Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,563 --> 00:00:51,563
Sir.
2
00:00:53,533 --> 00:00:54,533
{\an8}Yes.
3
00:00:55,335 --> 00:00:56,970
{\an8}Are you feeling better?
4
00:00:58,271 --> 00:01:00,740
{\an8}After taking the tonic you sent me,
5
00:01:01,441 --> 00:01:02,675
{\an8}I got a lot better.
6
00:01:02,742 --> 00:01:05,045
I did not send that tonic.
7
00:01:05,378 --> 00:01:07,047
It was an imperial physician.
8
00:01:07,614 --> 00:01:10,183
Why would the imperial physician
do that for me?
9
00:01:10,417 --> 00:01:13,787
His Imperial Majesty came here
while you were ill.
10
00:01:16,256 --> 00:01:19,359
We cannot have
this kind of dereliction again.
11
00:01:19,759 --> 00:01:20,894
Do you understand?
12
00:01:22,195 --> 00:01:23,329
Yes, sir.
13
00:01:32,205 --> 00:01:34,340
From what I could gather,
14
00:01:35,308 --> 00:01:38,411
the deposed king led the ragtag troop
15
00:01:38,545 --> 00:01:41,014
and claimed victory against the Dolgwol.
16
00:01:45,718 --> 00:01:48,121
Your Imperial Majesty, it is Yang.
17
00:01:58,565 --> 00:02:00,266
Pardon my tardiness.
18
00:02:06,573 --> 00:02:09,275
Go to your quarters and get some rest.
19
00:02:13,580 --> 00:02:16,149
I feel much better now.
20
00:02:16,216 --> 00:02:17,851
I told you to go.
21
00:02:19,619 --> 00:02:21,221
Until I say so,
22
00:02:21,654 --> 00:02:24,290
do not take a single step outside
of your quarters.
23
00:02:46,746 --> 00:02:47,746
Wang Yu?
24
00:02:48,248 --> 00:02:50,383
Are you talking about
the deposed king of Goryeo?
25
00:02:50,450 --> 00:02:51,484
Yes, Your Imperial Majesty.
26
00:02:51,885 --> 00:02:55,788
He is coming to the Palace to have
an audience with the Emperor today.
27
00:02:56,156 --> 00:02:58,158
So what if he is?
28
00:02:58,291 --> 00:03:01,728
They say he has a vicious temper
29
00:03:02,662 --> 00:03:05,231
and wanton desires for women.
30
00:03:07,167 --> 00:03:09,035
He must be one heck of a troublemaker.
31
00:03:09,903 --> 00:03:13,139
No wonder he lost his throne.
32
00:03:13,306 --> 00:03:16,509
If he stays in the guest pavilion, we will
have to send court ladies to serve him.
33
00:03:17,777 --> 00:03:19,512
Who shall we send?
34
00:03:19,612 --> 00:03:20,647
Just send anyone...
35
00:03:25,084 --> 00:03:28,321
That is right.
We can send that girl, Yang.
36
00:03:32,091 --> 00:03:34,827
That girl deserves the worst.
37
00:03:36,062 --> 00:03:37,764
If the deposed king is that heinous,
38
00:03:39,599 --> 00:03:41,467
we should send that girl there.
39
00:03:42,735 --> 00:03:43,803
Yes, Your Imperial Majesty.
40
00:03:45,371 --> 00:03:46,506
Hurry and come.
41
00:04:28,281 --> 00:04:29,816
That man is the deposed king?
42
00:04:30,416 --> 00:04:33,953
He is different from what they say.
He is so handsome.
43
00:04:34,153 --> 00:04:37,056
You are right. He has a tall figure
44
00:04:37,523 --> 00:04:39,092
along with chiseled features.
45
00:04:41,094 --> 00:04:43,563
Your Majesty, I do not see Seung-nyang.
46
00:04:44,664 --> 00:04:46,132
Neither do I.
47
00:04:46,399 --> 00:04:48,768
She should be here
if she has heard the news.
48
00:04:49,035 --> 00:04:51,571
She must not have heard about it yet.
49
00:05:08,421 --> 00:05:11,357
Your Imperial Majesty, have you been well?
50
00:05:12,659 --> 00:05:14,127
Welcome, General.
51
00:05:18,197 --> 00:05:19,699
I have not seen you in a while either.
52
00:05:22,568 --> 00:05:24,537
It has been a long time,
Your Imperial Majesty.
53
00:05:25,471 --> 00:05:27,674
I have heard about your deed of arms.
54
00:05:28,141 --> 00:05:30,009
It was an impressive feat.
55
00:05:30,510 --> 00:05:31,510
Your Imperial Majesty,
56
00:05:31,744 --> 00:05:35,181
we should not stint
in rewarding Baekan's valor.
57
00:05:35,315 --> 00:05:36,816
You are right.
58
00:05:37,750 --> 00:05:38,785
Here.
59
00:05:39,585 --> 00:05:41,354
Come here, General Baekan.
60
00:05:41,621 --> 00:05:44,023
Let me pour you a drink.
61
00:05:46,559 --> 00:05:49,262
-Uncle Baekan.
-Come on now and accept my drink.
62
00:05:50,330 --> 00:05:51,330
Your Imperial Majesty,
63
00:05:53,099 --> 00:05:54,467
this victory is...
64
00:05:56,002 --> 00:05:57,337
not mine.
65
00:05:59,038 --> 00:06:01,407
Baekan, what do you mean
the victory is not yours?
66
00:06:01,641 --> 00:06:03,209
In our darkest hour,
67
00:06:04,410 --> 00:06:06,212
it was not me who saved us
and led us to victory.
68
00:06:09,349 --> 00:06:11,150
It was Wang Yu and his men.
69
00:06:16,823 --> 00:06:18,257
Is this true?
70
00:06:19,125 --> 00:06:21,694
Yes, Father. It is the truth.
71
00:06:25,231 --> 00:06:27,166
The blame for defeat can be shared by all,
72
00:06:27,467 --> 00:06:31,137
but one person cannot be praised
for the victory achieved by all.
73
00:06:31,804 --> 00:06:35,041
Therefore, this victory belongs to us all.
74
00:06:38,745 --> 00:06:40,580
You are all so humble in victory.
75
00:06:41,781 --> 00:06:45,651
They seem to be true men,
Your Imperial Majesty.
76
00:06:46,586 --> 00:06:48,121
I suppose, Grand Councillor.
77
00:06:49,021 --> 00:06:50,289
Reward Wang Yu
78
00:06:50,590 --> 00:06:53,059
with 1,000 yang of gold
and 10,000 yang of silver.
79
00:06:53,860 --> 00:06:54,927
I am deeply grateful.
80
00:06:54,994 --> 00:06:57,797
General Baekan, I award you
10,000 yang of gold and appoint you
81
00:06:57,997 --> 00:07:00,066
as the Supreme Commander
of the Palace Defense Unit.
82
00:07:00,433 --> 00:07:02,335
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
83
00:07:02,402 --> 00:07:04,203
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
84
00:07:15,948 --> 00:07:16,948
Yang.
85
00:07:17,817 --> 00:07:19,185
Did something happen today?
86
00:07:19,352 --> 00:07:20,753
The Pavilion of Women is quiet.
87
00:07:20,820 --> 00:07:22,922
Everyone has gone to the Emperor's palace.
88
00:07:22,989 --> 00:07:24,123
Why are they there?
89
00:07:24,190 --> 00:07:26,559
The deposed king of Goryeo has come.
90
00:07:26,959 --> 00:07:28,761
He is so handsome.
91
00:07:29,362 --> 00:07:31,764
Everyone is trying to take a peek.
92
00:07:32,398 --> 00:07:35,735
His Majesty has returned alive?
93
00:07:36,135 --> 00:07:38,237
I heard he even led them to victory.
94
00:07:42,708 --> 00:07:44,610
Yang!
95
00:07:51,217 --> 00:07:52,585
He is just perfect.
96
00:07:52,652 --> 00:07:54,554
He is so attractive.
97
00:07:59,826 --> 00:08:00,827
Your Majesty.
98
00:08:20,847 --> 00:08:23,649
Your Majesty, I am here.
99
00:08:24,417 --> 00:08:25,485
This way.
100
00:08:26,352 --> 00:08:28,521
Please look this way, Your Majesty.
101
00:09:20,840 --> 00:09:23,776
Have you seen Seung-nyang
on your way here?
102
00:09:24,043 --> 00:09:26,946
I did not see her. Have you seen her?
103
00:09:29,215 --> 00:09:31,951
I had to act nonchalant
in front of the other court ladies,
104
00:09:32,952 --> 00:09:34,487
but she was looking at me.
105
00:09:34,820 --> 00:09:38,257
The chief eunuch in the Palace
is my old friend.
106
00:09:38,858 --> 00:09:42,495
I will go and see
if Seung-nyang can meet you.
107
00:09:43,029 --> 00:09:45,164
All right. Please do that.
108
00:09:45,231 --> 00:09:46,231
Yes, Your Majesty.
109
00:09:50,836 --> 00:09:52,638
We got a message
from the Emperor's palace.
110
00:09:52,872 --> 00:09:55,174
The Emperor wants to have
a private audience with you.
111
00:09:55,975 --> 00:09:57,009
Private audience?
112
00:10:01,847 --> 00:10:03,382
Seeing you like this
113
00:10:04,550 --> 00:10:06,986
brings back many memories.
114
00:10:07,787 --> 00:10:10,656
I am sure you also recall.
115
00:10:14,126 --> 00:10:16,829
It was the day
I first set foot in your palace.
116
00:10:18,764 --> 00:10:20,266
What...
117
00:10:20,433 --> 00:10:23,035
-How dare you?
-Shut up.
118
00:10:23,869 --> 00:10:25,538
Now listen to me.
119
00:10:26,739 --> 00:10:28,708
You must remember
that you would have been dead already
120
00:10:29,475 --> 00:10:31,444
if it had not been for us.
121
00:10:32,378 --> 00:10:34,313
Do you know how wretched it feels
122
00:10:35,014 --> 00:10:36,782
to have to protect you
123
00:10:36,916 --> 00:10:38,818
when I cannot even protect my own people?
124
00:10:41,187 --> 00:10:44,757
You never know how things will end up.
125
00:10:45,658 --> 00:10:48,361
I was an exile, and now I am the Emperor.
126
00:10:51,564 --> 00:10:52,865
You were a king,
127
00:10:53,633 --> 00:10:55,835
and now you are a shaggy hostage.
128
00:10:56,202 --> 00:10:59,705
Either way, I did all I could
129
00:11:00,840 --> 00:11:02,308
to keep you alive, Your Imperial Majesty.
130
00:11:02,441 --> 00:11:05,044
You should get things straight.
131
00:11:05,911 --> 00:11:09,281
You did not save me. Seung-nyang did.
132
00:11:10,716 --> 00:11:13,753
But that rough fellow turned out
to be a girl,
133
00:11:14,220 --> 00:11:17,590
and now she is here. Is that not absurd?
134
00:11:18,791 --> 00:11:21,527
She was willing to follow
any of your orders.
135
00:11:24,730 --> 00:11:26,298
Do you not miss Seung-nyang?
136
00:11:26,766 --> 00:11:27,900
Please send her
137
00:11:29,101 --> 00:11:30,770
back to Goryeo.
138
00:11:34,940 --> 00:11:37,476
Girls who return to Goryeo
after being sent away as tribute women
139
00:11:37,543 --> 00:11:39,211
get called tramps.
140
00:11:40,579 --> 00:11:43,149
Would you wish that upon her?
141
00:11:43,783 --> 00:11:47,053
Seung-nyang would be happier
142
00:11:47,753 --> 00:11:49,922
at home than here.
143
00:11:49,989 --> 00:11:51,857
If she is to be happy,
144
00:11:54,527 --> 00:11:56,195
I will do anything for her.
145
00:11:56,262 --> 00:11:58,330
Do you think she wants that?
146
00:12:00,099 --> 00:12:01,834
I am the Emperor.
147
00:12:03,035 --> 00:12:04,303
No matter where she ends up,
148
00:12:04,370 --> 00:12:07,006
I get to decide her fate, not you.
149
00:12:07,073 --> 00:12:08,073
Then...
150
00:12:08,808 --> 00:12:11,110
who decides your fate?
151
00:12:11,177 --> 00:12:12,011
What?
152
00:12:12,078 --> 00:12:14,814
You cannot even place
the imperial seal at will.
153
00:12:15,214 --> 00:12:17,850
Who are you to decide somebody's fate?
154
00:12:17,983 --> 00:12:19,051
Shut...
155
00:12:20,052 --> 00:12:21,120
your mouth.
156
00:12:23,522 --> 00:12:25,491
I know Seung-nyang better.
157
00:12:26,959 --> 00:12:27,993
In the end,
158
00:12:29,161 --> 00:12:31,263
you will not get what you want.
159
00:12:54,520 --> 00:12:55,588
Look at you.
160
00:12:56,422 --> 00:12:58,691
You are the only one who has not aged.
161
00:12:59,692 --> 00:13:02,862
Your eyes are the same.
You have not changed a bit.
162
00:13:03,028 --> 00:13:04,196
Neither have you.
163
00:13:04,430 --> 00:13:06,732
You always looked old, and you still do.
164
00:13:06,866 --> 00:13:08,601
How could you say that?
165
00:13:09,935 --> 00:13:12,705
Wait, is that good or bad?
166
00:13:12,772 --> 00:13:14,106
Of course it is bad.
167
00:13:14,173 --> 00:13:16,909
How can it be a good thing?
168
00:13:18,210 --> 00:13:21,814
Thanks to you, I got to laugh out loud
for the first time in a while.
169
00:13:21,881 --> 00:13:22,881
Is that so?
170
00:13:25,151 --> 00:13:28,988
Actually, I wanted to ask you a favor.
171
00:13:29,321 --> 00:13:31,390
Of course. Ask away.
172
00:13:32,424 --> 00:13:34,527
There is a girl here named Seung-nyang...
173
00:13:34,593 --> 00:13:37,463
No, I think she is called Yang here.
174
00:13:40,833 --> 00:13:43,702
His Majesty wants a word with her.
175
00:13:44,103 --> 00:13:45,871
Yang is a court lady.
176
00:13:46,238 --> 00:13:48,674
She cannot meet any man like that.
177
00:13:49,842 --> 00:13:51,977
That is why I came to you.
178
00:13:52,044 --> 00:13:55,114
As we are both from Goryeo,
you should help me out.
179
00:13:55,181 --> 00:13:56,215
Listen, Sin-u.
180
00:13:56,849 --> 00:13:58,417
I no longer belong to Goryeo.
181
00:13:58,484 --> 00:14:00,553
I am the chief eunuch here
in the Yuan Imperial Palace.
182
00:14:00,619 --> 00:14:02,755
How can you say
you no longer belong to Goryeo?
183
00:14:02,822 --> 00:14:04,723
Once you belong to Goryeo,
you always belong to Goryeo.
184
00:14:06,425 --> 00:14:08,360
Please do this for me.
185
00:14:10,362 --> 00:14:11,764
Listen, Dok-man.
186
00:14:13,199 --> 00:14:14,200
Dok-man.
187
00:14:15,201 --> 00:14:16,201
Dok-man.
188
00:14:20,706 --> 00:14:23,976
Did His Majesty not see me?
189
00:14:25,911 --> 00:14:29,014
Or did he pretend not to?
190
00:14:32,418 --> 00:14:33,552
Then again,
191
00:14:34,587 --> 00:14:38,457
I am just a subordinate to him.
192
00:14:40,392 --> 00:14:41,393
Seung-nyang.
193
00:14:44,263 --> 00:14:45,331
Eunuch Bang.
194
00:14:45,531 --> 00:14:47,666
It has been so long.
195
00:14:47,900 --> 00:14:49,501
Let me have a look at you.
196
00:14:50,369 --> 00:14:52,471
You are so beautiful.
197
00:14:52,872 --> 00:14:54,240
I always thought
198
00:14:54,306 --> 00:14:57,176
you were too pretty to be a man.
199
00:14:57,843 --> 00:14:59,345
And you really were not a man.
200
00:15:00,412 --> 00:15:02,181
Have you been doing well?
201
00:15:02,948 --> 00:15:03,948
Yes.
202
00:15:05,818 --> 00:15:07,186
What about His Majesty?
203
00:15:07,419 --> 00:15:09,021
I almost forgot.
204
00:15:09,889 --> 00:15:11,457
He is in the guest pavilion.
205
00:15:11,824 --> 00:15:13,492
He will stay there from now on.
206
00:15:14,560 --> 00:15:15,828
It is such a relief...
207
00:15:17,263 --> 00:15:18,464
that he is safe.
208
00:15:18,898 --> 00:15:19,898
Listen.
209
00:15:20,799 --> 00:15:23,102
{\an8}Meet him at the pagoda
in front of the mound
210
00:15:23,168 --> 00:15:25,137
{\an8}before seven o'clock tonight.
211
00:15:25,437 --> 00:15:29,041
His Majesty will be waiting for you there.
212
00:15:37,182 --> 00:15:38,918
Greeting her in the morning is enough.
213
00:15:39,051 --> 00:15:40,653
Must I go in the evenings too?
214
00:15:40,886 --> 00:15:42,922
Have you forgotten
Grand Councillor's orders already?
215
00:15:43,122 --> 00:15:46,325
You must not get on her bad side
for the time being.
216
00:16:03,275 --> 00:16:04,276
Your Highness,
217
00:16:04,910 --> 00:16:06,712
good evening.
218
00:16:08,047 --> 00:16:09,315
Good evening.
219
00:16:11,383 --> 00:16:15,254
Paying respects morning
and night must be tiresome.
220
00:16:17,056 --> 00:16:19,758
It is my duty.
221
00:16:21,193 --> 00:16:23,028
It is not tiresome at all.
222
00:16:25,164 --> 00:16:26,432
I have ordered
223
00:16:26,932 --> 00:16:29,902
a tonic for you.
224
00:16:30,569 --> 00:16:31,637
A tonic?
225
00:16:31,937 --> 00:16:34,340
It is time you conceived.
226
00:16:36,208 --> 00:16:40,045
We all have our roles in life.
227
00:16:40,446 --> 00:16:42,247
In this Palace,
where there is never a quiet day,
228
00:16:43,549 --> 00:16:47,519
it is difficult for the Empress
to fulfill her role without a son.
229
00:16:48,687 --> 00:16:49,955
I did not know
230
00:16:50,322 --> 00:16:53,258
you were so concerned about me.
231
00:16:53,525 --> 00:16:55,127
Of course I am.
232
00:16:57,296 --> 00:16:59,331
Surely you do not think I have
233
00:17:00,099 --> 00:17:02,368
personal feelings against you, do you?
234
00:17:03,736 --> 00:17:05,771
She is trying to rub salt into the wound.
235
00:17:07,706 --> 00:17:09,208
Surely not.
236
00:17:10,676 --> 00:17:12,544
Everyone knows
237
00:17:13,212 --> 00:17:15,381
how benevolent you are.
238
00:17:16,648 --> 00:17:17,683
Do they?
239
00:17:21,353 --> 00:17:23,789
This is an unforgiving place.
240
00:17:25,290 --> 00:17:27,326
You must try harder.
241
00:17:31,163 --> 00:17:34,466
That woman is looking down on me
for being unable to conceive.
242
00:17:34,533 --> 00:17:36,869
Your Imperial Majesty, they say
that if you bow 108 times
243
00:17:36,935 --> 00:17:38,737
while circling the pagoda
under a full moon,
244
00:17:39,438 --> 00:17:41,407
you will be able to conceive a baby.
245
00:17:43,709 --> 00:17:45,511
Are you telling me to do that?
246
00:17:45,611 --> 00:17:48,714
The empresses of earlier generations
had all done so.
247
00:17:48,781 --> 00:17:49,815
And what if...
248
00:17:50,816 --> 00:17:52,484
the court ladies see me?
249
00:17:53,085 --> 00:17:55,654
They will spread rumors
that I am desperate to conceive.
250
00:17:55,854 --> 00:17:58,357
You must do whatever it takes
at this point.
251
00:17:58,424 --> 00:18:00,259
I have my pride.
252
00:18:00,492 --> 00:18:02,294
Being unable to conceive is more...
253
00:18:04,496 --> 00:18:06,065
I beg your pardon, Your Imperial Majesty.
254
00:18:20,179 --> 00:18:23,082
Your Imperial Majesty,
you will wear out the mirror.
255
00:18:24,683 --> 00:18:26,285
It is just Seung-nyang.
256
00:18:26,585 --> 00:18:29,855
Why are you trying to look your best?
257
00:18:31,223 --> 00:18:34,093
What are you talking about?
258
00:18:35,661 --> 00:18:38,263
Enough foolishness. Leave me.
259
00:18:38,630 --> 00:18:39,665
-Yes.
-Yes.
260
00:18:40,399 --> 00:18:43,702
We will leave
if you tell us to leave, but...
261
00:18:45,237 --> 00:18:46,939
Hurry and leave.
262
00:18:47,172 --> 00:18:48,172
Yes, Your Majesty.
263
00:18:49,942 --> 00:18:50,942
Let us go.
264
00:19:39,858 --> 00:19:41,827
When a chick breaks out of its shell,
265
00:19:42,628 --> 00:19:45,898
it thinks the first thing it sees
is its mother.
266
00:19:47,833 --> 00:19:51,703
The chick can never have
a different mother.
267
00:19:52,004 --> 00:19:53,872
I know Seung-nyang better.
268
00:19:55,874 --> 00:19:56,909
In the end,
269
00:19:58,043 --> 00:20:00,078
you will not get what you want.
270
00:20:05,584 --> 00:20:06,584
No.
271
00:20:10,355 --> 00:20:11,990
I will get what I want.
272
00:20:14,193 --> 00:20:16,061
I will do what I want.
273
00:20:36,882 --> 00:20:37,916
Empress,
274
00:20:38,483 --> 00:20:41,253
pray all you want.
275
00:20:43,655 --> 00:20:45,290
You will never be able to
276
00:20:45,357 --> 00:20:47,793
conceive an heir.
277
00:20:51,863 --> 00:20:54,866
What did you use on the Empress?
278
00:20:57,402 --> 00:20:59,671
Only the Buddha knows.
279
00:21:02,307 --> 00:21:04,843
No one else will ever suspect.
280
00:21:10,482 --> 00:21:11,516
Your Imperial Majesty.
281
00:21:14,152 --> 00:21:15,554
Why are you so surprised?
282
00:21:16,688 --> 00:21:19,358
What brings you here?
283
00:21:19,591 --> 00:21:21,193
It is my palace.
284
00:21:23,428 --> 00:21:25,264
I go where I like.
285
00:21:36,775 --> 00:21:39,444
I pray to you, Lord Buddha
of great compassion and great mercy.
286
00:21:39,678 --> 00:21:41,580
Please bless me
with a child of the Emperor.
287
00:21:42,347 --> 00:21:44,116
Please let me conceive a son.
288
00:21:44,583 --> 00:21:46,918
I pray.
289
00:21:47,085 --> 00:21:49,154
Please bless me with a son.
290
00:21:49,855 --> 00:21:51,490
I pray, Lord Buddha.
291
00:21:56,662 --> 00:21:58,864
I told her to keep everyone out
since it is bad luck.
292
00:22:11,076 --> 00:22:13,545
What is Court Lady Seo doing,
letting a man in here?
293
00:22:24,089 --> 00:22:25,924
The deposed king of Goryeo?
294
00:22:26,391 --> 00:22:28,393
Is that him?
295
00:23:08,533 --> 00:23:09,868
Where did he go?
296
00:23:17,542 --> 00:23:19,144
What a strange person.
297
00:23:19,611 --> 00:23:22,080
He disappeared as if he was never here.
298
00:23:24,716 --> 00:23:25,717
Oh, my goodness.
299
00:23:27,953 --> 00:23:31,056
Judging by your looks,
you do not seem to be a maid.
300
00:23:31,490 --> 00:23:32,624
Are you a court lady?
301
00:23:33,859 --> 00:23:35,961
No men are allowed here.
302
00:23:36,595 --> 00:23:37,963
Leave at once.
303
00:23:40,298 --> 00:23:43,368
I heard it was forbidden from entering
only after the hour of the Dog.
304
00:23:43,802 --> 00:23:45,637
It is not the hour of the Dog yet.
305
00:23:49,074 --> 00:23:50,809
I have something to ask--
306
00:23:52,244 --> 00:23:53,412
How dare you?
307
00:23:53,678 --> 00:23:55,480
How dare you touch me?
308
00:23:56,948 --> 00:23:58,216
Leave at once,
309
00:23:59,050 --> 00:24:00,819
or I will scream.
310
00:24:01,286 --> 00:24:03,155
Go ahead and scream.
311
00:24:04,289 --> 00:24:07,025
You are with a man this late at night.
312
00:24:07,292 --> 00:24:09,728
-You will surely face the consequences.
-What?
313
00:24:12,864 --> 00:24:15,000
I said I would leave when the time comes.
314
00:24:15,567 --> 00:24:17,669
How can a court lady act this way?
315
00:24:21,907 --> 00:24:24,709
You slap a man without asking who he is.
316
00:24:25,444 --> 00:24:27,813
You are an ill-natured court lady.
317
00:24:28,380 --> 00:24:31,416
Let's see if you can stay this proud
318
00:24:31,483 --> 00:24:33,785
in front of me during the day.
319
00:24:39,524 --> 00:24:40,892
It is the hour of the Dog!
320
00:24:46,531 --> 00:24:47,532
Seung-nyang,
321
00:24:48,633 --> 00:24:50,068
what is taking you so long?
322
00:24:51,236 --> 00:24:52,304
Please hurry.
323
00:24:59,177 --> 00:25:00,545
Why are you doing this?
324
00:25:00,979 --> 00:25:01,979
Why?
325
00:25:02,881 --> 00:25:05,317
A mere court lady asks the Emperor why?
326
00:25:05,383 --> 00:25:06,551
Please get off me.
327
00:25:07,052 --> 00:25:09,020
Go ahead and scream if you want.
328
00:25:09,621 --> 00:25:12,491
My eunuchs will surround the place.
329
00:25:13,024 --> 00:25:14,024
Your Imperial Majesty!
330
00:25:15,026 --> 00:25:16,094
Would you act like this...
331
00:25:17,128 --> 00:25:19,030
if I were Wang Yu?
332
00:25:27,138 --> 00:25:29,341
I will send in your eunuch.
333
00:25:31,776 --> 00:25:32,777
Do not go.
334
00:25:35,480 --> 00:25:36,581
I can never...
335
00:25:39,284 --> 00:25:41,019
let you be with Wang Yu.
336
00:25:44,856 --> 00:25:46,258
The first one I saw...
337
00:25:49,094 --> 00:25:50,228
was you.
338
00:26:04,142 --> 00:26:05,544
When I broke out of my shell,
339
00:26:08,146 --> 00:26:09,214
you were...
340
00:26:12,617 --> 00:26:13,985
the first one I saw.
341
00:26:53,525 --> 00:26:54,559
Your Majesty.
342
00:26:56,895 --> 00:26:58,163
Where are you?
343
00:27:01,433 --> 00:27:02,467
Your Majesty.
344
00:27:13,378 --> 00:27:16,448
I am sure she had a reason.
345
00:27:17,349 --> 00:27:18,583
Quite so, Your Majesty.
346
00:27:20,285 --> 00:27:21,453
How did she look...
347
00:27:22,520 --> 00:27:24,022
when you saw her?
348
00:27:24,255 --> 00:27:27,626
She seemed to be well and happy.
349
00:27:27,892 --> 00:27:29,427
She looked healthy.
350
00:27:31,963 --> 00:27:35,700
Shall I try telling her again tomorrow?
351
00:27:36,668 --> 00:27:37,669
There is no need.
352
00:27:37,736 --> 00:27:41,506
Your Majesty, you have been
so worried about her.
353
00:27:41,573 --> 00:27:44,009
If Seung-nyang is happy here,
354
00:27:45,076 --> 00:27:46,478
that is all that matters.
355
00:27:48,480 --> 00:27:50,048
I do not want to
356
00:27:51,116 --> 00:27:53,551
complicate things for her.
357
00:28:13,571 --> 00:28:16,474
Congratulations on your appointment,
General.
358
00:28:16,875 --> 00:28:19,477
I will need the help of the Kheshig.
359
00:28:19,744 --> 00:28:22,514
{\an8}Help? Your word is my command.
360
00:28:22,747 --> 00:28:25,917
General Baekan
is hosting a banquet tonight.
361
00:28:26,418 --> 00:28:27,786
Will you join us?
362
00:28:28,119 --> 00:28:29,454
Need you ask?
363
00:28:29,888 --> 00:28:31,289
I will definitely be there.
364
00:28:37,429 --> 00:28:38,530
A blood vow?
365
00:28:39,030 --> 00:28:42,033
The late Emperor Myeongjong
left a vow written in blood?
366
00:28:43,334 --> 00:28:45,303
He wrote it
367
00:28:45,704 --> 00:28:47,772
before I poisoned him.
368
00:29:10,995 --> 00:29:13,732
If you drink this poison and go to sleep,
369
00:29:14,866 --> 00:29:17,669
you will wake up in a better world.
370
00:29:18,369 --> 00:29:20,371
In return for drinking this poison,
371
00:29:23,274 --> 00:29:24,843
you must keep...
372
00:29:26,144 --> 00:29:27,779
the promise you made with me.
373
00:29:29,881 --> 00:29:31,583
You must...
374
00:29:34,018 --> 00:29:35,220
have my son, Tahwan,
375
00:29:35,587 --> 00:29:38,423
ascend to the throne.
376
00:29:38,690 --> 00:29:40,492
Do not worry about a thing.
377
00:29:41,760 --> 00:29:43,428
Go and rest in peace,
378
00:29:44,062 --> 00:29:45,897
Your Imperial Majesty.
379
00:30:09,888 --> 00:30:12,090
By looking at the tip
of the late Emperor's finger,
380
00:30:12,390 --> 00:30:14,092
I could tell he had written a vow
with his blood.
381
00:30:15,126 --> 00:30:18,096
Where is the vow now?
382
00:30:18,463 --> 00:30:20,431
It is just a rumor for now.
383
00:30:20,999 --> 00:30:23,601
No one has claimed
to have seen the blood vow.
384
00:30:23,668 --> 00:30:24,668
However,
385
00:30:25,069 --> 00:30:28,873
I am not the only one
looking for the blood vow.
386
00:30:30,141 --> 00:30:31,242
Who else?
387
00:30:38,316 --> 00:30:39,584
I am back, Grand Councillor.
388
00:30:39,884 --> 00:30:41,085
Did you meet the informant?
389
00:30:41,152 --> 00:30:43,555
He is traveling abroad
and will be back in two days.
390
00:30:43,922 --> 00:30:45,523
Does he really know
391
00:30:46,124 --> 00:30:48,927
who else is looking for the blood vow?
392
00:30:48,993 --> 00:30:50,261
Yes, Grand Councillor.
393
00:30:50,628 --> 00:30:54,499
That means they are trying to
use it against you.
394
00:30:54,666 --> 00:30:57,101
We will find them at once and kill them.
395
00:30:57,168 --> 00:30:58,269
You cannot kill them yet.
396
00:30:59,470 --> 00:31:01,439
If we capture them and trace their steps,
397
00:31:02,874 --> 00:31:04,442
we might be able to
398
00:31:05,076 --> 00:31:06,878
get our hands on the vow.
399
00:31:29,167 --> 00:31:31,903
It seems like I came too early.
400
00:31:36,674 --> 00:31:39,510
Or has the location changed?
401
00:31:39,744 --> 00:31:41,846
The informant you are looking for is...
402
00:31:43,281 --> 00:31:45,049
-already dead.
-Then...
403
00:31:45,750 --> 00:31:47,719
the one looking
for the blood vow must be--
404
00:31:57,795 --> 00:31:59,130
We got rid of this man,
405
00:31:59,230 --> 00:32:01,933
but finding the blood vow
will not be so easy.
406
00:32:02,166 --> 00:32:04,269
The arrow has already left the bow.
407
00:32:05,069 --> 00:32:06,871
Yeoncheol's family must fall,
408
00:32:07,338 --> 00:32:09,007
and I must take power.
409
00:32:09,407 --> 00:32:11,175
To do so, I must find the blood vow.
410
00:32:13,044 --> 00:32:16,180
I will bury the body
where no one can find it.
411
00:32:23,388 --> 00:32:25,123
I do not like any of these clothes.
412
00:32:25,189 --> 00:32:26,391
Bring me a different one.
413
00:32:26,891 --> 00:32:28,059
What is this?
414
00:32:29,761 --> 00:32:33,031
Your Imperial Majesty,
you will be late for the banquet.
415
00:32:33,097 --> 00:32:34,799
I told you to bring me a different one.
416
00:32:39,771 --> 00:32:40,771
Today,
417
00:32:41,239 --> 00:32:43,908
I will be giving someone
a piece of my mind.
418
00:32:44,075 --> 00:32:46,778
Who exactly are you talking about?
419
00:32:47,478 --> 00:32:51,215
He is rude, arrogant, and disrespectful.
420
00:32:52,550 --> 00:32:53,918
I will show him.
421
00:32:54,419 --> 00:32:55,620
Your Imperial Majesty,
422
00:32:56,287 --> 00:32:59,357
since Yang is serving the Emperor,
423
00:32:59,424 --> 00:33:01,392
sending her to the guest pavilion
is a bit...
424
00:33:01,459 --> 00:33:02,727
Just leave it be.
425
00:33:02,794 --> 00:33:04,896
We will send one of our girls.
426
00:33:12,103 --> 00:33:15,173
Wang Yu is said to have achieved
a remarkable victory.
427
00:33:19,010 --> 00:33:21,713
They say he is also handsome and manly.
428
00:33:21,779 --> 00:33:23,748
Everyone in the Palace
is talking about him.
429
00:33:23,815 --> 00:33:24,983
He is not handsome.
430
00:33:25,450 --> 00:33:29,287
He looks wild and as dark as a thief...
431
00:33:32,590 --> 00:33:34,392
People around you are your greatest asset.
432
00:33:34,726 --> 00:33:37,195
It is all thanks to your good fortune
433
00:33:37,662 --> 00:33:40,164
that you can surround yourself
with competent people.
434
00:34:04,422 --> 00:34:05,490
King Wang Go.
435
00:34:06,591 --> 00:34:07,425
Yes.
436
00:34:07,492 --> 00:34:10,695
This serves as your farewell banquet.
437
00:34:11,729 --> 00:34:12,897
My farewell banquet?
438
00:34:13,531 --> 00:34:14,565
You should leave...
439
00:34:15,867 --> 00:34:17,035
Yeongyeong now.
440
00:34:19,570 --> 00:34:21,806
Are you abandoning me?
441
00:34:24,075 --> 00:34:26,744
I am not abandoning you.
I am letting go of you.
442
00:34:27,612 --> 00:34:29,781
Stop coveting the throne
443
00:34:30,181 --> 00:34:33,351
and live the rest of your days
in Goryeo peacefully.
444
00:34:33,885 --> 00:34:34,919
Grand Councillor.
445
00:34:40,725 --> 00:34:44,562
His Imperial Majesty has arrived.
446
00:35:23,034 --> 00:35:24,202
Welcome, Your Imperial Majesty.
447
00:35:29,073 --> 00:35:31,209
Have you been well, Your Highness?
448
00:35:31,375 --> 00:35:33,444
Well done, General Baekan.
449
00:35:37,448 --> 00:35:38,749
Wang Yu at your service.
450
00:35:38,950 --> 00:35:42,587
You are as impressive as they say.
451
00:35:43,488 --> 00:35:47,325
I am truly grateful for your hospitality.
452
00:36:04,909 --> 00:36:07,478
You would make a fine husband
to a princess
453
00:36:07,678 --> 00:36:09,280
of the Imperial House.
454
00:36:11,949 --> 00:36:13,618
What do you think, Your Imperial Majesty?
455
00:36:18,289 --> 00:36:20,858
-Your Highness.
-A husband?
456
00:36:21,759 --> 00:36:24,529
I have not thought of marriage yet.
457
00:36:24,595 --> 00:36:28,032
Historically, many of monarchs of Goryeo
have become our Imperial sons-in-law.
458
00:36:28,966 --> 00:36:31,736
We cannot lose our opportunity
to have someone like you in our family.
459
00:36:34,772 --> 00:36:36,507
Do you not agree, Grand Councillor?
460
00:36:36,574 --> 00:36:38,009
Time is pressing.
461
00:36:38,609 --> 00:36:40,311
Let us begin the banquet,
Your Imperial Majesty.
462
00:36:42,547 --> 00:36:44,382
The banquet is for you.
463
00:36:44,882 --> 00:36:47,518
Drink as much as you want,
and enjoy yourselves.
464
00:36:47,652 --> 00:36:49,820
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
465
00:36:49,887 --> 00:36:52,690
Her Imperial Majesty has arrived.
466
00:37:10,775 --> 00:37:12,176
Pardon my tardiness.
467
00:37:25,156 --> 00:37:27,258
I said I would leave when the time comes.
468
00:37:27,592 --> 00:37:29,760
How can a court lady act this way?
469
00:37:35,633 --> 00:37:36,867
Nice to meet you.
470
00:37:37,235 --> 00:37:38,636
Wang Yu, I believe?
471
00:37:39,070 --> 00:37:40,137
Yes, Your Imperial Majesty.
472
00:37:41,172 --> 00:37:43,174
The honor is mine.
473
00:38:32,390 --> 00:38:34,125
Where do they want me to put this?
474
00:38:37,228 --> 00:38:38,996
I could not understand a word...
475
00:38:50,608 --> 00:38:51,642
I heard
476
00:38:51,909 --> 00:38:54,912
you are quite gifted at playing geomungo.
477
00:38:56,280 --> 00:38:59,383
Could you play a song for us right now?
478
00:38:59,650 --> 00:39:01,986
My hands have been wielding a sword.
479
00:39:03,020 --> 00:39:05,589
I am out of practice--
480
00:39:05,656 --> 00:39:07,058
Indeed, Your Highness.
481
00:39:07,958 --> 00:39:10,094
He does not look like
he would be good at it anyway.
482
00:39:11,262 --> 00:39:13,164
That is why I am more curious.
483
00:39:13,664 --> 00:39:15,766
Please show us your skills, Wang Yu.
484
00:39:24,675 --> 00:39:25,710
All right.
485
00:39:26,677 --> 00:39:30,247
I am not very skilled,
but I will go ahead and play it for you.
486
00:40:48,893 --> 00:40:50,828
Your Imperial Majesty!
487
00:40:54,732 --> 00:40:58,669
The Commander of the Kheshig
has been found dead.
488
00:41:15,352 --> 00:41:16,387
Uncle Baekan.
489
00:41:18,088 --> 00:41:19,723
I will look into it.
490
00:41:21,592 --> 00:41:23,260
Where was the body found?
491
00:41:23,360 --> 00:41:25,162
{\an8}KEEP OUT
492
00:41:28,365 --> 00:41:31,168
General, the body was found
by this court lady.
493
00:41:31,836 --> 00:41:34,371
She said the body was hanging by the neck.
494
00:41:35,072 --> 00:41:37,007
We should have preserved the scene,
495
00:41:37,074 --> 00:41:38,442
but these foolish eunuchs--
496
00:41:42,613 --> 00:41:44,114
Do not let anyone inside.
497
00:41:47,485 --> 00:41:49,153
How dare they?
498
00:41:49,520 --> 00:41:51,555
I have dealt with murders before.
499
00:41:52,256 --> 00:41:54,358
I used to work
at the Patrolling Myriarchy.
500
00:41:58,562 --> 00:42:00,130
How did this happen?
501
00:42:13,377 --> 00:42:16,647
I know I dumped it in the well.
502
00:42:17,948 --> 00:42:19,183
Which well?
503
00:42:19,617 --> 00:42:22,520
It was in the Goryeo Village
located in the outskirts of the capital.
504
00:42:22,686 --> 00:42:25,389
Goryeo Village? Why there of all places?
505
00:42:25,456 --> 00:42:27,224
They have got the plague over there.
506
00:42:27,291 --> 00:42:30,160
They would not care
about finding another dead body.
507
00:42:30,294 --> 00:42:32,496
He could not have walked here himself.
508
00:42:33,297 --> 00:42:36,000
Someone must have seen us kill him.
509
00:42:43,307 --> 00:42:44,308
Stand aside.
510
00:42:54,218 --> 00:42:55,953
There are two marks on his neck.
511
00:42:57,821 --> 00:42:59,557
One is from where he was hung,
512
00:42:59,890 --> 00:43:03,160
{\an8}and the other is
from when he was strangled.
513
00:43:05,629 --> 00:43:08,866
This will cause quite a stir
in the Palace if it gets out.
514
00:43:10,000 --> 00:43:11,702
Let us prevent the word from getting out
515
00:43:12,102 --> 00:43:14,471
and investigate this discreetly.
516
00:43:18,142 --> 00:43:19,910
The Commander of the Kheshig
517
00:43:20,444 --> 00:43:22,146
killed himself, you say?
518
00:43:22,246 --> 00:43:23,414
Yes, Your Imperial Majesty.
519
00:43:23,781 --> 00:43:26,116
He hung himself in the archives.
520
00:43:27,918 --> 00:43:28,986
Is that true?
521
00:43:29,687 --> 00:43:31,922
No. He was strangled.
522
00:43:35,826 --> 00:43:38,195
Why would he kill himself in the Palace?
523
00:43:38,262 --> 00:43:39,863
That is so inconsiderate.
524
00:43:45,536 --> 00:43:49,473
Enough of this. The banquet is over.
525
00:43:50,975 --> 00:43:53,377
Get out, all of you.
526
00:43:53,744 --> 00:43:56,513
Your Imperial Majesty,
why did you drink so much?
527
00:43:59,583 --> 00:44:01,585
I drank because I was so happy.
528
00:44:04,421 --> 00:44:06,857
-Golta, let us go.
-Yes, Your Imperial Majesty.
529
00:44:52,636 --> 00:44:54,505
Do you know of Goryeo Village?
530
00:44:55,272 --> 00:44:57,941
It is where Goryeo people
who were dragged here live.
531
00:44:58,175 --> 00:45:01,679
It is the hungriest
and the poorest place in Daedo.
532
00:45:03,681 --> 00:45:05,282
Since you used to be the King of Goryeo,
533
00:45:05,349 --> 00:45:07,818
surely it would be your duty
to pay a visit.
534
00:45:07,885 --> 00:45:11,155
I have already sent my men there.
535
00:45:12,556 --> 00:45:13,556
Is that so?
536
00:45:14,324 --> 00:45:16,460
You surely are special.
537
00:45:16,694 --> 00:45:20,297
Do not speak of our people
with that mouth of yours.
538
00:45:21,298 --> 00:45:22,666
It is quite despicable.
539
00:45:23,167 --> 00:45:24,935
I am returning to Goryeo tomorrow.
540
00:45:25,469 --> 00:45:27,905
I would like a word with you before I go.
541
00:45:28,972 --> 00:45:31,375
I have a gift for you.
542
00:45:31,842 --> 00:45:35,612
Give my father my regards.
543
00:45:36,714 --> 00:45:38,949
Do you believe that the Commander
of the Kheshig killed himself?
544
00:45:43,520 --> 00:45:45,756
You are only seeing
what is in front of you.
545
00:45:47,057 --> 00:45:49,526
Foolish people
only look at the tip of your finger
546
00:45:49,727 --> 00:45:51,628
even when you point at the moon.
547
00:46:00,671 --> 00:46:02,606
What does that even mean?
548
00:46:02,873 --> 00:46:04,007
I have no idea.
549
00:46:05,142 --> 00:46:08,545
Any word from Jeom-bak and Bul-hwa
in Goryeo Village?
550
00:46:09,580 --> 00:46:10,781
I will go and see.
551
00:46:12,216 --> 00:46:15,052
No. I will go myself.
552
00:46:45,749 --> 00:46:48,952
Was he hung
after he was strangled to death?
553
00:46:49,119 --> 00:46:52,089
Looking at the body, there is no doubt
that he was strangled.
554
00:46:55,793 --> 00:46:58,695
The killer must be very near.
555
00:47:00,597 --> 00:47:03,267
He wanted the body to be found.
556
00:47:04,835 --> 00:47:07,204
-Baekan.
-Yes, Grand Councillor.
557
00:47:07,337 --> 00:47:08,572
Find the killer.
558
00:47:09,339 --> 00:47:11,842
Do it quietly and discreetly.
559
00:47:11,909 --> 00:47:13,777
-I will, Grand Councillor.
-You can go.
560
00:47:20,384 --> 00:47:22,252
This was done by the men looking
for the blood vow.
561
00:47:22,519 --> 00:47:24,388
Can you leave it to Baekan?
562
00:47:24,555 --> 00:47:26,056
You have something else to do.
563
00:47:26,924 --> 00:47:28,091
Find the blood vow.
564
00:47:31,228 --> 00:47:34,565
It is definitely somewhere in the Palace.
565
00:47:35,699 --> 00:47:37,201
We must find it...
566
00:47:38,268 --> 00:47:40,070
before they do.
567
00:47:40,137 --> 00:47:42,339
-Yes, Father.
-Yes, Father.
568
00:47:53,116 --> 00:47:54,451
A blood vow?
569
00:47:58,655 --> 00:48:01,558
This is my ticket to the top.
570
00:48:02,159 --> 00:48:03,927
It is the blood vow.
571
00:48:06,997 --> 00:48:09,766
{\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG
572
00:48:11,802 --> 00:48:12,803
Your Majesty.
573
00:48:13,737 --> 00:48:15,405
What brings you here?
574
00:48:15,472 --> 00:48:18,041
I wanted to see the village for myself.
575
00:48:19,042 --> 00:48:21,511
You cannot go in. That would be bad.
576
00:48:21,645 --> 00:48:23,747
-What do you mean?
-An epidemic is spreading in the village.
577
00:48:25,115 --> 00:48:28,151
Your Majesty, we should come back
some other time.
578
00:48:30,254 --> 00:48:31,355
-Your Majesty.
-Your Majesty.
579
00:48:31,421 --> 00:48:32,522
-Your Majesty.
-Your Majesty.
580
00:48:32,589 --> 00:48:34,291
They say it is the plague.
581
00:48:34,358 --> 00:48:36,994
I am weak and sickly as it is.
582
00:48:38,629 --> 00:48:40,264
-Eunuch Bang.
-Do not touch me.
583
00:48:40,330 --> 00:48:41,798
-Wait.
-Your Majesty!
584
00:48:42,099 --> 00:48:44,101
-Do we need to go back in?
-No.
585
00:48:45,102 --> 00:48:46,570
This is driving me crazy!
586
00:48:46,770 --> 00:48:47,771
Your Majesty!
587
00:48:56,580 --> 00:48:57,781
They are all dead.
588
00:49:01,118 --> 00:49:02,986
There is so much misery here.
589
00:49:03,053 --> 00:49:04,988
This is hell on earth.
590
00:49:05,889 --> 00:49:07,491
Have you met the headman of the village?
591
00:49:07,658 --> 00:49:10,360
We tried to talk to him,
but he was so ill-tempered.
592
00:49:10,861 --> 00:49:13,697
That man over there
with the stick is the headman.
593
00:49:17,367 --> 00:49:18,568
Are you the headman?
594
00:49:21,004 --> 00:49:24,274
I have some questions about the village.
595
00:49:24,441 --> 00:49:27,911
If you do not want
to leave on a stretcher,
596
00:49:29,012 --> 00:49:30,080
go now.
597
00:49:30,347 --> 00:49:33,317
This is the King of Goryeo.
598
00:49:35,786 --> 00:49:38,088
I have been deposed,
599
00:49:38,989 --> 00:49:42,392
but I am still concerned about my people.
600
00:49:43,327 --> 00:49:44,494
Is that so?
601
00:49:45,295 --> 00:49:47,164
Then I shall greet His Majesty.
602
00:49:50,867 --> 00:49:52,269
You crazy fool!
603
00:50:00,410 --> 00:50:03,780
The sight of Goryeo royalty
604
00:50:03,847 --> 00:50:06,516
makes us furious.
605
00:50:06,917 --> 00:50:09,319
You abandoned us.
Why did you bother to pay a visit here?
606
00:50:09,586 --> 00:50:10,821
To see this mess?
607
00:50:11,121 --> 00:50:12,155
How is it?
608
00:50:12,489 --> 00:50:15,359
Are you enjoying the view?
609
00:50:16,526 --> 00:50:21,331
Folks, these people are
worse than the plague.
610
00:50:22,099 --> 00:50:23,166
Get them out of here.
611
00:50:26,036 --> 00:50:27,871
We should go, Your Majesty.
612
00:50:31,508 --> 00:50:33,410
Last night, some crazy fool even fished
613
00:50:33,577 --> 00:50:35,746
a corpse out of the well.
614
00:50:42,652 --> 00:50:44,321
Do you know of Goryeo Village?
615
00:50:45,122 --> 00:50:47,357
Do you believe that the Commander
of the Kheshig killed himself?
616
00:51:01,071 --> 00:51:03,040
I knew you would come.
617
00:51:03,940 --> 00:51:05,475
I have to say
618
00:51:05,542 --> 00:51:08,345
you are not one to miss out.
619
00:51:17,220 --> 00:51:20,991
What is it that you wanted to tell me?
620
00:51:28,765 --> 00:51:31,368
Do you not want to bring down
Grand Councillor Yeoncheol?
621
00:51:33,070 --> 00:51:36,306
Our motives differ,
but our goal is the same.
622
00:51:37,941 --> 00:51:40,210
If Yeoncheol dies,
623
00:51:40,610 --> 00:51:43,980
you will have no problem
getting your throne back.
624
00:51:44,314 --> 00:51:45,715
For over a decade,
625
00:51:47,317 --> 00:51:49,019
you have been a loyal dog
626
00:51:49,719 --> 00:51:51,721
of Grand Councillor Yeoncheol.
627
00:51:51,922 --> 00:51:52,923
You are right.
628
00:51:53,457 --> 00:51:56,126
If he told me to bark, I barked.
If he told me to bite, I bit.
629
00:51:56,259 --> 00:51:59,796
If he told me to wag my tail,
I rolled on the floor and begged.
630
00:52:00,063 --> 00:52:01,098
But now,
631
00:52:03,133 --> 00:52:05,869
the hunt is over for him,
632
00:52:05,936 --> 00:52:08,105
and he is done with me.
633
00:52:08,772 --> 00:52:09,873
Look at me now.
634
00:52:11,041 --> 00:52:14,978
He abandoned me,
leaving me pitiful and pathetic.
635
00:52:15,912 --> 00:52:17,747
I failed to become the King of Goryeo.
636
00:52:17,814 --> 00:52:19,716
I also failed to go down in history
as a loyal subject.
637
00:52:19,783 --> 00:52:22,119
I no longer have a cause to live for.
I have lost everything.
638
00:52:24,788 --> 00:52:26,990
Why did you kill the Commander
of the Kheshig?
639
00:52:27,824 --> 00:52:29,493
I did not kill him.
640
00:52:30,861 --> 00:52:33,864
I merely moved the body to the Palace.
641
00:52:34,431 --> 00:52:35,465
Then...
642
00:52:37,434 --> 00:52:39,302
who killed him and why?
643
00:52:43,173 --> 00:52:44,441
He was...
644
00:52:45,342 --> 00:52:47,544
looking for the blood vow.
645
00:52:49,412 --> 00:52:50,447
Blood vow?
646
00:52:50,514 --> 00:52:54,451
The late Emperor Myeongjong wrote a will
in his own blood before he died.
647
00:52:57,654 --> 00:52:58,889
He was foolish,
648
00:52:58,955 --> 00:53:01,491
and Yeoncheol's tyranny
reached an extreme.
649
00:53:02,025 --> 00:53:04,060
Whoever finds that blood vow
650
00:53:04,127 --> 00:53:06,730
can take over Yeoncheol's position.
651
00:53:07,864 --> 00:53:10,066
Whoever finds the blood vow
652
00:53:10,467 --> 00:53:12,936
will be able to rise to power.
653
00:53:36,059 --> 00:53:37,059
Your Imperial Majesty,
654
00:53:37,627 --> 00:53:39,396
I have something to tell you.
655
00:53:39,462 --> 00:53:40,697
I do not want to hear it.
656
00:53:41,498 --> 00:53:43,667
-Your Imperial Majesty.
-I said I do not want to hear it.
657
00:53:46,937 --> 00:53:48,939
I know what you are going to say.
658
00:53:49,306 --> 00:53:51,208
You will ask me to send you to Wang Yu.
659
00:53:51,408 --> 00:53:53,076
Would I want to hear that?
660
00:53:55,011 --> 00:53:56,646
From now on, you are not allowed
661
00:53:57,380 --> 00:53:59,983
to speak in front of me
unless you are reading me a book.
662
00:54:06,756 --> 00:54:10,727
You must read this whole book for me
even if I fall asleep.
663
00:54:15,232 --> 00:54:16,766
Hurry and read it out loud.
664
00:54:29,045 --> 00:54:31,581
"A white-headed crow
665
00:54:32,949 --> 00:54:36,519
flies over Chang'an.
666
00:54:37,387 --> 00:54:40,123
It perches on the southern city gate
667
00:54:40,724 --> 00:54:44,227
and cries in the night.
668
00:54:46,296 --> 00:54:48,398
It flies to a great mansion
669
00:54:49,299 --> 00:54:52,736
and pecks at the tiles.
670
00:54:53,203 --> 00:54:55,872
The high government officials
671
00:54:57,707 --> 00:54:59,309
in the house
672
00:54:59,976 --> 00:55:03,179
have already fled from the Huns."
673
00:55:15,225 --> 00:55:17,694
Now that the Commander
of the Kheshig's body has been found,
674
00:55:17,761 --> 00:55:21,331
Yeoncheol will begin to suspect those
who are closest to him.
675
00:55:22,299 --> 00:55:24,734
No matter how small
the crack in the wall is,
676
00:55:25,235 --> 00:55:26,936
rain is bound to seep into the crack.
677
00:55:27,604 --> 00:55:29,606
You can use it as your opportunity.
678
00:55:31,441 --> 00:55:34,644
Once it is cracked,
it can never be whole again.
679
00:55:34,711 --> 00:55:36,780
It is only matter of time they fall apart.
680
00:55:38,915 --> 00:55:42,619
This is my final gift to you.
681
00:55:45,855 --> 00:55:48,625
I need someone who is well aware of
the things happening in the Palace.
682
00:55:49,426 --> 00:55:50,660
Who can help me?
683
00:55:54,464 --> 00:55:56,700
-Are you there?
-Yes, Your Majesty.
684
00:56:04,808 --> 00:56:06,409
How may I assist you?
685
00:56:06,476 --> 00:56:08,445
Did you say
Seung-nyang serves the Emperor?
686
00:56:08,611 --> 00:56:09,746
Yes, Your Majesty.
687
00:56:09,979 --> 00:56:12,082
She serves as a court lady
at the Emperor's palace.
688
00:56:13,817 --> 00:56:15,885
I must see her right now.
689
00:56:15,985 --> 00:56:19,522
Your Majesty,
the gates are closed at this hour.
690
00:56:19,656 --> 00:56:21,858
Just tell me how I can get
to the Pavilion of Women.
691
00:56:24,828 --> 00:56:28,131
It makes me angrier
the more I think about it.
692
00:56:28,465 --> 00:56:31,167
I have been so good to her,
but she still wants Wang Yu?
693
00:56:33,603 --> 00:56:36,139
-Are you there, Golta?
-Yes, Your Imperial Majesty.
694
00:56:40,343 --> 00:56:41,578
Has Seung-nyang left?
695
00:56:42,779 --> 00:56:44,848
She thought Your Imperial Majesty
was asleep.
696
00:56:44,914 --> 00:56:46,416
Bring her back right now.
697
00:56:47,851 --> 00:56:48,851
No.
698
00:56:50,487 --> 00:56:52,288
I will go myself.
699
00:57:03,366 --> 00:57:06,736
Once you are inside, follow the fence.
700
00:57:06,803 --> 00:57:10,039
The court ladies' quarters will be
just ahead.
701
00:57:11,641 --> 00:57:14,911
Your Imperial Majesty, please slow down.
702
00:57:16,379 --> 00:57:18,581
Your Imperial Majesty,
why are you running again?
703
00:57:51,481 --> 00:57:52,481
Seung-nyang!
704
00:57:55,652 --> 00:57:56,686
Seung-nyang!
705
00:58:02,926 --> 00:58:04,127
Seung-nyang, it is me.
706
00:58:05,862 --> 00:58:07,430
Your Majesty.
707
00:58:09,098 --> 00:58:10,098
Yang!
708
00:58:12,168 --> 00:58:13,203
Seung-nyang!
709
00:58:14,070 --> 00:58:15,872
I am sure I just saw her.
710
00:58:17,540 --> 00:58:18,608
Seung-nyang!
50264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.