All language subtitles for Del@2026 - 1981 - Bra - Eva O Principio Do Sexo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,780 --> 00:00:36,980 Prezados familiares, eu quero um minuto de sua atenção. 2 00:00:38,120 --> 00:00:43,620 Como todos sabem, estamos às vésperas do casamento do nosso filho e herdeiro, 3 00:00:43,660 --> 00:00:44,660 Robertinho. 4 00:00:45,280 --> 00:00:48,760 Pobre coitado, tamanho marmanjo e vai se casar virgem. 5 00:00:49,450 --> 00:00:50,349 Quiet, girl. 6 00:00:50,350 --> 00:00:51,410 Your brother will eat you. 7 00:00:51,830 --> 00:00:53,990 My brother won't eat anyone, mother. 8 00:00:55,110 --> 00:00:59,670 We did everything to keep our children virgin until marriage. 9 00:01:00,830 --> 00:01:02,490 Me, huh? Not even dead. 10 00:01:05,069 --> 00:01:07,250 My son, Robertinho, at least. 11 00:01:10,270 --> 00:01:13,230 He met the fair desires of his parents. 12 00:01:13,950 --> 00:01:16,270 And soon he will contract nupces. 13 00:01:17,120 --> 00:01:19,760 With this young lady also from a noble family. 14 00:01:20,180 --> 00:01:21,820 And of great decency. 15 00:01:23,060 --> 00:01:28,260 If my husband allows me, I would like to say that we are very proud to receive 16 00:01:28,260 --> 00:01:29,620 her in the Oliveira family. 17 00:01:31,980 --> 00:01:36,240 Our son, Robertinho, must leave immediately for the farm. 18 00:01:36,980 --> 00:01:42,960 In order to personally prepare the last details of the great and noble party 19 00:01:42,960 --> 00:01:45,440 that the Oliveiras will have to perform. 20 00:01:46,890 --> 00:01:53,790 E depois irá concentrar -se a fim de se preparar para 21 00:01:53,790 --> 00:01:59,910 receber a esposa, a noiva prometida. Prometo que cumprirei suas ordens e 22 00:01:59,910 --> 00:02:01,630 satisfarei seus justos anseios. 23 00:02:03,950 --> 00:02:07,850 Como se sente uma jovem atraente professora ao ser convidada para o mais 24 00:02:07,850 --> 00:02:09,970 importante congresso de sexologia do país? 25 00:02:10,410 --> 00:02:12,910 Como uma prostituta numa reunião familiar. 26 00:02:14,200 --> 00:02:17,440 I would stay with the prostitute. But I would choose the family to be part of 27 00:02:17,440 --> 00:02:18,440 it. 28 00:02:18,520 --> 00:02:20,360 You still hate the family. 29 00:02:20,860 --> 00:02:23,980 No, I'm just against the absurdities that it imposes. 30 00:02:24,220 --> 00:02:26,920 And if I invited her to a conversation, nothing familiar tonight? 31 00:02:27,240 --> 00:02:29,140 The answer would be no. 32 00:02:29,520 --> 00:02:31,080 You don't find me more interesting? 33 00:02:31,960 --> 00:02:33,120 No, that's not it. 34 00:02:36,560 --> 00:02:41,480 I know I need a night, but I'm going to travel immediately to rest a few days 35 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 before the Congress. 36 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 Thank you. 37 00:06:51,210 --> 00:06:52,210 Thank you. 38 00:07:44,300 --> 00:07:48,980 I can't understand how a man could leave a woman with a broken car on the road. 39 00:07:50,360 --> 00:07:51,740 I was in a hurry. 40 00:07:52,340 --> 00:07:53,340 I don't care. 41 00:07:53,740 --> 00:07:54,800 My car was broken. 42 00:07:55,120 --> 00:07:56,940 You had to help me. 43 00:07:57,880 --> 00:07:59,980 I'm sorry. I was a little ashamed. 44 00:08:02,160 --> 00:08:04,580 Ashamed? Yes, I was ashamed. 45 00:08:13,450 --> 00:08:15,830 The only woman who got into my car was my fiancée. 46 00:08:16,650 --> 00:08:17,650 Wow! 47 00:08:17,870 --> 00:08:18,870 Accompanied by her parents. 48 00:08:19,130 --> 00:08:20,190 And you two are engaged? 49 00:08:20,790 --> 00:08:21,790 Of course. 50 00:08:22,690 --> 00:08:23,710 To get married? 51 00:08:25,070 --> 00:08:27,570 Of course, that's what it means to be engaged. 52 00:08:28,210 --> 00:08:31,930 Have you never had sexual relations between you two? 53 00:08:33,190 --> 00:08:34,950 Neither between us, nor without being between us. 54 00:08:36,770 --> 00:08:39,070 Virgins? Both of you? 55 00:08:40,750 --> 00:08:42,830 Well, for me, I guarantee. 56 00:08:43,390 --> 00:08:44,390 I know. 57 00:08:44,450 --> 00:08:48,670 My parents always wanted my children to marry virgins. 58 00:08:48,930 --> 00:08:50,270 My sister doesn't give up. 59 00:08:50,490 --> 00:08:51,490 I told her. 60 00:08:51,550 --> 00:08:52,690 What happens when you're alone? 61 00:08:53,110 --> 00:08:55,630 You know you can ruin your marriage. 62 00:08:56,050 --> 00:08:57,710 Marrying without any experience. 63 00:08:59,950 --> 00:09:01,710 I need to find a way. 64 00:09:02,650 --> 00:09:04,310 When will you get married? 65 00:09:05,670 --> 00:09:06,670 Next week. 66 00:09:06,930 --> 00:09:09,550 I'm going to prepare the farmhouse for the party. 67 00:09:10,760 --> 00:09:13,220 Boy, your marriage can be a failure. 68 00:09:13,640 --> 00:09:15,780 Destroy people, destroy love. 69 00:09:16,780 --> 00:09:18,720 I won't allow that. 70 00:09:19,840 --> 00:09:20,980 I'm also afraid. 71 00:09:22,140 --> 00:09:23,620 But the choice wasn't mine. 72 00:09:24,860 --> 00:09:28,040 But life is yours, man. The marriage is yours. 73 00:09:28,420 --> 00:09:30,640 The fame of beast and naked skin will be yours. 74 00:09:31,760 --> 00:09:34,860 Transfer the date of the marriage and give me some time to help you. 75 00:09:36,920 --> 00:09:39,020 I don't live my life, anyway. 76 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 I can't wait. 77 00:09:41,120 --> 00:09:43,120 It was all planned a long time ago. 78 00:09:44,300 --> 00:09:47,800 It's not just two beings that come together. It's two fortunes that come 79 00:09:47,800 --> 00:09:53,160 together. Two fortunes that come... Do you love her? 80 00:09:53,620 --> 00:09:54,620 Of course. 81 00:09:55,160 --> 00:09:56,160 And her? 82 00:09:57,560 --> 00:09:58,760 Sometimes I'm in doubt. 83 00:09:59,060 --> 00:10:00,340 She also didn't have a choice. 84 00:10:01,160 --> 00:10:02,520 But what is this? 85 00:10:02,840 --> 00:10:04,360 We're in the Middle Ages. 86 00:10:04,980 --> 00:10:06,200 Traditional families. 87 00:10:10,780 --> 00:10:13,980 Decadence. But this is not a privilege of traditional families. 88 00:10:14,280 --> 00:10:19,460 Look, I have seen a lot of frustrated marriage in the middle class. That 89 00:10:19,460 --> 00:10:24,280 thing, looking for a good match for the daughter, etc., etc. 90 00:10:26,680 --> 00:10:27,900 What happened up there? 91 00:10:28,880 --> 00:10:31,040 Police? If there's a scandal, I'm lost. 92 00:10:47,850 --> 00:10:48,850 I'm sorry, sir. 93 00:10:48,910 --> 00:10:49,910 A barrier fell ahead. 94 00:10:50,370 --> 00:10:52,170 The road has just been interdicted. 95 00:10:53,130 --> 00:10:54,570 It doesn't matter to me. 96 00:10:55,230 --> 00:10:56,890 I was going to get the road from the farm. 97 00:10:58,450 --> 00:10:59,450 It doesn't matter to me either. 98 00:11:00,150 --> 00:11:01,890 There are still a few days left until the Congress. 99 00:11:02,170 --> 00:11:04,370 I can stay with you until they fix the road. 100 00:11:04,810 --> 00:11:05,810 Never! 101 00:11:06,130 --> 00:11:07,750 Mr. Guard, can you take this girl back? 102 00:11:08,570 --> 00:11:09,570 I'm not going back. 103 00:11:10,270 --> 00:11:14,030 You can't go on a trip. You can't stay here. You can't go with me. What do you 104 00:11:14,030 --> 00:11:15,730 want? I'm going with you. 105 00:11:16,350 --> 00:11:17,350 That's not it. 106 00:11:17,710 --> 00:11:20,910 Se não me levar, faço o maior escândalo a quem mesmo. 107 00:11:21,530 --> 00:11:22,530 Definitivamente não. 108 00:11:23,610 --> 00:11:25,170 Muito bem. 109 00:11:25,830 --> 00:11:27,370 Você pediu. 110 00:11:27,710 --> 00:11:28,830 Vai ganhar. 111 00:16:47,440 --> 00:16:48,560 I'm all ears. 112 00:16:50,520 --> 00:16:53,300 At least I can serve you. 113 00:16:54,380 --> 00:16:56,140 If it's to facilitate our understanding. 114 00:16:57,200 --> 00:16:58,860 Don't disrespect your father. 115 00:16:59,920 --> 00:17:01,100 I'm sorry, Colonel. 116 00:17:03,240 --> 00:17:05,920 Your mother and I are very worried about your brother. 117 00:17:07,420 --> 00:17:12,540 As you know, he was raised with all rigor, morality, decency. 118 00:17:13,880 --> 00:17:15,220 And he did what he did. 119 00:17:15,630 --> 00:17:16,910 For me, he's a beast. 120 00:17:19,310 --> 00:17:22,170 Don't disrespect the morals and tradition of our family. 121 00:17:23,630 --> 00:17:24,630 TFP? 122 00:17:25,290 --> 00:17:29,690 What do you mean by TFP? 123 00:17:30,470 --> 00:17:31,530 Nothing, nothing. 124 00:17:35,250 --> 00:17:39,110 Girl, you're the decadence of our family. 125 00:17:39,790 --> 00:17:41,550 And your best representative. 126 00:17:44,650 --> 00:17:45,850 Well, let's see what's interesting. 127 00:17:46,930 --> 00:17:48,590 What were we really talking about? 128 00:17:51,050 --> 00:17:52,050 Who? 129 00:17:52,930 --> 00:17:53,930 Your brother. 130 00:17:55,570 --> 00:17:57,250 He inherited my fortune. 131 00:17:59,330 --> 00:18:04,410 This... awakens the greed of these light women. 132 00:18:05,670 --> 00:18:07,410 The women of society. 133 00:18:09,390 --> 00:18:12,690 We want you to go to the farm. 134 00:18:13,280 --> 00:18:14,320 He's alone there. 135 00:18:15,800 --> 00:18:17,760 To protect the unprotected heir? 136 00:18:18,440 --> 00:18:22,100 Aren't you afraid I'll seduce him and then kill him to keep the fortune? 137 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 He's your brother. 138 00:18:25,200 --> 00:18:26,039 Very well. 139 00:18:26,040 --> 00:18:27,620 And what do I have to do for him? 140 00:18:29,240 --> 00:18:30,240 You'll go there tomorrow morning. 141 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 We'll go later. 142 00:20:12,219 --> 00:20:17,460 oh my god 143 00:21:22,370 --> 00:21:28,050 I can't see what you got. 144 00:22:43,749 --> 00:22:46,550 Oh, my 145 00:22:46,550 --> 00:22:56,450 God. 146 00:23:18,870 --> 00:23:20,630 I love you. 147 00:24:00,720 --> 00:24:01,720 I love you. 148 00:24:02,360 --> 00:24:04,640 I love you. 149 00:24:08,240 --> 00:24:13,480 I love you. 150 00:24:46,449 --> 00:24:49,250 Thank you. 151 00:25:00,270 --> 00:25:01,270 One last thing. 152 00:25:47,440 --> 00:25:50,540 I love you because you're there. 153 00:28:48,270 --> 00:28:49,270 You have to go. 154 00:28:50,550 --> 00:28:51,930 I will stay. 155 00:28:53,150 --> 00:28:54,710 You can't stay here. 156 00:28:55,190 --> 00:28:59,570 My family... I have no reason to run away from anyone. 157 00:29:00,190 --> 00:29:01,410 I beg you. 158 00:29:12,190 --> 00:29:15,770 We had a fight here last night, huh? 159 00:29:16,740 --> 00:29:19,920 Pena que não tenha chegado antes para ver tudo. A culpa não foi minha. 160 00:29:20,480 --> 00:29:25,920 É. E se a culpa não foi sua, não há motivo algum para que alguém se julgue 161 00:29:25,920 --> 00:29:30,700 culpado. Claro. O caseiro me falou que você chegou muito bem vestida. 162 00:29:33,020 --> 00:29:35,960 E eu poderia muito bem explicar tudo o que aconteceu. 163 00:29:38,300 --> 00:29:39,820 Eu já sei o que aconteceu. 164 00:29:41,800 --> 00:29:44,080 Vocês passaram a noite rezando. 165 00:29:44,640 --> 00:29:48,840 They behaved right, and in the end, each one slept in his room. 166 00:29:50,720 --> 00:29:52,460 I can even believe it. 167 00:29:53,300 --> 00:29:56,040 Because my little brother never saw a naked woman. 168 00:29:58,620 --> 00:29:59,700 But I'm curious. 169 00:30:00,720 --> 00:30:02,500 How did you do it, huh? 170 00:30:04,520 --> 00:30:06,820 I forced him to give me a ride on the road. 171 00:30:07,600 --> 00:30:10,120 For you, it must not be difficult to get a ride. 172 00:30:11,260 --> 00:30:12,720 He refused to give me a ride. 173 00:30:13,370 --> 00:30:14,370 But I forced him. 174 00:30:15,190 --> 00:30:16,790 I had no other option. 175 00:30:18,470 --> 00:30:21,150 He was very nervous, really embarrassed. 176 00:30:21,910 --> 00:30:23,390 And I wanted to know why. 177 00:30:25,150 --> 00:30:31,350 Then he told me his story about marriage, virginity, rigorous 178 00:30:31,350 --> 00:30:32,350 creation. 179 00:30:34,670 --> 00:30:41,030 You know, I do a study on sexual behavior. And in the beginning, I just 180 00:30:41,030 --> 00:30:42,030 to help him. 181 00:30:42,170 --> 00:30:47,230 But... Then, at night, all alone, with a man in a farm. 182 00:30:51,870 --> 00:30:54,530 Gozado, you wake up confidence. 183 00:30:56,090 --> 00:30:57,950 My whole family is problematic. 184 00:30:58,730 --> 00:30:59,730 No one escapes. 185 00:31:01,390 --> 00:31:02,770 Traditional family. 186 00:31:03,290 --> 00:31:04,290 Shit. 187 00:31:06,890 --> 00:31:09,110 Me too. I have a lot of problems. 188 00:31:09,950 --> 00:31:11,070 Still too early. 189 00:31:12,200 --> 00:31:14,020 I was only 16 years old. 190 00:31:14,380 --> 00:31:16,520 I liked a boy very much. 191 00:31:17,560 --> 00:31:19,660 The two families wanted a marriage. 192 00:31:20,380 --> 00:31:21,940 And I loved him very much. 193 00:31:23,800 --> 00:31:26,360 On vacation, we always came to the farm. 194 00:31:28,000 --> 00:31:30,160 He always went out for long walks. 195 00:31:31,240 --> 00:31:33,740 And sometimes it took hours to come back. 196 00:31:35,800 --> 00:31:39,820 One day he took a long time. And I went out after him, field to field. 197 00:31:43,980 --> 00:31:45,120 I found him. 198 00:31:46,280 --> 00:31:47,920 He was with a farm worker. 199 00:34:53,670 --> 00:34:54,670 Ugh. 200 00:36:19,720 --> 00:36:20,780 I don't believe it. 201 00:36:21,920 --> 00:36:23,360 I didn't know what to do. 202 00:36:24,440 --> 00:36:26,240 That day I died a little. 203 00:36:27,360 --> 00:36:31,360 I rebelled against everything and I've made my life an eternal revenge against 204 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 everyone. 205 00:36:32,860 --> 00:36:34,640 I never came back to that place. 206 00:36:35,420 --> 00:36:36,420 It was horrible. 207 00:36:37,420 --> 00:36:38,820 I'll never come back there. 208 00:36:39,620 --> 00:36:41,620 I stayed there all the time, standing. 209 00:36:43,860 --> 00:36:45,420 Do you still love him? 210 00:36:46,040 --> 00:36:48,660 No, but that marked me a lot. 211 00:36:49,180 --> 00:36:50,480 It changed my way of being. 212 00:36:51,020 --> 00:36:52,700 I'm even afraid to go there. 213 00:36:53,760 --> 00:36:55,220 I'd like to help you. 214 00:36:55,560 --> 00:36:56,900 It doesn't cost anything to try. 215 00:36:57,200 --> 00:36:58,200 I don't know how. 216 00:36:59,620 --> 00:37:02,880 Let's go to the same place, do the same thing they did. 217 00:37:04,800 --> 00:37:07,920 I'd like to do the same thing, but not there. 218 00:37:11,840 --> 00:37:13,460 Try to reach me. Let's go. 219 00:39:45,450 --> 00:39:46,850 So, 220 00:41:50,760 --> 00:41:52,640 Go to where Eve and Nana are and tell them Daddy's here. 221 00:41:53,020 --> 00:41:54,020 They're all here. 222 00:41:54,300 --> 00:41:55,680 Eve can't show up here. 223 00:41:56,920 --> 00:41:57,920 Gary, I'll smoke. 224 00:42:16,460 --> 00:42:17,460 It was wonderful. 225 00:42:17,500 --> 00:42:20,640 I've never tried anything better. Come, let's tell everything to Robertinho. 226 00:42:23,040 --> 00:42:24,700 I demand an explanation. 227 00:42:26,000 --> 00:42:27,520 You can explain. 228 00:42:29,020 --> 00:42:30,420 I want satisfaction. 229 00:42:31,140 --> 00:42:32,220 It depends. 230 00:42:34,560 --> 00:42:40,360 From your point of view, maybe I'm even a prostitute. 231 00:42:42,090 --> 00:42:48,650 From my point of view, I am a researcher who is wasting all her time trying to 232 00:42:48,650 --> 00:42:54,190 help a man traumatized by family oppression. Who is this bitch? 233 00:42:56,350 --> 00:43:00,970 She has a different view of things, and it seems to me, better than yours. 234 00:43:02,170 --> 00:43:04,750 I will explain how I came to stop here. 235 00:43:04,990 --> 00:43:07,450 How and why it all happened. 236 00:43:08,470 --> 00:43:09,950 It's good that it starts soon. 237 00:43:13,100 --> 00:43:18,820 Before anything else, I want to clarify that I don't care at all about the 238 00:43:18,820 --> 00:43:20,940 judgment you come to make of my behavior. 239 00:43:22,220 --> 00:43:25,140 I didn't intend to be the owner of the truth. 240 00:43:25,500 --> 00:43:31,620 I just thought that I could expand the universe of a young man who, due to 241 00:43:31,620 --> 00:43:34,060 oppression, remained in ignorance. 242 00:43:34,840 --> 00:43:36,220 You have your facts. 243 00:43:37,660 --> 00:43:41,080 But... I impose two conditions. 244 00:43:43,130 --> 00:43:49,370 First, you will explain to me why Robertinho should marry a virgin. 245 00:43:50,550 --> 00:43:54,250 Second, we will talk to the partner. 246 00:43:55,110 --> 00:43:56,490 I want to know. 247 00:43:56,830 --> 00:43:57,990 I also have the right. 248 00:43:58,750 --> 00:43:59,750 Clarice! 249 00:44:04,230 --> 00:44:05,270 Let's go to my room. 250 00:44:06,130 --> 00:44:09,770 Naná, in the meantime, explain to Laura everything that happened. 251 00:44:10,730 --> 00:44:11,830 You're going to tell everything? 252 00:44:13,390 --> 00:44:14,390 Leave it to me. 253 00:44:15,010 --> 00:44:16,110 They're my parents. 254 00:44:17,370 --> 00:44:19,910 Even so, they deserve an opportunity. 255 00:44:55,310 --> 00:44:58,110 Thank you. 256 00:45:14,600 --> 00:45:16,100 It was a terrible night. 257 00:45:17,640 --> 00:45:18,640 I was a boy. 258 00:45:19,480 --> 00:45:20,740 My mother was very young. 259 00:45:21,280 --> 00:45:22,280 Beautiful. 260 00:45:23,540 --> 00:45:24,660 My father had traveled. 261 00:45:25,400 --> 00:45:28,500 And I barely slept with the noise I heard in my mother's room. 262 00:45:29,820 --> 00:45:31,780 I went up to see what was happening. 263 00:45:32,980 --> 00:45:35,900 It seemed that something strange was about to happen. 264 00:45:37,380 --> 00:45:38,480 I was afraid. 265 00:45:40,590 --> 00:45:43,190 Actually, I was already suspicious of something. 266 00:48:52,940 --> 00:48:54,940 My father was much older than her. 267 00:48:55,520 --> 00:48:57,120 And he was very jealous. 268 00:48:58,540 --> 00:49:03,360 When I got to the door, I was sure there was someone in there. 269 00:49:04,820 --> 00:49:06,040 I wanted to go back. 270 00:49:07,440 --> 00:49:09,280 I didn't have the strength to go in. 271 00:49:55,950 --> 00:49:59,610 I spent a long time imagining what was going on in there. 272 00:50:00,730 --> 00:50:03,110 And then I decided to open the door. 273 00:50:04,990 --> 00:50:07,410 They didn't notice my presence. 274 00:50:19,650 --> 00:50:24,210 They... They did things that I never imagined. 275 00:51:58,480 --> 00:52:04,700 I didn't understand why my parents didn't separate, since there was no 276 00:52:05,720 --> 00:52:07,740 Today, I understand. 277 00:52:12,720 --> 00:52:15,020 You were very shocked. 278 00:52:17,720 --> 00:52:19,920 That's why I raised my son with severity. 279 00:52:20,520 --> 00:52:22,700 That traumatized me a lot. 280 00:52:25,880 --> 00:52:30,080 But... You maintain normal relationships with your wife. 281 00:52:31,220 --> 00:52:32,220 Normal? 282 00:52:33,880 --> 00:52:34,960 No taste. 283 00:52:35,980 --> 00:52:36,980 Mechanical. 284 00:52:38,220 --> 00:52:39,300 It's strange. 285 00:52:40,400 --> 00:52:43,680 But sometimes I'd like to do everything I saw that night. 286 00:52:46,240 --> 00:52:50,100 They seemed to enjoy an immense freedom. 287 00:52:53,280 --> 00:52:54,820 A kind of total love. 288 00:52:57,450 --> 00:52:58,450 They seem unhappy. 289 00:53:00,050 --> 00:53:04,350 And why don't we do the same thing? 290 00:53:06,290 --> 00:53:10,410 It is necessary to release this image that you have imprisoned. 291 00:53:11,010 --> 00:53:12,110 Try, look for it. 292 00:53:24,200 --> 00:53:26,700 We never question what is right or wrong. 293 00:53:27,380 --> 00:53:30,140 People only believe and don't question. 294 00:53:32,500 --> 00:53:36,980 She doesn't. She doesn't care what people think of her. She just lives. 295 00:53:37,380 --> 00:53:39,680 She respects and loves everyone. 296 00:53:39,980 --> 00:53:40,980 Without interest. 297 00:53:41,560 --> 00:53:44,360 For her, what matters is the present. 298 00:53:44,760 --> 00:53:45,760 The now. 299 00:53:46,980 --> 00:53:48,940 I would like to be like her. 300 00:53:49,280 --> 00:53:50,740 Do everything I want. 301 00:53:51,620 --> 00:53:52,880 What, for example? 302 00:53:54,490 --> 00:53:56,310 I don't know, love. 303 00:53:57,230 --> 00:53:58,930 I've never made love with anyone. 304 00:53:59,250 --> 00:54:00,510 I'm very curious. 305 00:54:01,290 --> 00:54:02,290 And desire? 306 00:54:02,870 --> 00:54:03,910 Why don't you try? 307 00:54:05,310 --> 00:54:06,970 It wouldn't be right. 308 00:54:08,270 --> 00:54:10,050 And how do you do to be satisfied? 309 00:54:11,130 --> 00:54:12,430 I have my tricks. 310 00:54:13,670 --> 00:54:14,670 And it's right? 311 00:54:15,310 --> 00:54:16,650 I don't know. 312 00:54:17,870 --> 00:54:20,150 Then go, run. 313 00:54:20,390 --> 00:54:21,410 Be free. 314 00:54:21,750 --> 00:54:22,990 Go find Robertinho. 315 00:54:23,390 --> 00:54:24,390 Bye. 316 01:02:03,939 --> 01:02:06,580 Thank you. 317 01:02:44,060 --> 01:02:45,060 Thank you. 318 01:03:06,740 --> 01:03:08,960 Thank you. 319 01:03:34,830 --> 01:03:35,830 Thank you. 320 01:05:01,850 --> 01:05:04,010 I love you. 321 01:05:38,540 --> 01:05:39,540 Thank you. 322 01:05:39,820 --> 01:05:40,820 Thank you. 323 01:06:09,070 --> 01:06:10,870 Sous -titrage ST' 501 324 01:07:16,110 --> 01:07:17,110 Estava a nossa espera? 325 01:07:18,210 --> 01:07:19,310 Parece que estava. 326 01:07:20,970 --> 01:07:25,030 Nós temos alguns problemas que precisam ser resolvidos. 327 01:07:26,550 --> 01:07:27,550 Problemas? 328 01:07:29,010 --> 01:07:31,170 Problemas de definição. 329 01:07:31,890 --> 01:07:33,710 Eles estão entre a cruz e a espada. 330 01:07:33,990 --> 01:07:38,190 Não sabem qual serve para matar e qual está destinada a salvar. 331 01:07:39,210 --> 01:07:40,210 Não? 332 01:07:40,710 --> 01:07:44,350 Para eles a razão está diretamente ligada aos interesses. 333 01:07:45,070 --> 01:07:50,610 Enquanto as teorias de Eva proporcionaram uma certa libertinagem, 334 01:07:50,890 --> 01:07:54,450 Com a chegada do Santo Padre, a repressão voltou. 335 01:07:54,850 --> 01:07:57,430 E a bandeira mudou de cor novamente. 336 01:07:58,290 --> 01:07:59,770 Mais respeito! 337 01:08:00,410 --> 01:08:01,410 Care -se! 338 01:08:05,170 --> 01:08:10,990 Meus filhos, eu gostaria de dar a opinião da igreja a esse respeito. 339 01:08:16,170 --> 01:08:19,490 Nós sempre pregamos a moral, a decência. 340 01:08:19,750 --> 01:08:25,550 Não podemos absolutamente permitir certos deslizes como a decadência moral 341 01:08:25,550 --> 01:08:27,510 eu presenciei hoje aqui nesta casa. 342 01:08:27,750 --> 01:08:31,189 Como poderei eu agora celebrar este casamento? 343 01:08:31,470 --> 01:08:35,950 A igreja, repito, é o símbolo da moral. 344 01:08:36,630 --> 01:08:40,609 É o símbolo da decência. A igreja. 345 01:08:40,910 --> 01:08:45,550 É o símbolo da honestidade. Eu darei uma contribuição milionária para a sua 346 01:08:45,550 --> 01:08:46,550 igreja. 347 01:08:47,370 --> 01:08:53,630 Mas a igreja é também o símbolo do perdão. E considerando -se determinadas 348 01:08:53,630 --> 01:09:00,470 circunstâncias, eu poderia fazer uma pequena cerimônia, mas sem a presença 349 01:09:00,470 --> 01:09:03,510 professorinha. Negócio fechado. 350 01:09:14,090 --> 01:09:15,130 I don't know if I helped much. 351 01:09:16,930 --> 01:09:19,290 I don't think it went very well. 352 01:09:19,750 --> 01:09:21,149 It was like a hurricane. 353 01:09:22,649 --> 01:09:26,630 At least I hope it was useful to Robertinho. 354 01:09:27,310 --> 01:09:28,370 For me, it was wonderful. 355 01:09:55,600 --> 01:09:59,100 Do you accept this young man as your legitimate husband? 356 01:11:23,720 --> 01:11:24,720 No! 357 01:12:14,090 --> 01:12:17,730 And do you accept this lady as your legitimate wife? 358 01:14:20,300 --> 01:14:21,300 BOO! 359 01:14:59,950 --> 01:15:01,050 I accept, Father. 360 01:15:31,160 --> 01:15:36,820 O que a igreja uniu, que o homem não separa, considerem -se casados. 361 01:15:37,600 --> 01:15:40,140 Vamos, vamos, vamos, vamos. 362 01:15:40,480 --> 01:15:42,680 Podem sair agora, podem ir. 363 01:16:03,800 --> 01:16:06,600 Thank you. 364 01:16:06,880 --> 01:16:09,240 Thank you. 365 01:16:29,200 --> 01:16:30,440 Free, honest. 366 01:16:31,240 --> 01:16:35,420 I hope I can see her again. 367 01:16:47,260 --> 01:16:48,460 I'm happy. 368 01:16:49,020 --> 01:16:50,640 Hugs for me. 24845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.