35:12,857 --> 00:35:15,993
Who is that and why is she like that?
433
00:35:19,363 --> 00:35:22,166
She was Emperor Myeongjong's
favorite once,
434
00:35:22,867 --> 00:35:24,502
so she became a court lady.
435
00:35:25,837 --> 00:35:27,972
After Emperor Myeongjong passed away,
436
00:35:28,139 --> 00:35:30,374
the shock caused her to lose her mind.
437
00:35:32,710 --> 00:35:34,312
We felt bad for her,
438
00:35:34,378 --> 00:35:37,582
so we kept her hidden in
the Pavilion of Women to look after her.
439
00:35:40,084 --> 00:35:41,819
But she suddenly went mad again.
440
00:36:42,880 --> 00:36:44,315
What are you doing here?
441
00:36:46,651 --> 00:36:49,987
Why does it matter to you
what I am doing in here?
442
00:36:54,892 --> 00:36:56,360
Why are you looking at this book?
443
00:36:56,627 --> 00:36:58,262
His Imperial Majesty
requested I read to him
444
00:36:59,030 --> 00:37:00,665
before he goes to bed.
445
00:37:04,202 --> 00:37:05,570
I will be going now.
446
00:37:13,778 --> 00:37:15,012
Why are you doing this?
447
00:37:16,247 --> 00:37:18,015
I am a court lady
at the Emperor's palace now.
448
00:37:18,082 --> 00:37:19,116
You insolent wench.
449
00:37:20,685 --> 00:37:22,220
I killed your mother?
450
00:37:22,954 --> 00:37:24,989
I have killed many tribute women.
451
00:37:25,456 --> 00:37:27,391
How would I know
that I killed your mother?
452
00:37:30,228 --> 00:37:31,362
Make no mistake.
453
00:37:31,996 --> 00:37:33,631
It is not that I cannot kill you.
454
00:37:34,865 --> 00:37:35,967
I just choose not to.
455
00:37:48,713 --> 00:37:49,814
One day,
456
00:37:50,915 --> 00:37:53,484
I will kill you.
457
00:38:02,426 --> 00:38:05,162
You two, the members of the Kheshig,
458
00:38:05,463 --> 00:38:07,665
have killed your commander.
459
00:38:08,099 --> 00:38:10,768
-We did not kill him.
-Please believe us.
460
00:38:16,974 --> 00:38:19,243
You have two choices.
461
00:38:20,311 --> 00:38:22,647
If you admit that you killed
the commander,
462
00:38:22,713 --> 00:38:24,849
you can die painlessly.
463
00:38:25,249 --> 00:38:26,917
If you do not admit it,
464
00:38:27,652 --> 00:38:31,055
you will suffer pain beyond measure
before you meet your end.
465
00:38:32,089 --> 00:38:33,491
We really do not know.
466
00:38:38,996 --> 00:38:41,465
-I do not think they did it.
-Listen.
467
00:38:44,435 --> 00:38:47,004
If we cannot find the criminal,
we might as well make one up.
468
00:38:47,371 --> 00:38:48,806
If we do not find the criminal,
469
00:38:49,774 --> 00:38:52,143
General Dang Gise said he would kill us.
470
00:38:58,849 --> 00:39:00,351
Did you get their confession?
471
00:39:00,718 --> 00:39:02,787
They will not say it.
472
00:39:02,920 --> 00:39:04,021
Do not worry.
473
00:39:05,423 --> 00:39:07,024
We will torture them soon.
474
00:39:07,525 --> 00:39:10,494
Why are you sweating so nervously?
475
00:39:11,062 --> 00:39:12,129
I do not know.
476
00:39:12,496 --> 00:39:15,166
I have got the chills. It could be a cold.
477
00:39:15,366 --> 00:39:17,501
-Show me your hands.
-All right.
478
00:39:26,877 --> 00:39:28,779
Do you have any other symptoms?
479
00:39:29,313 --> 00:39:32,950
Maybe it was something I ate.
I have had diarrhea all day.
480
00:39:33,250 --> 00:39:34,352
Show me your tongue.
481
00:39:44,929 --> 00:39:45,963
Uncle Baekan,
482
00:39:46,764 --> 00:39:48,733
he has the plague.
483
00:39:49,567 --> 00:39:50,901
What? The plague?
484
00:39:52,236 --> 00:39:53,504
You dirty little...
485
00:39:53,571 --> 00:39:56,073
The plague? There is no way.
486
00:39:56,307 --> 00:39:57,842
Lock him up and isolate him.
487
00:39:57,942 --> 00:40:00,144
You should have kept yourself clean.
488
00:40:00,911 --> 00:40:02,346
-Lock him up.
-General.
489
00:40:02,580 --> 00:40:04,014
General!
490
00:40:06,884 --> 00:40:10,187
I have never even left the palace.
The plague? It is impossible.
491
00:40:10,287 --> 00:40:12,123
General!
492
00:40:13,224 --> 00:40:14,291
General.
493
00:40:14,692 --> 00:40:17,528
This is strange. He has never even left
the palace.
494
00:40:17,595 --> 00:40:19,196
How could he have caught the plague?
495
00:40:19,263 --> 00:40:20,431
It must be the corpse.
496
00:40:20,898 --> 00:40:22,032
The corpse?
497
00:40:25,803 --> 00:40:26,937
The Kheshig commander's?
498
00:40:29,907 --> 00:40:31,008
There is no doubt.
499
00:40:32,510 --> 00:40:34,712
He caught it
from the Kheshig commander's corpse
500
00:40:35,279 --> 00:40:38,649
that I threw into the well
of Goryeo Village.
501
00:40:40,317 --> 00:40:41,352
General!
502
00:40:41,952 --> 00:40:44,255
General, there is no way
I have the plague.
503
00:40:44,889 --> 00:40:45,889
General.
504
00:40:47,057 --> 00:40:48,092
General...
505
00:40:50,428 --> 00:40:51,929
{\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG
506
00:40:52,062 --> 00:40:53,764
-My goodness.
-How could this happen?
507
00:40:54,064 --> 00:40:56,934
-Why is this happening?
-I cannot believe this.
508
00:40:59,203 --> 00:41:00,237
In your next life,
509
00:41:01,272 --> 00:41:03,707
I hope you are reborn as a dog or a pig.
510
00:41:04,308 --> 00:41:06,577
Anything but a man of Goryeo.
511
00:41:16,086 --> 00:41:18,622
Headman, they have returned again.
512
00:41:18,756 --> 00:41:19,924
What do you mean?
513
00:41:20,591 --> 00:41:22,726
Are you talking about
that useless deposed king?
514
00:41:33,137 --> 00:41:34,405
Why are you back?
515
00:41:34,772 --> 00:41:36,974
Did you come to kick us
when we are already down?
516
00:41:37,241 --> 00:41:40,211
-I would like to help you.
-With what?
517
00:41:40,845 --> 00:41:42,780
Oh, you want to help us clean the corpses?
518
00:41:43,214 --> 00:41:46,550
We do not have anything to offer
on our offering tables.
519
00:41:48,052 --> 00:41:49,920
Are you going to give us your own flesh?
520
00:41:50,821 --> 00:41:52,156
Watch your mouth.
521
00:41:52,389 --> 00:41:54,992
His Majesty has brought you money.
522
00:41:55,926 --> 00:41:56,794
Money?
523
00:41:56,861 --> 00:41:59,497
This is all money.
524
00:42:00,464 --> 00:42:03,734
He is giving all of the Emperor's reward
to you.
525
00:42:05,202 --> 00:42:08,539
I am well aware that you all resent me.
526
00:42:09,473 --> 00:42:12,443
But those who live must live.
527
00:42:12,510 --> 00:42:16,413
Look around you if you are not blind.
528
00:42:16,981 --> 00:42:18,516
Abandoned by our country,
529
00:42:18,582 --> 00:42:21,318
we are barely scraping by
in a foreign land.
530
00:42:21,752 --> 00:42:23,354
Do you think
531
00:42:23,654 --> 00:42:26,357
you can win our hearts over
with that small amount of money?
532
00:42:28,459 --> 00:42:29,827
We do not need it.
533
00:42:29,994 --> 00:42:33,597
If you do not want things
to get rough, leave now.
534
00:42:35,833 --> 00:42:38,235
You guys have some nerve.
535
00:42:38,636 --> 00:42:40,204
Do you know what this money is?
536
00:42:40,704 --> 00:42:44,008
His Majesty risked his life in battle
and returned as a survivor.
537
00:42:44,074 --> 00:42:45,709
This is the money he got from that!
538
00:42:47,044 --> 00:42:50,581
Your Majesty, there is no need
to help ungrateful people like them.
539
00:42:50,848 --> 00:42:51,882
That is enough.
540
00:42:54,351 --> 00:42:57,755
If that is how you feel,
then I will leave today.
541
00:42:58,589 --> 00:43:02,092
But since we have come all this way,
542
00:43:02,793 --> 00:43:04,862
at least let us
pass through Goryeo Village.
543
00:43:05,162 --> 00:43:07,197
-Your Majesty.
-They have got the plague.
544
00:43:07,264 --> 00:43:10,100
What is the use of risking your life
to pass through Goryeo Village?
545
00:43:10,367 --> 00:43:13,804
I am willing to pay a toll
to pass through Goryeo Village.
546
00:43:16,407 --> 00:43:19,310
I will pay you ten yang of gold
for every ten steps we take.
547
00:43:19,810 --> 00:43:20,878
How does that sound?
548
00:43:22,613 --> 00:43:23,647
Oh, my.
549
00:43:25,115 --> 00:43:26,684
What? Is it not enough?
550
00:43:28,152 --> 00:43:30,187
Then how about 20 yang of gold?
551
00:43:30,354 --> 00:43:32,656
-Twenty?
-I cannot believe it.
552
00:43:32,957 --> 00:43:34,425
-As a toll?
-Really?
553
00:43:34,491 --> 00:43:35,993
That is as high as I will go.
554
00:43:37,861 --> 00:43:40,531
{\an8}KEEP OUT
555
00:43:47,938 --> 00:43:52,509
Six, seven, eight, nine, ten.
556
00:44:05,823 --> 00:44:06,824
It is...
557
00:44:08,125 --> 00:44:09,226
-Grab it.
-Oh, my.
558
00:44:09,727 --> 00:44:12,096
-Give it here.
-My goodness.
559
00:44:12,796 --> 00:44:14,798
-I cannot believe it.
-Let me have some.
560
00:44:14,865 --> 00:44:15,865
Money!
561
00:44:16,133 --> 00:44:18,736
-This is unbelievable!
-Oh, my!
562
00:44:20,204 --> 00:44:22,673
-It is mine!
-Let me have it!
563
00:44:23,307 --> 00:44:24,475
Money!
564
00:44:24,975 --> 00:44:26,744
-Look here.
-Over here.
565
00:44:26,810 --> 00:44:29,413
-Yes!
-Amazing!
566
00:44:30,381 --> 00:44:33,651
-We have money!
-Yes!
567
00:44:44,695 --> 00:44:46,563
Your Majesty, the money...
568
00:44:50,534 --> 00:44:53,837
It appears we ran out of money
before even leaving Goryeo Village.
569
00:44:53,904 --> 00:44:55,239
What should I do?
570
00:44:57,174 --> 00:44:58,375
I am thirsty.
571
00:44:58,442 --> 00:45:01,578
May I have a cup of water
at your house and have a chat?
572
00:45:01,879 --> 00:45:03,781
You can get your water from the well.
573
00:45:05,482 --> 00:45:07,317
-Hey.
-Yes.
574
00:45:07,818 --> 00:45:09,620
We will make them pay the rest later.
575
00:45:09,687 --> 00:45:12,956
So make sure to count their steps
and record it down.
576
00:45:13,957 --> 00:45:14,992
-All right.
-All right.
577
00:45:16,527 --> 00:45:17,961
Why that nasty old man...
578
00:45:18,028 --> 00:45:21,098
He is so greedy that he is willing
to take everything we have.
579
00:45:21,165 --> 00:45:22,499
How dare he?
580
00:45:38,415 --> 00:45:39,917
My ear tickles
581
00:45:41,185 --> 00:45:42,586
all of a sudden.
582
00:45:43,287 --> 00:45:44,621
Clean it for me.
583
00:45:45,656 --> 00:45:46,657
Pardon?
584
00:45:50,594 --> 00:45:51,729
Did you not hear me?
585
00:45:52,162 --> 00:45:55,599
What? Then should I be cleaning your ears?
586
00:45:57,201 --> 00:45:58,535
Come and clean my ears.
587
00:46:01,538 --> 00:46:04,608
I have never cleaned
588
00:46:04,908 --> 00:46:06,009
anyone else's ears.
589
00:46:07,778 --> 00:46:11,115
I have never cleaned my own either.
590
00:46:12,549 --> 00:46:14,084
So come here and do it.
591
00:46:15,385 --> 00:46:17,387
Hurry.
592
00:46:18,956 --> 00:46:19,957
Come here.
593
00:46:32,936 --> 00:46:36,440
Use this and do it slowly
so that it does not hurt.
594
00:46:37,808 --> 00:46:38,808
Hurry.
595
00:46:51,922 --> 00:46:53,423
That is right. Very good.
596
00:46:53,524 --> 00:46:56,160
You are not bad for a beginner.
597
00:47:01,064 --> 00:47:03,901
That is the spot. It feels great.
598
00:47:06,236 --> 00:47:09,373
Your Imperial Majesty,
Wang Yu has arrived.
599
00:47:09,940 --> 00:47:11,041
Do not stop.
600
00:47:13,944 --> 00:47:15,045
Enter.
601
00:47:31,195 --> 00:47:32,429
Welcome, Wang Yu.
602
00:47:32,796 --> 00:47:35,365
I will be done soon. Wait there.
603
00:47:38,702 --> 00:47:40,404
Clean them well.
604
00:47:43,207 --> 00:47:45,309
Goodness. That hurt.
605
00:47:46,810 --> 00:47:47,911
My apologies.
606
00:47:49,213 --> 00:47:50,247
You may leave.
607
00:48:15,472 --> 00:48:17,441
Why did you call me here?
608
00:48:17,741 --> 00:48:19,810
What do you say to a football match?
609
00:48:19,877 --> 00:48:21,345
Football?
610
00:48:21,745 --> 00:48:23,547
Yes, football.
611
00:48:24,081 --> 00:48:25,148
You and I.
612
00:48:25,382 --> 00:48:26,382
No,
613
00:48:26,550 --> 00:48:29,486
it would be a match
between the Yuan dynasty and Goryeo.
614
00:48:29,820 --> 00:48:30,954
How does that sound?
615
00:48:31,321 --> 00:48:32,890
Will you take my offer?
616
00:48:36,326 --> 00:48:37,327
Why?
617
00:48:38,328 --> 00:48:39,463
Are you scared?
618
00:48:41,031 --> 00:48:44,401
Surely we would need to bet on something
if it is a match.
619
00:48:44,468 --> 00:48:45,535
A bet?
620
00:48:46,570 --> 00:48:48,872
You sure do know how to have fun.
621
00:48:49,139 --> 00:48:50,173
Okay.
622
00:48:51,241 --> 00:48:53,043
What would you like to bet on?
623
00:49:03,587 --> 00:49:05,923
The secretaries gather all of the appeals.
624
00:49:09,259 --> 00:49:12,696
After all the appeals are reviewed,
625
00:49:13,931 --> 00:49:15,699
they are placed into a pile.
626
00:49:17,200 --> 00:49:18,869
Carried across the palace courts
627
00:49:19,670 --> 00:49:22,139
and past the hallways,
628
00:49:23,840 --> 00:49:26,877
they are delivered
to the Emperor's office.
629
00:49:29,880 --> 00:49:31,648
To switch the appeals,
630
00:49:34,084 --> 00:49:36,620
I would have to intervene
during that process.
631
00:49:46,596 --> 00:49:47,764
The wind is cold.
632
00:50:05,015 --> 00:50:07,584
You want us to mop the corridor floors?
633
00:50:07,918 --> 00:50:11,388
Yes, wet the rags
and sweep the floors with them.
634
00:50:11,621 --> 00:50:13,357
The water will freeze in this weather.
635
00:50:13,423 --> 00:50:15,625
What if someone slips and gets hurt?
636
00:50:16,493 --> 00:50:17,828
Just do it, okay, Hong-dan?
637
00:50:18,061 --> 00:50:20,530
Okay. That will not be hard to do.
638
00:50:50,027 --> 00:50:53,363
-Oh, my. Oh, goodness.
-Oh, no.
639
00:50:54,197 --> 00:50:55,232
-Oh my.
-Are you okay?
640
00:50:55,298 --> 00:50:56,666
Oh, my back.
641
00:50:56,733 --> 00:50:58,268
Are you all right, Deputy Minister Chang?
642
00:50:58,769 --> 00:51:00,037
-Oh, my.
-Goodness.
643
00:51:00,837 --> 00:51:02,339
Oh, my.
644
00:51:03,273 --> 00:51:04,341
Gosh.
645
00:51:11,181 --> 00:51:12,549
Goodness.
646
00:51:19,923 --> 00:51:21,525
Why is it so slippery here?
647
00:51:32,502 --> 00:51:35,305
I have a football match today.
648
00:51:36,339 --> 00:51:38,308
Let us get through these quickly,
Grand Councillor.
649
00:51:38,375 --> 00:51:41,812
These are affairs of the state,
and you are worried about football?
650
00:51:46,516 --> 00:51:48,952
Let us check these then.
651
00:51:50,287 --> 00:51:53,090
Go on. Enjoy your football match.
652
00:51:55,759 --> 00:51:57,694
Is that okay?
653
00:51:58,595 --> 00:52:00,797
Thank you, Grand Councillor.
654
00:52:31,561 --> 00:52:33,296
-What is going on?
-What is it?
655
00:52:33,363 --> 00:52:35,465
-How exciting.
-Look.
656
00:52:37,134 --> 00:52:39,102
What is this ruckus?
657
00:52:39,803 --> 00:52:41,671
And what are they dressed up for?
658
00:52:42,806 --> 00:52:44,074
His Imperial Majesty is having
659
00:52:44,274 --> 00:52:47,477
a football match with Wang Yu today.
660
00:52:48,545 --> 00:52:49,546
Football?
661
00:52:49,613 --> 00:52:52,549
Would Your Imperial Majesty
like to spectate as well?
662
00:52:54,084 --> 00:52:56,253
What is so fun
about kicking around a stupid ball?
663
00:52:57,287 --> 00:53:00,991
I would rather read a book
than watch something like that.
664
00:53:09,065 --> 00:53:10,433
I am going to be late.
665
00:53:11,301 --> 00:53:12,836
How rude.
666
00:53:13,336 --> 00:53:15,639
They did not even bother
to tell me about the football match.
667
00:53:24,581 --> 00:53:25,582
Your Imperial Majesty.
668
00:53:32,622 --> 00:53:34,991
Why are you suddenly putting on makeup?
669
00:53:35,125 --> 00:53:36,159
I must go
670
00:53:36,693 --> 00:53:40,230
and support His Imperial Majesty
so that he can do well.
671
00:53:40,397 --> 00:53:44,034
That is true, Your Imperial Majesty.
672
00:53:57,514 --> 00:53:59,082
Get ready.
673
00:53:59,849 --> 00:54:01,985
-Massage me harder.
-Yes, Your Imperial Majesty.
674
00:54:22,839 --> 00:54:24,407
We got word from the chief eunuch.
675
00:54:24,474 --> 00:54:27,844
He said that the appeal
was delivered safely.
676
00:54:28,044 --> 00:54:30,647
Is that so? Give him my regards.
677
00:54:30,714 --> 00:54:31,815
Yes, Your Majesty.
678
00:54:47,397 --> 00:54:48,765
If we lose,
679
00:54:49,332 --> 00:54:52,035
your wives and children will suffer.
680
00:54:52,369 --> 00:54:55,472
Your Imperial Majesty,
eunuchs do not have wives or children.
681
00:54:55,538 --> 00:54:56,706
That is right.
682
00:54:57,173 --> 00:54:58,475
I knew that.
683
00:54:58,541 --> 00:55:02,412
Anyway, you play for the honor
and dignity of your Emperor.
684
00:55:02,679 --> 00:55:04,214
Risk your lives if you must.
685
00:55:04,281 --> 00:55:05,649
Yes, Your Imperial Majesty.
686
00:55:06,816 --> 00:55:08,585
We play for the honor of Goryeo.
687
00:55:09,152 --> 00:55:11,021
Do not fall behind.
688
00:55:11,354 --> 00:55:12,822
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
689
00:55:44,421 --> 00:55:47,324
Since when are you interested in football?
690
00:55:47,524 --> 00:55:49,492
It is a match between Goryeo
and the Great Yuan.
691
00:55:49,893 --> 00:55:51,628
I must show my support.
692
00:55:52,796 --> 00:55:53,797
But...
693
00:55:55,198 --> 00:55:56,599
what are the stakes?
694
00:55:58,201 --> 00:55:59,302
Who knows?
695
00:55:59,769 --> 00:56:02,739
They probably made a money bet.
696
00:56:16,386 --> 00:56:19,289
Aside from no hands,
there are no specific rules.
697
00:56:20,056 --> 00:56:21,391
The first to place the ball
698
00:56:21,458 --> 00:56:24,127
in the opponent's basket three times wins.
699
00:56:24,594 --> 00:56:25,695
We will begin.
700
00:56:39,075 --> 00:56:40,110
Block him!
701
00:56:49,619 --> 00:56:51,354
-Get him.
-Go.
702
00:57:05,101 --> 00:57:06,102
Your Imperial Majesty...
703
00:57:15,745 --> 00:57:17,447
Are you all right, Your Imperial Majesty?
704
00:57:19,082 --> 00:57:20,150
I am fine.
705
00:57:35,131 --> 00:57:37,634
Emperor Myeongjong is dead and buried.
706
00:57:38,334 --> 00:57:40,870
Yeoncheol is gloating for all to see.
707
00:57:41,805 --> 00:57:43,940
The day that Emperor Myeongjong's
blood vow is read,
708
00:57:44,674 --> 00:57:48,011
the earth and heavens will roar,
and blood will be shed.
709
00:57:49,979 --> 00:57:52,348
Who did this?
710
00:57:54,617 --> 00:57:57,654
Who dares to challenge me?
711
00:58:01,357 --> 00:58:02,926
Who is it?
712
00:58:03,359 --> 00:58:05,061
Come on! Run!
713
00:58:05,128 --> 00:58:06,362
Run!
714
00:58:06,930 --> 00:58:08,064
What are you doing?
715
00:58:14,304 --> 00:58:15,572
Who could it be?
716
00:58:16,840 --> 00:58:18,942
Who dares to mock me?
717
00:58:26,182 --> 00:58:27,517
Who on earth is it?
49822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.