All language subtitles for Elizabeth Harvest (2018)-rmx-DL.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,430 --> 00:00:58,093 Ich träumte davon, einen brillanten Mann kennenzulernen. 2 00:00:58,976 --> 00:01:01,093 Ich würde ihm den Atem rauben, 3 00:01:03,355 --> 00:01:06,974 und im Gegenzug würde er mich von allem Hässlichen wegstehlen, 4 00:01:07,192 --> 00:01:09,855 in unsere eigene geheime Welt. 5 00:01:19,746 --> 00:01:21,237 Claire? Oliver? 6 00:01:24,209 --> 00:01:26,576 Wach auf, du Schlafmütze. - Lass mich runter! 7 00:01:26,795 --> 00:01:28,081 Nein. Tradition ist Tradition, 8 00:01:28,297 --> 00:01:31,040 und du verdienst es, wie eine Prinzessin behandelt zu werden. 9 00:01:31,675 --> 00:01:34,634 Dir ist klar, dass wir hier bei einer symbolischen Entführung mitmachen, 10 00:01:34,845 --> 00:01:37,303 die bis zur Gründung Roms zurückgeht? 11 00:01:38,223 --> 00:01:40,886 Was redest du da? - Im Andenken an die Sabinerinnen, 12 00:01:41,059 --> 00:01:44,018 die mit Gewalt von den Römern verschleppt wurden. 13 00:01:46,898 --> 00:01:49,390 Das alles gehört jetzt dir, mein Liebling. 14 00:02:11,131 --> 00:02:12,667 Claire, Oliver. 15 00:02:12,883 --> 00:02:14,294 Das ist Elizabeth. 16 00:02:15,594 --> 00:02:17,506 Willkommen zu Hause, Elizabeth. 17 00:02:17,721 --> 00:02:21,556 Zu Hause. Ich kann nicht glauben, dass ich endlich hier bin. 18 00:02:23,769 --> 00:02:26,933 Wo möchten Sie dinieren? - Oben. Danke, Claire. 19 00:02:28,023 --> 00:02:28,979 Oliver? 20 00:02:42,245 --> 00:02:43,986 Mögen Sie weiße Orchideen? 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,447 Sehr sogar. 22 00:02:45,666 --> 00:02:46,782 Und Lilien? 23 00:02:47,876 --> 00:02:49,037 Na klar! 24 00:02:50,921 --> 00:02:52,378 Dann haben Sie Glück. 25 00:03:23,328 --> 00:03:24,364 Einen Cognac? 26 00:03:26,206 --> 00:03:27,447 Nein danke, Claire. 27 00:03:28,125 --> 00:03:29,241 Sind Sie sicher? 28 00:03:30,043 --> 00:03:30,999 Ja. 29 00:03:32,671 --> 00:03:34,833 Das wäre alles für heute, danke. 30 00:03:37,300 --> 00:03:38,256 Gute Nacht. 31 00:03:39,219 --> 00:03:40,175 Gute Nacht. 32 00:03:40,721 --> 00:03:41,962 Gute Nacht, Claire. 33 00:04:30,645 --> 00:04:33,353 Ich glaube, das sind alle deine Lieblingsstücke. 34 00:04:42,199 --> 00:04:45,363 Kann ich eine Weile hier bleiben? - Jetzt nicht, Liebling. 35 00:04:45,619 --> 00:04:47,656 Es gibt noch eine Menge zu sehen. 36 00:04:49,664 --> 00:04:50,996 Hallo, Oliver. 37 00:04:51,208 --> 00:04:52,415 Guten Morgen. 38 00:04:56,379 --> 00:04:58,120 Guten Morgen, Claire. - Guten Morgen. 39 00:04:58,340 --> 00:04:59,296 Claire. 40 00:05:00,383 --> 00:05:01,339 Hier entlang. 41 00:05:03,303 --> 00:05:05,636 ...manche besitzen einzigartige Codes... 42 00:05:05,847 --> 00:05:08,214 ...hat viele Entscheidungen beeinflusst... 43 00:05:08,433 --> 00:05:10,766 ...natürliche Lichtverhältnisse bleiben... 44 00:05:12,020 --> 00:05:15,058 ...durch innere Erfahrungen... 45 00:05:15,273 --> 00:05:16,730 ...der hinterlassene Schatten... 46 00:05:16,900 --> 00:05:21,110 ...Margaux, Saint-Uniac, Saint-Estèphe und Haut-Médoc. 47 00:05:34,876 --> 00:05:36,538 Was ist in diesem Raum? 48 00:05:38,922 --> 00:05:42,290 Du bist meine Frau, und ich vertraue dir vorbehaltlos. 49 00:05:44,135 --> 00:05:45,842 Das klingt verdächtig. 50 00:05:46,054 --> 00:05:48,091 Alles, was ich dir gezeigt habe, 51 00:05:48,265 --> 00:05:49,847 die Kunst, der Schmuck, 52 00:05:50,058 --> 00:05:51,970 die Kleidung, das Geld im Safe, 53 00:05:52,143 --> 00:05:53,884 all das gehört dir. 54 00:05:55,063 --> 00:05:58,306 Einzig dieser Raum hier ist tabu. 55 00:06:03,071 --> 00:06:05,688 Versprichst du, ihn nicht zu betreten? 56 00:06:06,575 --> 00:06:08,908 Ohne dich kann ich in keinen Raum gehen. 57 00:06:09,119 --> 00:06:10,530 Doch, natürlich. 58 00:06:11,788 --> 00:06:14,121 Die biometrischen Lesegeräte 59 00:06:14,332 --> 00:06:16,949 sind für zwei Daumenabdrücke programmiert. 60 00:06:17,586 --> 00:06:18,918 Deinen und meinen. 61 00:06:20,130 --> 00:06:21,416 Sonst niemand. 62 00:06:23,550 --> 00:06:26,088 Das sind unsere Spielzimmer. 63 00:06:46,615 --> 00:06:48,732 Ich muss morgen ganz früh los. 64 00:06:49,826 --> 00:06:51,408 Geschäftliche Angelegenheiten. 65 00:06:52,037 --> 00:06:53,403 In unseren Flitterwochen? 66 00:06:53,622 --> 00:06:57,286 Ich weiß, das ist nicht ideal, aber es ist nur ein Tag. 67 00:06:58,460 --> 00:07:01,498 So hast du Zeit, dich mit dem Haus vertraut zu machen. 68 00:07:07,510 --> 00:07:09,923 Du wirst doch ein braves Mädchen sein, oder? 69 00:08:29,009 --> 00:08:32,798 NOBELPREIS FÜR ENTDECKUNGEN UND FORTSCHRITTE IN DER GENETIK 70 00:08:38,351 --> 00:08:40,388 Wissen Sie schon, was Sie essen möchten? 71 00:08:42,105 --> 00:08:43,641 Nein, ich habe keinen Hunger. 72 00:08:44,649 --> 00:08:46,140 Sie sollten etwas essen. 73 00:08:47,152 --> 00:08:48,108 Okay. 74 00:08:48,820 --> 00:08:51,608 Ich weiß nicht, vielleicht ein Salat, das wäre gut. 75 00:08:51,781 --> 00:08:53,317 Was soll drin sein? 76 00:08:54,117 --> 00:08:55,653 Überraschen Sie mich. 77 00:08:57,245 --> 00:08:59,658 Okay, Avocado und Tomate. 78 00:08:59,873 --> 00:09:02,160 Und zu trinken? - Nur Wasser, danke. 79 00:09:02,792 --> 00:09:03,748 Nein! 80 00:09:04,794 --> 00:09:06,581 Könnte ich einen Milchshake bekommen? 81 00:09:07,630 --> 00:09:08,962 Schokolade. 82 00:09:11,217 --> 00:09:12,424 Was ist daran lustig? 83 00:09:12,677 --> 00:09:16,136 Nichts. Ein Schoko-Milchshake ist die perfekte Wahl. 84 00:09:19,059 --> 00:09:20,015 Claire? 85 00:09:22,270 --> 00:09:23,977 Darf ich Sie was fragen? 86 00:09:25,732 --> 00:09:26,688 Fragen Sie. 87 00:09:27,317 --> 00:09:29,434 Arbeiten Sie schon lange hier? 88 00:09:29,694 --> 00:09:30,650 Ja. 89 00:09:31,237 --> 00:09:32,648 Für Henry? 90 00:09:32,822 --> 00:09:33,778 Ja. 91 00:09:35,200 --> 00:09:37,817 Er ist unglaublich schlau, nicht wahr? 92 00:09:38,369 --> 00:09:41,578 Sein IQ, sein Verstand, ist außergewöhnlich. 93 00:09:41,790 --> 00:09:42,746 Ja. 94 00:09:45,210 --> 00:09:48,954 Also, warum heiratet er wohl ein Mädchen wie mich? 95 00:09:49,172 --> 00:09:50,333 Jemand so... 96 00:09:51,800 --> 00:09:52,881 Einfaches. 97 00:09:55,136 --> 00:09:56,502 Das weiß ich nicht. 98 00:17:05,399 --> 00:17:08,608 Satie gründete seine eigene Religion, wusstest du das? 99 00:17:09,403 --> 00:17:11,190 Er war der offizielle Komponist 100 00:17:11,405 --> 00:17:15,740 des mystischen Ordens vom Rosenkreuz des Tempels und des Grals, 101 00:17:16,536 --> 00:17:18,323 gegründet vom Okkultisten Joséph Péladan. 102 00:17:18,579 --> 00:17:20,161 Aber sie zerstritten sich, 103 00:17:20,373 --> 00:17:22,990 und dann gründete Satie seine eigene Religion: 104 00:17:23,209 --> 00:17:27,203 "L'Église Métropolitaine d'Art de Jésus Conducteur". 105 00:17:31,008 --> 00:17:31,998 Entschuldige, 106 00:17:33,261 --> 00:17:35,548 du findest das sicher langweilig. Verzeih mir. 107 00:17:36,138 --> 00:17:38,801 Nein, nein. Es ist sehr interessant. 108 00:17:39,016 --> 00:17:41,349 Manchmal rede ich zu viel. 109 00:17:41,602 --> 00:17:42,558 Komm her. 110 00:17:45,356 --> 00:17:47,063 Es ist deine Aufgabe, 111 00:17:47,275 --> 00:17:48,811 mich davon abzuhalten. 112 00:18:03,457 --> 00:18:06,120 In deiner Gegenwart bin ich wie ein kleiner Junge. 113 00:18:06,335 --> 00:18:07,917 Ich kann nicht anders. 114 00:18:11,716 --> 00:18:13,628 Wie lief dein Geschäftstermin? 115 00:18:13,843 --> 00:18:15,254 Gut. - Schön. 116 00:18:15,428 --> 00:18:17,420 Ich habe das Feuer gelöscht. 117 00:18:18,723 --> 00:18:20,134 Wie war dein Tag hier? 118 00:18:21,058 --> 00:18:22,014 Gut. 119 00:18:24,604 --> 00:18:26,596 Es ist nur viel auf einmal. 120 00:18:28,190 --> 00:18:31,934 Mir war nicht bewusst, wie es ist, so einen großen Haushalt zu führen. 121 00:18:39,869 --> 00:18:43,283 Gestern wollte ich telefonieren, aber die Leitung war tot. 122 00:18:44,248 --> 00:18:46,285 Ja, das passiert hier dauernd. 123 00:18:47,918 --> 00:18:49,409 Wen wolltest du anrufen? 124 00:18:52,089 --> 00:18:53,170 Meine Schwester. 125 00:18:56,719 --> 00:18:57,926 Was ist passiert? 126 00:18:59,513 --> 00:19:00,970 Ich weiß auch nicht. 127 00:19:01,849 --> 00:19:03,806 Ich bin ein bisschen ungeschickt. 128 00:19:04,018 --> 00:19:05,725 Ach wirklich? - Ja. 129 00:19:08,022 --> 00:19:09,979 Ich hoffe, du bist nicht enttäuscht. 130 00:19:10,524 --> 00:19:12,982 Wie könntest du mich je enttäuschen? 131 00:19:13,861 --> 00:19:18,105 Nur falls du dachtest, ich sei immer nur charmant und elegant. 132 00:19:22,244 --> 00:19:24,827 Du bist so eine gute Lügnerin, dass es mir Angst macht. 133 00:19:25,414 --> 00:19:27,747 Was? - Du bluffst doch. 134 00:19:30,753 --> 00:19:32,415 Ich verstehe nicht ganz. 135 00:19:32,672 --> 00:19:35,335 Ich finde, du warst immer charmant und elegant. 136 00:19:35,591 --> 00:19:38,254 Was hältst du davon, wenn wir die Diener wegschicken 137 00:19:38,511 --> 00:19:41,003 und den Rest des Tages im Bett verbringen? 138 00:19:45,726 --> 00:19:48,013 Was ist mit unserem Spaziergang am See? 139 00:19:49,397 --> 00:19:51,514 Wir können ja morgen spazieren gehen. 140 00:19:57,029 --> 00:20:00,272 Du hast etwas sehr Verführbares an dir, Elizabeth. 141 00:20:06,622 --> 00:20:08,830 Ich habe dir doch nicht wehgetan, oder? 142 00:20:21,679 --> 00:20:24,217 Man kann eine Tat... 143 00:20:25,641 --> 00:20:27,928 nur an ihren Konsequenzen messen. 144 00:21:37,630 --> 00:21:39,371 Elizabeth, mein Liebling. 145 00:21:44,136 --> 00:21:46,423 Du hast das nicht verdient, 146 00:21:46,680 --> 00:21:48,797 aber du warst ungehorsam. 147 00:21:49,975 --> 00:21:51,932 Bitte! - Bitte? 148 00:21:56,524 --> 00:21:58,811 Ich weiß nicht, was du denkst, dass ich gesehen habe... 149 00:21:58,984 --> 00:22:01,442 Ich denke nicht, dass du etwas gesehen hast. 150 00:22:02,696 --> 00:22:04,232 So ist es gewesen. 151 00:22:05,324 --> 00:22:07,532 So wird es sein. 152 00:25:14,847 --> 00:25:16,509 Das ist tief genug, Henry. 153 00:25:19,727 --> 00:25:20,683 Henry! 154 00:25:35,159 --> 00:25:36,115 Oliver. 155 00:25:53,510 --> 00:25:55,342 Sag mir, dass es vorbei ist. 156 00:25:56,096 --> 00:25:57,052 Bitte. 157 00:25:58,265 --> 00:25:59,881 Da bin ich anderer Meinung. 158 00:26:01,351 --> 00:26:03,889 Aber du hast mir in die Augen geschaut und gesagt... 159 00:26:04,063 --> 00:26:05,270 Habe ich nicht! 160 00:26:05,939 --> 00:26:08,056 Ich möchte absolute Ruhe. 161 00:26:08,275 --> 00:26:09,766 Kriegen wir das hin? 162 00:26:12,404 --> 00:26:14,191 Du möchtest erwischt werden! 163 00:26:14,948 --> 00:26:17,440 Das ist keine Option, die ich in Betracht ziehe. 164 00:26:18,660 --> 00:26:21,027 Es ist nur eine Frage der Zeit, das ist dir doch klar. 165 00:26:21,246 --> 00:26:24,705 Das Einzige... was dazu führen könnte, dass wir erwischt werden, 166 00:26:24,917 --> 00:26:27,660 ist wenn du darauf bestehst, in den Fluren rumzugeistern 167 00:26:27,878 --> 00:26:29,710 und sie bedeutungsschwer anzustarren. 168 00:26:32,716 --> 00:26:34,628 Du... Arschloch. 169 00:26:41,266 --> 00:26:42,552 Das lief wirklich gut. 170 00:26:47,189 --> 00:26:49,146 Du hast dein Essen nicht mal angerührt. 171 00:26:49,358 --> 00:26:52,442 Ist es möglich, dass Substanzen ihre eigene Geschwindigkeit haben? 172 00:26:53,570 --> 00:26:55,152 Zum Beispiel? - Eier. 173 00:26:55,739 --> 00:26:56,695 Eier? 174 00:26:57,658 --> 00:26:59,900 Weil das Ei seine Form ändert? 175 00:27:00,702 --> 00:27:03,820 Seine ganze Funktion ist es, etwas anderes zu werden. 176 00:27:04,039 --> 00:27:08,454 Es verschwindet immer, und erscheint dann als etwas Neues. 177 00:27:08,669 --> 00:27:12,379 Mir fällt nichts anderes auf der Welt ein mit dieser Art materiellem Altruismus. 178 00:27:13,423 --> 00:27:16,541 Materieller Altruismus ist moralischer Altruismus. 179 00:27:16,760 --> 00:27:17,796 Genau. 180 00:27:18,011 --> 00:27:20,879 Komisch, dass gerade das Ei ein Symbol für die Seele ist. 181 00:27:21,098 --> 00:27:22,259 Findest du nicht? 182 00:27:56,800 --> 00:27:58,962 Du hast Migräne, wie ich höre. Das tut mir leid. 183 00:27:59,178 --> 00:28:00,919 Reden wir nicht darüber. Setz dich doch. 184 00:28:01,138 --> 00:28:04,006 Ich kann morgen wiederkommen. - Nein, jetzt bist du schon hier. 185 00:28:04,183 --> 00:28:07,676 Möchtest du was trinken? - Nun, was trinkst du denn? 186 00:28:07,895 --> 00:28:10,353 Scotch. Ich hoffe, der hilft dagegen. 187 00:28:10,939 --> 00:28:12,396 Ich nehme dasselbe. 188 00:28:13,358 --> 00:28:15,850 Das kommt vom Stress, nicht wahr? Migräne? 189 00:28:16,028 --> 00:28:17,360 Ja, manchmal. 190 00:28:18,405 --> 00:28:21,648 Oder Verspannung von körperlicher Anstrengung. 191 00:28:21,825 --> 00:28:25,694 Schlafmangel, Lichtempfindlichkeit. Sie kann viele Ursachen haben. 192 00:28:25,913 --> 00:28:28,405 Ich empfehle frische Luft und Spazieren am Meer, 193 00:28:28,624 --> 00:28:30,331 aber du bist der Arzt. 194 00:28:30,542 --> 00:28:34,081 Man muss mehr als nur ein Arzt sein, um die menschliche Psyche zu verstehen. 195 00:28:34,588 --> 00:28:36,875 Man muss ein Heiliger sein. Oder ein Prophet. 196 00:28:38,175 --> 00:28:40,337 Was macht deine hübsche junge Frau? 197 00:28:40,594 --> 00:28:43,052 Hübsch und jung sein. - Ist sie zu Hause? 198 00:28:44,890 --> 00:28:46,381 Ja, sie macht ein Nickerchen. 199 00:28:46,642 --> 00:28:49,305 Die jungen Leute heutzutage brauchen ihren Schönheitsschlaf. 200 00:28:51,396 --> 00:28:52,682 Wie herrlich, 201 00:28:52,898 --> 00:28:56,437 jung und hübsch zu sein. - Was hast du auf dem Herzen, Frank? 202 00:28:57,653 --> 00:28:58,609 Nichts. 203 00:28:58,820 --> 00:29:01,153 Du wirkst besorgt. Ist alles in Ordnung? 204 00:29:03,116 --> 00:29:06,905 Gegen das Polizeikommissariat wird wegen Bestechlichkeit ermittelt. 205 00:29:07,120 --> 00:29:10,238 Bürokraten auf dem Kriegspfad, um den Schein zu wahren. 206 00:29:10,457 --> 00:29:12,073 Ich wurde verschont, 207 00:29:13,001 --> 00:29:15,994 aber für einige meiner Kollegen sieht es gar nicht gut aus. 208 00:29:17,297 --> 00:29:18,663 Du musst aussagen. 209 00:29:19,675 --> 00:29:21,007 Gegen deine Kollegen. 210 00:29:22,094 --> 00:29:23,585 Ich hab keine Wahl. 211 00:29:24,513 --> 00:29:26,550 Ich freue mich nicht darauf. 212 00:29:27,099 --> 00:29:30,263 Man kann nur peinigen oder gepeinigt werden. 213 00:29:30,519 --> 00:29:32,932 Es gibt keine dritte Alternative. 214 00:29:33,105 --> 00:29:35,939 Am Ende ist es besser, der Peiniger zu sein. Nicht? 215 00:29:39,111 --> 00:29:42,400 Also, du bist ja eine Stimmungskanone. 216 00:29:59,840 --> 00:30:02,253 Ja, Oliver? - Ich habe etwas für dich. 217 00:30:03,677 --> 00:30:06,545 Hör bitte damit auf. Das wäre wirklich nett. 218 00:30:09,975 --> 00:30:11,637 Warum bleibst du hier? 219 00:30:11,852 --> 00:30:14,185 Wenn du so unglücklich bist? 220 00:30:15,314 --> 00:30:17,806 Ich weiß Dinge, die du nicht weißt. Belassen wir es dabei. 221 00:30:17,983 --> 00:30:20,851 Weil du ihn liebst. Du hast ihn immer geliebt. 222 00:30:22,279 --> 00:30:24,521 Ich verstehe, warum du das glaubst. 223 00:30:24,740 --> 00:30:26,697 Und nimm es mir nicht krumm, 224 00:30:26,908 --> 00:30:29,616 aber du bist ein Kind und weißt nicht, wovon du redest. 225 00:30:29,786 --> 00:30:32,278 Ich weiß etwas, das du anscheinend nicht weiß. 226 00:30:33,040 --> 00:30:34,656 Wir sind nicht der Preis. 227 00:30:35,250 --> 00:30:36,616 Wir sind der Köder. 228 00:30:41,381 --> 00:30:42,713 Danke, Oliver. 229 00:30:44,885 --> 00:30:46,592 Lass mich jetzt bitte allein. 230 00:31:51,701 --> 00:31:54,284 Ich träumte davon, einen brillanten Mann kennenzulernen. 231 00:31:55,247 --> 00:31:57,614 Ich würde ihm den Atem rauben, 232 00:31:57,833 --> 00:32:01,417 und im Gegenzug würde er mich von allem Hässlichen wegstehlen, 233 00:32:01,670 --> 00:32:03,878 in unsere eigene geheime Welt. 234 00:32:16,268 --> 00:32:21,013 SECHS WOCHEN SPÄTER 235 00:32:25,735 --> 00:32:27,351 Claire? Oliver? 236 00:32:31,408 --> 00:32:34,242 Dir ist klar, dass wir hier bei einer symbolischen Entführung mitmachen, 237 00:32:34,453 --> 00:32:37,070 die bis zur Gründung Roms zurückgeht? 238 00:33:17,245 --> 00:33:18,611 Henry, was ist da drin? 239 00:33:22,125 --> 00:33:24,208 Alles, was ich dir gezeigt habe, gehört dir. 240 00:33:25,003 --> 00:33:27,495 Die ganzen Kunstwerke, der Schmuck, die Kleidung, 241 00:33:27,714 --> 00:33:30,673 das Geld im Safe. All das ist für dich. 242 00:33:30,884 --> 00:33:34,127 Einzig dieser Raum hier ist tabu. 243 00:33:35,555 --> 00:33:37,512 Das ist alles, worum ich dich bitte. 244 00:33:37,724 --> 00:33:39,215 Tust du das für mich? 245 00:33:40,435 --> 00:33:42,142 Natürlich. Aber was ist... - Sagen wir einfach, 246 00:33:42,354 --> 00:33:45,643 das ist der einzige Raum im Haus für mich allein. 247 00:33:45,857 --> 00:33:46,893 Für die Arbeit. 248 00:33:48,902 --> 00:33:50,689 Versprichst du, ihn nicht zu betreten? 249 00:33:52,364 --> 00:33:55,448 Ich finde, Ehepartner sollten immer ehrlich zueinander sein. 250 00:33:56,284 --> 00:33:57,820 Findest du nicht auch? 251 00:33:59,287 --> 00:34:01,074 Genau das meine ich. 252 00:34:02,916 --> 00:34:05,249 Wenn es dir so wichtig ist... - Ist es. 253 00:34:06,670 --> 00:34:07,911 Versprichst du es? 254 00:34:09,089 --> 00:34:10,205 Versprochen. 255 00:34:44,541 --> 00:34:47,534 Ich muss morgen ganz früh los. Geschäftliche Angelegenheiten. 256 00:34:47,752 --> 00:34:49,243 In unseren Flitterwochen? 257 00:34:50,171 --> 00:34:53,084 Ich weiß, das ist nicht ideal, aber es ist nur ein Tag. 258 00:34:53,300 --> 00:34:55,337 So hast du Zeit, dich hier einzugewöhnen. 259 00:34:56,928 --> 00:34:58,920 Du wirst doch ein braves Mädchen sein, oder? 260 00:35:52,192 --> 00:35:53,979 Ich konnte nicht schlafen. 261 00:35:55,654 --> 00:35:56,610 Wo ist Henry? 262 00:35:57,906 --> 00:35:59,022 Im Bett. 263 00:35:59,741 --> 00:36:01,528 Ich hatte vergessen, wie sehr er schnarcht. 264 00:36:04,037 --> 00:36:05,824 Was haben Sie sich angesehen? 265 00:36:07,415 --> 00:36:10,203 Ich habe... nichts angesehen. 266 00:36:11,419 --> 00:36:13,706 Tut mir leid, ich wollte nicht... 267 00:36:15,340 --> 00:36:17,377 Ich bin einfach nur neugierig. 268 00:36:18,510 --> 00:36:19,876 Auf was? 269 00:36:21,554 --> 00:36:22,670 Auf alles. 270 00:36:23,765 --> 00:36:27,634 Manchmal fühlt es sich an, als hätte ich eine Frage nach der anderen im Kopf. 271 00:36:29,813 --> 00:36:31,520 Sie, zum Beispiel. 272 00:36:32,732 --> 00:36:33,688 Ich? 273 00:36:35,568 --> 00:36:37,651 Ihr Selbstvertrauen. 274 00:36:39,280 --> 00:36:41,021 Fürchten Sie sich jemals? 275 00:36:42,951 --> 00:36:44,317 Elizabeth... - Elizabeth? 276 00:36:46,746 --> 00:36:48,533 In der Küche, mein Schatz. 277 00:36:49,416 --> 00:36:50,998 Elizabeth, hören Sie... 278 00:36:56,381 --> 00:36:57,622 Claire. 279 00:36:57,841 --> 00:36:59,298 Was machen Sie hier? 280 00:37:02,429 --> 00:37:04,045 Ich habe etwas vergessen. 281 00:37:07,434 --> 00:37:08,800 Haben Sie es gefunden? 282 00:37:11,020 --> 00:37:11,976 Ja. 283 00:37:15,400 --> 00:37:16,356 Gute Nacht. 284 00:37:43,970 --> 00:37:44,926 Claire? 285 00:37:51,186 --> 00:37:52,142 Oliver? 286 00:43:34,612 --> 00:43:35,978 Guten Morgen, Liebling. 287 00:43:40,243 --> 00:43:42,200 Hast du schlecht geträumt? 288 00:43:43,579 --> 00:43:45,571 Wie spät ist es? - Mittag. 289 00:43:48,334 --> 00:43:50,326 Ich habe dich gar nicht kommen gehört. 290 00:43:50,545 --> 00:43:52,286 Du warst wohl sehr müde. 291 00:43:53,339 --> 00:43:54,705 Bist du lange aufgeblieben? 292 00:44:00,054 --> 00:44:01,511 Du hast mich allein gelassen. 293 00:44:01,722 --> 00:44:04,430 Ich habe Claire und Oliver den Tag freigegeben. 294 00:44:10,523 --> 00:44:11,889 Bin sofort zurück. 295 00:44:32,753 --> 00:44:35,370 Woran denkst du? - Was? 296 00:44:35,631 --> 00:44:37,338 Ich habe gefragt, woran du denkst. 297 00:44:37,592 --> 00:44:38,878 Ich weiß nicht. 298 00:44:39,093 --> 00:44:40,129 An nichts. 299 00:44:41,220 --> 00:44:43,052 Ich wusste, dass du das sagen würdest. 300 00:44:44,724 --> 00:44:46,886 Warum? Woran denkst du? 301 00:44:47,059 --> 00:44:49,392 Wie alles aus Mustern besteht. 302 00:44:49,645 --> 00:44:53,013 Sobald man vorhersehen kann, wie eine Person handeln wird, 303 00:44:53,232 --> 00:44:55,315 kann man lernen, sie zu kontrollieren. 304 00:44:57,528 --> 00:45:00,111 Henry, was machst du da? Ich möchte ungestört sein. 305 00:45:05,244 --> 00:45:06,906 Wir werden ungestört sein, 306 00:45:09,081 --> 00:45:10,993 um die Sterbesakramente zu erteilen. 307 00:45:12,335 --> 00:45:13,291 Was? 308 00:45:15,004 --> 00:45:19,294 Eheleute sollten immer ehrlich sein. 309 00:45:23,054 --> 00:45:24,215 Deine Worte. 310 00:45:24,430 --> 00:45:26,638 Aber ich habe nichts Falsches gemacht. 311 00:45:26,849 --> 00:45:28,932 Du warst ungehorsam. 312 00:46:11,018 --> 00:46:11,974 Komm schon! 313 00:46:43,301 --> 00:46:45,839 HALOTHAN BROMCHLORTRIFLUORETHAN 314 00:47:53,329 --> 00:47:54,285 Ruhig. 315 00:47:55,206 --> 00:47:56,162 Ruhig. 316 00:48:03,881 --> 00:48:04,917 Ist gut. 317 00:48:07,385 --> 00:48:08,341 Ganz ruhig. 318 00:52:10,502 --> 00:52:12,118 CLAIRE STRATTON VERPASSTER ANRUF (4) 319 00:52:22,514 --> 00:52:24,506 Notrufzentrale. - Hallo? 320 00:52:26,935 --> 00:52:28,301 Ich sitze fest. 321 00:52:28,562 --> 00:52:30,679 Ich bin in meinem Haus eingesperrt. 322 00:52:30,898 --> 00:52:32,264 Sind Sie verletzt? 323 00:52:32,524 --> 00:52:34,937 Nein, aber ich kann keine Türen öffnen. 324 00:52:35,152 --> 00:52:38,816 Der Schließmechanismus funktioniert nicht. 325 00:52:39,031 --> 00:52:40,363 Einen Moment bitte. 326 00:52:43,077 --> 00:52:44,443 Sind Sie noch dran? 327 00:52:44,662 --> 00:52:47,245 Ja. - Sie sind eingesperrt? 328 00:52:47,456 --> 00:52:49,413 Ja, können Sie mir bitte helfen? 329 00:52:50,000 --> 00:52:52,538 Sagen Sie mir bitte Ihren Namen. - Elizabeth. 330 00:52:53,295 --> 00:52:54,502 Und Ihr Nachname? 331 00:52:54,922 --> 00:52:56,208 Kellenberg. 332 00:52:56,382 --> 00:52:58,044 Wie lautet die Adresse? 333 00:53:04,765 --> 00:53:07,849 Ich brauche eine Adresse. - Ich kenne die Adresse nicht. 334 00:53:08,644 --> 00:53:11,637 Um Ihnen helfen zu können, brauche ich eine Adresse. 335 00:53:11,855 --> 00:53:13,221 Ich muss auflegen. 336 00:53:21,448 --> 00:53:22,404 Guten Morgen. 337 00:53:26,704 --> 00:53:27,660 Guten Morgen. 338 00:53:29,665 --> 00:53:30,826 Wo ist Henry? 339 00:53:31,041 --> 00:53:32,122 Oben. 340 00:53:33,168 --> 00:53:34,659 Er fühlt sich nicht gut. 341 00:53:37,840 --> 00:53:39,081 Er ruht sich aus. 342 00:54:33,312 --> 00:54:34,678 Notrufzentrale. 343 00:54:34,897 --> 00:54:36,513 Ich... brauche... 344 00:54:37,399 --> 00:54:38,355 Ich... 345 00:54:42,780 --> 00:54:46,194 Wenn du durch diese Tür gehst, kann ich dich nicht vor der Polizei beschützen. 346 00:54:50,454 --> 00:54:51,570 Wie bitte? 347 00:54:52,539 --> 00:54:55,156 Du musst verstehen, dass das eine dumme Idee ist. 348 00:54:56,293 --> 00:54:57,750 Ich weiß, dass er tot ist. 349 00:54:58,712 --> 00:55:00,044 Wo ist die Leiche? 350 00:55:02,966 --> 00:55:04,298 Elizabeth. 351 00:55:04,551 --> 00:55:06,543 Er hat versucht, mich umzubringen. 352 00:55:07,971 --> 00:55:09,257 Ich glaube dir. 353 00:55:12,768 --> 00:55:13,929 Er liegt oben. 354 00:55:14,102 --> 00:55:15,183 Bring mich hin. 355 00:55:20,150 --> 00:55:22,392 Ich habe mich nur verteidigt. - Ich weiß. 356 00:55:27,032 --> 00:55:28,944 Henry hatte viele Tricks auf Lager. 357 00:55:29,159 --> 00:55:31,321 Ein brillanter Mann mit einem brillanten Verstand. 358 00:55:31,578 --> 00:55:33,535 Genau wie in deinem märchenhaften Traum. 359 00:55:33,705 --> 00:55:36,413 Du würdest ihm den Atem rauben und er würde dich wegstehlen. 360 00:55:36,625 --> 00:55:38,116 Weg von allem Hässlichen. 361 00:55:38,335 --> 00:55:40,418 In unsere eigene geheime Welt. 362 00:55:41,713 --> 00:55:43,500 Wie kannst du das wissen? 363 00:55:55,185 --> 00:55:57,302 An wie viel kannst du dich aus deiner Kindheit erinnern? 364 00:55:58,272 --> 00:55:59,934 Ich war oft krank. 365 00:56:00,148 --> 00:56:01,355 Im Krankenhaus. 366 00:56:01,608 --> 00:56:04,521 Meine Eltern starben beim Autounfall. Ich wuchs im Waisenhaus auf. 367 00:56:04,736 --> 00:56:07,444 Das ist da hinten, wo ich schlafe. Du warst dort, bis du acht warst. 368 00:56:07,698 --> 00:56:09,360 Es gab dort eine Lehrerin, Mrs. Merger. 369 00:56:09,616 --> 00:56:12,154 Und einen französischen Gärtner mit großen Ohren, Jacques. 370 00:56:12,369 --> 00:56:13,405 Sehr gut. 371 00:56:14,830 --> 00:56:16,662 Das alles ist wirklich passiert. 372 00:56:18,041 --> 00:56:21,955 Die Biogenese ist nämlich keine exakte Wissenschaft. 373 00:56:22,170 --> 00:56:23,957 Claire kann dir das besser erklären. 374 00:56:24,172 --> 00:56:25,959 Sie war für deine Konditionierung verantwortlich. 375 00:56:26,174 --> 00:56:27,540 Sie ist ziemlich klug. 376 00:56:30,304 --> 00:56:31,511 Oliver... 377 00:56:34,725 --> 00:56:35,886 Was bin ich? 378 00:56:38,562 --> 00:56:42,226 Du hast den Raum betreten, der für dich tabu war, nicht wahr? 379 00:56:43,609 --> 00:56:44,816 Ja. 380 00:56:44,985 --> 00:56:47,068 Was ich gesehen habe, verstehe ich nicht. 381 00:56:47,279 --> 00:56:48,815 Du hast dich selbst gesehen. 382 00:56:49,948 --> 00:56:51,064 Ja. 383 00:56:51,283 --> 00:56:54,367 Was uns auf die einzige Frage bringt, die es wert ist, gestellt zu werden. 384 00:56:56,705 --> 00:56:59,618 Du wurdest in diesem Raum wie ein Ei ausgebrütet. 385 00:56:59,833 --> 00:57:02,291 Sechs identische genetische Kopien. 386 00:57:02,961 --> 00:57:04,577 Elizabeth Nummer fünf, 387 00:57:04,796 --> 00:57:06,583 aus der Elizabeth-Ernte. 388 00:57:07,341 --> 00:57:08,627 Das bist du. 389 00:57:14,264 --> 00:57:15,220 Auto. 390 00:57:16,099 --> 00:57:18,591 Was? - Kannst du die Farbe sehen? 391 00:57:21,229 --> 00:57:24,643 Es ist schwarz mit einem roten Licht oben drauf. 392 00:57:24,858 --> 00:57:26,724 Scheiße, das ging schnell. - Wer ist das? 393 00:57:26,902 --> 00:57:28,188 Detective Lieutenant Logan. 394 00:57:28,403 --> 00:57:30,395 Henrys einziger Freund. - Und was will er? 395 00:57:30,656 --> 00:57:33,273 Er will wieder mit dir reden. - Was heißt "wieder"? 396 00:57:33,533 --> 00:57:36,571 Henry erklärte ihm, dass du wegen chronischer Erschöpfung ständig schläfst. 397 00:57:36,745 --> 00:57:38,077 Das wird dir heute helfen. 398 00:57:38,288 --> 00:57:41,577 Sag ihm, dass Henry heute schläft, aber sorg dafür, dass er schnell geht. 399 00:57:44,002 --> 00:57:46,369 Guten Morgen, Oliver. - Guten Morgen, Detective. 400 00:57:47,047 --> 00:57:49,414 Ist dein Vater da? - Er macht oben ein Nickerchen. 401 00:57:50,217 --> 00:57:52,254 Seit wann macht er Nickerchen? 402 00:57:52,427 --> 00:57:54,794 Ich weiß, aber es kommt vor. Fragen Sie Elizabeth. 403 00:58:00,894 --> 00:58:02,010 Hallo nochmal! 404 00:58:02,229 --> 00:58:04,846 Mrs. Kellenberg. Das ist wirklich eine Überraschung. 405 00:58:05,023 --> 00:58:07,390 Weil ich sonst immer schlafe, nicht wahr? 406 00:58:07,651 --> 00:58:09,108 Henry fühlt sich nicht gut. 407 00:58:09,319 --> 00:58:12,562 Ich dachte schon, er hat Sie im Turmzimmer eingesperrt. 408 00:58:13,532 --> 00:58:15,364 Möchten Sie irgendetwas? 409 00:58:15,617 --> 00:58:18,280 Zu trinken, meine ich. - Was trinken Sie denn? 410 00:58:19,663 --> 00:58:22,827 Oliver, könntest du uns bitte etwas holen? 411 00:58:23,041 --> 00:58:25,533 Wasser wäre gut. - Wasser wäre sehr gut. 412 00:58:36,054 --> 00:58:39,263 Stecken Sie in Schwierigkeiten? - Was? 413 00:58:39,808 --> 00:58:42,050 Haben Sie die Notrufzentrale angerufen? 414 00:58:43,395 --> 00:58:44,351 Wann? 415 00:58:45,981 --> 00:58:49,190 Ich erhielt eine Nachricht, dass eine Mrs. Kellenberg angerufen hat. 416 00:58:49,401 --> 00:58:51,768 Ich wollte das überprüfen. 417 00:58:51,945 --> 00:58:55,109 Wie schnell es sich rumgesprochen hat. - Es? Was denn? 418 00:58:55,699 --> 00:58:57,782 Claire wurde ins Krankenhaus gebracht. 419 00:58:57,993 --> 00:59:01,236 Sind Sie nicht deswegen hier? - Was ist mit Claire? 420 00:59:01,455 --> 00:59:04,072 Sie hat ein Herzleiden. Angeboren. 421 00:59:05,167 --> 00:59:07,329 Sie hat die Notrufzentrale angerufen. 422 00:59:07,544 --> 00:59:09,661 Die müssen etwas verwechselt haben. 423 00:59:13,133 --> 00:59:14,669 Entschuldigen Sie mich. 424 00:59:19,639 --> 00:59:21,847 Sie haben also nicht angerufen? 425 00:59:22,059 --> 00:59:23,516 Nein, habe ich nicht. 426 00:59:24,269 --> 00:59:27,103 Es war Claire. Sie hat angerufen. 427 00:59:34,529 --> 00:59:36,521 Lassen Sie mich mal zusammenfassen: 428 00:59:37,240 --> 00:59:40,574 Ihrem Mann geht es nicht gut. Claire hat ein schwaches Herz. 429 00:59:40,744 --> 00:59:42,861 Sie leiden an einem chronischen Erschöpfungssyndrom. 430 00:59:43,080 --> 00:59:45,117 Und Oliver ist natürlich blind. 431 00:59:47,042 --> 00:59:48,783 Ich möchte nicht unsensibel sein, 432 00:59:49,002 --> 00:59:51,870 aber ich komme mir langsam vor wie in einem Krankenhaus. 433 00:59:54,883 --> 00:59:57,967 O mein Gott! - Habe ich ihn erwischt? 434 00:59:58,178 --> 00:59:59,214 Ja! 435 00:59:59,805 --> 01:00:02,218 Hab kein schlechtes Gewissen. - Warum hast du das getan? 436 01:00:02,432 --> 01:00:03,923 Er stand auf Henrys Gehaltsliste. 437 01:00:04,101 --> 01:00:06,684 Vor drei Jahren hat er eine von euch aufgegriffen und zurückgebracht. 438 01:00:06,895 --> 01:00:09,763 Was denkst du, hat Henry gemacht? - Sie getötet? 439 01:00:09,940 --> 01:00:12,023 Siehst du? Du bist klug. 440 01:00:13,902 --> 01:00:15,438 Er hat euch alle umgebracht. 441 01:00:16,113 --> 01:00:17,570 Dafür hat er gelebt. 442 01:00:18,323 --> 01:00:19,814 Henry ist dein Vater. 443 01:00:20,617 --> 01:00:21,778 Jetzt nicht mehr. 444 01:00:22,619 --> 01:00:24,736 Ich glaube, ich muss mich übergeben. 445 01:00:28,917 --> 01:00:30,374 Schon gut. 446 01:00:31,837 --> 01:00:33,169 Das war unheimlich. 447 01:00:39,845 --> 01:00:42,178 Woran erinnerst du dich, nach dem Alter von acht? 448 01:00:42,347 --> 01:00:45,840 Da ist eine Lücke, nicht wahr? Er hat dich zurück in den Tank gesteckt. 449 01:00:46,059 --> 01:00:48,267 Er hat dich manchmal zur Physiotherapie rausgeholt. 450 01:00:48,520 --> 01:00:51,103 Er hat deine Gedanken mit Erinnerungen und Ereignissen gefüllt, Musik, 451 01:00:51,314 --> 01:00:53,522 hat versucht, deine Persönlichkeit zu formen, 452 01:00:53,733 --> 01:00:56,020 dich komplett zu machen, aber du hast all das nie wirklich erlebt. 453 01:00:56,236 --> 01:00:57,192 Stopp! 454 01:00:58,572 --> 01:01:01,656 Bitte, ich will jetzt aufwachen. Mach, dass es aufhört! 455 01:01:01,825 --> 01:01:04,818 Es soll wieder so sein, wie es war. - Schon gut. 456 01:01:05,036 --> 01:01:07,323 Ich will zurück in meine Flitterwochen. 457 01:01:08,248 --> 01:01:09,580 Ist gut. 458 01:01:11,543 --> 01:01:12,954 Hilf mir mit ihm. 459 01:01:30,187 --> 01:01:33,305 Du solltest so weit wie möglich von hier weg, Elizabeth. 460 01:01:34,191 --> 01:01:35,432 Pack eine Tasche. 461 01:01:37,360 --> 01:01:38,817 Du bleibst hier? 462 01:01:39,029 --> 01:01:40,065 Ich muss. 463 01:01:41,740 --> 01:01:44,198 Denk daran, Geld aus dem Safe mitzunehmen. 464 01:01:44,409 --> 01:01:45,695 Du wirst es brauchen. 465 01:01:47,287 --> 01:01:48,368 Wie viel? 466 01:01:50,582 --> 01:01:51,698 So viel. 467 01:01:55,587 --> 01:01:56,543 Okay. 468 01:02:19,736 --> 01:02:20,772 Elizabeth? 469 01:02:20,946 --> 01:02:22,278 Ich bin hier drin. 470 01:02:23,907 --> 01:02:26,069 Würdest du mir einen Gefallen tun, bevor du gehst? 471 01:02:26,284 --> 01:02:27,365 Was denn? 472 01:02:27,619 --> 01:02:29,076 Dieses Tagebuch. 473 01:02:29,287 --> 01:02:32,200 Ich kann es nicht lesen, und ich brauche Informationen daraus. 474 01:02:32,916 --> 01:02:35,078 Gehört das Henry? - Claire. 475 01:02:41,174 --> 01:02:42,290 Was machst du? 476 01:02:43,301 --> 01:02:44,257 Oliver? 477 01:02:45,053 --> 01:02:46,885 Oliver, hast du mich gerade eingesperrt? 478 01:02:47,639 --> 01:02:50,507 Oliver, lass mich raus! Oliver! 479 01:02:51,142 --> 01:02:52,599 Nein, lass mich raus! 480 01:02:52,811 --> 01:02:53,892 Oliver! 481 01:03:39,983 --> 01:03:41,849 Jeder in der Wissenschaftsgemeinde 482 01:03:42,068 --> 01:03:44,651 wusste von Dr. Henry Kellenbergs Durchbrüchen 483 01:03:44,821 --> 01:03:46,733 in der Körperzellenforschung. 484 01:03:46,906 --> 01:03:49,273 Aber nachdem er die Methode entwickelt und patentiert hatte, 485 01:03:49,534 --> 01:03:54,654 Mikro-RNA-Zellen in die TERX2-Codierung umzuprogrammieren, 486 01:03:54,873 --> 01:03:56,990 ging er als Milliardär in den Ruhestand. 487 01:03:57,208 --> 01:04:01,498 Jahre später hat er mich völlig unerwartet zu sich eingeladen. 488 01:04:02,172 --> 01:04:04,585 Das war der Schlüsselmoment meines Berufslebens. 489 01:04:04,799 --> 01:04:06,131 Dr. Claire Stratton. 490 01:04:06,301 --> 01:04:08,839 Dr. Kellenberg, es ist mir eine Ehre. 491 01:04:10,096 --> 01:04:12,588 Sie haben bei Baxter gearbeitet? - Ja. 492 01:04:12,807 --> 01:04:14,139 Bis vor kurzem. 493 01:04:14,351 --> 01:04:16,388 FÜNF JAHRE ZUVOR 494 01:04:16,644 --> 01:04:19,557 Sie wurden gefeuert? - Es ist kompliziert. 495 01:04:19,773 --> 01:04:23,562 Ich hörte, Sie haben sich geweigert, Ihre Forschung mit dem Militär zu teilen. 496 01:04:23,777 --> 01:04:26,394 Sollte ich da falschliegen, entschuldige ich mich. 497 01:04:26,654 --> 01:04:28,145 Nein. Sie sind offenbar gut informiert. 498 01:04:28,365 --> 01:04:31,108 Ihre Arbeit über Neurodegeneration fasziniert mich. 499 01:04:31,326 --> 01:04:34,865 Ihre Ansichten über Progerie widersprechen praktisch allen anderen. 500 01:04:35,080 --> 01:04:36,616 Deshalb sind Sie hier. 501 01:04:37,207 --> 01:04:40,700 Weil meine Ergebnisse von der gesamten Ärzteschaft angefochten wurden? 502 01:04:40,919 --> 01:04:43,036 Kann ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? 503 01:04:45,924 --> 01:04:48,257 Als ich jünger war, hatte ich so viel Antrieb 504 01:04:48,510 --> 01:04:50,718 und unerschöpfliche Energie. 505 01:04:50,929 --> 01:04:54,093 Ich war besessen von der Idee, zukünftigen Generationen nützlich zu sein. 506 01:04:54,265 --> 01:04:58,054 Nun weiß ich, dass die Geschichte sich nur ungern an mich erinnern wird. 507 01:04:58,269 --> 01:04:59,885 Sie sind zu bescheiden. 508 01:05:00,063 --> 01:05:01,929 Ich werde als Monster in die Geschichte eingehen. 509 01:05:02,148 --> 01:05:04,356 Und da kommen Sie ins Spiel. 510 01:05:05,235 --> 01:05:08,023 Ein gesunder Verstand, um als Zeuge zu dienen. 511 01:05:08,655 --> 01:05:09,611 Oliver? 512 01:05:09,781 --> 01:05:11,864 Ich bin mit den Hausaufgaben fertig, Papa. 513 01:05:13,743 --> 01:05:15,905 Hallo. - Hallo. 514 01:05:16,830 --> 01:05:18,446 Oliver, das ist Claire, 515 01:05:18,665 --> 01:05:20,406 eine brillante Forscherin. 516 01:05:21,835 --> 01:05:23,997 Sie wird bei uns bleiben. 517 01:05:25,755 --> 01:05:27,337 Sehr erfreut, Oliver. 518 01:05:27,841 --> 01:05:29,628 Ganz meinerseits, Claire. 519 01:05:30,635 --> 01:05:33,173 Sie sind sich Ihrer Sache wohl sehr sicher, Doktor. 520 01:05:47,360 --> 01:05:50,148 Ein gesunder Verstand, um als Zeuge zu dienen, nannte er es. 521 01:05:53,241 --> 01:05:54,777 Aber zu welchem Preis? 522 01:05:57,120 --> 01:05:58,782 Ich bin eine ausgebildete Wissenschaftlerin. 523 01:05:58,997 --> 01:06:01,785 Ich respektiere den Fortschritt. Ich glaube an Forschung, 524 01:06:02,000 --> 01:06:03,992 Erprobung, Analyse. 525 01:06:04,210 --> 01:06:07,544 Aber hier befand ich mich in Mitten einer tragischen Liebesgeschichte. 526 01:06:07,755 --> 01:06:11,248 Unerklärlich, ungelegen und unmöglich. 527 01:06:11,426 --> 01:06:13,793 Ethisch und moralisch gesehen... 528 01:06:14,012 --> 01:06:15,969 Man wird mich verreißen. - Ja. 529 01:06:16,181 --> 01:06:18,548 Aber ich kann es nicht rückgängig machen. 530 01:06:18,766 --> 01:06:20,928 Ich weiß, warum ich das getan habe, Claire. 531 01:06:21,102 --> 01:06:22,593 Die Frage ist, 532 01:06:22,812 --> 01:06:26,226 mit menschlichen Testobjekten und unbegrenzten Mitteln, 533 01:06:26,441 --> 01:06:28,228 können Sie den Code knacken? 534 01:06:32,655 --> 01:06:33,611 Möglicherweise. 535 01:06:37,744 --> 01:06:41,658 Kellenbergs Frau war kurz nach der Geburt ihres Sohnes Oliver 536 01:06:41,873 --> 01:06:44,456 an einer sehr seltenen Form des Werner-Syndroms gestorben, 537 01:06:44,667 --> 01:06:46,374 bei der ihr mutiertes WRN-Gen 538 01:06:46,586 --> 01:06:49,795 plötzlich mit schwindelerregender Geschwindigkeit degenerierte. 539 01:06:51,049 --> 01:06:55,043 Krank vor Kummer klonte er ihre Zellen und gewann sechs Kopien. 540 01:06:56,221 --> 01:06:58,964 Nahezu unmittelbar traten Komplikationen auf. 541 01:07:00,683 --> 01:07:04,347 Zwei der Probanden wiesen die Mutation schon bei ihrer Geburt auf. 542 01:07:06,231 --> 01:07:07,813 Um Zeit zu gewinnen, 543 01:07:07,982 --> 01:07:10,599 machte Kellenberg etwas noch Radikaleres: 544 01:07:10,818 --> 01:07:14,232 Er baute Überdruckkammern zu kryogenen Tanks um 545 01:07:14,447 --> 01:07:16,313 und versetzte die Körper in den Scheintod, 546 01:07:16,574 --> 01:07:18,361 während er nach einer Heilung forschte. 547 01:07:18,618 --> 01:07:19,950 Guten Morgen, Elizabeth. 548 01:07:20,787 --> 01:07:22,744 Als ich zum Projekt dazustieß, 549 01:07:22,956 --> 01:07:25,198 waren nur noch vier Probanden am Leben. 550 01:07:26,334 --> 01:07:27,745 Guten Morgen, Elizabeth. 551 01:07:30,672 --> 01:07:33,631 Zwei Jahre später knackte ich den Code. 552 01:07:37,136 --> 01:07:38,092 Henry? 553 01:08:32,358 --> 01:08:36,728 Allabendlich nahm Henry Nachrichten auf und spielte Musik für die Probanden. 554 01:08:36,904 --> 01:08:39,146 Er glaubte, die von ihrem Geist absorbierten Ideen 555 01:08:39,365 --> 01:08:42,449 würden sich zu Erinnerungen entwickeln. Ich hatte jedoch meine Zweifel. 556 01:08:43,620 --> 01:08:45,862 Woran erinnerst du dich nach dem Alter von acht? 557 01:08:58,509 --> 01:09:01,547 Die Probandin kam biologisch und physiologisch gesund hervor, 558 01:09:01,763 --> 01:09:03,720 war aber desorientiert und erlitt Schmerzen. 559 01:09:03,931 --> 01:09:07,220 Sie schien sich an nichts länger als ein paar Sekunden erinnern zu können. 560 01:09:07,435 --> 01:09:09,722 Ja, ich war dreimal glücklich. 561 01:09:10,396 --> 01:09:13,264 Einmal als Mrs. Merger mir erlaubt hat, im Garten zu spielen. 562 01:09:13,524 --> 01:09:15,436 Und dann, als ich... 563 01:09:15,693 --> 01:09:18,185 einen Schoko-Milchshake bekommen habe. 564 01:09:18,404 --> 01:09:20,862 Das war gut. Und dann noch... 565 01:09:21,532 --> 01:09:23,990 Es taten sich Abgründe der Amnesie auf, 566 01:09:24,202 --> 01:09:27,161 und da sie unfähig war, eine echte innere Welt aufrechtzuerhalten, 567 01:09:27,372 --> 01:09:29,159 überbrückte sie sie mit erfundenen Geschichten. 568 01:09:29,374 --> 01:09:30,581 Was ist das? 569 01:09:31,793 --> 01:09:34,285 Ich kann heute auf keinen Fall rennen, glaube ich. 570 01:09:37,882 --> 01:09:39,168 Bist du Soldat? 571 01:09:40,635 --> 01:09:42,922 Nein, Elizabeth. Ich bin's, Henry. 572 01:09:43,137 --> 01:09:44,093 Henry! 573 01:09:44,931 --> 01:09:46,672 Wann bist du eingeflogen? 574 01:09:49,060 --> 01:09:51,017 Henry war überzeugt, sie würde sich anpassen, 575 01:09:51,229 --> 01:09:53,687 und ihre Erinnerungen würden sich zusammenfügen. 576 01:09:53,898 --> 01:09:57,733 Aber die stetige geistige Belastung wurde zu viel für ihren Körper. 577 01:10:05,868 --> 01:10:09,032 Ein paar Tage später, unter Henrys Aufsicht, 578 01:10:09,247 --> 01:10:11,614 entdeckte sie das Klonlabor. 579 01:10:53,583 --> 01:10:56,246 Was hat meine Nichte gesagt? - Sie ist Ihre Nichte? 580 01:10:56,461 --> 01:11:00,171 Das Kind meiner Schwester. Sie hat eine bewegte Geschichte. 581 01:11:00,339 --> 01:11:03,252 Ich hatte gehofft, es würde ihr helfen, aus der Stadt wegzuziehen, aber... 582 01:11:03,426 --> 01:11:06,840 Ihre Anschuldigungen sind sehr bizarr. 583 01:11:07,054 --> 01:11:11,389 Sie ist eine Gefahr für sich selbst. - Ja, sie erfindet gerne Geschichten. 584 01:11:11,642 --> 01:11:13,850 Sie ist eine kleine Fantastin, fürchte ich. 585 01:11:14,020 --> 01:11:16,888 Manchmal ist ihr Verhalten vollkommen unlogisch. 586 01:11:17,064 --> 01:11:21,024 Sind Sie ihr gesetzlicher Vormund? - Sie hat außer mir keine Familie mehr. 587 01:11:22,028 --> 01:11:25,442 Nun, ich bin damit einverstanden, Sie hier bei Ihnen zu lassen, 588 01:11:26,574 --> 01:11:29,408 aber ich fürchte, ich muss einen Bericht schreiben. 589 01:11:30,578 --> 01:11:31,614 Elizabeth? 590 01:11:35,500 --> 01:11:37,787 Ich weiß, dass du sauer bist, aber ich musste was erledigen, 591 01:11:38,002 --> 01:11:39,709 und wollte, dass du hier bleibst. 592 01:11:40,421 --> 01:11:41,537 Tut mir leid. 593 01:11:44,634 --> 01:11:46,546 Ich habe das Krankenhaus angerufen. 594 01:11:46,761 --> 01:11:48,969 Sie behalten Claire zur Beobachtung dort 595 01:11:49,180 --> 01:11:51,968 und machen Tests für ein paar Tage, aber sie wird sich wieder erholen. 596 01:11:55,311 --> 01:11:56,893 Liest du das Tagebuch? 597 01:12:00,775 --> 01:12:02,232 Ich weiß, dass du mich hören kannst. 598 01:12:03,820 --> 01:12:05,732 Ich habe Abendessen für dich. 599 01:12:07,240 --> 01:12:10,404 Ich mache jetzt die Tür auf. Bitte tu nichts Verrücktes. 600 01:12:17,667 --> 01:12:20,159 Lass mich gehen! - Bitte, hör auf! 601 01:12:20,378 --> 01:12:21,334 Bitte! 602 01:12:22,672 --> 01:12:23,788 Der Code! - Was? 603 01:12:24,006 --> 01:12:26,498 Wie lautet der Haustürcode? - Ich mach sie für dich auf. 604 01:12:26,717 --> 01:12:28,754 Sag mir den Code! - Es ist dein Geburtstag. 605 01:12:28,970 --> 01:12:32,054 Wann ist mein Geburtstag? - 0916. 606 01:12:33,182 --> 01:12:35,344 Lügst du mich an? - Nein. 607 01:12:36,227 --> 01:12:38,719 Ich bin auf deiner Seite, das war ich schon immer. 608 01:12:38,938 --> 01:12:41,601 Es war falsch, dich einzusperren, aber ich wollte mit dir reden. 609 01:12:41,816 --> 01:12:43,773 Du wärst sonst weggelaufen. 610 01:12:43,943 --> 01:12:45,434 Damit hattest du Recht. 611 01:12:45,695 --> 01:12:46,811 Was tust du da? 612 01:12:48,698 --> 01:12:50,155 Das musst du nicht tun. 613 01:12:52,952 --> 01:12:54,534 Wenn du mich anlügst... 614 01:12:54,704 --> 01:12:56,411 Ich habe es dir doch schon gesagt. 615 01:12:56,622 --> 01:12:58,739 Ich will nur, dass du mich kennenlernst. 616 01:14:15,534 --> 01:14:18,527 Ich entschuldige mich aufrichtig für den kindischen Trick, 617 01:14:20,414 --> 01:14:23,122 aber ich muss unser Gespräch zu Ende führen. 618 01:14:25,711 --> 01:14:27,577 Was machst du mit ihr? 619 01:14:27,797 --> 01:14:29,413 Ich halte sie am Leben. 620 01:14:30,633 --> 01:14:32,966 So wie ich es auch mit dir getan habe. 621 01:14:33,177 --> 01:14:35,339 Ich kann nicht ausdrücken, wie seltsam es ist, 622 01:14:35,596 --> 01:14:39,385 sich jemandem so nahe zu fühlen, der nicht einmal weiß, dass man existiert, 623 01:14:39,642 --> 01:14:41,599 und sich dann endlich kennenzulernen. 624 01:14:42,436 --> 01:14:44,348 Letztendlich ist die Welt ein Konflikt 625 01:14:44,605 --> 01:14:47,063 zwischen positiver und negativer Ladung. 626 01:14:48,359 --> 01:14:51,898 Ich hatte gehofft, wenn wir ihn los sind, könnten wir ehrlich zueinander sein. 627 01:14:52,822 --> 01:14:54,814 Warum lässt du mich nicht gehen? 628 01:14:55,032 --> 01:14:57,991 Das Letzte, was ich will, ist dich gegen deinen Willen hier festzuhalten. 629 01:14:58,202 --> 01:15:00,569 Du musst nur etwas mehr Geduld haben. 630 01:15:00,746 --> 01:15:03,534 Hier, halt mal ihren Kopf, während ich sie umdrehe. 631 01:15:05,501 --> 01:15:07,242 Claire übernimmt das sonst. 632 01:15:09,422 --> 01:15:10,913 Wann kann ich gehen? 633 01:15:11,549 --> 01:15:14,963 Ich habe so lange darauf gewartet, diese Gespräche mit dir zu führen. 634 01:15:15,177 --> 01:15:17,169 Sag mir einfach, wann ich gehen darf. 635 01:15:18,139 --> 01:15:20,552 Sobald du mir sagst, wie viel Claire wusste. 636 01:15:21,267 --> 01:15:22,758 Bitte, hilf mir hier. 637 01:15:25,646 --> 01:15:29,105 Wenn du mir wirklich wehtun willst, kann ich mich nicht vor dir verstecken. 638 01:15:29,316 --> 01:15:31,103 Du bist jetzt im Vorteil. 639 01:15:46,333 --> 01:15:47,869 So neugierig. 640 01:16:30,669 --> 01:16:32,126 Ich kann nicht anders. 641 01:16:58,823 --> 01:17:00,155 Wach auf, Elizabeth! 642 01:17:02,785 --> 01:17:04,993 Liebling, wach auf! 643 01:17:06,914 --> 01:17:08,030 Elizabeth! 644 01:17:47,830 --> 01:17:51,870 Sind Sie ihr gesetzlicher Vormund? - Sie hat außer mir keine Familie mehr. 645 01:17:52,877 --> 01:17:56,291 Nun, ich bin damit einverstanden, Sie hier bei Ihnen zu lassen, 646 01:17:57,381 --> 01:18:00,795 aber ich fürchte, ich muss einen Bericht schreiben. 647 01:18:01,010 --> 01:18:02,217 Es tut mir leid. 648 01:18:03,220 --> 01:18:04,836 Ist das wirklich notwendig? 649 01:18:05,055 --> 01:18:07,422 Claire, lass mich mit dem Detective sprechen. 650 01:18:08,267 --> 01:18:10,179 Du hast schon genug durchgemacht. 651 01:18:12,646 --> 01:18:13,682 Danke. 652 01:18:15,107 --> 01:18:16,894 Gute Nacht. - Gute Nacht. 653 01:18:17,318 --> 01:18:19,310 Detective Logan wurde zum Schweigen gebracht 654 01:18:19,570 --> 01:18:21,402 und wir setzten die Tests fort. 655 01:18:22,072 --> 01:18:24,815 Eine Woche später war sie tot. 656 01:18:25,284 --> 01:18:27,446 Henry, was ist passiert? 657 01:18:31,582 --> 01:18:34,199 Ich habe sie mit dem Gesicht in den Kissen vorgefunden. 658 01:18:35,461 --> 01:18:37,077 Sie muss erstickt sein. 659 01:18:38,088 --> 01:18:39,044 Wie? 660 01:18:39,715 --> 01:18:41,047 Ich weiß es nicht. 661 01:18:43,928 --> 01:18:47,797 Wir müssen mehr Tests durchführen. 662 01:18:49,266 --> 01:18:52,225 Herausfinden, warum ihr Körper aufgegeben hat. 663 01:18:54,980 --> 01:18:57,188 Die Fragen die ich hatte, stellte ich nie. 664 01:18:59,818 --> 01:19:02,561 Teils, weil ich es nicht glauben wollte. 665 01:19:02,780 --> 01:19:05,898 Teils, weil wir bei der Analyse ihrer Zellen entdeckten, 666 01:19:06,116 --> 01:19:08,403 dass die Neurodegeneration wieder aufgetreten war. 667 01:19:08,661 --> 01:19:09,868 Ich hatte versagt. 668 01:19:11,538 --> 01:19:14,201 Der Datenfluss, der aus der langen Sequenzierung... 669 01:19:14,416 --> 01:19:17,500 Bei allen vier Mutationen veränderte sich nur der C-terminale Teil des Gens... 670 01:19:17,711 --> 01:19:20,545 ...die Auswirkungen des mutierten Gens hatten zur Folge... 671 01:19:20,756 --> 01:19:24,215 ...machen den Zellkern instabil. Die resultierende Instabilität der Zelle... 672 01:19:24,385 --> 01:19:28,299 ...die HGPS-Zellen zeigen nach der Spleiß-Korrektur... 673 01:19:28,555 --> 01:19:30,672 ...Prozess an sich richtet Schaden an... 674 01:19:30,891 --> 01:19:32,757 ...zehn Stunden täglich, sechs Monate lang, 675 01:19:32,977 --> 01:19:35,310 bis wir jede Kombination durchprobiert hatten. 676 01:19:57,584 --> 01:19:59,701 Als das Unvermeidliche geschah, 677 01:19:59,920 --> 01:20:01,377 war ich dafür bereit. 678 01:20:02,840 --> 01:20:04,297 Ich initiierte es. 679 01:20:17,938 --> 01:20:20,897 Ich glaube, wir sollten die Maschinen ausschalten, Claire. 680 01:20:23,360 --> 01:20:24,976 Das können wir nicht tun. 681 01:20:25,779 --> 01:20:27,270 Es funktioniert nicht. 682 01:20:31,327 --> 01:20:34,365 Ich habe so viele Jahre meines Lebens verschwendet, 683 01:20:34,580 --> 01:20:35,741 wie ein Narr. 684 01:20:36,957 --> 01:20:38,949 Oder schlimmer, ein Wahnsinniger. 685 01:20:39,168 --> 01:20:40,955 Oder ein verliebter Ehemann. 686 01:20:43,380 --> 01:20:45,963 Du hast nicht das Recht, so gut zu mir zu sein. 687 01:20:47,301 --> 01:20:49,634 Da sind wir endlich mal einer Meinung. 688 01:20:51,847 --> 01:20:53,008 Komm her. 689 01:21:29,593 --> 01:21:30,925 Versuchen wir es nochmal. 690 01:21:33,639 --> 01:21:34,925 Quid pro quo. 691 01:21:36,016 --> 01:21:37,723 Weißt du, was das bedeutet? 692 01:21:38,894 --> 01:21:40,430 Ich glaube nicht. Es ist Latein. 693 01:21:40,687 --> 01:21:42,553 Heißt das "verpiss dich" auf Latein? 694 01:21:43,899 --> 01:21:46,061 Es bedeutet "gleichwertiger Tausch". 695 01:21:47,277 --> 01:21:48,813 Ich gebe dir etwas, 696 01:21:49,905 --> 01:21:51,817 und dafür gibst du mir etwas zurück. 697 01:21:54,576 --> 01:21:56,659 Ich will wissen, was sie über mich schreibt. 698 01:21:56,870 --> 01:21:59,032 Dafür erzähle ich dir etwas über dich. 699 01:21:59,248 --> 01:22:02,537 Was, wenn ich es nicht wissen will? - Neugier ist Teil deiner DNA. 700 01:22:02,751 --> 01:22:04,083 Es liegt in deiner Natur. 701 01:22:06,130 --> 01:22:07,371 Was schreibt sie? 702 01:22:07,923 --> 01:22:10,085 Es steht nichts über dich drin. 703 01:22:12,177 --> 01:22:14,043 Worüber schreibt sie dann? 704 01:22:14,221 --> 01:22:19,091 Sie begann eine Affäre mit Henry, nach dem Tod der dritten... Probandin. 705 01:22:19,268 --> 01:22:21,601 Nachdem er sie erstickt hat. 706 01:22:21,812 --> 01:22:24,896 Sie hatte ihre Zweifel, fragte aber nicht, weil sie beim Code versagt hatte. 707 01:22:25,065 --> 01:22:27,102 Sie hat nicht versagt. Er hat die Proben verpfuscht. 708 01:22:27,317 --> 01:22:29,809 Woher willst du das wissen? - Weil ich ihn kenne. 709 01:22:32,364 --> 01:22:34,356 Sie hat es also geschafft? 710 01:22:36,994 --> 01:22:40,078 Du willst wissen, ob du geheilt bist. - Quid pro quo. 711 01:22:42,416 --> 01:22:43,372 Ja. 712 01:22:44,293 --> 01:22:47,752 Sie hat die Neurodegeneration rückgängig gemacht. Du bist gesund. 713 01:22:50,340 --> 01:22:52,627 Ihr alle habt hier gelebt, bis zum Alter von acht. 714 01:22:52,843 --> 01:22:56,132 Versteckt, ihr durftet nie raus. Ich wurde auf ein Internat geschickt. 715 01:22:56,305 --> 01:22:59,423 Ich kehrte mit 12 Jahren zurück, und es war nur eine von euch hier. 716 01:22:59,683 --> 01:23:01,515 Die zweite Elizabeth. 717 01:23:01,727 --> 01:23:03,059 Die erste tötete er. 718 01:23:03,270 --> 01:23:05,432 Du und die anderen waren im Tank. 719 01:23:05,689 --> 01:23:08,523 Damals hatte ich keine Ahnung. Später reimte ich mir alles zusammen. 720 01:23:08,734 --> 01:23:11,818 Genau wie du durfte ich nicht in den verbotenen Raum. 721 01:23:12,779 --> 01:23:15,522 In diesem Sommer warst du das schönste 722 01:23:16,283 --> 01:23:19,526 und seltsamste Wesen, das ich je gesehen hatte. 723 01:23:20,746 --> 01:23:23,033 Woher willst du das wissen? Du bist doch blind. 724 01:23:23,248 --> 01:23:25,205 Aber damals nicht. 725 01:23:33,926 --> 01:23:35,508 Ich erzählte dir all meine Geheimnisse, 726 01:23:35,719 --> 01:23:38,336 und du erzähltest mir von deinen Albträumen. 727 01:23:38,597 --> 01:23:41,931 Er konnte es nicht ertragen, dass wir zusammen kindlich waren. 728 01:23:42,100 --> 01:23:43,932 Eines Nachts beobachtete ich euch beide. 729 01:23:44,102 --> 01:23:46,685 Du standst ganz still, 730 01:23:48,357 --> 01:23:51,270 wie eine kleine Puppe. Du hast deinen Rock hochgehalten, 731 01:23:51,527 --> 01:23:54,565 und ihn immer wieder gefragt, was er da macht. 732 01:23:55,197 --> 01:23:58,690 Und er hat dich überall geküsst. 733 01:23:59,952 --> 01:24:02,695 Ich konnte es nicht ertragen, also habe ich ihn zur Rede gestellt. 734 01:24:02,913 --> 01:24:05,030 In dieser Nacht griff Henry mich im Schlaf an. 735 01:24:05,249 --> 01:24:07,662 Später behauptete er, ein elektrisches Feuer 736 01:24:07,876 --> 01:24:09,833 sei der Grund für meine Blindheit. 737 01:24:10,045 --> 01:24:12,628 Ich hasste es, dass er dich anfasste. 738 01:24:12,839 --> 01:24:14,831 Aber dir machte es gar nichts aus. 739 01:24:15,300 --> 01:24:17,007 Das war ja nicht ich. 740 01:24:19,221 --> 01:24:21,053 Oliver, das war ich nicht. 741 01:24:51,712 --> 01:24:55,706 So wie ich die Affäre begonnen hatte, beendete ich sie auch. 742 01:24:55,924 --> 01:24:57,961 Daraus wäre auch nie etwas mehr geworden, 743 01:24:58,176 --> 01:25:00,133 als zwei Kollegen, die Dampf ablassen. 744 01:25:01,054 --> 01:25:02,920 Wir hätten nie eine Chance gehabt, gegen... 745 01:25:03,140 --> 01:25:05,132 Heute ist Elizabeths Geburtstag. 746 01:25:07,978 --> 01:25:09,435 Ja, ich erinnere mich. 747 01:25:13,650 --> 01:25:15,562 Darf ich dich etwas fragen? 748 01:25:16,236 --> 01:25:18,728 Nur zu. - Warst du je verliebt? 749 01:25:18,905 --> 01:25:21,238 Eine intensive, leidenschaftliche Liebe, 750 01:25:21,450 --> 01:25:23,407 bei der man schwört, die Person zu beschützen 751 01:25:23,660 --> 01:25:25,117 und sein ganzes Leben für sie zu sorgen? 752 01:25:25,329 --> 01:25:27,116 "Bis dass der Tod euch scheidet"? 753 01:25:27,331 --> 01:25:29,197 Ist das nicht das Kleingedruckte? 754 01:25:29,416 --> 01:25:31,408 Wenn man das Ehegelübde ablegt, 755 01:25:31,627 --> 01:25:33,584 dann lässt man sich auf etwas Langfristiges ein. 756 01:25:33,795 --> 01:25:35,502 Konflikt und Schmerz 757 01:25:35,714 --> 01:25:38,798 und Schuld und Sehnsucht, in guten wie in schlechten Zeiten usw. 758 01:25:39,009 --> 01:25:42,423 Nicht für einen Unfall, der deine Geliebte zwei Jahre später dahinrafft. 759 01:25:42,679 --> 01:25:44,921 Das ist nicht die Abmachung, die man mit dem Schicksal schließt. 760 01:25:45,682 --> 01:25:49,266 Letzten Endes ist jeder von uns eine Tragödie. 761 01:25:59,905 --> 01:26:01,692 Was willst du, Henry? 762 01:26:02,407 --> 01:26:04,740 Was willst du wirklich? - Ich habe Angst vor dem, was ich will. 763 01:26:04,951 --> 01:26:07,034 Das hat dich noch nie davon abgehalten. 764 01:26:11,875 --> 01:26:14,333 Ich möchte meine Hochzeitsnacht wieder erleben. 765 01:26:14,961 --> 01:26:17,578 Du möchtest immerjunges, dich anbetendes Fleisch ficken. 766 01:26:17,798 --> 01:26:19,539 Sei nicht so derb, Claire. 767 01:26:19,758 --> 01:26:21,249 Das ist es nicht. 768 01:26:22,010 --> 01:26:25,924 Ich möchte diese Euphorie wieder erleben. 769 01:26:26,973 --> 01:26:29,932 Hättest du sie nur gekannt. Sie war wirklich besonders. 770 01:26:30,102 --> 01:26:31,889 Eine Naturgewalt... - ...der Freude. 771 01:26:32,854 --> 01:26:35,722 Hast du mir schon erzählt. Einige hundert Mal. 772 01:26:36,858 --> 01:26:39,851 Du verstehst doch, dass das mit uns nichts zu tun hat. 773 01:26:41,822 --> 01:26:43,609 Du glaubst mir zwar nicht, 774 01:26:43,782 --> 01:26:46,775 aber ich meinte es ernst: Es gibt kein "uns". 775 01:26:46,993 --> 01:26:49,360 Ich muss das wieder erleben. 776 01:26:49,579 --> 01:26:53,414 Und wenn du irgendwelche Vorbehalte hast, Claire... 777 01:26:53,625 --> 01:26:56,538 Wenn es ein Vorbehalt ist, dass mir davon übel wird... 778 01:26:58,046 --> 01:26:59,002 Gut. 779 01:26:59,715 --> 01:27:01,627 Ich kann das alleine durchziehen. 780 01:27:02,759 --> 01:27:05,342 Vielleicht solltest du weggehen. 781 01:27:16,940 --> 01:27:19,557 Wir definieren uns über die Entscheidungen, die wir treffen. 782 01:27:23,697 --> 01:27:25,404 Warum bin ich nicht weggegangen? 783 01:27:38,086 --> 01:27:40,999 Ich finde nichts darüber, dass Elizabeth ein Kind geboren hat. 784 01:27:42,674 --> 01:27:47,044 Professor Oliver Ecclestone war der Name deines ersten Mentors in Fielding. 785 01:27:47,637 --> 01:27:50,596 Ein bisschen sentimental, aber das sieht dir sehr ähnlich. 786 01:27:51,892 --> 01:27:55,101 Ich will, dass wir gemeinsam alt werden, aber ich dachte: 787 01:27:55,312 --> 01:27:58,771 Was, wenn sie diesen alten, verfallenden Körper nicht will? 788 01:28:00,108 --> 01:28:03,567 Was, wenn sie sich nach dem sehnt, in den sie sich verliebt hat? 789 01:28:04,821 --> 01:28:06,062 Ein jüngeres Ich. 790 01:28:07,783 --> 01:28:09,775 Er ist nicht dein Sohn, oder? 791 01:28:10,869 --> 01:28:12,326 Oliver ist du. 792 01:28:13,205 --> 01:28:14,821 Aber er weiß es nicht. 793 01:28:20,879 --> 01:28:22,211 O mein Gott! 794 01:28:55,664 --> 01:28:56,620 Wach auf! 795 01:28:59,334 --> 01:29:01,075 Was machst du? - Sag es mir! 796 01:29:01,878 --> 01:29:03,244 Was soll ich sagen? 797 01:29:04,130 --> 01:29:06,087 Du weißt, was ich wissen will. 798 01:29:07,676 --> 01:29:09,508 Wo warst du die letzten zwei Tage? 799 01:29:09,719 --> 01:29:12,177 Beschäftigt. - Was ist mit deiner Hand passiert? 800 01:29:12,347 --> 01:29:14,555 Nichts. - Sie blutet aber. 801 01:29:14,766 --> 01:29:16,382 Ich habe mich gestoßen. 802 01:29:16,643 --> 01:29:19,556 Du blutest sehr stark. - Es war etwas Spitzes. 803 01:29:19,771 --> 01:29:22,559 Halt mich nicht länger hin. Was schreibt sie über mich? 804 01:29:23,984 --> 01:29:26,226 Sie glaubt, du bist Henry. 805 01:29:27,988 --> 01:29:30,355 Bist du aber nicht. - Du lügst. 806 01:29:30,615 --> 01:29:32,356 Ich höre es an deiner Stimme. 807 01:29:32,617 --> 01:29:36,031 Henry zeigte ihr die Geburtsurkunde und lies sie den Arzt anrufen. 808 01:29:36,830 --> 01:29:40,119 Du bist nicht sein Klon, du bist sein Sohn, also verabscheue ihn, wenn du willst. 809 01:29:40,333 --> 01:29:42,074 Aber du bist nicht er. 810 01:29:42,294 --> 01:29:44,581 Du kannst sein, wer immer du willst. 811 01:29:58,602 --> 01:30:00,559 Ich habe ihn so sehr gehasst. 812 01:30:02,439 --> 01:30:03,975 Das haben wir beide. 813 01:30:05,442 --> 01:30:07,058 Aber jetzt ist er weg. 814 01:30:07,986 --> 01:30:10,820 Und wir definieren uns über die Entscheidungen, die wir treffen. 815 01:30:12,741 --> 01:30:14,357 Du liebst mich, oder? 816 01:30:16,703 --> 01:30:20,117 Habe ich schon immer. - Warum zeigst du es mir dann nicht? 817 01:30:21,374 --> 01:30:22,956 Mann, lernst du schnell! 818 01:30:23,168 --> 01:30:25,125 Du hast gesehen, wie er mich anfasst. 819 01:30:25,337 --> 01:30:27,249 Es hat dich sehr eifersüchtig gemacht. 820 01:30:27,422 --> 01:30:29,038 Jetzt ist er weg. 821 01:30:30,717 --> 01:30:32,583 Und du kannst mich anfassen. 822 01:30:43,146 --> 01:30:46,059 Wir wurden beide von einem Monster gefangen gehalten. 823 01:30:47,943 --> 01:30:49,809 Wir verdienen etwas Gutes. 824 01:30:52,614 --> 01:30:53,821 Ich bin hier, 825 01:30:54,032 --> 01:30:56,319 aber du musst näher kommen. 826 01:30:57,535 --> 01:31:00,073 Damit du mich angreifen kannst? - Nein. 827 01:31:00,288 --> 01:31:02,655 Damit du mir die Unterwäsche durchschneiden kannst 828 01:31:02,874 --> 01:31:04,331 und mich zu deiner machst. 829 01:31:08,838 --> 01:31:10,170 Hab keine Angst. 830 01:31:10,340 --> 01:31:11,831 Ich beiße nicht. 831 01:31:16,262 --> 01:31:17,503 Komm näher. 832 01:31:27,524 --> 01:31:29,561 Ich spüre wie dein Herz schlägt. 833 01:31:31,152 --> 01:31:32,939 Es schlägt so schnell. 834 01:31:35,281 --> 01:31:37,022 Zeig mir, dass du mich liebst. 835 01:31:42,747 --> 01:31:44,329 Lass die Schere fallen! 836 01:31:45,125 --> 01:31:47,333 Der Code! Der richtige Türcode! 837 01:31:47,544 --> 01:31:48,910 3-3-1-4-7-4! 838 01:31:49,129 --> 01:31:51,041 Noch mal! - 3-3-1-4-7-4. 839 01:31:51,256 --> 01:31:53,339 Gib mir den Schlüssel für das Ding hier! 840 01:31:59,764 --> 01:32:01,300 Ich sollte dich umbringen. 841 01:32:01,558 --> 01:32:03,424 Ich wünschte, ich könnte alles besser machen. 842 01:32:03,685 --> 01:32:06,428 Ich hasse alles an dir! 843 01:32:07,230 --> 01:32:09,438 Hör auf! Hör sofort auf! 844 01:32:15,947 --> 01:32:18,314 O nein! - Elizabeth, Gott sei Dank! 845 01:32:20,368 --> 01:32:23,031 Wer bist du? - Ich... bin Elizabeth. 846 01:32:23,246 --> 01:32:25,112 Bist du nicht! Henry, wer ist sie? 847 01:32:25,331 --> 01:32:27,914 Henry? Nein. Er ist nicht Henry, er ist Oliver. 848 01:32:28,126 --> 01:32:31,369 Hör nicht auf sie, sie ist krank im Kopf, Liebling. 849 01:32:31,629 --> 01:32:34,417 Ich weiß nicht, was er dir erzählt hat, aber mit mir ist alles in Ordnung. 850 01:32:36,342 --> 01:32:37,833 Das ist sehr schwer. 851 01:32:38,053 --> 01:32:40,716 Dann nimm es doch bitte runter. - Du hast das Gewehr? 852 01:32:40,930 --> 01:32:43,673 Ich habe das Gewehr, und es ist sehr schwer. 853 01:32:43,892 --> 01:32:46,179 Sag ihr, sie soll sich auf den Bauch legen! 854 01:32:46,394 --> 01:32:49,762 Warum sieht sie aus wie ich? - Sie ist eine Betrügerin. 855 01:32:49,939 --> 01:32:51,896 Sie ist sehr gefährlich! Unsere Feindin! - Nein. 856 01:32:52,067 --> 01:32:55,356 Ich weiß nicht, was er dir erzählt hat, aber du und ich sind keine Feinde. 857 01:32:55,612 --> 01:32:57,729 Er ist der Feind. Wir sind hier Gefangene. 858 01:32:57,906 --> 01:32:59,772 Du hörst selbst, wie verrückt sie klingt. 859 01:32:59,991 --> 01:33:01,903 Er lässt uns nicht aus dem Haus raus. 860 01:33:02,118 --> 01:33:04,531 Mehr will ich nicht. Ich will nur weg hier. 861 01:33:04,704 --> 01:33:06,195 Aber er hat mich angekettet. 862 01:33:06,623 --> 01:33:09,115 Ich schwöre es dir. Sieh nur. 863 01:33:10,668 --> 01:33:11,704 Ist das wahr? 864 01:33:11,920 --> 01:33:14,003 Ja, es ist wahr. Aber... 865 01:33:15,090 --> 01:33:17,252 ich musste sie davon abhalten, sich selbst wehzutun. 866 01:33:17,425 --> 01:33:20,839 Sie besteht darauf, rauszugehen, obwohl die Luft nicht sicher ist. 867 01:33:21,054 --> 01:33:22,670 Was? Nein! - Leg dich auf den Bauch! 868 01:33:22,889 --> 01:33:24,551 Stirn auf den Boden! - Nein! 869 01:33:25,225 --> 01:33:27,888 Elizabeth, bitte nimm die Waffe runter. - Mach schon! 870 01:33:30,396 --> 01:33:32,729 Es gibt kein Problem mit der Luft draußen. 871 01:33:38,113 --> 01:33:40,321 Stirn... auf den Boden! 872 01:33:46,246 --> 01:33:47,782 Sie liegt jetzt, Henry. 873 01:33:48,623 --> 01:33:49,739 Was jetzt? 874 01:33:54,963 --> 01:33:55,919 Nein! 875 01:33:56,631 --> 01:33:59,874 Bitte tu ihm nicht weh! - Elizabeth, Waffe runter! 876 01:34:00,093 --> 01:34:02,551 Nimm sie runter. Ich kann dir alles erklären. 877 01:34:02,762 --> 01:34:04,628 Lass ihn los! - Sag es ihr! 878 01:34:04,848 --> 01:34:06,760 Sag ihr, sie soll nicht schießen! 879 01:34:06,975 --> 01:34:09,968 Es tut mir leid. Ich liebe dich über alles. 880 01:34:10,145 --> 01:34:11,886 Deinetwegen stirbt er noch. 881 01:34:12,647 --> 01:34:14,559 Du verstehst nicht, was hier wirklich los ist. 882 01:34:14,774 --> 01:34:16,857 Nimm die Waffe runter. - Bitte tu ihm nicht weh. Lass ihn los! 883 01:34:17,068 --> 01:34:18,934 Du und ich sind gleich. - Bitte, ich flehe dich an. 884 01:34:19,154 --> 01:34:21,612 Du träumtest davon, einen brillanten Mann kennenzulernen. 885 01:34:21,781 --> 01:34:23,647 Du würdest ihm den Atem rauben. - Bitte, hör auf! 886 01:34:23,825 --> 01:34:25,987 Und er würde dich wegstehlen, 887 01:34:26,202 --> 01:34:29,991 weg von allem Hässlichen, in unsere eigene geheime Welt. 888 01:37:05,320 --> 01:37:07,232 Elizabeth... 889 01:38:00,666 --> 01:38:01,747 Henry? 890 01:38:05,380 --> 01:38:06,336 Ich bin hier. 891 01:38:12,929 --> 01:38:14,511 Ist alles in Ordnung? 892 01:38:14,722 --> 01:38:16,133 Ich dachte, ich hörte... 893 01:38:17,183 --> 01:38:20,767 Ich habe deinen Vertrag für dich neu ausgearbeitet. 894 01:38:21,854 --> 01:38:26,098 Ich bin sicher, du wirst mit den Veränderungen zufrieden sein. 895 01:38:28,403 --> 01:38:29,985 Was hast du mit ihr gemacht? 896 01:38:30,196 --> 01:38:32,529 Ich habe auch die Eigentumsrechte übertragen. 897 01:38:32,740 --> 01:38:35,073 Alles, was ich besitze, wird mal dir gehören, 898 01:38:35,284 --> 01:38:37,571 damit du deine Forschung weiterführen kannst. 899 01:38:37,745 --> 01:38:41,113 Du solltest besser nicht da runtergehen, Claire. 900 01:38:42,750 --> 01:38:44,332 Ich rufe die Polizei. 901 01:38:44,544 --> 01:38:45,500 Nur zu. 902 01:38:46,087 --> 01:38:47,828 Was willst du ihnen denn sagen? 903 01:38:49,590 --> 01:38:51,297 Ein Mord ist geschehen? 904 01:38:51,509 --> 01:38:53,717 "Wer ist denn gestorben, Ma'am?" 905 01:38:54,554 --> 01:38:56,341 Die meisten Frauen hassen es, "Ma'am" genannt zu werden. 906 01:38:56,597 --> 01:38:58,213 Darum nennen Männer sie auch so. 907 01:38:58,433 --> 01:39:01,642 "Wer wurde ermordet? Jemand, der schon vor Jahren gestorben ist?" 908 01:39:01,853 --> 01:39:04,345 "Sind Sie betrunken, Ma'am? Haben Sie Alkohol getrunken?" 909 01:39:04,981 --> 01:39:06,938 "Haben Sie Ihre Medikamente nicht genommen, Ma'am?" 910 01:39:08,818 --> 01:39:10,025 Wer bist du? 911 01:39:16,117 --> 01:39:18,700 Ich habe nicht geplant, die Person umzubringen, 912 01:39:18,911 --> 01:39:21,619 die ich schon mein Leben lang wiederbeleben will. 913 01:39:21,831 --> 01:39:23,493 Es ist einfach so passiert. 914 01:39:26,461 --> 01:39:28,953 Ist das nicht ein bemerkenswerter Satz? 915 01:39:30,173 --> 01:39:33,837 "Es ist einfach passiert." 916 01:39:35,761 --> 01:39:37,377 Elizabeth gehörte mir, 917 01:39:38,014 --> 01:39:40,301 sie hat sich mir aus freiem Willen hingegeben. 918 01:39:40,558 --> 01:39:42,675 Ich habe es schriftlich. 919 01:39:42,894 --> 01:39:44,385 Und sie ist gestorben. 920 01:39:45,271 --> 01:39:46,933 Aber jetzt... 921 01:39:48,274 --> 01:39:49,890 bringt sie mir Freude, 922 01:39:51,068 --> 01:39:55,358 die außerhalb der Reichweite menschlicher Gesetze steht. 923 01:39:55,615 --> 01:39:57,231 Außerhalb der Realität, wie wir sie kennen. 924 01:39:57,450 --> 01:40:01,569 Indem sie immer wieder stirbt... 925 01:40:02,747 --> 01:40:06,366 und niemand davon erfahren muss. 926 01:40:08,085 --> 01:40:09,621 Ich schäme mich nicht. 927 01:40:11,506 --> 01:40:13,498 Es gibt keine Konsequenzen. 928 01:40:15,134 --> 01:40:16,966 Du bist so krank. 929 01:40:18,387 --> 01:40:19,503 Mag sein. 930 01:40:23,559 --> 01:40:26,848 Aber diese Versionen von ihr 931 01:40:27,772 --> 01:40:29,934 sind gar nicht meine Elizabeth. 932 01:40:31,567 --> 01:40:34,935 Und in ihrem Blick, irgendwo tief in ihnen, 933 01:40:35,154 --> 01:40:37,817 wussten sie alle, dass es nicht funktionieren würde. 934 01:40:41,410 --> 01:40:45,700 Erst dadurch, dass ich sie vernichtet habe, 935 01:40:47,667 --> 01:40:50,535 haben sie sich endlich echt für mich angefühlt. 936 01:40:54,257 --> 01:40:55,293 Henry. 937 01:40:59,178 --> 01:41:00,794 Das muss aufhören. 938 01:41:03,599 --> 01:41:04,931 Zweifellos. 939 01:41:15,194 --> 01:41:18,528 Ich werde mein Möglichstes tun, Claire. 940 01:42:53,084 --> 01:42:54,040 Elizabeth. 941 01:42:55,294 --> 01:42:56,910 Willkommen zu Hause, Claire. 942 01:42:58,923 --> 01:43:00,084 Zu Hause. 943 01:43:03,260 --> 01:43:04,876 Du hast es dir verdient. 944 01:43:06,097 --> 01:43:07,759 Tu etwas Gutes damit. 945 01:43:54,770 --> 01:43:57,103 Ich träumte davon, einen brillanten Mann kennenzulernen. 946 01:43:57,314 --> 01:43:59,101 Ich würde ihm den Atem rauben, 947 01:43:59,316 --> 01:44:01,899 und im Gegenzug würde er mich von allem Hässlichen wegstehlen, 948 01:44:02,111 --> 01:44:04,319 in unsere eigene geheime Welt. 949 01:44:07,408 --> 01:44:09,149 Aber jetzt bin ich wach. 72497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.