Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,858 --> 00:00:48,694
Park is pregnant
with His Imperial Majesty's child.
2
00:00:50,396 --> 00:00:51,397
Have her...
3
00:00:52,932 --> 00:00:54,167
take this.
4
00:00:57,703 --> 00:00:58,871
Is it poison?
5
00:01:00,006 --> 00:01:01,407
Why are you so surprised?
6
00:01:02,909 --> 00:01:04,043
Are you scared?
7
00:01:04,677 --> 00:01:05,677
It is just...
8
00:01:06,846 --> 00:01:09,515
that it may put you in a bad position.
9
00:01:13,986 --> 00:01:15,822
You do not have to worry about that.
10
00:01:18,291 --> 00:01:21,093
{\an8}It is made from lilac daphne.
11
00:01:24,230 --> 00:01:26,632
Did you say it is fatal to the child only?
12
00:01:27,366 --> 00:01:28,434
Yes, Your Imperial Majesty.
13
00:01:38,010 --> 00:01:40,112
If you get this done,
14
00:01:40,646 --> 00:01:43,049
I will prepare the papers
15
00:01:43,983 --> 00:01:46,552
for you to live freely outside the palace.
16
00:01:48,721 --> 00:01:49,721
However,
17
00:01:50,156 --> 00:01:52,391
if you make any mistakes,
18
00:01:53,626 --> 00:01:56,095
you will leave here as a corpse.
19
00:01:57,797 --> 00:01:58,965
Understood?
20
00:01:59,866 --> 00:02:01,434
Yes, Your Imperial Majesty.
21
00:02:20,820 --> 00:02:22,154
How cruel.
22
00:02:23,456 --> 00:02:25,024
No wonder she is Dang Gise's sister.
23
00:02:37,503 --> 00:02:39,739
What was she doing
in the Empress's palace?
24
00:02:41,274 --> 00:02:42,275
No way.
25
00:02:43,175 --> 00:02:45,611
Is she working for the Empress?
26
00:02:53,886 --> 00:02:55,788
Seung-nyang is a girl?
27
00:03:00,693 --> 00:03:02,061
That cannot be.
28
00:03:02,461 --> 00:03:05,264
He is a better archer
and a better rider than I am.
29
00:03:05,865 --> 00:03:08,334
I lost to a girl?
30
00:03:11,103 --> 00:03:12,104
Then again,
31
00:03:13,339 --> 00:03:16,943
if I were to imagine Seung-nyang
dressed up as a woman...
32
00:03:43,970 --> 00:03:44,971
Beautiful.
33
00:03:46,439 --> 00:03:47,573
She is very beautiful.
34
00:03:54,614 --> 00:03:56,215
It is cold, Your Imperial Majesty.
35
00:03:57,516 --> 00:03:59,118
Shall we go inside?
36
00:04:03,689 --> 00:04:04,724
You fool!
37
00:04:04,857 --> 00:04:07,827
Your nagging distracts me.
38
00:04:08,060 --> 00:04:10,763
Your Imperial Majesty,
I am worried you will catch a cold.
39
00:04:10,830 --> 00:04:13,399
I want to be alone. Do not follow me.
40
00:04:13,733 --> 00:04:14,733
Goodness.
41
00:04:15,001 --> 00:04:17,903
Zip it, seriously.
42
00:04:24,477 --> 00:04:26,012
What did I just say?
43
00:04:26,679 --> 00:04:27,780
Do not follow me.
44
00:04:28,014 --> 00:04:29,749
Your Imperial Majesty, it is not--
45
00:04:29,815 --> 00:04:31,717
Do as you are told
46
00:04:34,286 --> 00:04:35,521
while I am in a good mood.
47
00:05:06,485 --> 00:05:07,486
Your Majesty.
48
00:05:08,287 --> 00:05:09,355
Are you sure...
49
00:05:10,423 --> 00:05:12,658
you can turn a blind eye
to the killing of Goryeo people?
50
00:05:13,659 --> 00:05:14,960
I do not care.
51
00:05:15,161 --> 00:05:17,463
Some of them are your friends.
52
00:05:17,530 --> 00:05:19,165
I do not have any friends.
53
00:05:21,233 --> 00:05:23,202
You are deceiving yourself.
54
00:05:25,938 --> 00:05:27,239
This is...
55
00:05:29,942 --> 00:05:31,143
killing me inside.
56
00:05:55,568 --> 00:05:58,604
Now I can think about Seung-nyang
all I want.
57
00:07:04,970 --> 00:07:06,372
I miss you.
58
00:07:16,649 --> 00:07:18,150
Where are you?
59
00:07:28,194 --> 00:07:29,929
Who is it that you miss so much?
60
00:07:31,931 --> 00:07:32,932
Your Imperial Majesty.
61
00:07:34,033 --> 00:07:35,668
I asked you a question.
62
00:07:36,368 --> 00:07:39,004
Who is it that you are longing to see?
63
00:07:45,144 --> 00:07:46,812
Why are you not answering me?
64
00:07:47,479 --> 00:07:48,479
Do you...
65
00:07:50,015 --> 00:07:52,384
happen to be in love with someone?
66
00:07:55,454 --> 00:07:56,455
It is...
67
00:07:58,090 --> 00:07:59,124
nothing like that.
68
00:08:00,960 --> 00:08:01,960
Your Imperial Majesty.
69
00:08:06,065 --> 00:08:07,065
Your Imperial Majesty.
70
00:08:09,068 --> 00:08:11,470
I shall excuse myself.
71
00:08:20,779 --> 00:08:22,248
I saw you talking to someone,
72
00:08:22,615 --> 00:08:24,083
and it is that girl.
73
00:08:25,484 --> 00:08:28,020
How is it going with the search
for Seung-nyang in Goryeo?
74
00:08:28,120 --> 00:08:32,024
We only sent the notice a few days ago.
75
00:08:48,674 --> 00:08:49,708
Your Imperial Majesty.
76
00:08:50,676 --> 00:08:53,045
You do not look very well this morning.
77
00:08:54,780 --> 00:08:57,850
Well, I did not sleep well.
78
00:08:58,717 --> 00:09:00,085
You did not?
79
00:09:00,152 --> 00:09:03,055
Is something on your mind?
80
00:09:03,956 --> 00:09:05,157
Not really.
81
00:09:05,658 --> 00:09:08,594
Your Highness, Park is here.
82
00:09:15,367 --> 00:09:18,203
Your Highness, how are you this morning?
83
00:09:23,409 --> 00:09:26,478
I shall get going. Enjoy your chat.
84
00:09:28,380 --> 00:09:29,615
Why so soon?
85
00:09:30,449 --> 00:09:31,684
How about
86
00:09:32,151 --> 00:09:34,987
taking a little walk with Park?
87
00:09:35,854 --> 00:09:38,958
Some light exercise during pregnancy
would be good for the baby.
88
00:09:42,127 --> 00:09:44,096
Not to mention
89
00:09:44,163 --> 00:09:46,198
hearing its father's voice.
90
00:09:47,800 --> 00:09:48,968
Fine.
91
00:09:56,542 --> 00:09:57,810
I know how busy you are.
92
00:09:58,510 --> 00:10:00,913
I can walk alone.
93
00:10:12,458 --> 00:10:14,626
You have a good heart.
94
00:10:16,562 --> 00:10:17,863
I would have had nothing to say
95
00:10:18,297 --> 00:10:20,265
if you had complained
that I was acting too cold to you.
96
00:10:22,134 --> 00:10:23,469
Not at all, Your Imperial Majesty.
97
00:10:25,771 --> 00:10:26,839
What is it?
98
00:10:28,507 --> 00:10:29,508
My lady.
99
00:10:30,175 --> 00:10:31,577
Is it something you ate?
100
00:10:32,911 --> 00:10:35,681
It is no big deal.
It is just morning sickness.
101
00:10:35,848 --> 00:10:37,049
Morning sickness?
102
00:10:37,282 --> 00:10:40,386
It is quite common during pregnancy.
103
00:10:40,552 --> 00:10:42,187
It is nothing to worry about.
104
00:10:43,689 --> 00:10:44,723
I see.
105
00:11:16,021 --> 00:11:18,457
Are you sure Yang
is giving her the powder?
106
00:11:18,791 --> 00:11:20,159
I will make sure.
107
00:11:20,392 --> 00:11:21,392
No.
108
00:11:22,061 --> 00:11:24,196
I want to see it with my own eyes.
109
00:11:25,330 --> 00:11:27,132
Have Park come to my room.
110
00:11:27,666 --> 00:11:28,700
Yes, Your Imperial Majesty.
111
00:11:38,544 --> 00:11:40,245
Do not blame me.
112
00:11:41,080 --> 00:11:42,848
You are the one
113
00:11:44,016 --> 00:11:45,784
who made me like this,
Your Imperial Majesty.
114
00:11:46,518 --> 00:11:47,986
It is your fault.
115
00:11:56,595 --> 00:11:58,497
Park is here, Your Imperial Majesty.
116
00:12:04,970 --> 00:12:06,004
Your Imperial Majesty.
117
00:12:09,975 --> 00:12:11,710
Did you ask for me?
118
00:12:12,311 --> 00:12:13,579
A few nights ago,
119
00:12:14,746 --> 00:12:17,282
I dreamed these fish leapt
out of their tank
120
00:12:18,117 --> 00:12:20,419
and into my arms.
121
00:12:21,186 --> 00:12:22,988
I thought it was a dream of conception.
122
00:12:25,257 --> 00:12:27,459
But it was not of my own but yours.
123
00:12:28,494 --> 00:12:29,928
I beg your pardon, Your Imperial Majesty.
124
00:12:36,168 --> 00:12:37,503
Do not be so nervous.
125
00:12:38,637 --> 00:12:40,939
It is not good for the baby.
126
00:12:42,608 --> 00:12:44,009
Once the baby is born,
127
00:12:44,977 --> 00:12:48,547
I will be the mother, not you.
128
00:12:50,516 --> 00:12:51,550
Therefore,
129
00:12:53,085 --> 00:12:55,921
I think we should try
to get along with each other.
130
00:13:02,127 --> 00:13:03,695
I am very much obliged
for your generosity.
131
00:13:04,329 --> 00:13:06,165
It is not just your child.
132
00:13:07,132 --> 00:13:10,335
If you fail to give a birth
to a healthy baby,
133
00:13:10,402 --> 00:13:12,371
I will have you face the consequences.
134
00:13:14,973 --> 00:13:16,341
I will mark your words.
135
00:13:16,842 --> 00:13:17,876
On that note,
136
00:13:19,244 --> 00:13:23,448
I suggest we have a little chat once a day
over some tea and sweets.
137
00:13:24,416 --> 00:13:25,784
What do you say?
138
00:13:26,318 --> 00:13:28,187
How could I refuse?
139
00:13:28,520 --> 00:13:30,155
And to remove all unnecessary doubts,
140
00:13:31,823 --> 00:13:34,760
your maids shall prepare the refreshment.
141
00:13:40,699 --> 00:13:42,134
Of course.
142
00:13:43,669 --> 00:13:44,870
That will be all.
143
00:13:45,270 --> 00:13:46,405
Yes, Your Imperial Majesty.
144
00:13:55,547 --> 00:13:58,283
You must prepare the refreshment.
145
00:13:59,151 --> 00:14:00,552
Do you follow?
146
00:14:12,798 --> 00:14:15,801
Do you think the Empress knows?
147
00:14:16,501 --> 00:14:18,704
She asked me to prepare the refreshment.
148
00:14:19,571 --> 00:14:21,440
I doubt that she is suspecting me.
149
00:14:22,407 --> 00:14:23,909
That is a relief.
150
00:14:24,076 --> 00:14:25,076
However,
151
00:14:25,677 --> 00:14:27,279
we should worry about what is to come.
152
00:14:28,513 --> 00:14:31,817
The Empress will want to
make sure the sweets
153
00:14:31,883 --> 00:14:33,385
have the toxin in them.
154
00:14:33,685 --> 00:14:36,355
Should we just tell the Empress Dowager
about it?
155
00:14:36,455 --> 00:14:38,123
Without evidence,
156
00:14:38,357 --> 00:14:41,593
you can be accused of framing her.
157
00:14:42,694 --> 00:14:43,962
You are right.
158
00:14:44,997 --> 00:14:46,932
What should we do?
159
00:14:47,199 --> 00:14:49,134
I will figure something out.
160
00:14:52,204 --> 00:14:53,839
Thank you, Yang.
161
00:14:57,943 --> 00:14:59,544
Do not thank me.
162
00:15:00,779 --> 00:15:01,779
I am only repaying you
163
00:15:02,481 --> 00:15:04,449
for overlooking my crime.
164
00:15:05,817 --> 00:15:07,219
This is the least I can do.
165
00:15:24,303 --> 00:15:27,773
Sieve some wheat flour and rice flour.
166
00:15:28,307 --> 00:15:31,043
Then add some rice wine, honey,
167
00:15:31,476 --> 00:15:33,845
and sesame oil to it and knead it.
168
00:15:40,585 --> 00:15:41,720
Where is the oil?
169
00:15:42,788 --> 00:15:44,056
It is in the cupboard.
170
00:15:44,256 --> 00:15:45,357
I will get it.
171
00:16:12,284 --> 00:16:13,285
Here.
172
00:16:15,821 --> 00:16:17,055
You should knead the dough.
173
00:16:35,807 --> 00:16:37,175
Why are you sieving more flour?
174
00:16:37,676 --> 00:16:39,277
I think we should make some more.
175
00:16:41,546 --> 00:16:43,482
It is always best to have some extra.
176
00:16:43,782 --> 00:16:44,950
You must want some too.
177
00:16:45,917 --> 00:16:48,687
Why not? We will sneak some for ourselves.
178
00:17:16,815 --> 00:17:18,283
It looks tasty, right?
179
00:17:18,750 --> 00:17:19,785
Good work.
180
00:17:24,623 --> 00:17:27,125
She put the powder in the Goryeo sweets?
181
00:17:27,759 --> 00:17:31,229
Yes. I saw it with my own eyes.
182
00:17:40,305 --> 00:17:41,907
Did you bring the sweets?
183
00:17:42,808 --> 00:17:44,276
Yes, Your Imperial Majesty.
184
00:18:08,633 --> 00:18:10,001
It looks tasty.
185
00:18:10,969 --> 00:18:12,204
What is it?
186
00:18:12,737 --> 00:18:15,140
{\an8}-It is Goryeo sweets.
-Goryeo sweets?
187
00:18:16,975 --> 00:18:17,975
All right.
188
00:18:18,210 --> 00:18:19,444
Let us try it.
189
00:18:19,811 --> 00:18:21,746
Please have one first.
190
00:18:26,284 --> 00:18:27,519
Lilac daphne
191
00:18:27,886 --> 00:18:31,156
does not have any harmful effect
on those who are not pregnant.
192
00:18:31,857 --> 00:18:33,358
The only thing it can do to you
193
00:18:33,925 --> 00:18:36,161
{\an8}is make you urinate often.
194
00:18:37,462 --> 00:18:38,497
Urinate?
195
00:18:38,730 --> 00:18:41,032
But that will not damage your health.
196
00:18:41,399 --> 00:18:43,935
You can eat it without worry.
197
00:18:59,150 --> 00:19:00,886
How do they taste?
198
00:19:01,753 --> 00:19:03,455
They taste interesting.
199
00:19:04,389 --> 00:19:08,226
Bring them with you every morning
when you come to greet me.
200
00:19:09,594 --> 00:19:10,929
I will, Your Imperial Majesty.
201
00:19:11,630 --> 00:19:12,630
Go on.
202
00:19:12,831 --> 00:19:13,999
Enjoy.
203
00:19:18,136 --> 00:19:21,706
I put the powder in the ones
that have pine nuts on top.
204
00:19:45,497 --> 00:19:47,933
{\an8}THE DOLGWOL CAMP
205
00:20:12,991 --> 00:20:15,293
Our spies are coming back.
206
00:20:16,494 --> 00:20:18,663
-Open the gate.
-Open up!
207
00:20:30,041 --> 00:20:33,345
I hope Eunuch Bang and Jeom-bak
are doing all right.
208
00:20:40,652 --> 00:20:41,653
Hey!
209
00:20:42,420 --> 00:20:44,389
You cannot have all the drumsticks
by yourself.
210
00:20:44,723 --> 00:20:46,591
Stop being so petty.
211
00:20:46,658 --> 00:20:47,826
Listen up.
212
00:20:48,460 --> 00:20:50,261
During our time here, I am your master.
213
00:20:50,662 --> 00:20:53,365
You are a mere servant of mine.
Do you get it?
214
00:20:54,499 --> 00:20:59,137
Anyway, do you think they bought it?
215
00:20:59,804 --> 00:21:02,607
They will cut our heads off
as soon as they find out we are lying.
216
00:21:14,219 --> 00:21:16,788
Eat at least a tiny bit.
217
00:21:16,855 --> 00:21:20,558
As a Taoist,
I shall feel full without eating
218
00:21:20,625 --> 00:21:22,394
and warm even without wearing any clothes.
219
00:21:25,830 --> 00:21:26,830
So...
220
00:21:27,666 --> 00:21:29,567
where is General Batoreu anyway?
221
00:21:32,370 --> 00:21:33,605
I repeat.
222
00:21:33,872 --> 00:21:37,342
Unless you bring General Batoreu,
223
00:21:37,409 --> 00:21:39,678
my master here will not say a word.
224
00:21:39,744 --> 00:21:40,812
Do you understand?
225
00:21:41,513 --> 00:21:43,148
This is General Batoreu.
226
00:21:45,517 --> 00:21:46,584
What?
227
00:21:48,253 --> 00:21:50,755
This girl is General Batoreu?
228
00:21:50,955 --> 00:21:53,692
Am I supposed to believe that?
229
00:21:53,758 --> 00:21:55,527
Now knock it off
230
00:21:55,593 --> 00:21:57,896
and go get General Batoreu.
231
00:21:58,930 --> 00:21:59,931
Enough!
232
00:22:00,598 --> 00:22:01,633
Sir.
233
00:22:02,300 --> 00:22:03,935
Watch your mouth.
234
00:22:14,746 --> 00:22:18,516
I already knew
that you are General Batoreu.
235
00:22:18,917 --> 00:22:20,652
I waited until you revealed yourself.
236
00:22:21,486 --> 00:22:24,322
Thank you for trusting me
and revealing yourself to me.
237
00:22:26,257 --> 00:22:27,792
Since you have seen me,
238
00:22:30,862 --> 00:22:32,697
I will have to get rid of you
239
00:22:33,131 --> 00:22:35,333
if you fail to earn my trust.
240
00:22:35,834 --> 00:22:37,469
Well, well.
241
00:22:37,836 --> 00:22:39,971
How shall we earn your trust?
242
00:22:40,672 --> 00:22:44,476
Your tactics were impeccable.
243
00:22:45,744 --> 00:22:48,079
Using drums and gongs
to disturb the enemy's sleep
244
00:22:48,146 --> 00:22:50,081
and incapacitate them.
245
00:22:52,450 --> 00:22:53,852
Do you think that was the purpose?
246
00:22:56,054 --> 00:22:57,255
Kill them.
247
00:22:57,655 --> 00:22:58,823
Of course...
248
00:23:00,692 --> 00:23:02,961
It was not just to wear the soldiers out.
249
00:23:13,538 --> 00:23:15,874
Are you surprised?
250
00:23:16,574 --> 00:23:18,243
You must wonder
if Baekan also knows about it.
251
00:23:19,177 --> 00:23:20,712
You do not need to worry about that.
252
00:23:21,146 --> 00:23:23,114
I, Bang Sin-u, am the only one
253
00:23:24,315 --> 00:23:26,851
who knows about your true intent.
254
00:23:35,860 --> 00:23:37,762
{\an8}THE YUAN CAMP, WESTERN FRONTIER
255
00:23:37,896 --> 00:23:39,798
{\an8}Although they have built
a wood fence around it,
256
00:23:39,898 --> 00:23:41,866
their camp is surrounded
by natural fortifications.
257
00:23:42,500 --> 00:23:45,403
A frontal attack is our only option.
258
00:23:47,806 --> 00:23:48,973
When should we attack them?
259
00:23:49,340 --> 00:23:50,408
Two days later.
260
00:23:50,809 --> 00:23:53,578
{\an8}We will attack at the hour
of the Tiger after they retreat.
261
00:23:53,645 --> 00:23:55,313
{\an8}THE HOUR OF THE TIGER:
BETWEEN 3 A.M. AND 5 A.M.
262
00:23:55,380 --> 00:23:57,382
{\an8}Two days later. At the hour of the Tiger.
263
00:23:58,216 --> 00:24:01,452
Once you lure out
Batoreu and his elite troop,
264
00:24:02,287 --> 00:24:05,023
Taltal and I will take the camp.
265
00:24:05,290 --> 00:24:07,125
Even if I lure out the elite troop,
266
00:24:07,759 --> 00:24:09,394
taking the camp
267
00:24:09,861 --> 00:24:11,196
will not be easy.
268
00:24:11,529 --> 00:24:12,797
You do not need to worry about that.
269
00:24:13,164 --> 00:24:14,899
I have a plan.
270
00:24:16,100 --> 00:24:17,702
What is your plan?
271
00:24:17,836 --> 00:24:19,737
You do not need to know.
272
00:24:20,972 --> 00:24:21,973
We are here to come up with
273
00:24:22,307 --> 00:24:24,576
a strategy that can bring us victory.
274
00:24:24,809 --> 00:24:26,344
Part of which
275
00:24:28,279 --> 00:24:29,981
includes you not knowing.
276
00:24:36,888 --> 00:24:39,657
We attack at dawn two days later.
277
00:24:40,491 --> 00:24:42,026
There is not much time.
278
00:24:42,694 --> 00:24:45,630
If things go well,
Eunuch Bang will be back by tonight.
279
00:24:46,264 --> 00:24:48,533
-Send him word.
-I will.
280
00:24:51,903 --> 00:24:53,838
What are they up to?
281
00:24:55,306 --> 00:24:57,542
Send who what?
282
00:24:58,209 --> 00:24:59,244
General Yeom!
283
00:25:02,881 --> 00:25:03,982
Hurry.
284
00:25:04,282 --> 00:25:05,750
General Baekan wants you.
285
00:25:05,884 --> 00:25:09,420
Keep an eye on the deposed king's guard.
286
00:25:10,021 --> 00:25:11,256
What is the matter?
287
00:25:11,322 --> 00:25:13,925
My gut feelings have never failed me.
288
00:25:15,026 --> 00:25:17,161
They are up to something.
289
00:25:17,829 --> 00:25:18,897
Like what?
290
00:25:19,697 --> 00:25:20,832
Well...
291
00:25:23,334 --> 00:25:27,105
Anyway, see if anyone
leaves the camp tonight.
292
00:25:31,276 --> 00:25:32,277
"Send"?
293
00:25:32,877 --> 00:25:35,880
What is he sending and to whom?
294
00:25:36,514 --> 00:25:39,217
I did not catch that part.
295
00:25:39,817 --> 00:25:44,322
But the fact that Eunuch Bang
and Jeom-bak are both gone bothers me.
296
00:25:44,389 --> 00:25:46,791
I thought they were killed in the battle.
297
00:25:46,958 --> 00:25:48,126
Do you believe that?
298
00:25:49,093 --> 00:25:52,130
Do you think the deposed king
is working with the Dolgwol?
299
00:25:52,297 --> 00:25:54,832
If we do not see
the deposed king's guard tonight,
300
00:25:55,733 --> 00:25:57,568
then yes, I am sure of it.
301
00:26:15,920 --> 00:26:17,722
Those scumbags!
302
00:26:21,726 --> 00:26:22,961
Scums!
303
00:26:31,436 --> 00:26:32,470
Look.
304
00:26:32,971 --> 00:26:35,373
Just as I thought,
the guard is nowhere to be seen.
305
00:26:40,878 --> 00:26:42,647
Where is your guard?
306
00:26:43,614 --> 00:26:44,615
Why?
307
00:26:44,749 --> 00:26:46,918
Where on earth is he?
308
00:26:54,125 --> 00:26:55,593
Are you looking for me?
309
00:27:02,967 --> 00:27:05,203
I was making torches.
310
00:27:07,305 --> 00:27:09,474
Is there something you want to say to me?
311
00:27:25,356 --> 00:27:26,657
Are the torches ready?
312
00:27:26,824 --> 00:27:29,027
Yes. We have twelve in total.
313
00:27:34,999 --> 00:27:36,034
You!
314
00:27:36,768 --> 00:27:38,736
Be sure next time.
315
00:27:42,040 --> 00:27:43,474
That is strange.
316
00:27:44,275 --> 00:27:46,077
My gut feelings should be right.
317
00:27:46,344 --> 00:27:47,345
Jo-cham.
318
00:27:48,780 --> 00:27:51,616
Did anyone leave the camp?
319
00:27:51,716 --> 00:27:53,551
No, not that I saw.
320
00:27:56,287 --> 00:27:57,688
You stupid moron.
321
00:27:58,056 --> 00:27:59,991
No more of this foolishness.
322
00:28:04,929 --> 00:28:07,832
I am sure they said
they are sending something.
323
00:28:14,872 --> 00:28:15,940
Light them.
324
00:28:27,085 --> 00:28:28,286
The torches are lit.
325
00:28:29,520 --> 00:28:32,256
Rat, ox, tiger, rabbit, dragon,
snake, horse, goat,
326
00:28:32,990 --> 00:28:34,158
monkey, rooster, dog, pig.
327
00:28:35,426 --> 00:28:36,494
There are twelve torches.
328
00:28:37,028 --> 00:28:38,763
It means a frontal attack.
329
00:28:41,432 --> 00:28:42,600
When?
330
00:28:45,336 --> 00:28:46,637
Douse two torches.
331
00:28:49,941 --> 00:28:52,443
They doused two.
332
00:28:52,944 --> 00:28:54,011
Two days later.
333
00:28:54,312 --> 00:28:55,713
Now douse three more.
334
00:28:58,816 --> 00:29:01,586
They doused three more.
335
00:29:01,719 --> 00:29:04,222
That means the hour of the Tiger.
336
00:29:04,522 --> 00:29:07,358
They will attack at the hour of the Tiger
two days later.
337
00:29:20,204 --> 00:29:22,206
Will Eunuch Bang understand?
338
00:29:23,407 --> 00:29:24,809
He has to.
339
00:29:25,810 --> 00:29:27,578
Otherwise, my plan will fail.
340
00:29:31,115 --> 00:29:32,750
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
341
00:29:41,259 --> 00:29:42,326
Look right.
342
00:29:45,096 --> 00:29:47,932
Do you happen to have a brother
named Seung-nyang back home?
343
00:29:49,867 --> 00:29:50,935
No, I do not.
344
00:29:52,303 --> 00:29:55,406
If she is Seung-nyang, she had
plenty of opportunities to tell me.
345
00:29:56,207 --> 00:30:00,211
Does Seung-nyang still resent me
for what happened to the King of Goryeo?
346
00:30:01,779 --> 00:30:04,682
Your Imperial Majesty,
should I pour some more hot water?
347
00:30:08,920 --> 00:30:10,521
Your Imperial Majesty!
348
00:30:10,588 --> 00:30:11,722
Goodness. Your Imperial Majesty!
349
00:30:16,394 --> 00:30:18,829
Have you heard any word about Seung-nyang
from Goryeo?
350
00:30:19,797 --> 00:30:21,399
My apologies, but I have not.
351
00:30:22,433 --> 00:30:24,602
What is taking so long?
352
00:30:24,835 --> 00:30:27,872
We should have heard something by now.
353
00:30:28,105 --> 00:30:30,074
There must be a reason.
354
00:30:30,408 --> 00:30:32,343
I will look into--
355
00:30:32,710 --> 00:30:34,178
Forget it!
356
00:30:34,245 --> 00:30:35,279
Goodness.
357
00:30:37,582 --> 00:30:39,584
I guess I will have to find out myself.
358
00:30:40,885 --> 00:30:43,387
Have Yang bring me some refreshment.
359
00:30:44,021 --> 00:30:46,123
I will ask her myself.
360
00:31:36,907 --> 00:31:38,709
Why are you not looking at me?
361
00:31:42,647 --> 00:31:44,582
You do not like being here with me?
362
00:31:44,949 --> 00:31:46,884
Maids are not allowed
363
00:31:47,518 --> 00:31:48,986
to look at Your Imperial Majesty.
364
00:31:53,958 --> 00:31:55,660
Is that the only reason?
365
00:31:59,330 --> 00:32:00,464
Lift your head.
366
00:32:02,700 --> 00:32:04,769
I command you to look at me.
367
00:32:20,618 --> 00:32:22,186
Never mind. You may put your head down.
368
00:32:27,358 --> 00:32:30,628
What has me acting this way?
369
00:32:32,363 --> 00:32:35,099
If that is all, I shall excuse myself.
370
00:32:36,734 --> 00:32:38,069
Fine. Go.
371
00:32:49,146 --> 00:32:51,882
Your Imperial Majesty,
why did you let her go?
372
00:32:52,450 --> 00:32:54,452
You said you were going to find out.
373
00:32:54,785 --> 00:32:56,253
It is not that easy.
374
00:32:56,454 --> 00:32:58,823
Your Imperial Majesty.
She is just a maid--
375
00:32:58,889 --> 00:33:00,224
"Just a maid"?
376
00:33:01,025 --> 00:33:02,493
Watch your mouth.
377
00:33:03,194 --> 00:33:04,462
My apologies, Your Imperial Majesty.
378
00:33:06,964 --> 00:33:07,965
She might be...
379
00:33:09,100 --> 00:33:12,703
the Seung-nyang I have been looking for.
380
00:33:16,841 --> 00:33:20,578
I do not like the look in his eyes.
381
00:33:21,579 --> 00:33:22,579
Damn it.
382
00:33:23,614 --> 00:33:27,251
Things will get complicated
if he recognizes me.
383
00:33:29,019 --> 00:33:30,054
Yang.
384
00:33:33,691 --> 00:33:35,092
Where were you?
385
00:33:35,393 --> 00:33:37,328
Her Imperial Majesty wishes to see you.
386
00:33:37,728 --> 00:33:39,563
You are not in trouble, are you?
387
00:33:40,231 --> 00:33:41,298
Who knows?
388
00:33:53,177 --> 00:33:54,178
Well done.
389
00:33:54,245 --> 00:33:57,281
Park just loved your Goryeo sweets.
390
00:33:58,315 --> 00:34:02,553
Can I get the papers now?
391
00:34:03,654 --> 00:34:06,357
I will give you the papers
once I confirm her miscarriage.
392
00:34:09,660 --> 00:34:11,128
Do not be so disappointed.
393
00:34:12,129 --> 00:34:14,265
It may be sooner than you think.
394
00:34:16,967 --> 00:34:19,336
When the toxins build up enough,
395
00:34:20,137 --> 00:34:22,673
I will give her a tonic
for morning sickness.
396
00:34:24,608 --> 00:34:26,477
A tonic?
397
00:34:27,845 --> 00:34:30,381
{\an8}When lilac daphne
is taken together with licorice,
398
00:34:30,848 --> 00:34:32,550
{\an8}the toxicity doubles.
399
00:34:34,151 --> 00:34:38,088
Until then, you must be careful
and make sure
400
00:34:39,023 --> 00:34:40,524
she does not find out.
401
00:34:41,025 --> 00:34:42,259
I will.
402
00:35:05,516 --> 00:35:07,785
What is Seung-nyang doing here?
403
00:35:09,520 --> 00:35:10,521
Is she...
404
00:35:15,426 --> 00:35:18,128
I saw a maid serving
at the concubines' residence leaving.
405
00:35:18,562 --> 00:35:21,499
Is she the maid who is helping us?
406
00:35:21,866 --> 00:35:25,903
Yes. She is clever and doing a great job.
407
00:35:29,673 --> 00:35:32,610
You look a bit worried.
408
00:35:33,544 --> 00:35:35,613
Is something wrong?
409
00:35:38,015 --> 00:35:39,250
Nothing.
410
00:35:43,153 --> 00:35:45,789
Did Park eat the powder?
411
00:35:46,957 --> 00:35:48,125
She sure did.
412
00:35:49,560 --> 00:35:50,895
I watched her eat it
413
00:35:52,196 --> 00:35:54,965
with my own eyes.
414
00:35:57,601 --> 00:36:00,404
Seung-nyang would never help us.
415
00:36:08,512 --> 00:36:09,513
Oh, my goodness!
416
00:36:11,749 --> 00:36:14,285
-Are you Yeon-hwa?
-Yes, my lord.
417
00:36:14,752 --> 00:36:16,587
I will be in the archives.
418
00:36:17,254 --> 00:36:18,455
Join me there.
419
00:36:37,675 --> 00:36:38,976
Do you know who I am?
420
00:36:39,276 --> 00:36:40,578
Who does not?
421
00:36:41,445 --> 00:36:42,880
You are the brother of the Empress--
422
00:36:42,947 --> 00:36:44,181
What is your fondest wish?
423
00:36:45,482 --> 00:36:49,186
I do not like being a maid.
I want to be a court lady.
424
00:36:49,453 --> 00:36:50,621
That is a small wish.
425
00:36:51,488 --> 00:36:53,257
Why not a senior court lady?
426
00:36:54,024 --> 00:36:56,894
Is that even possible?
427
00:37:02,132 --> 00:37:03,434
Do as I say,
428
00:37:03,934 --> 00:37:06,637
and you can be that and more.
429
00:37:09,640 --> 00:37:12,276
I will do anything. Command me.
430
00:37:12,710 --> 00:37:14,078
My life is yours.
431
00:37:25,923 --> 00:37:29,326
See that Park eats the powder in it.
432
00:37:46,543 --> 00:37:48,445
This is my chance.
433
00:37:49,513 --> 00:37:51,915
Why could I not become a senior lady?
434
00:37:54,051 --> 00:37:55,119
I hold
435
00:37:56,787 --> 00:37:58,188
fortune in my hands.
436
00:38:04,862 --> 00:38:06,130
Why dumpling stew?
437
00:38:06,497 --> 00:38:09,800
So pregnant women
are supposed to crave random foods?
438
00:38:09,900 --> 00:38:11,101
If you are curious,
439
00:38:11,168 --> 00:38:14,071
get knocked up and find out.
440
00:38:14,405 --> 00:38:16,306
Do not be stupid.
441
00:38:16,540 --> 00:38:18,042
Are you trying to get me killed?
442
00:38:18,609 --> 00:38:19,777
You are silly.
443
00:38:32,122 --> 00:38:34,124
Yang, are you done hanging the laundry?
444
00:38:34,191 --> 00:38:36,460
Yes. What is this?
445
00:38:37,828 --> 00:38:40,898
We are making dumplings for Her Ladyship.
446
00:38:41,932 --> 00:38:43,167
Do you want some help?
447
00:38:43,233 --> 00:38:44,835
I would appreciate it.
448
00:39:12,262 --> 00:39:14,164
You are not allowed in here.
449
00:39:17,835 --> 00:39:19,203
Other than the Emperor and the eunuchs,
450
00:39:19,269 --> 00:39:23,140
no man is allowed
in the Pavilion of Women.
451
00:39:24,942 --> 00:39:27,111
I took a wrong turn
on my way to the Empress's palace.
452
00:39:27,811 --> 00:39:29,813
People make mistakes.
453
00:39:30,547 --> 00:39:31,815
What a grouch.
454
00:39:52,503 --> 00:39:54,905
Please have it before it gets cold.
455
00:39:58,575 --> 00:40:02,045
I was craving it earlier,
but now I do not feel well.
456
00:40:03,380 --> 00:40:05,816
Think of the child.
457
00:40:06,884 --> 00:40:08,252
She is right.
458
00:40:08,352 --> 00:40:11,021
You should eat up for the baby.
459
00:40:25,202 --> 00:40:27,004
If you give birth to a healthy son,
460
00:40:27,671 --> 00:40:31,575
your life and everything in the Palace
will change forever.
461
00:40:32,042 --> 00:40:34,278
You must hang in there until then.
462
00:40:35,312 --> 00:40:36,780
Yes, Your Highness.
463
00:40:51,995 --> 00:40:53,030
Yang.
464
00:40:54,531 --> 00:40:55,532
Yang.
465
00:40:59,570 --> 00:41:01,071
{\an8}You have to go again?
466
00:41:03,040 --> 00:41:04,708
{\an8}I will get the chamber pot.
467
00:41:10,113 --> 00:41:11,815
Does Her Ladyship
need the chamber pot again?
468
00:41:12,816 --> 00:41:13,917
Yes, sir.
469
00:41:14,084 --> 00:41:15,886
Did she drink a lot of tea?
470
00:41:16,086 --> 00:41:17,855
Since she found out she was pregnant,
471
00:41:18,021 --> 00:41:19,990
she has not drunk any tea.
472
00:41:22,226 --> 00:41:25,662
I am told pregnancy
can cause frequent urination.
473
00:41:26,096 --> 00:41:28,699
That will not be
474
00:41:29,533 --> 00:41:32,536
for a few months yet.
475
00:41:37,641 --> 00:41:41,845
I saw General Dang Gise loitering
in the backyard earlier.
476
00:41:44,448 --> 00:41:48,018
Keep close watch just in case.
477
00:41:49,253 --> 00:41:50,387
Yes, sir.
478
00:41:56,059 --> 00:41:57,261
Lilac daphne...
479
00:41:59,263 --> 00:42:00,664
Did Dang Gise...
480
00:42:18,749 --> 00:42:20,317
They are falling back.
481
00:42:22,686 --> 00:42:23,987
Bring my armor.
482
00:42:43,040 --> 00:42:44,408
{\an8}Great Tengri.
483
00:42:45,008 --> 00:42:47,678
{\an8}Please protect the descendants
of the Blue Wolves.
484
00:42:48,345 --> 00:42:49,479
I, Baekan,
485
00:42:50,113 --> 00:42:51,882
will take the head of Batoreu
486
00:42:53,116 --> 00:42:54,918
and reclaim the Silk Road.
487
00:42:59,856 --> 00:43:01,925
We will see, Baekan.
488
00:43:02,592 --> 00:43:05,595
The Silk Road will never be yours.
489
00:43:06,496 --> 00:43:09,232
Along this ridge is--
490
00:43:14,171 --> 00:43:17,674
They will attack at dawn tomorrow.
491
00:43:24,247 --> 00:43:27,851
But the first attack is a feint.
492
00:43:28,618 --> 00:43:32,756
It is meant to draw out your troops.
493
00:43:40,497 --> 00:43:43,233
Baekan will lead the Yuan main troops.
494
00:43:43,800 --> 00:43:45,635
He will wait until your men move out
495
00:43:46,136 --> 00:43:49,272
to take the camp.
496
00:43:50,607 --> 00:43:52,876
{\an8}"All war is deception."
497
00:43:53,010 --> 00:43:55,512
{\an8}We must fool the enemy.
498
00:43:55,879 --> 00:43:58,482
Are you saying
we should use their plan against them?
499
00:43:59,049 --> 00:44:00,517
Exactly.
500
00:44:00,851 --> 00:44:04,154
General, we cannot risk everything
on his word.
501
00:44:04,221 --> 00:44:07,524
How can you expect to win
if you do not risk everything--
502
00:44:08,425 --> 00:44:09,626
We must be cautious.
503
00:44:09,893 --> 00:44:12,195
We could lose everything.
504
00:44:13,964 --> 00:44:15,699
When do they plan to attack us?
505
00:44:15,899 --> 00:44:17,034
At dawn.
506
00:44:19,136 --> 00:44:20,504
{\an8}The hour of the Tiger.
507
00:44:20,837 --> 00:44:24,408
{\an8}And if they are not here by then?
508
00:44:26,209 --> 00:44:28,178
In that case...
509
00:44:30,514 --> 00:44:32,482
I will let you take my life.
510
00:44:34,217 --> 00:44:35,252
Master!
511
00:44:35,786 --> 00:44:36,820
Good.
512
00:44:37,721 --> 00:44:39,122
Go on.
513
00:44:40,457 --> 00:44:43,927
Let me quote Sun Tzu,
the great military strategist.
514
00:44:44,361 --> 00:44:47,197
{\an8}"Attack him where he is unprepared,
appear where you are not expected."
515
00:44:47,297 --> 00:44:50,834
{\an8}Therefore, we should attack
where they are least prepared to defend
516
00:44:51,401 --> 00:44:54,971
and charge in when least expected.
517
00:45:10,520 --> 00:45:14,057
The hour of the Tiger is almost over,
but they are still nowhere to be seen.
518
00:45:14,124 --> 00:45:17,494
I know. We read the signals right.
519
00:45:17,661 --> 00:45:20,030
Was it really necessary for you
to tell them
520
00:45:20,097 --> 00:45:22,032
that you would let them take your life?
521
00:45:22,199 --> 00:45:23,667
I had to earn their trust.
522
00:45:26,970 --> 00:45:28,371
The hour of the Tiger is over.
523
00:45:28,738 --> 00:45:30,006
Execute them
524
00:45:30,474 --> 00:45:32,075
when the sun rises.
525
00:45:36,713 --> 00:45:37,781
They are here.
526
00:46:42,277 --> 00:46:43,311
Attack!
527
00:47:19,080 --> 00:47:22,450
It was just as I anticipated.
528
00:47:23,751 --> 00:47:26,221
They will retreat shortly.
529
00:47:26,788 --> 00:47:28,089
As soon as they fall back,
530
00:47:28,656 --> 00:47:31,092
Baekan's troop will be here.
531
00:47:40,902 --> 00:47:42,237
Fall back!
532
00:47:43,638 --> 00:47:45,540
Fall back!
533
00:47:50,078 --> 00:47:51,179
After them!
534
00:47:51,613 --> 00:47:55,283
Leave no one alive!
535
00:47:58,486 --> 00:48:00,054
Things are going according to our plan.
536
00:48:12,533 --> 00:48:16,070
There are still a lot of soldiers
in the camp.
537
00:48:16,437 --> 00:48:18,640
How will you bust the gates open
by yourself?
538
00:48:34,922 --> 00:48:35,957
Is this...
539
00:48:36,658 --> 00:48:39,327
Strategist Taltal's plan?
540
00:48:50,405 --> 00:48:52,373
After him!
541
00:48:52,674 --> 00:48:55,276
Get Batoreu!
542
00:48:58,479 --> 00:49:00,014
General Batoreu is being pursued.
543
00:49:00,315 --> 00:49:02,884
Open the gates!
544
00:49:07,121 --> 00:49:09,691
-Get him!
-It is the enemy!
545
00:49:27,442 --> 00:49:30,378
Kill them all! All of them!
546
00:49:49,097 --> 00:49:52,333
Your Highness, what brings you here?
547
00:49:53,101 --> 00:49:54,869
Please have a seat.
548
00:49:55,970 --> 00:49:57,405
This cannot continue.
549
00:49:58,005 --> 00:50:00,007
Her morning sickness
has been getting worse.
550
00:50:00,408 --> 00:50:01,542
Why does it feel like
551
00:50:02,410 --> 00:50:04,712
you are blaming me for that?
552
00:50:06,314 --> 00:50:09,350
I merely meant she needs her rest.
553
00:50:09,650 --> 00:50:10,952
But what is more important
554
00:50:11,452 --> 00:50:13,254
is that I connect with the baby.
555
00:50:14,989 --> 00:50:16,057
"Connect"?
556
00:50:16,891 --> 00:50:19,127
I will be the child's mother.
557
00:50:19,961 --> 00:50:22,130
It should hear my voice.
558
00:50:34,075 --> 00:50:35,777
Why are you not eating?
559
00:50:36,944 --> 00:50:38,713
Do you feel uncomfortable around me?
560
00:50:40,615 --> 00:50:41,682
Not at all.
561
00:50:51,125 --> 00:50:52,260
Are you all right?
562
00:50:56,030 --> 00:50:57,098
I am fine.
563
00:50:57,365 --> 00:51:00,168
You are pale. You are clearly nauseous.
564
00:51:02,336 --> 00:51:04,172
This gathering ends now.
565
00:51:06,040 --> 00:51:07,442
No doubt
566
00:51:09,310 --> 00:51:12,013
a tonic will help.
567
00:51:15,116 --> 00:51:17,318
Have the pharmacy prepare something.
568
00:51:17,885 --> 00:51:19,086
Yes, Your Imperial Majesty.
569
00:51:21,022 --> 00:51:23,758
Now if you will excuse me.
570
00:51:26,027 --> 00:51:27,929
Come to my palace
tomorrow at the same time.
571
00:51:28,696 --> 00:51:29,696
Yes,
572
00:51:30,398 --> 00:51:31,398
Your Imperial Majesty.
573
00:51:53,688 --> 00:51:55,389
After she takes the tonic,
574
00:51:55,723 --> 00:51:58,793
we will spread a rumor
that she faked the pregnancy.
575
00:52:02,864 --> 00:52:05,900
She dared to deceive the Emperor.
576
00:52:07,969 --> 00:52:10,972
Surely this is a case of high treason,
which will destroy her entire family.
577
00:52:11,472 --> 00:52:13,307
You can step back now.
578
00:52:13,741 --> 00:52:16,611
I will take it from here.
579
00:52:17,712 --> 00:52:19,146
Of course.
580
00:52:28,990 --> 00:52:30,224
Empress Dowager,
581
00:52:31,626 --> 00:52:32,894
you will not escape
582
00:52:34,829 --> 00:52:37,598
this one either.
583
00:52:59,987 --> 00:53:00,987
Give it to me.
584
00:53:01,656 --> 00:53:02,823
I will take it to Her Ladyship.
585
00:53:04,525 --> 00:53:05,660
Filthy bitch.
586
00:53:06,594 --> 00:53:08,596
You must be trying to
take all the credit yourself.
587
00:53:10,298 --> 00:53:12,133
No. I will bring it to her.
588
00:53:12,700 --> 00:53:13,801
Give it to me.
589
00:53:14,735 --> 00:53:15,836
There is no need.
590
00:53:19,907 --> 00:53:20,907
Fine.
591
00:53:21,375 --> 00:53:22,375
Go ahead.
592
00:53:29,150 --> 00:53:31,886
Hurry. They are expecting you.
593
00:53:48,302 --> 00:53:49,770
The tonic is ready.
594
00:53:49,837 --> 00:53:51,072
Have her take it now.
595
00:54:35,282 --> 00:54:38,586
I would like to go back
to where I used to work at.
596
00:54:40,121 --> 00:54:42,623
Do you not like working here?
597
00:54:43,024 --> 00:54:44,024
I prefer
598
00:54:44,659 --> 00:54:46,260
my previous job.
599
00:54:48,162 --> 00:54:49,897
If she is Seung-nyang,
600
00:54:51,666 --> 00:54:53,934
she hates being near me.
601
00:54:55,703 --> 00:54:57,271
Please be Seung-nyang
602
00:54:59,907 --> 00:55:01,609
and help me.
603
00:55:05,513 --> 00:55:06,914
That is not
604
00:55:08,082 --> 00:55:09,183
something I can do.
605
00:55:12,420 --> 00:55:15,189
They call this a persimmon?
606
00:55:15,690 --> 00:55:17,324
It is totally tasteless.
607
00:55:18,793 --> 00:55:21,395
Goryeo has the best dried persimmons.
608
00:55:21,829 --> 00:55:22,863
Anyway,
609
00:55:23,864 --> 00:55:27,301
I am starting to hope
she is not Seung-nyang.
610
00:55:27,768 --> 00:55:29,537
Your Imperial Majesty!
611
00:55:31,338 --> 00:55:32,338
Your Imperial Majesty.
612
00:55:32,473 --> 00:55:34,675
What is all the fuss about?
613
00:55:35,009 --> 00:55:37,111
We got the word about Seung-nyang.
614
00:55:38,779 --> 00:55:39,914
Spit it out.
615
00:55:40,247 --> 00:55:42,116
Where is he?
616
00:55:42,550 --> 00:55:45,352
He was taken here with the deposed king.
617
00:55:45,486 --> 00:55:48,389
Are you saying
he is still with the deposed king?
618
00:55:48,656 --> 00:55:50,491
-Not quite.
-No?
619
00:55:51,058 --> 00:55:55,096
According to the tribute women
who recently got here from Goryeo,
620
00:55:55,763 --> 00:55:56,763
Yang...
621
00:55:57,732 --> 00:56:00,134
is the Seung-nyang
you have been looking for.
622
00:56:02,036 --> 00:56:05,339
No. No way. How...
623
00:56:05,973 --> 00:56:08,142
What are you talking about?
624
00:56:08,642 --> 00:56:12,780
How can a man turn into a woman?
625
00:56:13,948 --> 00:56:15,549
Seung-nyang saved the deposed king
626
00:56:16,383 --> 00:56:19,553
on the way here, risking his own life.
627
00:56:20,654 --> 00:56:21,756
After that,
628
00:56:22,423 --> 00:56:23,423
somehow,
629
00:56:24,525 --> 00:56:26,594
he became a woman.
630
00:56:33,200 --> 00:56:34,235
Your Imperial Majesty.
631
00:56:34,735 --> 00:56:38,472
The tribute women say
the deposed king adores her--
632
00:56:38,539 --> 00:56:39,573
Enough.
633
00:56:44,678 --> 00:56:46,080
I do not want to hear any more.
634
00:56:46,647 --> 00:56:48,382
Shall I summon Yang?
635
00:56:50,117 --> 00:56:52,219
-Your Imperial Majesty.
-There is no need.
636
00:56:54,021 --> 00:56:55,589
Do not take an interest in her
637
00:56:57,324 --> 00:56:58,526
any longer.
638
00:56:58,592 --> 00:57:00,661
You looked so hard--
639
00:57:00,728 --> 00:57:02,429
I said, there is no need.
640
00:57:07,034 --> 00:57:08,636
She pretended not to know me.
641
00:57:11,405 --> 00:57:14,909
I will never initiate any contact
with her ever again.
642
00:57:24,485 --> 00:57:25,486
Your Imperial Majesty!
643
00:57:27,087 --> 00:57:30,024
I am worried that you would hurt yourself.
Please slow down.
644
00:57:30,191 --> 00:57:33,060
Find out where Seung-nyang is.
645
00:57:33,994 --> 00:57:35,029
Go!
646
00:58:13,133 --> 00:58:14,134
You...
647
00:58:17,805 --> 00:58:18,906
Yang.
648
00:58:21,508 --> 00:58:22,543
You...
43723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.