Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,842 --> 00:01:03,843
You...
2
00:01:07,480 --> 00:01:08,514
Yang.
3
00:01:11,717 --> 00:01:12,717
You...
4
00:01:19,592 --> 00:01:20,860
I miss you.
5
00:01:31,204 --> 00:01:32,605
Where are you?
6
00:01:34,140 --> 00:01:35,942
Is it the deposed king
7
00:01:36,909 --> 00:01:38,244
that you miss so much?
8
00:01:41,747 --> 00:01:43,416
How may I help you, Your Imperial Majesty?
9
00:01:49,255 --> 00:01:50,389
Her Ladyship
10
00:01:51,257 --> 00:01:53,226
is in her chamber.
11
00:01:54,627 --> 00:01:57,163
Fine, I will pretend I do not know.
12
00:01:58,030 --> 00:01:59,565
I will ignore you
13
00:02:02,001 --> 00:02:04,403
just like how you are ignoring me.
14
00:02:21,020 --> 00:02:23,756
He must have noticed something.
15
00:02:40,006 --> 00:02:42,909
This is no fun. Nothing is anymore.
16
00:02:43,376 --> 00:02:44,377
Your Imperial Majesty.
17
00:02:45,177 --> 00:02:47,680
The Empress Dowager requests you
come to the concubines' residence.
18
00:02:49,282 --> 00:02:50,316
The concubines' residence?
19
00:03:09,302 --> 00:03:10,570
Tell her I cannot.
20
00:03:11,270 --> 00:03:13,506
Lady Park is unwell.
21
00:03:13,573 --> 00:03:14,907
Her Highness asked me to bring you.
22
00:03:15,575 --> 00:03:16,575
Your Imperial Majesty.
23
00:03:16,943 --> 00:03:17,877
Your Imperial Majesty!
24
00:03:17,944 --> 00:03:19,011
Fine.
25
00:03:20,212 --> 00:03:21,948
I got it, so stop nagging me.
26
00:03:37,763 --> 00:03:39,198
His Imperial Majesty is waiting.
27
00:03:39,265 --> 00:03:40,933
Hurry. Get moving!
28
00:03:51,444 --> 00:03:55,448
I am told you adore Her Ladyship.
29
00:03:58,284 --> 00:03:59,385
Oh, yes. I do.
30
00:04:05,424 --> 00:04:06,993
Take your time.
31
00:04:08,160 --> 00:04:09,395
Eat. Go on.
32
00:04:10,463 --> 00:04:11,463
Your Imperial Majesty.
33
00:04:12,698 --> 00:04:13,733
There is something on...
34
00:04:32,885 --> 00:04:35,054
You look lovely together.
35
00:04:40,893 --> 00:04:42,461
-Yang.
-Yes, my lady.
36
00:05:15,227 --> 00:05:16,896
Are you all right?
37
00:05:19,699 --> 00:05:20,900
{\an8}Hurry and get him a handkerchief.
38
00:05:31,343 --> 00:05:32,611
What is wrong with me?
39
00:05:35,948 --> 00:05:38,984
We will call you if we need you. Leave us.
40
00:05:46,225 --> 00:05:48,494
You seem unsettled today.
41
00:05:49,662 --> 00:05:51,130
Is something wrong?
42
00:06:00,206 --> 00:06:02,975
-Time to eat.
-That looks delicious!
43
00:06:04,110 --> 00:06:05,311
Our food is here.
44
00:06:07,580 --> 00:06:09,315
I thought we would have to skip a meal
45
00:06:09,782 --> 00:06:11,517
because of His Imperial Majesty's
sudden visit.
46
00:06:24,563 --> 00:06:25,765
Eat slowly.
47
00:06:29,468 --> 00:06:30,503
Eat up.
48
00:06:34,940 --> 00:06:36,342
Why are they having lunch so late?
49
00:06:37,443 --> 00:06:39,912
The maids do not have a set meal time.
50
00:06:41,714 --> 00:06:42,815
Whatever.
51
00:06:43,949 --> 00:06:47,186
I do not care if she slaves away
as a maid all her life.
52
00:07:15,247 --> 00:07:17,016
What... What do you think you are doing?
53
00:07:17,383 --> 00:07:18,384
Your Imperial Highness!
54
00:07:20,753 --> 00:07:21,854
I am so relieved.
55
00:07:22,521 --> 00:07:24,223
I am so glad that you are alive.
56
00:07:26,592 --> 00:07:27,960
So he was a girl
57
00:07:28,894 --> 00:07:30,729
all along?
58
00:07:35,100 --> 00:07:36,101
Your Imperial Majesty.
59
00:07:37,903 --> 00:07:40,172
Is that all the maids get?
60
00:07:40,806 --> 00:07:42,875
-Pardon?
-Rice balls?
61
00:07:43,075 --> 00:07:45,377
The dogs get better food.
62
00:07:48,013 --> 00:07:49,748
Why are you
63
00:07:50,182 --> 00:07:51,650
taking it out on me?
64
00:07:53,986 --> 00:07:55,221
What a moron.
65
00:08:04,697 --> 00:08:05,697
Yang.
66
00:08:06,198 --> 00:08:07,198
Yang.
67
00:08:07,967 --> 00:08:09,134
We should go to the backyard.
68
00:08:09,902 --> 00:08:10,936
What for?
69
00:08:11,003 --> 00:08:14,473
The Emperor has prepared food for us
as a reward.
70
00:08:14,874 --> 00:08:17,176
The others are already there.
71
00:08:17,443 --> 00:08:18,878
I am not hungry.
72
00:08:19,278 --> 00:08:20,279
You go on.
73
00:08:20,412 --> 00:08:22,414
It is from the Emperor.
74
00:08:22,648 --> 00:08:26,085
We will never get food like this again.
75
00:08:27,786 --> 00:08:29,121
I am okay.
76
00:08:39,265 --> 00:08:42,568
So, did the maids like it?
77
00:08:42,768 --> 00:08:45,638
They are singing your praises.
78
00:08:45,704 --> 00:08:47,206
They most certainly should.
79
00:08:47,773 --> 00:08:49,842
They have never had it so good.
80
00:09:05,923 --> 00:09:07,391
Where are you going?
81
00:09:08,726 --> 00:09:10,661
Are you going to see the maids?
82
00:09:10,728 --> 00:09:12,630
My goodness!
83
00:09:13,664 --> 00:09:15,466
I am not going there
84
00:09:15,533 --> 00:09:19,036
because I miss her.
85
00:09:22,440 --> 00:09:23,474
I said, I am not.
86
00:09:29,647 --> 00:09:30,915
-It looks so tasty.
-Look at that!
87
00:09:31,582 --> 00:09:33,050
It is all ours.
88
00:09:33,284 --> 00:09:35,486
-Try this.
-It tastes so good.
89
00:09:35,553 --> 00:09:37,321
We are so lucky.
90
00:09:51,068 --> 00:09:53,103
Wait.
91
00:09:53,471 --> 00:09:55,973
What happened?
92
00:09:56,173 --> 00:09:57,241
What is wrong?
93
00:09:58,909 --> 00:09:59,977
Seung-nyang.
94
00:10:00,344 --> 00:10:02,346
I do not see Seung-nyang.
95
00:10:02,580 --> 00:10:04,148
She said she is not hungry.
96
00:10:04,215 --> 00:10:06,917
Not hungry? Then why did I bother
giving them food?
97
00:10:06,984 --> 00:10:10,020
You told me not to care about
Seung-nyang any longer.
98
00:10:10,254 --> 00:10:11,355
Gosh.
99
00:10:14,592 --> 00:10:15,659
Seriously.
100
00:10:18,362 --> 00:10:19,697
Prepare more food.
101
00:10:20,531 --> 00:10:21,531
Pardon?
102
00:10:22,700 --> 00:10:26,370
Tell Seung-nyang to get over here.
103
00:10:26,437 --> 00:10:27,571
I swear!
104
00:10:28,105 --> 00:10:30,708
You are such a moron!
105
00:10:31,008 --> 00:10:32,843
How can you be so oblivious?
106
00:10:33,210 --> 00:10:34,979
You cannot do anything right.
107
00:10:36,413 --> 00:10:37,414
"Moron"?
108
00:10:53,597 --> 00:10:54,597
Well.
109
00:10:55,199 --> 00:10:56,199
Eat up.
110
00:10:57,868 --> 00:10:58,903
No thank you.
111
00:10:59,770 --> 00:11:02,606
You will not even take the food
I give you?
112
00:11:03,674 --> 00:11:06,710
You helped Lady Park
with her morning sickness.
113
00:11:06,844 --> 00:11:09,046
You earned it. Eat up.
114
00:11:10,314 --> 00:11:11,815
I am full.
115
00:11:13,384 --> 00:11:14,718
If you will excuse me.
116
00:11:26,463 --> 00:11:28,933
-Please let go.
-Why do you distance yourself from me?
117
00:11:29,733 --> 00:11:32,870
All the women in the Palace want me.
118
00:11:32,937 --> 00:11:35,239
-Surely you jest.
-How dare you?
119
00:11:37,141 --> 00:11:40,244
How dare you suggest
my actions are in jest?
120
00:11:48,752 --> 00:11:50,020
Not to mention...
121
00:11:55,893 --> 00:11:57,127
the contempt in your eyes.
122
00:12:00,798 --> 00:12:01,798
I beg your pardon.
123
00:12:05,502 --> 00:12:06,604
Eat up.
124
00:12:10,608 --> 00:12:12,009
Please let go of my hand.
125
00:12:14,645 --> 00:12:15,713
It is uncomfortable.
126
00:12:34,965 --> 00:12:36,300
When she finishes eating,
127
00:12:38,302 --> 00:12:40,904
-take her back to her quarters.
-Yes, Your Imperial Majesty.
128
00:12:56,654 --> 00:12:58,422
Hurry and eat up.
129
00:13:21,845 --> 00:13:23,447
My heart is racing.
130
00:13:23,714 --> 00:13:24,748
Do I fear her
131
00:13:25,315 --> 00:13:28,752
even more
than I fear Grand Councillor Yeoncheol?
132
00:13:40,531 --> 00:13:41,531
I am sure he knows
133
00:13:42,466 --> 00:13:44,401
that I am Seung-nyang.
134
00:13:45,803 --> 00:13:47,438
Otherwise, he wouldn't...
135
00:13:56,213 --> 00:13:58,415
{\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY
136
00:14:07,791 --> 00:14:09,259
After them!
137
00:14:09,426 --> 00:14:11,228
-After them!
-Get them!
138
00:14:17,601 --> 00:14:19,236
Get them!
139
00:14:22,172 --> 00:14:24,374
Get them!
140
00:14:33,383 --> 00:14:34,418
General!
141
00:14:36,754 --> 00:14:39,123
The deposed king managed
to lure out Batoreu's soldiers.
142
00:14:41,325 --> 00:14:43,227
Now it is your turn.
143
00:14:44,294 --> 00:14:47,931
If I bust it open, lead the men through.
144
00:14:48,365 --> 00:14:49,433
Yes, sir.
145
00:14:50,067 --> 00:14:51,168
Everyone!
146
00:14:52,336 --> 00:14:53,771
Move out!
147
00:14:53,837 --> 00:14:54,905
-Yes, sir!
-Yes, sir!
148
00:15:16,260 --> 00:15:20,063
Break off the chase
and head back before daybreak.
149
00:15:20,664 --> 00:15:22,065
To the camp!
150
00:15:22,900 --> 00:15:24,334
Fall back!
151
00:15:25,335 --> 00:15:26,737
-Fall back!
-Fall back!
152
00:15:34,611 --> 00:15:36,713
They are returning to the camp.
153
00:15:37,581 --> 00:15:39,850
Eunuch Bang must have managed
to win Batoreu's trust.
154
00:15:41,318 --> 00:15:42,352
Centurion.
155
00:15:43,287 --> 00:15:45,789
Wait here with the soldiers.
156
00:15:46,190 --> 00:15:47,191
Yes, sir.
157
00:15:47,357 --> 00:15:49,293
Mu-song and Bul-hwa, come with me.
158
00:16:00,704 --> 00:16:04,141
There are still a lot of soldiers
in the camp.
159
00:16:04,508 --> 00:16:06,743
How will you bust the gates open
by yourself?
160
00:16:23,126 --> 00:16:24,126
Is this...
161
00:16:24,728 --> 00:16:27,431
Strategist Taltal's plan?
162
00:16:38,508 --> 00:16:40,444
After him!
163
00:16:41,411 --> 00:16:43,513
Get Batoreu!
164
00:16:44,047 --> 00:16:46,683
General Batoreu is being pursued.
Open the gates!
165
00:16:46,850 --> 00:16:48,585
Open up!
166
00:16:52,522 --> 00:16:54,224
-Get Batoreu!
-Get him!
167
00:16:54,291 --> 00:16:55,359
It is the enemy!
168
00:17:18,916 --> 00:17:21,818
Kill them all! All of them!
169
00:17:28,525 --> 00:17:29,893
This makes no sense.
170
00:17:30,227 --> 00:17:31,762
Why are they playing drums and gongs?
171
00:17:36,333 --> 00:17:37,401
The horses are acting weird!
172
00:17:37,467 --> 00:17:39,169
What is wrong with the horses?
173
00:17:44,341 --> 00:17:45,409
It is the horses.
174
00:17:45,609 --> 00:17:48,879
The noise was meant to distract the horses
not our men.
175
00:17:49,012 --> 00:17:50,047
What?
176
00:17:50,547 --> 00:17:53,183
Is that what they have been doing
all this time?
177
00:17:53,317 --> 00:17:54,317
General!
178
00:17:54,818 --> 00:17:55,886
There is Batoreu!
179
00:17:57,454 --> 00:17:59,756
But he was chasing the deposed king.
180
00:18:00,324 --> 00:18:01,959
It seems like we have been fooled.
181
00:18:02,592 --> 00:18:04,695
-Sound the retreat.
-Retreat?
182
00:18:05,028 --> 00:18:07,497
They are right before our eyes!
183
00:18:07,831 --> 00:18:10,534
Kill them! Kill them all!
184
00:18:10,600 --> 00:18:11,600
General!
185
00:18:48,805 --> 00:18:50,140
Batoreu is dead!
186
00:18:50,607 --> 00:18:52,075
The enemy general has fallen!
187
00:18:57,547 --> 00:19:00,450
The deposed king's pursuers.
That is the real Batoreu.
188
00:19:00,617 --> 00:19:05,322
Fine. A hundred, a thousand,
if it is in a mask, kill it!
189
00:19:05,489 --> 00:19:08,291
We are surrounded.
We have got to get out of here.
190
00:19:08,658 --> 00:19:11,094
Please. We can get wiped out.
191
00:19:11,161 --> 00:19:13,430
-I will die here.
-Uncle Baekan!
192
00:19:13,597 --> 00:19:17,300
I will kill them all
and dance on their bones!
193
00:19:18,368 --> 00:19:19,368
General!
194
00:19:28,678 --> 00:19:30,547
It is total chaos out there.
195
00:19:31,114 --> 00:19:33,116
It looks like they are threshing barley.
196
00:19:33,817 --> 00:19:35,218
Is that Baekan?
197
00:19:35,519 --> 00:19:38,855
Yes. He is a violent, dangerous man.
198
00:19:39,156 --> 00:19:41,258
He surely seems like a tiger at hunt.
199
00:19:42,159 --> 00:19:43,860
It is a shame to kill him.
200
00:19:45,896 --> 00:19:47,097
Capture him alive.
201
00:19:47,764 --> 00:19:50,000
-Yes, General.
-Capture him alive?
202
00:19:50,967 --> 00:19:54,104
A mad tiger should be put down.
203
00:20:09,052 --> 00:20:10,052
Well?
204
00:20:10,353 --> 00:20:11,621
Come on then!
205
00:20:12,155 --> 00:20:14,891
I will bathe in your blood.
206
00:20:17,327 --> 00:20:18,361
Come on!
207
00:20:41,118 --> 00:20:42,219
Lower your weapons.
208
00:20:45,755 --> 00:20:46,790
Surrender.
209
00:20:47,257 --> 00:20:48,692
Never surrender!
210
00:20:49,292 --> 00:20:50,961
Fight to the end!
211
00:21:13,717 --> 00:21:16,653
Everything went
according to Your Majesty's plan.
212
00:21:16,820 --> 00:21:17,821
What a pity.
213
00:21:18,355 --> 00:21:21,324
I wanted to kill Yeom Byeong-su myself.
214
00:21:22,759 --> 00:21:24,361
{\an8}We will utilize the Desperate Stratagems.
215
00:21:24,427 --> 00:21:26,630
{\an8}DESPERATE STRATAGEMS:
STRATAGEMS OF REVERSING THE SITUATION
216
00:21:26,696 --> 00:21:27,797
{\an8}Desperate Stratagems?
217
00:21:28,465 --> 00:21:30,600
The war will be over
218
00:21:31,268 --> 00:21:32,836
when I take Batoreu.
219
00:21:34,471 --> 00:21:35,471
Our fight
220
00:21:36,339 --> 00:21:37,474
is just beginning.
221
00:21:39,876 --> 00:21:41,778
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
222
00:21:51,021 --> 00:21:52,289
Feign illness.
223
00:21:53,190 --> 00:21:54,224
Only then,
224
00:21:56,393 --> 00:21:58,461
you can completely fool the Empress.
225
00:22:08,271 --> 00:22:09,773
Are you unwell?
226
00:22:12,042 --> 00:22:13,210
I am fine.
227
00:22:14,878 --> 00:22:15,979
Fine?
228
00:22:16,413 --> 00:22:19,349
Your insides must be tearing apart.
229
00:22:23,553 --> 00:22:24,721
If you will...
230
00:22:25,222 --> 00:22:26,856
excuse me.
231
00:22:27,657 --> 00:22:28,658
Of course.
232
00:22:37,267 --> 00:22:39,302
The powder is working.
233
00:22:40,036 --> 00:22:41,671
She has taken the tonic too.
234
00:22:42,005 --> 00:22:43,740
She should miscarry soon.
235
00:22:44,541 --> 00:22:45,742
Well done.
236
00:22:46,610 --> 00:22:47,610
However,
237
00:22:48,211 --> 00:22:49,779
it is not over yet.
238
00:22:50,113 --> 00:22:52,449
I am at your service.
239
00:22:53,049 --> 00:22:54,084
Now,
240
00:22:54,818 --> 00:22:57,587
I need you to spread a rumor.
241
00:23:00,824 --> 00:23:02,559
A rumor?
242
00:23:04,160 --> 00:23:06,496
Tell everyone that Lady Park lied.
243
00:23:07,130 --> 00:23:08,932
Say that she faked the pregnancy
244
00:23:09,499 --> 00:23:12,469
to win the heart of the Emperor.
245
00:23:13,903 --> 00:23:15,272
That should be what the rumor is about.
246
00:23:18,475 --> 00:23:19,542
Yes, Your Imperial Majesty.
247
00:23:22,078 --> 00:23:23,079
By the way,
248
00:23:24,781 --> 00:23:26,716
I noticed something odd today.
249
00:23:33,657 --> 00:23:34,958
She only eats
250
00:23:35,859 --> 00:23:38,328
the sweets with dates.
251
00:23:40,363 --> 00:23:41,564
Is that so?
252
00:23:41,865 --> 00:23:44,634
She never touches those with pine nuts.
253
00:23:46,436 --> 00:23:48,371
Does not that strike you as odd?
254
00:23:50,173 --> 00:23:53,943
Dates are known
to help with morning sickness.
255
00:23:54,811 --> 00:23:56,980
See that they all have dates from now on.
256
00:23:58,048 --> 00:24:00,216
Do you suspect me?
257
00:24:01,885 --> 00:24:03,953
I simply want to clear my doubts.
258
00:24:04,921 --> 00:24:06,589
As you command.
259
00:24:15,098 --> 00:24:17,067
Does that ease your mind?
260
00:24:22,472 --> 00:24:24,541
Yeon-hwa will take care of it.
261
00:24:25,141 --> 00:24:27,043
But it is always better safe than sorry.
262
00:24:27,344 --> 00:24:30,013
Court Lady Seo is watching her.
263
00:24:31,047 --> 00:24:32,382
You do not have to worry.
264
00:25:02,946 --> 00:25:04,314
What is this?
265
00:25:06,316 --> 00:25:08,752
-Is it not a bloodstain?
-Blood?
266
00:25:11,054 --> 00:25:12,389
How can that be?
267
00:25:13,189 --> 00:25:15,525
She must have had her period.
268
00:25:15,692 --> 00:25:18,161
Period? She is pregnant...
269
00:25:21,164 --> 00:25:24,167
Her Ladyship is menstruating?
270
00:25:24,367 --> 00:25:25,568
That is not possible.
271
00:25:25,635 --> 00:25:27,504
She is pregnant.
272
00:25:27,670 --> 00:25:29,139
It is strange.
273
00:25:29,506 --> 00:25:31,708
She must be faking her pregnancy.
274
00:25:33,176 --> 00:25:34,377
Watch what you say.
275
00:25:36,012 --> 00:25:37,247
You will get yourselves in trouble.
276
00:25:45,755 --> 00:25:47,223
-How can this be?
-Is this even possible?
277
00:25:47,290 --> 00:25:49,092
-How is this possible?
-Is she really faking it?
278
00:25:49,159 --> 00:25:50,827
-Is she faking her pregnancy?
-If she is faking,
279
00:25:50,894 --> 00:25:52,495
it will be really bad.
280
00:25:52,562 --> 00:25:54,998
Easy. You will get us all in trouble.
281
00:26:18,021 --> 00:26:20,557
Something must be going on.
282
00:26:21,658 --> 00:26:23,827
Find out what they are whispering about.
283
00:26:24,227 --> 00:26:26,162
Well...
284
00:26:26,796 --> 00:26:28,798
I regret to tell you this...
285
00:26:30,400 --> 00:26:32,168
So you know.
286
00:26:33,436 --> 00:26:34,471
Tell me.
287
00:26:41,544 --> 00:26:42,544
What?
288
00:26:42,979 --> 00:26:44,047
She is faking her pregnancy?
289
00:26:46,416 --> 00:26:48,251
Her Imperial Majesty is here.
290
00:27:02,499 --> 00:27:03,933
What brings you here?
291
00:27:04,534 --> 00:27:05,602
A strange rumor
292
00:27:06,069 --> 00:27:07,904
is going around in the Palace.
293
00:27:08,705 --> 00:27:12,275
Have you heard the rumor?
294
00:27:12,642 --> 00:27:14,143
What strange rumor?
295
00:27:14,878 --> 00:27:15,912
Rumor has it Lady Park
296
00:27:17,213 --> 00:27:19,349
has been faking her pregnancy.
297
00:27:20,650 --> 00:27:22,485
So you started it.
298
00:27:23,453 --> 00:27:25,388
We have to clear this up.
299
00:27:25,455 --> 00:27:26,856
Clear it up?
300
00:27:27,724 --> 00:27:29,926
The physician has confirmed her pregnancy.
301
00:27:30,293 --> 00:27:32,695
Surely you do not believe
that absurd rumor, do you?
302
00:27:33,029 --> 00:27:34,029
I heard
303
00:27:34,631 --> 00:27:37,033
you were the only one
the physician reported to.
304
00:27:38,835 --> 00:27:40,937
Are you saying you do not trust me?
305
00:27:41,337 --> 00:27:43,072
Quite the opposite.
306
00:27:44,140 --> 00:27:46,409
Thankfully, it is only going around
in the Palace,
307
00:27:46,943 --> 00:27:50,380
but soon, the people will hear the rumor.
308
00:27:52,181 --> 00:27:54,984
We need to put the rumor to rest
right now.
309
00:27:55,184 --> 00:27:56,653
And you are unaware
310
00:27:56,719 --> 00:28:00,423
that reexamining her
would undermine my authority?
311
00:28:01,591 --> 00:28:03,393
The honor of the Inner Court
312
00:28:03,726 --> 00:28:05,862
outweighs your authority.
313
00:28:06,896 --> 00:28:08,431
As the head of the Inner Court,
314
00:28:08,965 --> 00:28:11,234
I must insist on reexamination.
315
00:28:14,070 --> 00:28:16,906
When the examination clears this up,
316
00:28:17,440 --> 00:28:22,011
those who started this rumor
must be caught and dealt with.
317
00:28:23,046 --> 00:28:24,314
Naturally, we should.
318
00:28:25,448 --> 00:28:26,448
However,
319
00:28:27,150 --> 00:28:28,851
if she really is faking her pregnancy,
320
00:28:29,686 --> 00:28:32,689
{\an8}I will apprehend not only Lady Park
but all those who are behind this
321
00:28:34,624 --> 00:28:37,527
{\an8}and have them face the consequences.
322
00:28:38,628 --> 00:28:42,465
Suit yourself then.
323
00:29:02,952 --> 00:29:05,455
Do you think you can bring me down?
324
00:29:06,089 --> 00:29:11,094
We will see who will go down first.
325
00:29:13,496 --> 00:29:14,496
Yang.
326
00:29:17,433 --> 00:29:20,169
I have been watching Yeon-hwa
like you asked.
327
00:29:20,870 --> 00:29:23,940
I saw her go into the archives
a while ago.
328
00:29:25,375 --> 00:29:26,375
The archives?
329
00:29:26,576 --> 00:29:27,576
Yes.
330
00:29:27,710 --> 00:29:30,146
And you know who came out?
331
00:29:32,415 --> 00:29:33,516
General Dang Gise.
332
00:29:35,652 --> 00:29:37,587
-Dang Gise?
-Exactly.
333
00:29:37,954 --> 00:29:41,090
Then she came out right after him.
334
00:29:42,158 --> 00:29:43,393
Where is she now?
335
00:29:56,439 --> 00:29:57,807
Do you want some tea?
336
00:30:04,347 --> 00:30:05,347
What?
337
00:30:05,682 --> 00:30:07,050
Do you have something to say to me?
338
00:30:07,583 --> 00:30:08,751
What will you get?
339
00:30:09,819 --> 00:30:10,819
The rank of Court Lady?
340
00:30:11,421 --> 00:30:12,421
Or of Senior Court Lady?
341
00:30:12,989 --> 00:30:14,824
Now you are showing your true colors.
342
00:30:18,161 --> 00:30:19,228
What about you?
343
00:30:20,897 --> 00:30:22,365
What will you get?
344
00:30:25,168 --> 00:30:26,235
Do not tell me
345
00:30:27,303 --> 00:30:29,338
you will be raised
to the rank of Concubine.
346
00:30:29,772 --> 00:30:30,772
Why not?
347
00:30:31,641 --> 00:30:33,142
I guess that is not what they offered you.
348
00:30:34,510 --> 00:30:35,510
Sure.
349
00:30:36,012 --> 00:30:37,213
Sure it was.
350
00:30:38,681 --> 00:30:39,949
But you did not do much.
351
00:30:40,583 --> 00:30:41,684
What did you say?
352
00:30:46,389 --> 00:30:49,726
{\an8}I made sure she ate
the powder and the tonic.
353
00:30:51,627 --> 00:30:52,962
She made her eat them?
354
00:30:53,596 --> 00:30:54,864
Do you think you did all the job?
355
00:30:55,298 --> 00:30:57,266
I did my part.
356
00:31:02,305 --> 00:31:03,339
I am warning you.
357
00:31:04,107 --> 00:31:05,808
Do not take all the credit.
358
00:31:07,210 --> 00:31:08,778
I will not be played for a fool.
359
00:31:16,552 --> 00:31:17,553
Yang.
360
00:31:19,822 --> 00:31:22,291
Her Ladyship is sick.
361
00:31:30,833 --> 00:31:33,102
Park has a fever?
362
00:31:33,970 --> 00:31:34,970
Yes.
363
00:31:35,071 --> 00:31:38,307
She has been burning up since last night.
364
00:31:39,275 --> 00:31:42,178
Your Imperial Majesty,
this must be the sign of miscarriage.
365
00:31:43,045 --> 00:31:44,480
We will have her examined.
366
00:31:44,781 --> 00:31:46,849
Send for the Emperor
and the Empress Dowager.
367
00:31:47,016 --> 00:31:49,118
-Do not forget the physician.
-Yes, Your Imperial Majesty.
368
00:31:50,353 --> 00:31:52,221
Get Park over here.
369
00:31:52,288 --> 00:31:53,523
Hurry.
370
00:31:54,190 --> 00:31:55,291
Yes, Your Imperial Majesty.
371
00:32:01,330 --> 00:32:02,598
An examination...
372
00:32:03,733 --> 00:32:04,834
Checking her pulse...
373
00:32:24,353 --> 00:32:25,922
You seem ill.
374
00:32:27,490 --> 00:32:28,490
My lady!
375
00:32:29,325 --> 00:32:30,526
Are you all right?
376
00:32:30,760 --> 00:32:31,928
-My lady.
-Move.
377
00:32:39,769 --> 00:32:42,171
Yeon-hwa, inform the Empress's palace.
378
00:32:42,238 --> 00:32:43,673
Oh, okay.
379
00:33:02,692 --> 00:33:03,826
I beg your pardon.
380
00:33:03,960 --> 00:33:07,697
Lady Park collapsed on her way here.
381
00:33:09,365 --> 00:33:10,566
She collapsed?
382
00:33:10,900 --> 00:33:13,469
Explain. What happened?
383
00:33:13,669 --> 00:33:14,904
I do not have any details.
384
00:33:15,004 --> 00:33:17,039
She is being taken
to the concubines' residence.
385
00:33:21,344 --> 00:33:22,845
She is a tricky one.
386
00:33:24,146 --> 00:33:26,883
-Tricky?
-Can you not tell?
387
00:33:27,650 --> 00:33:30,052
That wench must be trying to hide
the fact that she has been faking--
388
00:33:30,119 --> 00:33:31,587
Watch what you say!
389
00:33:33,256 --> 00:33:35,591
-Your Imperial Majesty.
-How could you be so cruel?
390
00:33:36,192 --> 00:33:37,460
You disappoint me.
391
00:33:39,795 --> 00:33:40,830
Did you say
392
00:33:41,797 --> 00:33:43,399
I disappoint you?
393
00:33:49,572 --> 00:33:53,576
Do you really not know
why I am being like this?
394
00:33:53,643 --> 00:33:54,810
I do not want to hear anymore.
395
00:33:58,614 --> 00:34:00,283
She must be reexamined.
396
00:34:02,351 --> 00:34:04,153
There is no need.
397
00:34:06,255 --> 00:34:07,957
I run the Inner Court.
398
00:34:08,124 --> 00:34:09,392
You may be the Emperor,
399
00:34:10,192 --> 00:34:12,261
but this is not of your concern.
400
00:34:12,461 --> 00:34:13,396
Let go of me.
401
00:34:13,462 --> 00:34:14,462
Permit
402
00:34:15,364 --> 00:34:16,499
the examination.
403
00:34:16,799 --> 00:34:18,200
Let go.
404
00:34:21,103 --> 00:34:22,338
Court Lady Seo.
405
00:34:22,405 --> 00:34:24,006
Bring Lady Pak here.
406
00:34:24,073 --> 00:34:25,241
I command you!
407
00:34:31,314 --> 00:34:32,448
There will be...
408
00:34:34,016 --> 00:34:35,651
no reexamination whatsoever.
409
00:34:43,225 --> 00:34:45,461
-Your Imperial Majesty.
-Ask my father
410
00:34:47,763 --> 00:34:49,498
to come and see me.
411
00:34:50,066 --> 00:34:51,100
Yes, Your Imperial Majesty.
412
00:34:58,674 --> 00:34:59,675
Your Imperial Majesty.
413
00:35:01,978 --> 00:35:03,913
So that is how you want it?
414
00:35:08,417 --> 00:35:09,417
Yes,
415
00:35:10,853 --> 00:35:11,988
I suppose it is.
416
00:35:15,024 --> 00:35:18,861
My death or hers, either way,
417
00:35:21,630 --> 00:35:23,366
I will see this through.
418
00:35:41,884 --> 00:35:42,952
How is she?
419
00:35:43,619 --> 00:35:45,688
She just fell asleep.
420
00:35:52,261 --> 00:35:55,731
She has a high fever and chills.
421
00:35:57,800 --> 00:35:59,368
Examine her.
422
00:35:59,635 --> 00:36:00,970
Yes, Your Highness.
423
00:36:02,104 --> 00:36:04,140
-Please do not.
-What do you mean?
424
00:36:04,573 --> 00:36:06,242
Her clothes were soaked with sweat.
425
00:36:07,810 --> 00:36:09,445
I had to undress her.
426
00:36:11,680 --> 00:36:15,217
Well then,
I will only check the pulse on her wrist.
427
00:36:15,718 --> 00:36:16,786
Go ahead.
428
00:36:32,201 --> 00:36:33,302
What is it?
429
00:36:33,402 --> 00:36:35,171
Is the baby all right?
430
00:36:35,838 --> 00:36:37,106
It is odd.
431
00:36:37,306 --> 00:36:39,208
Odd? How so?
432
00:36:39,375 --> 00:36:40,375
There was no doubt
433
00:36:40,776 --> 00:36:42,711
that she was pregnant
the last time I examined her.
434
00:36:43,546 --> 00:36:46,382
{\an8}But I cannot feel the slippery pulse
anymore.
435
00:36:48,918 --> 00:36:50,553
What are you talking about?
436
00:36:50,886 --> 00:36:52,455
Did she have a miscarriage?
437
00:36:54,423 --> 00:36:57,193
Yes, I am afraid so.
438
00:36:58,661 --> 00:36:59,695
Your Highness.
439
00:37:08,471 --> 00:37:10,773
Keep this a secret.
440
00:37:12,041 --> 00:37:14,643
And your reward will be assured.
441
00:37:14,910 --> 00:37:17,079
My reward?
442
00:37:17,413 --> 00:37:19,482
I do not need any reward.
443
00:37:20,249 --> 00:37:22,651
-You may excuse yourself.
-Yes, Your Highness.
444
00:37:26,422 --> 00:37:29,191
How could fate do this to us?
445
00:37:29,258 --> 00:37:30,559
It is all right.
446
00:37:31,127 --> 00:37:32,828
She can have another.
447
00:37:34,330 --> 00:37:36,165
It is more complicated than that.
448
00:37:36,632 --> 00:37:39,802
Yeoncheol and the Empress
already suspected a false pregnancy.
449
00:37:41,137 --> 00:37:43,005
This will not go unpunished.
450
00:37:43,339 --> 00:37:44,740
Do not worry.
451
00:37:45,741 --> 00:37:48,644
She will not be reexamined.
452
00:37:49,912 --> 00:37:51,247
She is not pregnant?
453
00:37:55,284 --> 00:37:59,355
You understand the penalty
if you are wrong.
454
00:38:02,291 --> 00:38:07,196
How dare I lie to you, Grand Councillor?
455
00:38:07,897 --> 00:38:08,931
You may go.
456
00:38:15,538 --> 00:38:16,839
Now that the Empress Dowager knows,
457
00:38:16,906 --> 00:38:19,141
they will try to stop her
from being examined.
458
00:38:19,842 --> 00:38:21,577
Gather the court.
459
00:38:21,877 --> 00:38:23,179
Is that necessary?
460
00:38:23,579 --> 00:38:26,081
-Why not kick Lady Park out--
-You moron.
461
00:38:26,515 --> 00:38:30,252
War is fought with swords.
Politics are fought with causes.
462
00:38:31,187 --> 00:38:34,223
Empress Dowager is my only equal.
463
00:38:35,057 --> 00:38:37,393
To prevent any future trouble,
464
00:38:38,060 --> 00:38:39,428
I need proper justification.
465
00:38:43,532 --> 00:38:47,102
{\an8}THE YUAN CAMP, WESTERN FRONTIER
466
00:38:47,570 --> 00:38:49,205
They were wiped out.
467
00:38:50,306 --> 00:38:53,209
Wiped out? What about General Baekan?
468
00:38:54,243 --> 00:38:55,811
He was captured.
469
00:38:56,779 --> 00:38:57,846
He has probably been
470
00:38:58,714 --> 00:39:00,115
executed by now.
471
00:39:01,016 --> 00:39:03,519
General, what should we do now?
472
00:39:08,557 --> 00:39:11,860
We have a report
that Batoreu is going to march on us.
473
00:39:16,398 --> 00:39:18,434
I will fall back with the troop first.
474
00:39:18,500 --> 00:39:19,735
Follow us later.
475
00:39:20,736 --> 00:39:23,405
Are you saying you will use us
as human shields?
476
00:39:23,739 --> 00:39:25,074
Did you forget your duty?
477
00:39:26,008 --> 00:39:28,877
Your duty is to die for us.
478
00:39:29,712 --> 00:39:32,047
-Muster the men.
-Yes, General.
479
00:39:40,222 --> 00:39:43,859
Spies will be watching us everywhere.
480
00:39:46,362 --> 00:39:48,163
When Tapjahae falls back,
481
00:39:49,698 --> 00:39:50,833
we will follow.
482
00:39:51,533 --> 00:39:52,534
Yes, Your Majesty.
483
00:39:55,904 --> 00:39:57,706
{\an8}THE DOLGWOL CAMP
484
00:40:14,356 --> 00:40:17,326
This victory will go down in history.
485
00:40:20,195 --> 00:40:22,031
Congratulations.
486
00:40:23,332 --> 00:40:26,535
It is all thanks to your strategy.
487
00:40:32,308 --> 00:40:34,743
Your men are tired.
488
00:40:35,110 --> 00:40:37,513
Perhaps holding a feast for them...
489
00:40:37,579 --> 00:40:39,181
There are still remnants.
490
00:40:40,649 --> 00:40:42,718
We shall not let our guard down
491
00:40:43,319 --> 00:40:45,254
until they are all dead.
492
00:40:46,322 --> 00:40:48,791
I would not worry about them.
493
00:40:49,358 --> 00:40:52,428
They are foreign soldiers
pressed into service.
494
00:40:52,961 --> 00:40:56,732
They will scatter like sand in the wind.
495
00:40:59,001 --> 00:41:01,837
They will be gone soon enough.
496
00:41:02,271 --> 00:41:05,808
I heard their commander
was once the King of Goryeo.
497
00:41:06,542 --> 00:41:11,413
Yes. He was dragged here
after he was deposed.
498
00:41:15,884 --> 00:41:17,986
I have faced him before.
499
00:41:20,556 --> 00:41:24,593
His sword skills had
a certain determination.
500
00:41:25,627 --> 00:41:28,030
He is not the type to give up easily.
501
00:41:31,066 --> 00:41:32,101
General.
502
00:41:32,935 --> 00:41:35,371
The Yuan remnants have retreated.
503
00:41:36,038 --> 00:41:37,038
Are you sure?
504
00:41:37,072 --> 00:41:39,742
Yes. The enemy camp is completely empty.
505
00:41:40,109 --> 00:41:41,276
You see?
506
00:41:42,511 --> 00:41:45,948
When am I ever wrong?
507
00:41:50,819 --> 00:41:53,455
Hear, hear. Congratulations, General.
508
00:42:00,229 --> 00:42:01,663
Wine coming up.
509
00:42:04,099 --> 00:42:05,267
Drink your fill!
510
00:42:06,368 --> 00:42:07,870
There is plenty more.
511
00:42:08,237 --> 00:42:11,173
Drink until you drop!
512
00:42:12,574 --> 00:42:14,143
Enjoy, General.
513
00:42:14,343 --> 00:42:16,779
Today calls for a drink.
514
00:42:17,346 --> 00:42:20,482
I am fine. You go ahead.
515
00:42:22,985 --> 00:42:24,319
Drink up!
516
00:42:33,195 --> 00:42:36,265
Drink until you drop!
517
00:42:38,233 --> 00:42:41,937
Uncle Baekan, lie down.
Your wound is deep.
518
00:42:42,271 --> 00:42:44,006
It will not kill me.
519
00:42:45,574 --> 00:42:47,109
What is that smell?
520
00:42:47,810 --> 00:42:49,311
I smell grilled meat.
521
00:42:51,947 --> 00:42:53,849
They must be having a feast.
522
00:43:00,456 --> 00:43:02,925
Why have I not seen Batoreu yet?
523
00:43:03,292 --> 00:43:07,162
General does not want to waste your valor.
524
00:43:08,397 --> 00:43:09,397
So?
525
00:43:09,898 --> 00:43:11,633
He will let us live?
526
00:43:11,900 --> 00:43:14,503
Your soldiers have retreated without you.
527
00:43:17,806 --> 00:43:21,376
Why not swear allegiance
528
00:43:21,877 --> 00:43:23,579
to General Batoreu and serve him?
529
00:43:23,779 --> 00:43:24,813
Never.
530
00:43:26,748 --> 00:43:29,718
A warrior carries death with him.
531
00:43:31,019 --> 00:43:34,389
When the time comes,
he should face his death with dignity.
532
00:43:35,290 --> 00:43:40,095
General Baekan,
perhaps we could talk it over with...
533
00:43:41,096 --> 00:43:42,698
Rather than living with dishonor,
534
00:43:44,566 --> 00:43:46,635
I would fight until the end
and die with honor.
535
00:43:47,636 --> 00:43:49,204
Relay my words to Batoreu.
536
00:43:49,571 --> 00:43:51,874
You will not get another chance.
537
00:43:53,475 --> 00:43:55,043
Prepare to die.
538
00:44:04,119 --> 00:44:05,687
So Tapjahae
539
00:44:06,555 --> 00:44:07,956
left us.
540
00:44:08,991 --> 00:44:10,659
Om mani padme hum.
541
00:44:38,820 --> 00:44:39,888
Seung-nyang,
542
00:44:41,123 --> 00:44:42,724
we will meet again soon.
543
00:44:44,259 --> 00:44:46,528
I will never leave you again.
544
00:44:48,297 --> 00:44:50,098
Watch over me
545
00:44:51,600 --> 00:44:53,101
and give me strength.
546
00:44:54,369 --> 00:44:55,370
Seung-nyang.
547
00:44:59,408 --> 00:45:00,408
Your Majesty.
548
00:45:00,609 --> 00:45:02,878
We have word
that the Dolgwol are getting drunk.
549
00:45:04,212 --> 00:45:07,215
Batoreu fell for your plan.
550
00:45:09,952 --> 00:45:11,253
Prepare for the battle.
551
00:45:26,768 --> 00:45:30,505
Live or die, this is our last battle.
552
00:45:33,709 --> 00:45:35,177
Our enemy is right before us.
553
00:45:38,347 --> 00:45:41,650
Raise your swords in a silent oath.
554
00:46:00,836 --> 00:46:01,903
Halt.
555
00:46:06,908 --> 00:46:08,877
You can smell the wine from here.
556
00:46:09,111 --> 00:46:11,113
Eunuch Bang and Jeom-bak are expecting us.
557
00:46:11,947 --> 00:46:14,282
-Signal them.
-Yes, Your Majesty.
558
00:47:05,033 --> 00:47:06,334
His Majesty made it.
559
00:47:06,868 --> 00:47:09,471
We should send the signal back.
560
00:47:18,980 --> 00:47:20,115
I feel so dizzy.
561
00:47:21,950 --> 00:47:23,885
Until when do I need to do this?
562
00:47:23,952 --> 00:47:27,756
Keep it up. Go on.
563
00:47:41,103 --> 00:47:43,438
-Sir.
-Do not interrupt.
564
00:47:46,141 --> 00:47:47,642
-Sir.
-You little...
565
00:47:52,948 --> 00:47:54,649
Who are you calling?
566
00:47:57,085 --> 00:47:58,720
I do not know what you are talking about.
567
00:47:59,254 --> 00:48:01,757
The birds were making a noise.
568
00:48:01,823 --> 00:48:03,024
I was scaring them off.
569
00:48:05,527 --> 00:48:07,496
Go and open the gate now.
570
00:48:07,562 --> 00:48:08,830
The birds...
571
00:48:12,000 --> 00:48:13,101
Wait, are they over there?
572
00:48:14,836 --> 00:48:17,639
-Get them!
-It is an attack!
573
00:48:17,773 --> 00:48:19,541
-It is an attack!
-Wake up the soldiers!
574
00:48:19,608 --> 00:48:21,176
Wake up the soldiers!
575
00:48:22,744 --> 00:48:25,680
Come on, I will kill you all!
576
00:48:49,571 --> 00:48:51,873
Wake up the soldiers!
577
00:48:55,577 --> 00:48:56,778
What is going on?
578
00:48:57,212 --> 00:48:59,681
They must be ambushed.
579
00:48:59,748 --> 00:49:00,782
What?
580
00:49:00,849 --> 00:49:03,018
Is Tapjahae here to rescue us?
581
00:49:03,518 --> 00:49:04,653
He must be.
582
00:49:05,053 --> 00:49:07,422
General Tapjahae would never abandon us.
583
00:49:29,511 --> 00:49:30,712
You scumbag!
584
00:49:44,092 --> 00:49:45,961
-Your Majesty.
-You made it.
585
00:49:47,262 --> 00:49:49,865
-Where is Batoreu?
-Follow me.
586
00:49:53,401 --> 00:49:55,470
Son of a...
587
00:50:18,927 --> 00:50:20,762
You traitor!
588
00:50:22,230 --> 00:50:24,065
Traitor?
589
00:50:25,066 --> 00:50:27,535
I am a loyal servant of my master.
590
00:50:28,637 --> 00:50:29,771
She is a girl.
591
00:50:30,805 --> 00:50:32,107
Where is Batoreu?
592
00:50:32,173 --> 00:50:34,910
She is Batoreu.
593
00:50:40,115 --> 00:50:41,182
Kill me.
594
00:50:42,317 --> 00:50:43,318
Go ahead.
595
00:51:06,207 --> 00:51:07,976
It is an appeal from the ministers.
596
00:51:09,477 --> 00:51:10,912
Affix your seal here.
597
00:51:16,284 --> 00:51:19,421
It is so sudden. What is the appeal--
598
00:51:19,654 --> 00:51:22,123
We will talk after you affix your seal.
599
00:51:23,124 --> 00:51:25,360
It must be about the reexamination.
600
00:51:27,095 --> 00:51:28,496
It is upside-down.
601
00:51:30,498 --> 00:51:31,633
Oh, yes.
602
00:51:36,905 --> 00:51:40,575
I am not feeling well, so--
603
00:51:45,914 --> 00:51:47,115
Your seal.
604
00:51:48,516 --> 00:51:49,551
Well...
605
00:51:50,652 --> 00:51:51,953
Grand Councillor.
606
00:51:53,288 --> 00:51:54,689
I cannot.
607
00:51:57,692 --> 00:51:59,527
I cannot allow it.
608
00:52:01,629 --> 00:52:03,498
You cannot?
609
00:52:04,432 --> 00:52:08,670
You would prefer that you
and the Empress Dowager be exiled?
610
00:52:10,105 --> 00:52:11,940
Grand Councillor.
611
00:52:12,173 --> 00:52:14,009
My patience is at an end.
612
00:52:48,743 --> 00:52:50,712
Do not disappoint me again.
613
00:52:51,446 --> 00:52:52,480
Understood?
614
00:53:01,790 --> 00:53:02,790
Your Imperial Majesty.
615
00:53:03,058 --> 00:53:06,227
The Empress Dowager
is beseeching the throne.
616
00:53:09,230 --> 00:53:10,365
Beseeching her throne?
617
00:53:44,499 --> 00:53:46,401
Your Highness.
618
00:53:47,135 --> 00:53:49,537
Your Highness.
619
00:53:55,710 --> 00:53:56,878
Your Highness.
620
00:53:57,245 --> 00:53:59,581
No, Your Highness.
621
00:54:01,549 --> 00:54:02,917
Your Highness.
622
00:54:03,384 --> 00:54:04,619
Your Imperial Majesty.
623
00:54:05,553 --> 00:54:08,456
You cannot allow the reexamination!
624
00:54:09,290 --> 00:54:13,761
It will harm the Imperial House.
It is entirely unjustified.
625
00:54:15,029 --> 00:54:20,435
I kneel and beseech you.
626
00:54:20,969 --> 00:54:22,103
Your Imperial Majesty!
627
00:54:24,172 --> 00:54:25,240
Your Highness.
628
00:54:25,306 --> 00:54:28,776
Seeing her driven to the edge
is really something.
629
00:54:29,144 --> 00:54:32,881
I would just as soon push her over.
630
00:54:33,381 --> 00:54:34,716
Patience.
631
00:54:35,617 --> 00:54:38,720
She will jump soon enough.
632
00:54:54,569 --> 00:54:55,670
Please get up.
633
00:54:56,137 --> 00:54:58,239
There are servants everywhere.
634
00:54:58,740 --> 00:55:01,442
Until you forbid the reexamination,
635
00:55:02,043 --> 00:55:04,512
I will remain kneeled right here.
636
00:55:05,280 --> 00:55:07,916
Even if I die here, my remains will
still be here waiting for your command.
637
00:55:08,249 --> 00:55:09,717
Whatever you say,
638
00:55:10,118 --> 00:55:12,820
you can never have your way like this.
639
00:55:15,990 --> 00:55:18,026
I am speaking to His Imperial Majesty.
640
00:55:18,193 --> 00:55:19,561
Can you not see that?
641
00:55:19,794 --> 00:55:24,132
The court has already petitioned
for a reexamination.
642
00:55:24,832 --> 00:55:27,168
Disturbing the peace
and upsetting His Imperial Majesty
643
00:55:27,235 --> 00:55:28,903
is tantamount to treason.
644
00:55:29,370 --> 00:55:33,041
The one that manipulates the court
and upsets the Emperor
645
00:55:33,942 --> 00:55:35,677
is you!
646
00:55:43,918 --> 00:55:45,453
It is over.
647
00:55:45,620 --> 00:55:48,256
Give the order for the reexamination.
648
00:55:49,290 --> 00:55:50,725
Please, Your Imperial Majesty.
649
00:55:50,792 --> 00:55:52,460
You cannot allow it.
650
00:55:52,527 --> 00:55:55,129
He has already affixed his seal.
651
00:55:55,363 --> 00:55:58,132
No, Your Imperial Majesty. No!
652
00:55:58,666 --> 00:56:01,836
Take my life instead!
653
00:56:02,170 --> 00:56:03,238
Enough!
654
00:56:06,241 --> 00:56:07,942
Enough, both of you!
655
00:56:08,810 --> 00:56:09,877
Enough!
656
00:56:13,681 --> 00:56:15,049
Your Imperial Majesty!
657
00:56:15,583 --> 00:56:16,684
Your Imperial Majesty!
658
00:56:41,008 --> 00:56:42,008
I will
659
00:56:42,909 --> 00:56:45,646
tell His Imperial Majesty
that you are ready to be examined again.
660
00:56:46,413 --> 00:56:48,782
I am scared, Yang.
661
00:56:49,716 --> 00:56:50,884
They will not have their way.
662
00:56:53,887 --> 00:56:55,689
If she keeps escalating the situation,
663
00:56:57,057 --> 00:57:00,160
she will have to face
greater consequences.
664
00:57:01,928 --> 00:57:02,929
Your Imperial Majesty.
665
00:57:09,036 --> 00:57:11,571
-Your Imperial Majesty.
-I command you.
666
00:57:12,406 --> 00:57:13,573
Do not follow me.
667
00:57:14,241 --> 00:57:15,575
I want to be alone.
668
00:57:17,044 --> 00:57:18,111
Your Imperial Majesty.
669
00:57:19,146 --> 00:57:20,147
Your Imperial Majesty!
670
00:57:27,554 --> 00:57:28,755
I wish I were dead.
671
00:57:32,192 --> 00:57:33,226
Seung-nyang.
672
00:57:41,501 --> 00:57:44,838
I wish I had died on Daecheong Island.
673
00:57:59,586 --> 00:58:01,288
Why are you here?
674
00:58:03,090 --> 00:58:05,959
I have something to tell you,
Your Imperial Majesty.
675
00:58:06,026 --> 00:58:07,627
Are you here to laugh at me?
676
00:58:10,030 --> 00:58:12,966
Are you here to say that
I brought it on myself by betraying you?
677
00:58:15,502 --> 00:58:17,504
Are you here to tell me
678
00:58:17,571 --> 00:58:19,639
how pathetic it was of me
to have betrayed you for this?
44679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.