Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,430 --> 00:00:58,093
Ich träumte davon,
einen brillanten Mann kennenzulernen.
2
00:00:58,976 --> 00:01:01,093
Ich würde ihm den Atem rauben,
3
00:01:03,355 --> 00:01:06,974
und im Gegenzug würde er
mich von allem Hässlichen wegstehlen,
4
00:01:07,192 --> 00:01:09,855
in unsere eigene geheime Welt.
5
00:01:19,746 --> 00:01:21,237
Claire? Oliver?
6
00:01:24,209 --> 00:01:26,576
Wach auf, du Schlafmütze.
- Lass mich runter!
7
00:01:26,795 --> 00:01:28,081
Nein.
Tradition ist Tradition,
8
00:01:28,297 --> 00:01:31,040
und du verdienst es,
wie eine Prinzessin behandelt zu werden.
9
00:01:31,675 --> 00:01:34,634
Dir ist klar, dass wir hier bei einer
symbolischen Entführung mitmachen,
10
00:01:34,845 --> 00:01:37,303
die bis zur Gründung Roms zurückgeht?
11
00:01:38,223 --> 00:01:40,886
Was redest du da?
- Im Andenken an die Sabinerinnen,
12
00:01:41,059 --> 00:01:44,018
die mit Gewalt
von den Römern verschleppt wurden.
13
00:01:46,898 --> 00:01:49,390
Das alles gehört jetzt dir,
mein Liebling.
14
00:02:11,131 --> 00:02:12,667
Claire, Oliver.
15
00:02:12,883 --> 00:02:14,294
Das ist Elizabeth.
16
00:02:15,594 --> 00:02:17,506
Willkommen zu Hause, Elizabeth.
17
00:02:17,721 --> 00:02:21,556
Zu Hause. Ich kann nicht glauben,
dass ich endlich hier bin.
18
00:02:23,769 --> 00:02:26,933
Wo möchten Sie dinieren?
- Oben. Danke, Claire.
19
00:02:28,023 --> 00:02:28,979
Oliver?
20
00:02:42,245 --> 00:02:43,986
Mögen Sie weiße Orchideen?
21
00:02:44,206 --> 00:02:45,447
Sehr sogar.
22
00:02:45,666 --> 00:02:46,782
Und Lilien?
23
00:02:47,876 --> 00:02:49,037
Na klar!
24
00:02:50,921 --> 00:02:52,378
Dann haben Sie Glück.
25
00:03:23,328 --> 00:03:24,364
Einen Cognac?
26
00:03:26,206 --> 00:03:27,447
Nein danke, Claire.
27
00:03:28,125 --> 00:03:29,241
Sind Sie sicher?
28
00:03:30,043 --> 00:03:30,999
Ja.
29
00:03:32,671 --> 00:03:34,833
Das wäre alles für heute, danke.
30
00:03:37,300 --> 00:03:38,256
Gute Nacht.
31
00:03:39,219 --> 00:03:40,175
Gute Nacht.
32
00:03:40,721 --> 00:03:41,962
Gute Nacht, Claire.
33
00:04:30,645 --> 00:04:33,353
Ich glaube,
das sind alle deine Lieblingsstücke.
34
00:04:42,199 --> 00:04:45,363
Kann ich eine Weile hier bleiben?
- Jetzt nicht, Liebling.
35
00:04:45,619 --> 00:04:47,656
Es gibt noch eine Menge zu sehen.
36
00:04:49,664 --> 00:04:50,996
Hallo, Oliver.
37
00:04:51,208 --> 00:04:52,415
Guten Morgen.
38
00:04:56,379 --> 00:04:58,120
Guten Morgen, Claire.
- Guten Morgen.
39
00:04:58,340 --> 00:04:59,296
Claire.
40
00:05:00,383 --> 00:05:01,339
Hier entlang.
41
00:05:03,303 --> 00:05:05,636
...manche besitzen
einzigartige Codes...
42
00:05:05,847 --> 00:05:08,214
...hat viele
Entscheidungen beeinflusst...
43
00:05:08,433 --> 00:05:10,766
...natürliche Lichtverhältnisse bleiben...
44
00:05:12,020 --> 00:05:15,058
...durch innere Erfahrungen...
45
00:05:15,273 --> 00:05:16,730
...der hinterlassene Schatten...
46
00:05:16,900 --> 00:05:21,110
...Margaux, Saint-Uniac,
Saint-Estèphe und Haut-Médoc.
47
00:05:34,876 --> 00:05:36,538
Was ist in diesem Raum?
48
00:05:38,922 --> 00:05:42,290
Du bist meine Frau,
und ich vertraue dir vorbehaltlos.
49
00:05:44,135 --> 00:05:45,842
Das klingt verdächtig.
50
00:05:46,054 --> 00:05:48,091
Alles, was ich dir gezeigt habe,
51
00:05:48,265 --> 00:05:49,847
die Kunst, der Schmuck,
52
00:05:50,058 --> 00:05:51,970
die Kleidung, das Geld im Safe,
53
00:05:52,143 --> 00:05:53,884
all das gehört dir.
54
00:05:55,063 --> 00:05:58,306
Einzig dieser Raum hier ist tabu.
55
00:06:03,071 --> 00:06:05,688
Versprichst du,
ihn nicht zu betreten?
56
00:06:06,575 --> 00:06:08,908
Ohne dich kann ich
in keinen Raum gehen.
57
00:06:09,119 --> 00:06:10,530
Doch, natürlich.
58
00:06:11,788 --> 00:06:14,121
Die biometrischen Lesegeräte
59
00:06:14,332 --> 00:06:16,949
sind für
zwei Daumenabdrücke programmiert.
60
00:06:17,586 --> 00:06:18,918
Deinen und meinen.
61
00:06:20,130 --> 00:06:21,416
Sonst niemand.
62
00:06:23,550 --> 00:06:26,088
Das sind unsere Spielzimmer.
63
00:06:46,615 --> 00:06:48,732
Ich muss morgen ganz früh los.
64
00:06:49,826 --> 00:06:51,408
Geschäftliche Angelegenheiten.
65
00:06:52,037 --> 00:06:53,403
In unseren Flitterwochen?
66
00:06:53,622 --> 00:06:57,286
Ich weiß, das ist nicht ideal,
aber es ist nur ein Tag.
67
00:06:58,460 --> 00:07:01,498
So hast du Zeit,
dich mit dem Haus vertraut zu machen.
68
00:07:07,510 --> 00:07:09,923
Du wirst doch
ein braves Mädchen sein, oder?
69
00:08:29,009 --> 00:08:32,798
NOBELPREIS FÜR ENTDECKUNGEN
UND FORTSCHRITTE IN DER GENETIK
70
00:08:38,351 --> 00:08:40,388
Wissen Sie schon,
was Sie essen möchten?
71
00:08:42,105 --> 00:08:43,641
Nein, ich habe keinen Hunger.
72
00:08:44,649 --> 00:08:46,140
Sie sollten etwas essen.
73
00:08:47,152 --> 00:08:48,108
Okay.
74
00:08:48,820 --> 00:08:51,608
Ich weiß nicht,
vielleicht ein Salat, das wäre gut.
75
00:08:51,781 --> 00:08:53,317
Was soll drin sein?
76
00:08:54,117 --> 00:08:55,653
Überraschen Sie mich.
77
00:08:57,245 --> 00:08:59,658
Okay, Avocado und Tomate.
78
00:08:59,873 --> 00:09:02,160
Und zu trinken?
- Nur Wasser, danke.
79
00:09:02,792 --> 00:09:03,748
Nein!
80
00:09:04,794 --> 00:09:06,581
Könnte ich
einen Milchshake bekommen?
81
00:09:07,630 --> 00:09:08,962
Schokolade.
82
00:09:11,217 --> 00:09:12,424
Was ist daran lustig?
83
00:09:12,677 --> 00:09:16,136
Nichts. Ein Schoko-Milchshake
ist die perfekte Wahl.
84
00:09:19,059 --> 00:09:20,015
Claire?
85
00:09:22,270 --> 00:09:23,977
Darf ich Sie was fragen?
86
00:09:25,732 --> 00:09:26,688
Fragen Sie.
87
00:09:27,317 --> 00:09:29,434
Arbeiten Sie schon lange hier?
88
00:09:29,694 --> 00:09:30,650
Ja.
89
00:09:31,237 --> 00:09:32,648
Für Henry?
90
00:09:32,822 --> 00:09:33,778
Ja.
91
00:09:35,200 --> 00:09:37,817
Er ist unglaublich schlau,
nicht wahr?
92
00:09:38,369 --> 00:09:41,578
Sein IQ, sein Verstand,
ist außergewöhnlich.
93
00:09:41,790 --> 00:09:42,746
Ja.
94
00:09:45,210 --> 00:09:48,954
Also, warum heiratet er wohl
ein Mädchen wie mich?
95
00:09:49,172 --> 00:09:50,333
Jemand so...
96
00:09:51,800 --> 00:09:52,881
Einfaches.
97
00:09:55,136 --> 00:09:56,502
Das weiß ich nicht.
98
00:17:05,399 --> 00:17:08,608
Satie gründete seine eigene Religion,
wusstest du das?
99
00:17:09,403 --> 00:17:11,190
Er war der offizielle Komponist
100
00:17:11,405 --> 00:17:15,740
des mystischen Ordens vom Rosenkreuz
des Tempels und des Grals,
101
00:17:16,536 --> 00:17:18,323
gegründet vom Okkultisten
Joséph Péladan.
102
00:17:18,579 --> 00:17:20,161
Aber sie zerstritten sich,
103
00:17:20,373 --> 00:17:22,990
und dann gründete Satie
seine eigene Religion:
104
00:17:23,209 --> 00:17:27,203
"L'Église Métropolitaine d'Art
de Jésus Conducteur".
105
00:17:31,008 --> 00:17:31,998
Entschuldige,
106
00:17:33,261 --> 00:17:35,548
du findest das sicher langweilig.
Verzeih mir.
107
00:17:36,138 --> 00:17:38,801
Nein, nein.
Es ist sehr interessant.
108
00:17:39,016 --> 00:17:41,349
Manchmal rede ich zu viel.
109
00:17:41,602 --> 00:17:42,558
Komm her.
110
00:17:45,356 --> 00:17:47,063
Es ist deine Aufgabe,
111
00:17:47,275 --> 00:17:48,811
mich davon abzuhalten.
112
00:18:03,457 --> 00:18:06,120
In deiner Gegenwart
bin ich wie ein kleiner Junge.
113
00:18:06,335 --> 00:18:07,917
Ich kann nicht anders.
114
00:18:11,716 --> 00:18:13,628
Wie lief dein Geschäftstermin?
115
00:18:13,843 --> 00:18:15,254
Gut.
- Schön.
116
00:18:15,428 --> 00:18:17,420
Ich habe das Feuer gelöscht.
117
00:18:18,723 --> 00:18:20,134
Wie war dein Tag hier?
118
00:18:21,058 --> 00:18:22,014
Gut.
119
00:18:24,604 --> 00:18:26,596
Es ist nur viel auf einmal.
120
00:18:28,190 --> 00:18:31,934
Mir war nicht bewusst, wie es ist,
so einen großen Haushalt zu führen.
121
00:18:39,869 --> 00:18:43,283
Gestern wollte ich telefonieren,
aber die Leitung war tot.
122
00:18:44,248 --> 00:18:46,285
Ja, das passiert hier dauernd.
123
00:18:47,918 --> 00:18:49,409
Wen wolltest du anrufen?
124
00:18:52,089 --> 00:18:53,170
Meine Schwester.
125
00:18:56,719 --> 00:18:57,926
Was ist passiert?
126
00:18:59,513 --> 00:19:00,970
Ich weiß auch nicht.
127
00:19:01,849 --> 00:19:03,806
Ich bin ein bisschen ungeschickt.
128
00:19:04,018 --> 00:19:05,725
Ach wirklich?
- Ja.
129
00:19:08,022 --> 00:19:09,979
Ich hoffe,
du bist nicht enttäuscht.
130
00:19:10,524 --> 00:19:12,982
Wie könntest du
mich je enttäuschen?
131
00:19:13,861 --> 00:19:18,105
Nur falls du dachtest, ich sei
immer nur charmant und elegant.
132
00:19:22,244 --> 00:19:24,827
Du bist so eine gute Lügnerin,
dass es mir Angst macht.
133
00:19:25,414 --> 00:19:27,747
Was?
- Du bluffst doch.
134
00:19:30,753 --> 00:19:32,415
Ich verstehe nicht ganz.
135
00:19:32,672 --> 00:19:35,335
Ich finde,
du warst immer charmant und elegant.
136
00:19:35,591 --> 00:19:38,254
Was hältst du davon,
wenn wir die Diener wegschicken
137
00:19:38,511 --> 00:19:41,003
und den Rest des Tages
im Bett verbringen?
138
00:19:45,726 --> 00:19:48,013
Was ist mit unserem
Spaziergang am See?
139
00:19:49,397 --> 00:19:51,514
Wir können ja
morgen spazieren gehen.
140
00:19:57,029 --> 00:20:00,272
Du hast etwas
sehr Verführbares an dir, Elizabeth.
141
00:20:06,622 --> 00:20:08,830
Ich habe
dir doch nicht wehgetan, oder?
142
00:20:21,679 --> 00:20:24,217
Man kann eine Tat...
143
00:20:25,641 --> 00:20:27,928
nur an ihren Konsequenzen messen.
144
00:21:37,630 --> 00:21:39,371
Elizabeth, mein Liebling.
145
00:21:44,136 --> 00:21:46,423
Du hast das nicht verdient,
146
00:21:46,680 --> 00:21:48,797
aber du warst ungehorsam.
147
00:21:49,975 --> 00:21:51,932
Bitte!
- Bitte?
148
00:21:56,524 --> 00:21:58,811
Ich weiß nicht, was du denkst,
dass ich gesehen habe...
149
00:21:58,984 --> 00:22:01,442
Ich denke nicht,
dass du etwas gesehen hast.
150
00:22:02,696 --> 00:22:04,232
So ist es gewesen.
151
00:22:05,324 --> 00:22:07,532
So wird es sein.
152
00:25:14,847 --> 00:25:16,509
Das ist tief genug, Henry.
153
00:25:19,727 --> 00:25:20,683
Henry!
154
00:25:35,159 --> 00:25:36,115
Oliver.
155
00:25:53,510 --> 00:25:55,342
Sag mir, dass es vorbei ist.
156
00:25:56,096 --> 00:25:57,052
Bitte.
157
00:25:58,265 --> 00:25:59,881
Da bin ich anderer Meinung.
158
00:26:01,351 --> 00:26:03,889
Aber du hast mir in die Augen geschaut
und gesagt...
159
00:26:04,063 --> 00:26:05,270
Habe ich nicht!
160
00:26:05,939 --> 00:26:08,056
Ich möchte absolute Ruhe.
161
00:26:08,275 --> 00:26:09,766
Kriegen wir das hin?
162
00:26:12,404 --> 00:26:14,191
Du möchtest erwischt werden!
163
00:26:14,948 --> 00:26:17,440
Das ist keine Option,
die ich in Betracht ziehe.
164
00:26:18,660 --> 00:26:21,027
Es ist nur eine Frage der Zeit,
das ist dir doch klar.
165
00:26:21,246 --> 00:26:24,705
Das Einzige... was dazu führen könnte,
dass wir erwischt werden,
166
00:26:24,917 --> 00:26:27,660
ist wenn du darauf bestehst,
in den Fluren rumzugeistern
167
00:26:27,878 --> 00:26:29,710
und sie bedeutungsschwer anzustarren.
168
00:26:32,716 --> 00:26:34,628
Du... Arschloch.
169
00:26:41,266 --> 00:26:42,552
Das lief wirklich gut.
170
00:26:47,189 --> 00:26:49,146
Du hast dein Essen
nicht mal angerührt.
171
00:26:49,358 --> 00:26:52,442
Ist es möglich, dass Substanzen
ihre eigene Geschwindigkeit haben?
172
00:26:53,570 --> 00:26:55,152
Zum Beispiel?
- Eier.
173
00:26:55,739 --> 00:26:56,695
Eier?
174
00:26:57,658 --> 00:26:59,900
Weil das Ei seine Form ändert?
175
00:27:00,702 --> 00:27:03,820
Seine ganze Funktion ist es,
etwas anderes zu werden.
176
00:27:04,039 --> 00:27:08,454
Es verschwindet immer,
und erscheint dann als etwas Neues.
177
00:27:08,669 --> 00:27:12,379
Mir fällt nichts anderes auf der Welt ein
mit dieser Art materiellem Altruismus.
178
00:27:13,423 --> 00:27:16,541
Materieller Altruismus
ist moralischer Altruismus.
179
00:27:16,760 --> 00:27:17,796
Genau.
180
00:27:18,011 --> 00:27:20,879
Komisch, dass gerade das Ei
ein Symbol für die Seele ist.
181
00:27:21,098 --> 00:27:22,259
Findest du nicht?
182
00:27:56,800 --> 00:27:58,962
Du hast Migräne, wie ich höre.
Das tut mir leid.
183
00:27:59,178 --> 00:28:00,919
Reden wir nicht darüber.
Setz dich doch.
184
00:28:01,138 --> 00:28:04,006
Ich kann morgen wiederkommen.
- Nein, jetzt bist du schon hier.
185
00:28:04,183 --> 00:28:07,676
Möchtest du was trinken?
- Nun, was trinkst du denn?
186
00:28:07,895 --> 00:28:10,353
Scotch.
Ich hoffe, der hilft dagegen.
187
00:28:10,939 --> 00:28:12,396
Ich nehme dasselbe.
188
00:28:13,358 --> 00:28:15,850
Das kommt vom Stress, nicht wahr?
Migräne?
189
00:28:16,028 --> 00:28:17,360
Ja, manchmal.
190
00:28:18,405 --> 00:28:21,648
Oder Verspannung
von körperlicher Anstrengung.
191
00:28:21,825 --> 00:28:25,694
Schlafmangel, Lichtempfindlichkeit.
Sie kann viele Ursachen haben.
192
00:28:25,913 --> 00:28:28,405
Ich empfehle frische Luft und
Spazieren am Meer,
193
00:28:28,624 --> 00:28:30,331
aber du bist der Arzt.
194
00:28:30,542 --> 00:28:34,081
Man muss mehr als nur ein Arzt sein,
um die menschliche Psyche zu verstehen.
195
00:28:34,588 --> 00:28:36,875
Man muss ein Heiliger sein.
Oder ein Prophet.
196
00:28:38,175 --> 00:28:40,337
Was macht deine
hübsche junge Frau?
197
00:28:40,594 --> 00:28:43,052
Hübsch und jung sein.
- Ist sie zu Hause?
198
00:28:44,890 --> 00:28:46,381
Ja, sie macht ein Nickerchen.
199
00:28:46,642 --> 00:28:49,305
Die jungen Leute heutzutage
brauchen ihren Schönheitsschlaf.
200
00:28:51,396 --> 00:28:52,682
Wie herrlich,
201
00:28:52,898 --> 00:28:56,437
jung und hübsch zu sein.
- Was hast du auf dem Herzen, Frank?
202
00:28:57,653 --> 00:28:58,609
Nichts.
203
00:28:58,820 --> 00:29:01,153
Du wirkst besorgt.
Ist alles in Ordnung?
204
00:29:03,116 --> 00:29:06,905
Gegen das Polizeikommissariat
wird wegen Bestechlichkeit ermittelt.
205
00:29:07,120 --> 00:29:10,238
Bürokraten auf dem Kriegspfad,
um den Schein zu wahren.
206
00:29:10,457 --> 00:29:12,073
Ich wurde verschont,
207
00:29:13,001 --> 00:29:15,994
aber für einige meiner Kollegen
sieht es gar nicht gut aus.
208
00:29:17,297 --> 00:29:18,663
Du musst aussagen.
209
00:29:19,675 --> 00:29:21,007
Gegen deine Kollegen.
210
00:29:22,094 --> 00:29:23,585
Ich hab keine Wahl.
211
00:29:24,513 --> 00:29:26,550
Ich freue mich nicht darauf.
212
00:29:27,099 --> 00:29:30,263
Man kann nur peinigen
oder gepeinigt werden.
213
00:29:30,519 --> 00:29:32,932
Es gibt keine dritte Alternative.
214
00:29:33,105 --> 00:29:35,939
Am Ende ist es besser,
der Peiniger zu sein. Nicht?
215
00:29:39,111 --> 00:29:42,400
Also, du bist ja
eine Stimmungskanone.
216
00:29:59,840 --> 00:30:02,253
Ja, Oliver?
- Ich habe etwas für dich.
217
00:30:03,677 --> 00:30:06,545
Hör bitte damit auf.
Das wäre wirklich nett.
218
00:30:09,975 --> 00:30:11,637
Warum bleibst du hier?
219
00:30:11,852 --> 00:30:14,185
Wenn du so unglücklich bist?
220
00:30:15,314 --> 00:30:17,806
Ich weiß Dinge, die du nicht weißt.
Belassen wir es dabei.
221
00:30:17,983 --> 00:30:20,851
Weil du ihn liebst.
Du hast ihn immer geliebt.
222
00:30:22,279 --> 00:30:24,521
Ich verstehe,
warum du das glaubst.
223
00:30:24,740 --> 00:30:26,697
Und nimm es mir nicht krumm,
224
00:30:26,908 --> 00:30:29,616
aber du bist ein Kind und
weißt nicht, wovon du redest.
225
00:30:29,786 --> 00:30:32,278
Ich weiß etwas,
das du anscheinend nicht weiß.
226
00:30:33,040 --> 00:30:34,656
Wir sind nicht der Preis.
227
00:30:35,250 --> 00:30:36,616
Wir sind der Köder.
228
00:30:41,381 --> 00:30:42,713
Danke, Oliver.
229
00:30:44,885 --> 00:30:46,592
Lass mich jetzt bitte allein.
230
00:31:51,701 --> 00:31:54,284
Ich träumte davon,
einen brillanten Mann kennenzulernen.
231
00:31:55,247 --> 00:31:57,614
Ich würde ihm den Atem rauben,
232
00:31:57,833 --> 00:32:01,417
und im Gegenzug würde er
mich von allem Hässlichen wegstehlen,
233
00:32:01,670 --> 00:32:03,878
in unsere eigene geheime Welt.
234
00:32:16,268 --> 00:32:21,013
SECHS WOCHEN SPÄTER
235
00:32:25,735 --> 00:32:27,351
Claire? Oliver?
236
00:32:31,408 --> 00:32:34,242
Dir ist klar, dass wir hier bei einer
symbolischen Entführung mitmachen,
237
00:32:34,453 --> 00:32:37,070
die bis zur Gründung Roms
zurückgeht?
238
00:33:17,245 --> 00:33:18,611
Henry, was ist da drin?
239
00:33:22,125 --> 00:33:24,208
Alles, was ich dir gezeigt habe,
gehört dir.
240
00:33:25,003 --> 00:33:27,495
Die ganzen Kunstwerke,
der Schmuck, die Kleidung,
241
00:33:27,714 --> 00:33:30,673
das Geld im Safe.
All das ist für dich.
242
00:33:30,884 --> 00:33:34,127
Einzig dieser Raum hier ist tabu.
243
00:33:35,555 --> 00:33:37,512
Das ist alles,
worum ich dich bitte.
244
00:33:37,724 --> 00:33:39,215
Tust du das für mich?
245
00:33:40,435 --> 00:33:42,142
Natürlich. Aber was ist...
- Sagen wir einfach,
246
00:33:42,354 --> 00:33:45,643
das ist der einzige Raum im Haus
für mich allein.
247
00:33:45,857 --> 00:33:46,893
Für die Arbeit.
248
00:33:48,902 --> 00:33:50,689
Versprichst du,
ihn nicht zu betreten?
249
00:33:52,364 --> 00:33:55,448
Ich finde, Ehepartner sollten
immer ehrlich zueinander sein.
250
00:33:56,284 --> 00:33:57,820
Findest du nicht auch?
251
00:33:59,287 --> 00:34:01,074
Genau das meine ich.
252
00:34:02,916 --> 00:34:05,249
Wenn es dir so wichtig ist...
- Ist es.
253
00:34:06,670 --> 00:34:07,911
Versprichst du es?
254
00:34:09,089 --> 00:34:10,205
Versprochen.
255
00:34:44,541 --> 00:34:47,534
Ich muss morgen ganz früh los.
Geschäftliche Angelegenheiten.
256
00:34:47,752 --> 00:34:49,243
In unseren Flitterwochen?
257
00:34:50,171 --> 00:34:53,084
Ich weiß, das ist nicht ideal,
aber es ist nur ein Tag.
258
00:34:53,300 --> 00:34:55,337
So hast du Zeit,
dich hier einzugewöhnen.
259
00:34:56,928 --> 00:34:58,920
Du wirst doch
ein braves Mädchen sein, oder?
260
00:35:52,192 --> 00:35:53,979
Ich konnte nicht schlafen.
261
00:35:55,654 --> 00:35:56,610
Wo ist Henry?
262
00:35:57,906 --> 00:35:59,022
Im Bett.
263
00:35:59,741 --> 00:36:01,528
Ich hatte vergessen,
wie sehr er schnarcht.
264
00:36:04,037 --> 00:36:05,824
Was haben Sie sich angesehen?
265
00:36:07,415 --> 00:36:10,203
Ich habe... nichts angesehen.
266
00:36:11,419 --> 00:36:13,706
Tut mir leid, ich wollte nicht...
267
00:36:15,340 --> 00:36:17,377
Ich bin einfach nur neugierig.
268
00:36:18,510 --> 00:36:19,876
Auf was?
269
00:36:21,554 --> 00:36:22,670
Auf alles.
270
00:36:23,765 --> 00:36:27,634
Manchmal fühlt es sich an, als hätte ich
eine Frage nach der anderen im Kopf.
271
00:36:29,813 --> 00:36:31,520
Sie, zum Beispiel.
272
00:36:32,732 --> 00:36:33,688
Ich?
273
00:36:35,568 --> 00:36:37,651
Ihr Selbstvertrauen.
274
00:36:39,280 --> 00:36:41,021
Fürchten Sie sich jemals?
275
00:36:42,951 --> 00:36:44,317
Elizabeth...
- Elizabeth?
276
00:36:46,746 --> 00:36:48,533
In der Küche, mein Schatz.
277
00:36:49,416 --> 00:36:50,998
Elizabeth, hören Sie...
278
00:36:56,381 --> 00:36:57,622
Claire.
279
00:36:57,841 --> 00:36:59,298
Was machen Sie hier?
280
00:37:02,429 --> 00:37:04,045
Ich habe etwas vergessen.
281
00:37:07,434 --> 00:37:08,800
Haben Sie es gefunden?
282
00:37:11,020 --> 00:37:11,976
Ja.
283
00:37:15,400 --> 00:37:16,356
Gute Nacht.
284
00:37:43,970 --> 00:37:44,926
Claire?
285
00:37:51,186 --> 00:37:52,142
Oliver?
286
00:43:34,612 --> 00:43:35,978
Guten Morgen, Liebling.
287
00:43:40,243 --> 00:43:42,200
Hast du schlecht geträumt?
288
00:43:43,579 --> 00:43:45,571
Wie spät ist es?
- Mittag.
289
00:43:48,334 --> 00:43:50,326
Ich habe dich
gar nicht kommen gehört.
290
00:43:50,545 --> 00:43:52,286
Du warst wohl sehr müde.
291
00:43:53,339 --> 00:43:54,705
Bist du lange aufgeblieben?
292
00:44:00,054 --> 00:44:01,511
Du hast mich allein gelassen.
293
00:44:01,722 --> 00:44:04,430
Ich habe Claire und Oliver
den Tag freigegeben.
294
00:44:10,523 --> 00:44:11,889
Bin sofort zurück.
295
00:44:32,753 --> 00:44:35,370
Woran denkst du?
- Was?
296
00:44:35,631 --> 00:44:37,338
Ich habe gefragt,
woran du denkst.
297
00:44:37,592 --> 00:44:38,878
Ich weiß nicht.
298
00:44:39,093 --> 00:44:40,129
An nichts.
299
00:44:41,220 --> 00:44:43,052
Ich wusste,
dass du das sagen würdest.
300
00:44:44,724 --> 00:44:46,886
Warum?
Woran denkst du?
301
00:44:47,059 --> 00:44:49,392
Wie alles aus Mustern besteht.
302
00:44:49,645 --> 00:44:53,013
Sobald man vorhersehen kann,
wie eine Person handeln wird,
303
00:44:53,232 --> 00:44:55,315
kann man lernen,
sie zu kontrollieren.
304
00:44:57,528 --> 00:45:00,111
Henry, was machst du da?
Ich möchte ungestört sein.
305
00:45:05,244 --> 00:45:06,906
Wir werden ungestört sein,
306
00:45:09,081 --> 00:45:10,993
um die Sterbesakramente zu erteilen.
307
00:45:12,335 --> 00:45:13,291
Was?
308
00:45:15,004 --> 00:45:19,294
Eheleute sollten immer ehrlich sein.
309
00:45:23,054 --> 00:45:24,215
Deine Worte.
310
00:45:24,430 --> 00:45:26,638
Aber ich habe
nichts Falsches gemacht.
311
00:45:26,849 --> 00:45:28,932
Du warst ungehorsam.
312
00:46:11,018 --> 00:46:11,974
Komm schon!
313
00:46:43,301 --> 00:46:45,839
HALOTHAN
BROMCHLORTRIFLUORETHAN
314
00:47:53,329 --> 00:47:54,285
Ruhig.
315
00:47:55,206 --> 00:47:56,162
Ruhig.
316
00:48:03,881 --> 00:48:04,917
Ist gut.
317
00:48:07,385 --> 00:48:08,341
Ganz ruhig.
318
00:52:10,502 --> 00:52:12,118
CLAIRE STRATTON
VERPASSTER ANRUF (4)
319
00:52:22,514 --> 00:52:24,506
Notrufzentrale.
- Hallo?
320
00:52:26,935 --> 00:52:28,301
Ich sitze fest.
321
00:52:28,562 --> 00:52:30,679
Ich bin in meinem Haus eingesperrt.
322
00:52:30,898 --> 00:52:32,264
Sind Sie verletzt?
323
00:52:32,524 --> 00:52:34,937
Nein, aber ich kann
keine Türen öffnen.
324
00:52:35,152 --> 00:52:38,816
Der Schließmechanismus
funktioniert nicht.
325
00:52:39,031 --> 00:52:40,363
Einen Moment bitte.
326
00:52:43,077 --> 00:52:44,443
Sind Sie noch dran?
327
00:52:44,662 --> 00:52:47,245
Ja.
- Sie sind eingesperrt?
328
00:52:47,456 --> 00:52:49,413
Ja, können Sie mir bitte helfen?
329
00:52:50,000 --> 00:52:52,538
Sagen Sie mir bitte Ihren Namen.
- Elizabeth.
330
00:52:53,295 --> 00:52:54,502
Und Ihr Nachname?
331
00:52:54,922 --> 00:52:56,208
Kellenberg.
332
00:52:56,382 --> 00:52:58,044
Wie lautet die Adresse?
333
00:53:04,765 --> 00:53:07,849
Ich brauche eine Adresse.
- Ich kenne die Adresse nicht.
334
00:53:08,644 --> 00:53:11,637
Um Ihnen helfen zu können,
brauche ich eine Adresse.
335
00:53:11,855 --> 00:53:13,221
Ich muss auflegen.
336
00:53:21,448 --> 00:53:22,404
Guten Morgen.
337
00:53:26,704 --> 00:53:27,660
Guten Morgen.
338
00:53:29,665 --> 00:53:30,826
Wo ist Henry?
339
00:53:31,041 --> 00:53:32,122
Oben.
340
00:53:33,168 --> 00:53:34,659
Er fühlt sich nicht gut.
341
00:53:37,840 --> 00:53:39,081
Er ruht sich aus.
342
00:54:33,312 --> 00:54:34,678
Notrufzentrale.
343
00:54:34,897 --> 00:54:36,513
Ich... brauche...
344
00:54:37,399 --> 00:54:38,355
Ich...
345
00:54:42,780 --> 00:54:46,194
Wenn du durch diese Tür gehst, kann ich
dich nicht vor der Polizei beschützen.
346
00:54:50,454 --> 00:54:51,570
Wie bitte?
347
00:54:52,539 --> 00:54:55,156
Du musst verstehen,
dass das eine dumme Idee ist.
348
00:54:56,293 --> 00:54:57,750
Ich weiß, dass er tot ist.
349
00:54:58,712 --> 00:55:00,044
Wo ist die Leiche?
350
00:55:02,966 --> 00:55:04,298
Elizabeth.
351
00:55:04,551 --> 00:55:06,543
Er hat versucht, mich umzubringen.
352
00:55:07,971 --> 00:55:09,257
Ich glaube dir.
353
00:55:12,768 --> 00:55:13,929
Er liegt oben.
354
00:55:14,102 --> 00:55:15,183
Bring mich hin.
355
00:55:20,150 --> 00:55:22,392
Ich habe mich nur verteidigt.
- Ich weiß.
356
00:55:27,032 --> 00:55:28,944
Henry hatte viele Tricks auf Lager.
357
00:55:29,159 --> 00:55:31,321
Ein brillanter Mann
mit einem brillanten Verstand.
358
00:55:31,578 --> 00:55:33,535
Genau wie
in deinem märchenhaften Traum.
359
00:55:33,705 --> 00:55:36,413
Du würdest ihm den Atem rauben
und er würde dich wegstehlen.
360
00:55:36,625 --> 00:55:38,116
Weg von allem Hässlichen.
361
00:55:38,335 --> 00:55:40,418
In unsere eigene geheime Welt.
362
00:55:41,713 --> 00:55:43,500
Wie kannst du das wissen?
363
00:55:55,185 --> 00:55:57,302
An wie viel kannst du dich
aus deiner Kindheit erinnern?
364
00:55:58,272 --> 00:55:59,934
Ich war oft krank.
365
00:56:00,148 --> 00:56:01,355
Im Krankenhaus.
366
00:56:01,608 --> 00:56:04,521
Meine Eltern starben beim Autounfall.
Ich wuchs im Waisenhaus auf.
367
00:56:04,736 --> 00:56:07,444
Das ist da hinten, wo ich schlafe.
Du warst dort, bis du acht warst.
368
00:56:07,698 --> 00:56:09,360
Es gab dort eine Lehrerin,
Mrs. Merger.
369
00:56:09,616 --> 00:56:12,154
Und einen französischen Gärtner
mit großen Ohren, Jacques.
370
00:56:12,369 --> 00:56:13,405
Sehr gut.
371
00:56:14,830 --> 00:56:16,662
Das alles ist wirklich passiert.
372
00:56:18,041 --> 00:56:21,955
Die Biogenese ist nämlich
keine exakte Wissenschaft.
373
00:56:22,170 --> 00:56:23,957
Claire kann dir das besser erklären.
374
00:56:24,172 --> 00:56:25,959
Sie war für deine
Konditionierung verantwortlich.
375
00:56:26,174 --> 00:56:27,540
Sie ist ziemlich klug.
376
00:56:30,304 --> 00:56:31,511
Oliver...
377
00:56:34,725 --> 00:56:35,886
Was bin ich?
378
00:56:38,562 --> 00:56:42,226
Du hast den Raum betreten,
der für dich tabu war, nicht wahr?
379
00:56:43,609 --> 00:56:44,816
Ja.
380
00:56:44,985 --> 00:56:47,068
Was ich gesehen habe,
verstehe ich nicht.
381
00:56:47,279 --> 00:56:48,815
Du hast dich selbst gesehen.
382
00:56:49,948 --> 00:56:51,064
Ja.
383
00:56:51,283 --> 00:56:54,367
Was uns auf die einzige Frage bringt,
die es wert ist, gestellt zu werden.
384
00:56:56,705 --> 00:56:59,618
Du wurdest in diesem Raum
wie ein Ei ausgebrütet.
385
00:56:59,833 --> 00:57:02,291
Sechs identische genetische Kopien.
386
00:57:02,961 --> 00:57:04,577
Elizabeth Nummer fünf,
387
00:57:04,796 --> 00:57:06,583
aus der Elizabeth-Ernte.
388
00:57:07,341 --> 00:57:08,627
Das bist du.
389
00:57:14,264 --> 00:57:15,220
Auto.
390
00:57:16,099 --> 00:57:18,591
Was?
- Kannst du die Farbe sehen?
391
00:57:21,229 --> 00:57:24,643
Es ist schwarz
mit einem roten Licht oben drauf.
392
00:57:24,858 --> 00:57:26,724
Scheiße, das ging schnell.
- Wer ist das?
393
00:57:26,902 --> 00:57:28,188
Detective Lieutenant Logan.
394
00:57:28,403 --> 00:57:30,395
Henrys einziger Freund.
- Und was will er?
395
00:57:30,656 --> 00:57:33,273
Er will wieder mit dir reden.
- Was heißt "wieder"?
396
00:57:33,533 --> 00:57:36,571
Henry erklärte ihm, dass du wegen
chronischer Erschöpfung ständig schläfst.
397
00:57:36,745 --> 00:57:38,077
Das wird dir heute helfen.
398
00:57:38,288 --> 00:57:41,577
Sag ihm, dass Henry heute schläft,
aber sorg dafür, dass er schnell geht.
399
00:57:44,002 --> 00:57:46,369
Guten Morgen, Oliver.
- Guten Morgen, Detective.
400
00:57:47,047 --> 00:57:49,414
Ist dein Vater da?
- Er macht oben ein Nickerchen.
401
00:57:50,217 --> 00:57:52,254
Seit wann macht er Nickerchen?
402
00:57:52,427 --> 00:57:54,794
Ich weiß, aber es kommt vor.
Fragen Sie Elizabeth.
403
00:58:00,894 --> 00:58:02,010
Hallo nochmal!
404
00:58:02,229 --> 00:58:04,846
Mrs. Kellenberg.
Das ist wirklich eine Überraschung.
405
00:58:05,023 --> 00:58:07,390
Weil ich sonst immer schlafe,
nicht wahr?
406
00:58:07,651 --> 00:58:09,108
Henry fühlt sich nicht gut.
407
00:58:09,319 --> 00:58:12,562
Ich dachte schon,
er hat Sie im Turmzimmer eingesperrt.
408
00:58:13,532 --> 00:58:15,364
Möchten Sie irgendetwas?
409
00:58:15,617 --> 00:58:18,280
Zu trinken, meine ich.
- Was trinken Sie denn?
410
00:58:19,663 --> 00:58:22,827
Oliver, könntest du
uns bitte etwas holen?
411
00:58:23,041 --> 00:58:25,533
Wasser wäre gut.
- Wasser wäre sehr gut.
412
00:58:36,054 --> 00:58:39,263
Stecken Sie in Schwierigkeiten?
- Was?
413
00:58:39,808 --> 00:58:42,050
Haben Sie
die Notrufzentrale angerufen?
414
00:58:43,395 --> 00:58:44,351
Wann?
415
00:58:45,981 --> 00:58:49,190
Ich erhielt eine Nachricht,
dass eine Mrs. Kellenberg angerufen hat.
416
00:58:49,401 --> 00:58:51,768
Ich wollte das überprüfen.
417
00:58:51,945 --> 00:58:55,109
Wie schnell es sich rumgesprochen hat.
- Es? Was denn?
418
00:58:55,699 --> 00:58:57,782
Claire wurde ins Krankenhaus gebracht.
419
00:58:57,993 --> 00:59:01,236
Sind Sie nicht deswegen hier?
- Was ist mit Claire?
420
00:59:01,455 --> 00:59:04,072
Sie hat ein Herzleiden.
Angeboren.
421
00:59:05,167 --> 00:59:07,329
Sie hat die Notrufzentrale angerufen.
422
00:59:07,544 --> 00:59:09,661
Die müssen etwas verwechselt haben.
423
00:59:13,133 --> 00:59:14,669
Entschuldigen Sie mich.
424
00:59:19,639 --> 00:59:21,847
Sie haben also nicht angerufen?
425
00:59:22,059 --> 00:59:23,516
Nein, habe ich nicht.
426
00:59:24,269 --> 00:59:27,103
Es war Claire.
Sie hat angerufen.
427
00:59:34,529 --> 00:59:36,521
Lassen Sie mich
mal zusammenfassen:
428
00:59:37,240 --> 00:59:40,574
Ihrem Mann geht es nicht gut.
Claire hat ein schwaches Herz.
429
00:59:40,744 --> 00:59:42,861
Sie leiden an einem
chronischen Erschöpfungssyndrom.
430
00:59:43,080 --> 00:59:45,117
Und Oliver ist natürlich blind.
431
00:59:47,042 --> 00:59:48,783
Ich möchte nicht unsensibel sein,
432
00:59:49,002 --> 00:59:51,870
aber ich komme mir langsam vor
wie in einem Krankenhaus.
433
00:59:54,883 --> 00:59:57,967
O mein Gott!
- Habe ich ihn erwischt?
434
00:59:58,178 --> 00:59:59,214
Ja!
435
00:59:59,805 --> 01:00:02,218
Hab kein schlechtes Gewissen.
- Warum hast du das getan?
436
01:00:02,432 --> 01:00:03,923
Er stand auf Henrys Gehaltsliste.
437
01:00:04,101 --> 01:00:06,684
Vor drei Jahren hat er eine von euch
aufgegriffen und zurückgebracht.
438
01:00:06,895 --> 01:00:09,763
Was denkst du, hat Henry gemacht?
- Sie getötet?
439
01:00:09,940 --> 01:00:12,023
Siehst du?
Du bist klug.
440
01:00:13,902 --> 01:00:15,438
Er hat euch alle umgebracht.
441
01:00:16,113 --> 01:00:17,570
Dafür hat er gelebt.
442
01:00:18,323 --> 01:00:19,814
Henry ist dein Vater.
443
01:00:20,617 --> 01:00:21,778
Jetzt nicht mehr.
444
01:00:22,619 --> 01:00:24,736
Ich glaube,
ich muss mich übergeben.
445
01:00:28,917 --> 01:00:30,374
Schon gut.
446
01:00:31,837 --> 01:00:33,169
Das war unheimlich.
447
01:00:39,845 --> 01:00:42,178
Woran erinnerst du dich,
nach dem Alter von acht?
448
01:00:42,347 --> 01:00:45,840
Da ist eine Lücke, nicht wahr?
Er hat dich zurück in den Tank gesteckt.
449
01:00:46,059 --> 01:00:48,267
Er hat dich manchmal
zur Physiotherapie rausgeholt.
450
01:00:48,520 --> 01:00:51,103
Er hat deine Gedanken mit Erinnerungen
und Ereignissen gefüllt, Musik,
451
01:00:51,314 --> 01:00:53,522
hat versucht,
deine Persönlichkeit zu formen,
452
01:00:53,733 --> 01:00:56,020
dich komplett zu machen,
aber du hast all das nie wirklich erlebt.
453
01:00:56,236 --> 01:00:57,192
Stopp!
454
01:00:58,572 --> 01:01:01,656
Bitte, ich will jetzt aufwachen.
Mach, dass es aufhört!
455
01:01:01,825 --> 01:01:04,818
Es soll wieder so sein, wie es war.
- Schon gut.
456
01:01:05,036 --> 01:01:07,323
Ich will zurück
in meine Flitterwochen.
457
01:01:08,248 --> 01:01:09,580
Ist gut.
458
01:01:11,543 --> 01:01:12,954
Hilf mir mit ihm.
459
01:01:30,187 --> 01:01:33,305
Du solltest so weit wie möglich
von hier weg, Elizabeth.
460
01:01:34,191 --> 01:01:35,432
Pack eine Tasche.
461
01:01:37,360 --> 01:01:38,817
Du bleibst hier?
462
01:01:39,029 --> 01:01:40,065
Ich muss.
463
01:01:41,740 --> 01:01:44,198
Denk daran,
Geld aus dem Safe mitzunehmen.
464
01:01:44,409 --> 01:01:45,695
Du wirst es brauchen.
465
01:01:47,287 --> 01:01:48,368
Wie viel?
466
01:01:50,582 --> 01:01:51,698
So viel.
467
01:01:55,587 --> 01:01:56,543
Okay.
468
01:02:19,736 --> 01:02:20,772
Elizabeth?
469
01:02:20,946 --> 01:02:22,278
Ich bin hier drin.
470
01:02:23,907 --> 01:02:26,069
Würdest du mir einen Gefallen tun,
bevor du gehst?
471
01:02:26,284 --> 01:02:27,365
Was denn?
472
01:02:27,619 --> 01:02:29,076
Dieses Tagebuch.
473
01:02:29,287 --> 01:02:32,200
Ich kann es nicht lesen,
und ich brauche Informationen daraus.
474
01:02:32,916 --> 01:02:35,078
Gehört das Henry?
- Claire.
475
01:02:41,174 --> 01:02:42,290
Was machst du?
476
01:02:43,301 --> 01:02:44,257
Oliver?
477
01:02:45,053 --> 01:02:46,885
Oliver,
hast du mich gerade eingesperrt?
478
01:02:47,639 --> 01:02:50,507
Oliver, lass mich raus!
Oliver!
479
01:02:51,142 --> 01:02:52,599
Nein, lass mich raus!
480
01:02:52,811 --> 01:02:53,892
Oliver!
481
01:03:39,983 --> 01:03:41,849
Jeder in der Wissenschaftsgemeinde
482
01:03:42,068 --> 01:03:44,651
wusste von
Dr. Henry Kellenbergs Durchbrüchen
483
01:03:44,821 --> 01:03:46,733
in der Körperzellenforschung.
484
01:03:46,906 --> 01:03:49,273
Aber nachdem er die Methode
entwickelt und patentiert hatte,
485
01:03:49,534 --> 01:03:54,654
Mikro-RNA-Zellen in die
TERX2-Codierung umzuprogrammieren,
486
01:03:54,873 --> 01:03:56,990
ging er als Milliardär
in den Ruhestand.
487
01:03:57,208 --> 01:04:01,498
Jahre später hat er mich
völlig unerwartet zu sich eingeladen.
488
01:04:02,172 --> 01:04:04,585
Das war der Schlüsselmoment
meines Berufslebens.
489
01:04:04,799 --> 01:04:06,131
Dr. Claire Stratton.
490
01:04:06,301 --> 01:04:08,839
Dr. Kellenberg,
es ist mir eine Ehre.
491
01:04:10,096 --> 01:04:12,588
Sie haben bei Baxter gearbeitet?
- Ja.
492
01:04:12,807 --> 01:04:14,139
Bis vor kurzem.
493
01:04:14,351 --> 01:04:16,388
FÜNF JAHRE ZUVOR
494
01:04:16,644 --> 01:04:19,557
Sie wurden gefeuert?
- Es ist kompliziert.
495
01:04:19,773 --> 01:04:23,562
Ich hörte, Sie haben sich geweigert,
Ihre Forschung mit dem Militär zu teilen.
496
01:04:23,777 --> 01:04:26,394
Sollte ich da falschliegen,
entschuldige ich mich.
497
01:04:26,654 --> 01:04:28,145
Nein.
Sie sind offenbar gut informiert.
498
01:04:28,365 --> 01:04:31,108
Ihre Arbeit über Neurodegeneration
fasziniert mich.
499
01:04:31,326 --> 01:04:34,865
Ihre Ansichten über Progerie
widersprechen praktisch allen anderen.
500
01:04:35,080 --> 01:04:36,616
Deshalb sind Sie hier.
501
01:04:37,207 --> 01:04:40,700
Weil meine Ergebnisse von der gesamten
Ärzteschaft angefochten wurden?
502
01:04:40,919 --> 01:04:43,036
Kann ich Ihnen
etwas zu trinken anbieten?
503
01:04:45,924 --> 01:04:48,257
Als ich jünger war,
hatte ich so viel Antrieb
504
01:04:48,510 --> 01:04:50,718
und unerschöpfliche Energie.
505
01:04:50,929 --> 01:04:54,093
Ich war besessen von der Idee,
zukünftigen Generationen nützlich zu sein.
506
01:04:54,265 --> 01:04:58,054
Nun weiß ich, dass die Geschichte
sich nur ungern an mich erinnern wird.
507
01:04:58,269 --> 01:04:59,885
Sie sind zu bescheiden.
508
01:05:00,063 --> 01:05:01,929
Ich werde als Monster
in die Geschichte eingehen.
509
01:05:02,148 --> 01:05:04,356
Und da kommen Sie ins Spiel.
510
01:05:05,235 --> 01:05:08,023
Ein gesunder Verstand,
um als Zeuge zu dienen.
511
01:05:08,655 --> 01:05:09,611
Oliver?
512
01:05:09,781 --> 01:05:11,864
Ich bin mit den
Hausaufgaben fertig, Papa.
513
01:05:13,743 --> 01:05:15,905
Hallo.
- Hallo.
514
01:05:16,830 --> 01:05:18,446
Oliver, das ist Claire,
515
01:05:18,665 --> 01:05:20,406
eine brillante Forscherin.
516
01:05:21,835 --> 01:05:23,997
Sie wird bei uns bleiben.
517
01:05:25,755 --> 01:05:27,337
Sehr erfreut, Oliver.
518
01:05:27,841 --> 01:05:29,628
Ganz meinerseits, Claire.
519
01:05:30,635 --> 01:05:33,173
Sie sind sich Ihrer Sache
wohl sehr sicher, Doktor.
520
01:05:47,360 --> 01:05:50,148
Ein gesunder Verstand,
um als Zeuge zu dienen, nannte er es.
521
01:05:53,241 --> 01:05:54,777
Aber zu welchem Preis?
522
01:05:57,120 --> 01:05:58,782
Ich bin eine
ausgebildete Wissenschaftlerin.
523
01:05:58,997 --> 01:06:01,785
Ich respektiere den Fortschritt.
Ich glaube an Forschung,
524
01:06:02,000 --> 01:06:03,992
Erprobung, Analyse.
525
01:06:04,210 --> 01:06:07,544
Aber hier befand ich mich in Mitten
einer tragischen Liebesgeschichte.
526
01:06:07,755 --> 01:06:11,248
Unerklärlich, ungelegen
und unmöglich.
527
01:06:11,426 --> 01:06:13,793
Ethisch und moralisch gesehen...
528
01:06:14,012 --> 01:06:15,969
Man wird mich verreißen.
- Ja.
529
01:06:16,181 --> 01:06:18,548
Aber ich kann es
nicht rückgängig machen.
530
01:06:18,766 --> 01:06:20,928
Ich weiß,
warum ich das getan habe, Claire.
531
01:06:21,102 --> 01:06:22,593
Die Frage ist,
532
01:06:22,812 --> 01:06:26,226
mit menschlichen Testobjekten
und unbegrenzten Mitteln,
533
01:06:26,441 --> 01:06:28,228
können Sie den Code knacken?
534
01:06:32,655 --> 01:06:33,611
Möglicherweise.
535
01:06:37,744 --> 01:06:41,658
Kellenbergs Frau war kurz
nach der Geburt ihres Sohnes Oliver
536
01:06:41,873 --> 01:06:44,456
an einer sehr seltenen Form
des Werner-Syndroms gestorben,
537
01:06:44,667 --> 01:06:46,374
bei der ihr mutiertes WRN-Gen
538
01:06:46,586 --> 01:06:49,795
plötzlich mit schwindelerregender
Geschwindigkeit degenerierte.
539
01:06:51,049 --> 01:06:55,043
Krank vor Kummer klonte er ihre Zellen
und gewann sechs Kopien.
540
01:06:56,221 --> 01:06:58,964
Nahezu unmittelbar
traten Komplikationen auf.
541
01:07:00,683 --> 01:07:04,347
Zwei der Probanden wiesen die Mutation
schon bei ihrer Geburt auf.
542
01:07:06,231 --> 01:07:07,813
Um Zeit zu gewinnen,
543
01:07:07,982 --> 01:07:10,599
machte Kellenberg
etwas noch Radikaleres:
544
01:07:10,818 --> 01:07:14,232
Er baute Überdruckkammern
zu kryogenen Tanks um
545
01:07:14,447 --> 01:07:16,313
und versetzte die Körper
in den Scheintod,
546
01:07:16,574 --> 01:07:18,361
während er
nach einer Heilung forschte.
547
01:07:18,618 --> 01:07:19,950
Guten Morgen, Elizabeth.
548
01:07:20,787 --> 01:07:22,744
Als ich zum Projekt dazustieß,
549
01:07:22,956 --> 01:07:25,198
waren nur noch
vier Probanden am Leben.
550
01:07:26,334 --> 01:07:27,745
Guten Morgen, Elizabeth.
551
01:07:30,672 --> 01:07:33,631
Zwei Jahre später
knackte ich den Code.
552
01:07:37,136 --> 01:07:38,092
Henry?
553
01:08:32,358 --> 01:08:36,728
Allabendlich nahm Henry Nachrichten auf
und spielte Musik für die Probanden.
554
01:08:36,904 --> 01:08:39,146
Er glaubte,
die von ihrem Geist absorbierten Ideen
555
01:08:39,365 --> 01:08:42,449
würden sich zu Erinnerungen entwickeln.
Ich hatte jedoch meine Zweifel.
556
01:08:43,620 --> 01:08:45,862
Woran erinnerst du dich
nach dem Alter von acht?
557
01:08:58,509 --> 01:09:01,547
Die Probandin kam biologisch
und physiologisch gesund hervor,
558
01:09:01,763 --> 01:09:03,720
war aber desorientiert und
erlitt Schmerzen.
559
01:09:03,931 --> 01:09:07,220
Sie schien sich an nichts länger als
ein paar Sekunden erinnern zu können.
560
01:09:07,435 --> 01:09:09,722
Ja, ich war dreimal glücklich.
561
01:09:10,396 --> 01:09:13,264
Einmal als Mrs. Merger mir erlaubt hat,
im Garten zu spielen.
562
01:09:13,524 --> 01:09:15,436
Und dann, als ich...
563
01:09:15,693 --> 01:09:18,185
einen Schoko-Milchshake
bekommen habe.
564
01:09:18,404 --> 01:09:20,862
Das war gut.
Und dann noch...
565
01:09:21,532 --> 01:09:23,990
Es taten sich
Abgründe der Amnesie auf,
566
01:09:24,202 --> 01:09:27,161
und da sie unfähig war, eine echte
innere Welt aufrechtzuerhalten,
567
01:09:27,372 --> 01:09:29,159
überbrückte sie sie
mit erfundenen Geschichten.
568
01:09:29,374 --> 01:09:30,581
Was ist das?
569
01:09:31,793 --> 01:09:34,285
Ich kann heute auf keinen Fall rennen,
glaube ich.
570
01:09:37,882 --> 01:09:39,168
Bist du Soldat?
571
01:09:40,635 --> 01:09:42,922
Nein, Elizabeth.
Ich bin's, Henry.
572
01:09:43,137 --> 01:09:44,093
Henry!
573
01:09:44,931 --> 01:09:46,672
Wann bist du eingeflogen?
574
01:09:49,060 --> 01:09:51,017
Henry war überzeugt,
sie würde sich anpassen,
575
01:09:51,229 --> 01:09:53,687
und ihre Erinnerungen
würden sich zusammenfügen.
576
01:09:53,898 --> 01:09:57,733
Aber die stetige geistige Belastung
wurde zu viel für ihren Körper.
577
01:10:05,868 --> 01:10:09,032
Ein paar Tage später,
unter Henrys Aufsicht,
578
01:10:09,247 --> 01:10:11,614
entdeckte sie das Klonlabor.
579
01:10:53,583 --> 01:10:56,246
Was hat meine Nichte gesagt?
- Sie ist Ihre Nichte?
580
01:10:56,461 --> 01:11:00,171
Das Kind meiner Schwester.
Sie hat eine bewegte Geschichte.
581
01:11:00,339 --> 01:11:03,252
Ich hatte gehofft, es würde ihr helfen,
aus der Stadt wegzuziehen, aber...
582
01:11:03,426 --> 01:11:06,840
Ihre Anschuldigungen
sind sehr bizarr.
583
01:11:07,054 --> 01:11:11,389
Sie ist eine Gefahr für sich selbst.
- Ja, sie erfindet gerne Geschichten.
584
01:11:11,642 --> 01:11:13,850
Sie ist eine kleine Fantastin,
fürchte ich.
585
01:11:14,020 --> 01:11:16,888
Manchmal ist ihr Verhalten
vollkommen unlogisch.
586
01:11:17,064 --> 01:11:21,024
Sind Sie ihr gesetzlicher Vormund?
- Sie hat außer mir keine Familie mehr.
587
01:11:22,028 --> 01:11:25,442
Nun, ich bin damit einverstanden,
Sie hier bei Ihnen zu lassen,
588
01:11:26,574 --> 01:11:29,408
aber ich fürchte,
ich muss einen Bericht schreiben.
589
01:11:30,578 --> 01:11:31,614
Elizabeth?
590
01:11:35,500 --> 01:11:37,787
Ich weiß, dass du sauer bist,
aber ich musste was erledigen,
591
01:11:38,002 --> 01:11:39,709
und wollte, dass du hier bleibst.
592
01:11:40,421 --> 01:11:41,537
Tut mir leid.
593
01:11:44,634 --> 01:11:46,546
Ich habe das Krankenhaus angerufen.
594
01:11:46,761 --> 01:11:48,969
Sie behalten Claire
zur Beobachtung dort
595
01:11:49,180 --> 01:11:51,968
und machen Tests für ein paar Tage,
aber sie wird sich wieder erholen.
596
01:11:55,311 --> 01:11:56,893
Liest du das Tagebuch?
597
01:12:00,775 --> 01:12:02,232
Ich weiß,
dass du mich hören kannst.
598
01:12:03,820 --> 01:12:05,732
Ich habe Abendessen für dich.
599
01:12:07,240 --> 01:12:10,404
Ich mache jetzt die Tür auf.
Bitte tu nichts Verrücktes.
600
01:12:17,667 --> 01:12:20,159
Lass mich gehen!
- Bitte, hör auf!
601
01:12:20,378 --> 01:12:21,334
Bitte!
602
01:12:22,672 --> 01:12:23,788
Der Code!
- Was?
603
01:12:24,006 --> 01:12:26,498
Wie lautet der Haustürcode?
- Ich mach sie für dich auf.
604
01:12:26,717 --> 01:12:28,754
Sag mir den Code!
- Es ist dein Geburtstag.
605
01:12:28,970 --> 01:12:32,054
Wann ist mein Geburtstag?
- 0916.
606
01:12:33,182 --> 01:12:35,344
Lügst du mich an?
- Nein.
607
01:12:36,227 --> 01:12:38,719
Ich bin auf deiner Seite,
das war ich schon immer.
608
01:12:38,938 --> 01:12:41,601
Es war falsch, dich einzusperren,
aber ich wollte mit dir reden.
609
01:12:41,816 --> 01:12:43,773
Du wärst sonst weggelaufen.
610
01:12:43,943 --> 01:12:45,434
Damit hattest du Recht.
611
01:12:45,695 --> 01:12:46,811
Was tust du da?
612
01:12:48,698 --> 01:12:50,155
Das musst du nicht tun.
613
01:12:52,952 --> 01:12:54,534
Wenn du mich anlügst...
614
01:12:54,704 --> 01:12:56,411
Ich habe es dir doch schon gesagt.
615
01:12:56,622 --> 01:12:58,739
Ich will nur,
dass du mich kennenlernst.
616
01:14:15,534 --> 01:14:18,527
Ich entschuldige mich aufrichtig
für den kindischen Trick,
617
01:14:20,414 --> 01:14:23,122
aber ich muss
unser Gespräch zu Ende führen.
618
01:14:25,711 --> 01:14:27,577
Was machst du mit ihr?
619
01:14:27,797 --> 01:14:29,413
Ich halte sie am Leben.
620
01:14:30,633 --> 01:14:32,966
So wie ich es auch
mit dir getan habe.
621
01:14:33,177 --> 01:14:35,339
Ich kann nicht ausdrücken,
wie seltsam es ist,
622
01:14:35,596 --> 01:14:39,385
sich jemandem so nahe zu fühlen,
der nicht einmal weiß, dass man existiert,
623
01:14:39,642 --> 01:14:41,599
und sich dann
endlich kennenzulernen.
624
01:14:42,436 --> 01:14:44,348
Letztendlich
ist die Welt ein Konflikt
625
01:14:44,605 --> 01:14:47,063
zwischen positiver
und negativer Ladung.
626
01:14:48,359 --> 01:14:51,898
Ich hatte gehofft, wenn wir ihn los sind,
könnten wir ehrlich zueinander sein.
627
01:14:52,822 --> 01:14:54,814
Warum lässt du mich nicht gehen?
628
01:14:55,032 --> 01:14:57,991
Das Letzte, was ich will, ist dich
gegen deinen Willen hier festzuhalten.
629
01:14:58,202 --> 01:15:00,569
Du musst nur
etwas mehr Geduld haben.
630
01:15:00,746 --> 01:15:03,534
Hier, halt mal ihren Kopf,
während ich sie umdrehe.
631
01:15:05,501 --> 01:15:07,242
Claire übernimmt das sonst.
632
01:15:09,422 --> 01:15:10,913
Wann kann ich gehen?
633
01:15:11,549 --> 01:15:14,963
Ich habe so lange darauf gewartet,
diese Gespräche mit dir zu führen.
634
01:15:15,177 --> 01:15:17,169
Sag mir einfach,
wann ich gehen darf.
635
01:15:18,139 --> 01:15:20,552
Sobald du mir sagst,
wie viel Claire wusste.
636
01:15:21,267 --> 01:15:22,758
Bitte, hilf mir hier.
637
01:15:25,646 --> 01:15:29,105
Wenn du mir wirklich wehtun willst,
kann ich mich nicht vor dir verstecken.
638
01:15:29,316 --> 01:15:31,103
Du bist jetzt im Vorteil.
639
01:15:46,333 --> 01:15:47,869
So neugierig.
640
01:16:30,669 --> 01:16:32,126
Ich kann nicht anders.
641
01:16:58,823 --> 01:17:00,155
Wach auf, Elizabeth!
642
01:17:02,785 --> 01:17:04,993
Liebling, wach auf!
643
01:17:06,914 --> 01:17:08,030
Elizabeth!
644
01:17:47,830 --> 01:17:51,870
Sind Sie ihr gesetzlicher Vormund?
- Sie hat außer mir keine Familie mehr.
645
01:17:52,877 --> 01:17:56,291
Nun, ich bin damit einverstanden,
Sie hier bei Ihnen zu lassen,
646
01:17:57,381 --> 01:18:00,795
aber ich fürchte,
ich muss einen Bericht schreiben.
647
01:18:01,010 --> 01:18:02,217
Es tut mir leid.
648
01:18:03,220 --> 01:18:04,836
Ist das wirklich notwendig?
649
01:18:05,055 --> 01:18:07,422
Claire,
lass mich mit dem Detective sprechen.
650
01:18:08,267 --> 01:18:10,179
Du hast schon genug durchgemacht.
651
01:18:12,646 --> 01:18:13,682
Danke.
652
01:18:15,107 --> 01:18:16,894
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
653
01:18:17,318 --> 01:18:19,310
Detective Logan wurde
zum Schweigen gebracht
654
01:18:19,570 --> 01:18:21,402
und wir setzten die Tests fort.
655
01:18:22,072 --> 01:18:24,815
Eine Woche später war sie tot.
656
01:18:25,284 --> 01:18:27,446
Henry, was ist passiert?
657
01:18:31,582 --> 01:18:34,199
Ich habe sie mit dem Gesicht
in den Kissen vorgefunden.
658
01:18:35,461 --> 01:18:37,077
Sie muss erstickt sein.
659
01:18:38,088 --> 01:18:39,044
Wie?
660
01:18:39,715 --> 01:18:41,047
Ich weiß es nicht.
661
01:18:43,928 --> 01:18:47,797
Wir müssen mehr Tests durchführen.
662
01:18:49,266 --> 01:18:52,225
Herausfinden,
warum ihr Körper aufgegeben hat.
663
01:18:54,980 --> 01:18:57,188
Die Fragen die ich hatte,
stellte ich nie.
664
01:18:59,818 --> 01:19:02,561
Teils, weil ich es nicht glauben wollte.
665
01:19:02,780 --> 01:19:05,898
Teils, weil wir
bei der Analyse ihrer Zellen entdeckten,
666
01:19:06,116 --> 01:19:08,403
dass die Neurodegeneration
wieder aufgetreten war.
667
01:19:08,661 --> 01:19:09,868
Ich hatte versagt.
668
01:19:11,538 --> 01:19:14,201
Der Datenfluss,
der aus der langen Sequenzierung...
669
01:19:14,416 --> 01:19:17,500
Bei allen vier Mutationen veränderte sich
nur der C-terminale Teil des Gens...
670
01:19:17,711 --> 01:19:20,545
...die Auswirkungen des mutierten Gens
hatten zur Folge...
671
01:19:20,756 --> 01:19:24,215
...machen den Zellkern instabil.
Die resultierende Instabilität der Zelle...
672
01:19:24,385 --> 01:19:28,299
...die HGPS-Zellen zeigen
nach der Spleiß-Korrektur...
673
01:19:28,555 --> 01:19:30,672
...Prozess an sich
richtet Schaden an...
674
01:19:30,891 --> 01:19:32,757
...zehn Stunden täglich,
sechs Monate lang,
675
01:19:32,977 --> 01:19:35,310
bis wir jede Kombination
durchprobiert hatten.
676
01:19:57,584 --> 01:19:59,701
Als das Unvermeidliche geschah,
677
01:19:59,920 --> 01:20:01,377
war ich dafür bereit.
678
01:20:02,840 --> 01:20:04,297
Ich initiierte es.
679
01:20:17,938 --> 01:20:20,897
Ich glaube, wir sollten
die Maschinen ausschalten, Claire.
680
01:20:23,360 --> 01:20:24,976
Das können wir nicht tun.
681
01:20:25,779 --> 01:20:27,270
Es funktioniert nicht.
682
01:20:31,327 --> 01:20:34,365
Ich habe so viele Jahre
meines Lebens verschwendet,
683
01:20:34,580 --> 01:20:35,741
wie ein Narr.
684
01:20:36,957 --> 01:20:38,949
Oder schlimmer,
ein Wahnsinniger.
685
01:20:39,168 --> 01:20:40,955
Oder ein verliebter Ehemann.
686
01:20:43,380 --> 01:20:45,963
Du hast nicht das Recht,
so gut zu mir zu sein.
687
01:20:47,301 --> 01:20:49,634
Da sind wir
endlich mal einer Meinung.
688
01:20:51,847 --> 01:20:53,008
Komm her.
689
01:21:29,593 --> 01:21:30,925
Versuchen wir es nochmal.
690
01:21:33,639 --> 01:21:34,925
Quid pro quo.
691
01:21:36,016 --> 01:21:37,723
Weißt du, was das bedeutet?
692
01:21:38,894 --> 01:21:40,430
Ich glaube nicht.
Es ist Latein.
693
01:21:40,687 --> 01:21:42,553
Heißt das "verpiss dich" auf Latein?
694
01:21:43,899 --> 01:21:46,061
Es bedeutet "gleichwertiger Tausch".
695
01:21:47,277 --> 01:21:48,813
Ich gebe dir etwas,
696
01:21:49,905 --> 01:21:51,817
und dafür gibst du mir etwas zurück.
697
01:21:54,576 --> 01:21:56,659
Ich will wissen,
was sie über mich schreibt.
698
01:21:56,870 --> 01:21:59,032
Dafür erzähle ich dir
etwas über dich.
699
01:21:59,248 --> 01:22:02,537
Was, wenn ich es nicht wissen will?
- Neugier ist Teil deiner DNA.
700
01:22:02,751 --> 01:22:04,083
Es liegt in deiner Natur.
701
01:22:06,130 --> 01:22:07,371
Was schreibt sie?
702
01:22:07,923 --> 01:22:10,085
Es steht nichts über dich drin.
703
01:22:12,177 --> 01:22:14,043
Worüber schreibt sie dann?
704
01:22:14,221 --> 01:22:19,091
Sie begann eine Affäre mit Henry,
nach dem Tod der dritten... Probandin.
705
01:22:19,268 --> 01:22:21,601
Nachdem er sie erstickt hat.
706
01:22:21,812 --> 01:22:24,896
Sie hatte ihre Zweifel, fragte aber nicht,
weil sie beim Code versagt hatte.
707
01:22:25,065 --> 01:22:27,102
Sie hat nicht versagt.
Er hat die Proben verpfuscht.
708
01:22:27,317 --> 01:22:29,809
Woher willst du das wissen?
- Weil ich ihn kenne.
709
01:22:32,364 --> 01:22:34,356
Sie hat es also geschafft?
710
01:22:36,994 --> 01:22:40,078
Du willst wissen, ob du geheilt bist.
- Quid pro quo.
711
01:22:42,416 --> 01:22:43,372
Ja.
712
01:22:44,293 --> 01:22:47,752
Sie hat die Neurodegeneration
rückgängig gemacht. Du bist gesund.
713
01:22:50,340 --> 01:22:52,627
Ihr alle habt hier gelebt,
bis zum Alter von acht.
714
01:22:52,843 --> 01:22:56,132
Versteckt, ihr durftet nie raus.
Ich wurde auf ein Internat geschickt.
715
01:22:56,305 --> 01:22:59,423
Ich kehrte mit 12 Jahren zurück,
und es war nur eine von euch hier.
716
01:22:59,683 --> 01:23:01,515
Die zweite Elizabeth.
717
01:23:01,727 --> 01:23:03,059
Die erste tötete er.
718
01:23:03,270 --> 01:23:05,432
Du und die anderen
waren im Tank.
719
01:23:05,689 --> 01:23:08,523
Damals hatte ich keine Ahnung.
Später reimte ich mir alles zusammen.
720
01:23:08,734 --> 01:23:11,818
Genau wie du
durfte ich nicht in den verbotenen Raum.
721
01:23:12,779 --> 01:23:15,522
In diesem Sommer
warst du das schönste
722
01:23:16,283 --> 01:23:19,526
und seltsamste Wesen,
das ich je gesehen hatte.
723
01:23:20,746 --> 01:23:23,033
Woher willst du das wissen?
Du bist doch blind.
724
01:23:23,248 --> 01:23:25,205
Aber damals nicht.
725
01:23:33,926 --> 01:23:35,508
Ich erzählte dir
all meine Geheimnisse,
726
01:23:35,719 --> 01:23:38,336
und du erzähltest mir
von deinen Albträumen.
727
01:23:38,597 --> 01:23:41,931
Er konnte es nicht ertragen,
dass wir zusammen kindlich waren.
728
01:23:42,100 --> 01:23:43,932
Eines Nachts
beobachtete ich euch beide.
729
01:23:44,102 --> 01:23:46,685
Du standst ganz still,
730
01:23:48,357 --> 01:23:51,270
wie eine kleine Puppe.
Du hast deinen Rock hochgehalten,
731
01:23:51,527 --> 01:23:54,565
und ihn immer wieder gefragt,
was er da macht.
732
01:23:55,197 --> 01:23:58,690
Und er hat dich überall geküsst.
733
01:23:59,952 --> 01:24:02,695
Ich konnte es nicht ertragen,
also habe ich ihn zur Rede gestellt.
734
01:24:02,913 --> 01:24:05,030
In dieser Nacht
griff Henry mich im Schlaf an.
735
01:24:05,249 --> 01:24:07,662
Später behauptete er,
ein elektrisches Feuer
736
01:24:07,876 --> 01:24:09,833
sei der Grund für meine Blindheit.
737
01:24:10,045 --> 01:24:12,628
Ich hasste es,
dass er dich anfasste.
738
01:24:12,839 --> 01:24:14,831
Aber dir machte es gar nichts aus.
739
01:24:15,300 --> 01:24:17,007
Das war ja nicht ich.
740
01:24:19,221 --> 01:24:21,053
Oliver, das war ich nicht.
741
01:24:51,712 --> 01:24:55,706
So wie ich die Affäre begonnen hatte,
beendete ich sie auch.
742
01:24:55,924 --> 01:24:57,961
Daraus wäre auch
nie etwas mehr geworden,
743
01:24:58,176 --> 01:25:00,133
als zwei Kollegen,
die Dampf ablassen.
744
01:25:01,054 --> 01:25:02,920
Wir hätten
nie eine Chance gehabt, gegen...
745
01:25:03,140 --> 01:25:05,132
Heute ist Elizabeths Geburtstag.
746
01:25:07,978 --> 01:25:09,435
Ja, ich erinnere mich.
747
01:25:13,650 --> 01:25:15,562
Darf ich dich etwas fragen?
748
01:25:16,236 --> 01:25:18,728
Nur zu.
- Warst du je verliebt?
749
01:25:18,905 --> 01:25:21,238
Eine intensive,
leidenschaftliche Liebe,
750
01:25:21,450 --> 01:25:23,407
bei der man schwört,
die Person zu beschützen
751
01:25:23,660 --> 01:25:25,117
und sein ganzes Leben
für sie zu sorgen?
752
01:25:25,329 --> 01:25:27,116
"Bis dass der Tod euch scheidet"?
753
01:25:27,331 --> 01:25:29,197
Ist das nicht das Kleingedruckte?
754
01:25:29,416 --> 01:25:31,408
Wenn man das Ehegelübde ablegt,
755
01:25:31,627 --> 01:25:33,584
dann lässt man sich
auf etwas Langfristiges ein.
756
01:25:33,795 --> 01:25:35,502
Konflikt und Schmerz
757
01:25:35,714 --> 01:25:38,798
und Schuld und Sehnsucht,
in guten wie in schlechten Zeiten usw.
758
01:25:39,009 --> 01:25:42,423
Nicht für einen Unfall, der deine Geliebte
zwei Jahre später dahinrafft.
759
01:25:42,679 --> 01:25:44,921
Das ist nicht die Abmachung,
die man mit dem Schicksal schließt.
760
01:25:45,682 --> 01:25:49,266
Letzten Endes ist jeder von uns
eine Tragödie.
761
01:25:59,905 --> 01:26:01,692
Was willst du, Henry?
762
01:26:02,407 --> 01:26:04,740
Was willst du wirklich?
- Ich habe Angst vor dem, was ich will.
763
01:26:04,951 --> 01:26:07,034
Das hat dich
noch nie davon abgehalten.
764
01:26:11,875 --> 01:26:14,333
Ich möchte meine Hochzeitsnacht
wieder erleben.
765
01:26:14,961 --> 01:26:17,578
Du möchtest immerjunges,
dich anbetendes Fleisch ficken.
766
01:26:17,798 --> 01:26:19,539
Sei nicht so derb, Claire.
767
01:26:19,758 --> 01:26:21,249
Das ist es nicht.
768
01:26:22,010 --> 01:26:25,924
Ich möchte diese Euphorie
wieder erleben.
769
01:26:26,973 --> 01:26:29,932
Hättest du sie nur gekannt.
Sie war wirklich besonders.
770
01:26:30,102 --> 01:26:31,889
Eine Naturgewalt...
- ...der Freude.
771
01:26:32,854 --> 01:26:35,722
Hast du mir schon erzählt.
Einige hundert Mal.
772
01:26:36,858 --> 01:26:39,851
Du verstehst doch,
dass das mit uns nichts zu tun hat.
773
01:26:41,822 --> 01:26:43,609
Du glaubst mir zwar nicht,
774
01:26:43,782 --> 01:26:46,775
aber ich meinte es ernst:
Es gibt kein "uns".
775
01:26:46,993 --> 01:26:49,360
Ich muss das wieder erleben.
776
01:26:49,579 --> 01:26:53,414
Und wenn du irgendwelche
Vorbehalte hast, Claire...
777
01:26:53,625 --> 01:26:56,538
Wenn es ein Vorbehalt ist,
dass mir davon übel wird...
778
01:26:58,046 --> 01:26:59,002
Gut.
779
01:26:59,715 --> 01:27:01,627
Ich kann das alleine durchziehen.
780
01:27:02,759 --> 01:27:05,342
Vielleicht solltest du weggehen.
781
01:27:16,940 --> 01:27:19,557
Wir definieren uns
über die Entscheidungen, die wir treffen.
782
01:27:23,697 --> 01:27:25,404
Warum bin ich nicht weggegangen?
783
01:27:38,086 --> 01:27:40,999
Ich finde nichts darüber,
dass Elizabeth ein Kind geboren hat.
784
01:27:42,674 --> 01:27:47,044
Professor Oliver Ecclestone war der Name
deines ersten Mentors in Fielding.
785
01:27:47,637 --> 01:27:50,596
Ein bisschen sentimental,
aber das sieht dir sehr ähnlich.
786
01:27:51,892 --> 01:27:55,101
Ich will, dass wir gemeinsam alt werden,
aber ich dachte:
787
01:27:55,312 --> 01:27:58,771
Was, wenn sie diesen alten,
verfallenden Körper nicht will?
788
01:28:00,108 --> 01:28:03,567
Was, wenn sie sich nach dem sehnt,
in den sie sich verliebt hat?
789
01:28:04,821 --> 01:28:06,062
Ein jüngeres Ich.
790
01:28:07,783 --> 01:28:09,775
Er ist nicht dein Sohn, oder?
791
01:28:10,869 --> 01:28:12,326
Oliver ist du.
792
01:28:13,205 --> 01:28:14,821
Aber er weiß es nicht.
793
01:28:20,879 --> 01:28:22,211
O mein Gott!
794
01:28:55,664 --> 01:28:56,620
Wach auf!
795
01:28:59,334 --> 01:29:01,075
Was machst du?
- Sag es mir!
796
01:29:01,878 --> 01:29:03,244
Was soll ich sagen?
797
01:29:04,130 --> 01:29:06,087
Du weißt, was ich wissen will.
798
01:29:07,676 --> 01:29:09,508
Wo warst du die letzten zwei Tage?
799
01:29:09,719 --> 01:29:12,177
Beschäftigt.
- Was ist mit deiner Hand passiert?
800
01:29:12,347 --> 01:29:14,555
Nichts.
- Sie blutet aber.
801
01:29:14,766 --> 01:29:16,382
Ich habe mich gestoßen.
802
01:29:16,643 --> 01:29:19,556
Du blutest sehr stark.
- Es war etwas Spitzes.
803
01:29:19,771 --> 01:29:22,559
Halt mich nicht länger hin.
Was schreibt sie über mich?
804
01:29:23,984 --> 01:29:26,226
Sie glaubt, du bist Henry.
805
01:29:27,988 --> 01:29:30,355
Bist du aber nicht.
- Du lügst.
806
01:29:30,615 --> 01:29:32,356
Ich höre es an deiner Stimme.
807
01:29:32,617 --> 01:29:36,031
Henry zeigte ihr die Geburtsurkunde
und lies sie den Arzt anrufen.
808
01:29:36,830 --> 01:29:40,119
Du bist nicht sein Klon, du bist sein Sohn,
also verabscheue ihn, wenn du willst.
809
01:29:40,333 --> 01:29:42,074
Aber du bist nicht er.
810
01:29:42,294 --> 01:29:44,581
Du kannst sein,
wer immer du willst.
811
01:29:58,602 --> 01:30:00,559
Ich habe ihn so sehr gehasst.
812
01:30:02,439 --> 01:30:03,975
Das haben wir beide.
813
01:30:05,442 --> 01:30:07,058
Aber jetzt ist er weg.
814
01:30:07,986 --> 01:30:10,820
Und wir definieren uns
über die Entscheidungen, die wir treffen.
815
01:30:12,741 --> 01:30:14,357
Du liebst mich, oder?
816
01:30:16,703 --> 01:30:20,117
Habe ich schon immer.
- Warum zeigst du es mir dann nicht?
817
01:30:21,374 --> 01:30:22,956
Mann, lernst du schnell!
818
01:30:23,168 --> 01:30:25,125
Du hast gesehen,
wie er mich anfasst.
819
01:30:25,337 --> 01:30:27,249
Es hat dich
sehr eifersüchtig gemacht.
820
01:30:27,422 --> 01:30:29,038
Jetzt ist er weg.
821
01:30:30,717 --> 01:30:32,583
Und du kannst mich anfassen.
822
01:30:43,146 --> 01:30:46,059
Wir wurden beide
von einem Monster gefangen gehalten.
823
01:30:47,943 --> 01:30:49,809
Wir verdienen etwas Gutes.
824
01:30:52,614 --> 01:30:53,821
Ich bin hier,
825
01:30:54,032 --> 01:30:56,319
aber du musst näher kommen.
826
01:30:57,535 --> 01:31:00,073
Damit du mich angreifen kannst?
- Nein.
827
01:31:00,288 --> 01:31:02,655
Damit du mir die Unterwäsche
durchschneiden kannst
828
01:31:02,874 --> 01:31:04,331
und mich zu deiner machst.
829
01:31:08,838 --> 01:31:10,170
Hab keine Angst.
830
01:31:10,340 --> 01:31:11,831
Ich beiße nicht.
831
01:31:16,262 --> 01:31:17,503
Komm näher.
832
01:31:27,524 --> 01:31:29,561
Ich spüre wie dein Herz schlägt.
833
01:31:31,152 --> 01:31:32,939
Es schlägt so schnell.
834
01:31:35,281 --> 01:31:37,022
Zeig mir, dass du mich liebst.
835
01:31:42,747 --> 01:31:44,329
Lass die Schere fallen!
836
01:31:45,125 --> 01:31:47,333
Der Code!
Der richtige Türcode!
837
01:31:47,544 --> 01:31:48,910
3-3-1-4-7-4!
838
01:31:49,129 --> 01:31:51,041
Noch mal!
- 3-3-1-4-7-4.
839
01:31:51,256 --> 01:31:53,339
Gib mir den Schlüssel
für das Ding hier!
840
01:31:59,764 --> 01:32:01,300
Ich sollte dich umbringen.
841
01:32:01,558 --> 01:32:03,424
Ich wünschte, ich könnte
alles besser machen.
842
01:32:03,685 --> 01:32:06,428
Ich hasse alles an dir!
843
01:32:07,230 --> 01:32:09,438
Hör auf!
Hör sofort auf!
844
01:32:15,947 --> 01:32:18,314
O nein!
- Elizabeth, Gott sei Dank!
845
01:32:20,368 --> 01:32:23,031
Wer bist du?
- Ich... bin Elizabeth.
846
01:32:23,246 --> 01:32:25,112
Bist du nicht!
Henry, wer ist sie?
847
01:32:25,331 --> 01:32:27,914
Henry? Nein.
Er ist nicht Henry, er ist Oliver.
848
01:32:28,126 --> 01:32:31,369
Hör nicht auf sie,
sie ist krank im Kopf, Liebling.
849
01:32:31,629 --> 01:32:34,417
Ich weiß nicht, was er dir erzählt hat,
aber mit mir ist alles in Ordnung.
850
01:32:36,342 --> 01:32:37,833
Das ist sehr schwer.
851
01:32:38,053 --> 01:32:40,716
Dann nimm es doch bitte runter.
- Du hast das Gewehr?
852
01:32:40,930 --> 01:32:43,673
Ich habe das Gewehr,
und es ist sehr schwer.
853
01:32:43,892 --> 01:32:46,179
Sag ihr,
sie soll sich auf den Bauch legen!
854
01:32:46,394 --> 01:32:49,762
Warum sieht sie aus wie ich?
- Sie ist eine Betrügerin.
855
01:32:49,939 --> 01:32:51,896
Sie ist sehr gefährlich! Unsere Feindin!
- Nein.
856
01:32:52,067 --> 01:32:55,356
Ich weiß nicht, was er dir erzählt hat,
aber du und ich sind keine Feinde.
857
01:32:55,612 --> 01:32:57,729
Er ist der Feind.
Wir sind hier Gefangene.
858
01:32:57,906 --> 01:32:59,772
Du hörst selbst,
wie verrückt sie klingt.
859
01:32:59,991 --> 01:33:01,903
Er lässt uns
nicht aus dem Haus raus.
860
01:33:02,118 --> 01:33:04,531
Mehr will ich nicht.
Ich will nur weg hier.
861
01:33:04,704 --> 01:33:06,195
Aber er hat mich angekettet.
862
01:33:06,623 --> 01:33:09,115
Ich schwöre es dir.
Sieh nur.
863
01:33:10,668 --> 01:33:11,704
Ist das wahr?
864
01:33:11,920 --> 01:33:14,003
Ja, es ist wahr. Aber...
865
01:33:15,090 --> 01:33:17,252
ich musste sie davon abhalten,
sich selbst wehzutun.
866
01:33:17,425 --> 01:33:20,839
Sie besteht darauf, rauszugehen,
obwohl die Luft nicht sicher ist.
867
01:33:21,054 --> 01:33:22,670
Was? Nein!
- Leg dich auf den Bauch!
868
01:33:22,889 --> 01:33:24,551
Stirn auf den Boden!
- Nein!
869
01:33:25,225 --> 01:33:27,888
Elizabeth, bitte nimm die Waffe runter.
- Mach schon!
870
01:33:30,396 --> 01:33:32,729
Es gibt kein Problem
mit der Luft draußen.
871
01:33:38,113 --> 01:33:40,321
Stirn... auf den Boden!
872
01:33:46,246 --> 01:33:47,782
Sie liegt jetzt, Henry.
873
01:33:48,623 --> 01:33:49,739
Was jetzt?
874
01:33:54,963 --> 01:33:55,919
Nein!
875
01:33:56,631 --> 01:33:59,874
Bitte tu ihm nicht weh!
- Elizabeth, Waffe runter!
876
01:34:00,093 --> 01:34:02,551
Nimm sie runter.
Ich kann dir alles erklären.
877
01:34:02,762 --> 01:34:04,628
Lass ihn los!
- Sag es ihr!
878
01:34:04,848 --> 01:34:06,760
Sag ihr, sie soll nicht schießen!
879
01:34:06,975 --> 01:34:09,968
Es tut mir leid.
Ich liebe dich über alles.
880
01:34:10,145 --> 01:34:11,886
Deinetwegen stirbt er noch.
881
01:34:12,647 --> 01:34:14,559
Du verstehst nicht,
was hier wirklich los ist.
882
01:34:14,774 --> 01:34:16,857
Nimm die Waffe runter.
- Bitte tu ihm nicht weh. Lass ihn los!
883
01:34:17,068 --> 01:34:18,934
Du und ich sind gleich.
- Bitte, ich flehe dich an.
884
01:34:19,154 --> 01:34:21,612
Du träumtest davon,
einen brillanten Mann kennenzulernen.
885
01:34:21,781 --> 01:34:23,647
Du würdest ihm den Atem rauben.
- Bitte, hör auf!
886
01:34:23,825 --> 01:34:25,987
Und er würde dich wegstehlen,
887
01:34:26,202 --> 01:34:29,991
weg von allem Hässlichen,
in unsere eigene geheime Welt.
888
01:37:05,320 --> 01:37:07,232
Elizabeth...
889
01:38:00,666 --> 01:38:01,747
Henry?
890
01:38:05,380 --> 01:38:06,336
Ich bin hier.
891
01:38:12,929 --> 01:38:14,511
Ist alles in Ordnung?
892
01:38:14,722 --> 01:38:16,133
Ich dachte, ich hörte...
893
01:38:17,183 --> 01:38:20,767
Ich habe deinen Vertrag
für dich neu ausgearbeitet.
894
01:38:21,854 --> 01:38:26,098
Ich bin sicher, du wirst
mit den Veränderungen zufrieden sein.
895
01:38:28,403 --> 01:38:29,985
Was hast du mit ihr gemacht?
896
01:38:30,196 --> 01:38:32,529
Ich habe auch
die Eigentumsrechte übertragen.
897
01:38:32,740 --> 01:38:35,073
Alles, was ich besitze,
wird mal dir gehören,
898
01:38:35,284 --> 01:38:37,571
damit du deine Forschung
weiterführen kannst.
899
01:38:37,745 --> 01:38:41,113
Du solltest
besser nicht da runtergehen, Claire.
900
01:38:42,750 --> 01:38:44,332
Ich rufe die Polizei.
901
01:38:44,544 --> 01:38:45,500
Nur zu.
902
01:38:46,087 --> 01:38:47,828
Was willst du ihnen denn sagen?
903
01:38:49,590 --> 01:38:51,297
Ein Mord ist geschehen?
904
01:38:51,509 --> 01:38:53,717
"Wer ist denn gestorben, Ma'am?"
905
01:38:54,554 --> 01:38:56,341
Die meisten Frauen hassen es,
"Ma'am" genannt zu werden.
906
01:38:56,597 --> 01:38:58,213
Darum nennen Männer sie auch so.
907
01:38:58,433 --> 01:39:01,642
"Wer wurde ermordet? Jemand,
der schon vor Jahren gestorben ist?"
908
01:39:01,853 --> 01:39:04,345
"Sind Sie betrunken, Ma'am?
Haben Sie Alkohol getrunken?"
909
01:39:04,981 --> 01:39:06,938
"Haben Sie Ihre Medikamente
nicht genommen, Ma'am?"
910
01:39:08,818 --> 01:39:10,025
Wer bist du?
911
01:39:16,117 --> 01:39:18,700
Ich habe nicht geplant,
die Person umzubringen,
912
01:39:18,911 --> 01:39:21,619
die ich schon mein Leben lang
wiederbeleben will.
913
01:39:21,831 --> 01:39:23,493
Es ist einfach so passiert.
914
01:39:26,461 --> 01:39:28,953
Ist das
nicht ein bemerkenswerter Satz?
915
01:39:30,173 --> 01:39:33,837
"Es ist einfach passiert."
916
01:39:35,761 --> 01:39:37,377
Elizabeth gehörte mir,
917
01:39:38,014 --> 01:39:40,301
sie hat sich mir
aus freiem Willen hingegeben.
918
01:39:40,558 --> 01:39:42,675
Ich habe es schriftlich.
919
01:39:42,894 --> 01:39:44,385
Und sie ist gestorben.
920
01:39:45,271 --> 01:39:46,933
Aber jetzt...
921
01:39:48,274 --> 01:39:49,890
bringt sie mir Freude,
922
01:39:51,068 --> 01:39:55,358
die außerhalb der Reichweite
menschlicher Gesetze steht.
923
01:39:55,615 --> 01:39:57,231
Außerhalb der Realität,
wie wir sie kennen.
924
01:39:57,450 --> 01:40:01,569
Indem sie immer wieder stirbt...
925
01:40:02,747 --> 01:40:06,366
und niemand davon erfahren muss.
926
01:40:08,085 --> 01:40:09,621
Ich schäme mich nicht.
927
01:40:11,506 --> 01:40:13,498
Es gibt keine Konsequenzen.
928
01:40:15,134 --> 01:40:16,966
Du bist so krank.
929
01:40:18,387 --> 01:40:19,503
Mag sein.
930
01:40:23,559 --> 01:40:26,848
Aber diese Versionen von ihr
931
01:40:27,772 --> 01:40:29,934
sind gar nicht meine Elizabeth.
932
01:40:31,567 --> 01:40:34,935
Und in ihrem Blick,
irgendwo tief in ihnen,
933
01:40:35,154 --> 01:40:37,817
wussten sie alle,
dass es nicht funktionieren würde.
934
01:40:41,410 --> 01:40:45,700
Erst dadurch,
dass ich sie vernichtet habe,
935
01:40:47,667 --> 01:40:50,535
haben sie sich
endlich echt für mich angefühlt.
936
01:40:54,257 --> 01:40:55,293
Henry.
937
01:40:59,178 --> 01:41:00,794
Das muss aufhören.
938
01:41:03,599 --> 01:41:04,931
Zweifellos.
939
01:41:15,194 --> 01:41:18,528
Ich werde
mein Möglichstes tun, Claire.
940
01:42:53,084 --> 01:42:54,040
Elizabeth.
941
01:42:55,294 --> 01:42:56,910
Willkommen zu Hause, Claire.
942
01:42:58,923 --> 01:43:00,084
Zu Hause.
943
01:43:03,260 --> 01:43:04,876
Du hast es dir verdient.
944
01:43:06,097 --> 01:43:07,759
Tu etwas Gutes damit.
945
01:43:54,770 --> 01:43:57,103
Ich träumte davon,
einen brillanten Mann kennenzulernen.
946
01:43:57,314 --> 01:43:59,101
Ich würde ihm den Atem rauben,
947
01:43:59,316 --> 01:44:01,899
und im Gegenzug würde er mich
von allem Hässlichen wegstehlen,
948
01:44:02,111 --> 01:44:04,319
in unsere eigene geheime Welt.
949
01:44:07,408 --> 01:44:09,149
Aber jetzt bin ich wach.
72497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.