All language subtitles for Candice.Renoir.S05E06.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,480 -Encore 10 sĂ©ances et ta douleur 2 00:00:12,800 --> 00:00:15,680 au genou devrait disparaĂźtre. 3 00:00:16,000 --> 00:00:19,080 -OK. On a le temps de manger un morceau ? 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,720 -J'ai un autre rendez-vous. 5 00:00:22,040 --> 00:00:24,000 -Elle s'appelle comment ? 6 00:00:24,600 --> 00:00:26,200 -Jean-RenĂ© Dumont, 7 00:00:26,520 --> 00:00:29,760 78 ans, de l'arthrite de la tĂȘte aux pieds. 8 00:00:30,080 --> 00:00:32,480 Je te raccompagne. -D'accord. 9 00:00:34,800 --> 00:00:38,720 Tu travailles trop. -Je n'ai pas trop le choix. 10 00:00:39,040 --> 00:00:43,040 Un tour du monde en voilier pendant un an, ça met Ă  mal les finances. 11 00:00:44,920 --> 00:00:47,800 -Ca te rĂ©ussit d'avoir larguĂ© les amarres. 12 00:00:48,120 --> 00:00:49,200 -Merci. 13 00:00:51,200 --> 00:00:52,720 Tu es resplendissante. 14 00:00:53,400 --> 00:00:54,600 -Merci. 15 00:00:56,680 --> 00:00:57,800 -Maman ? 16 00:00:59,760 --> 00:01:01,560 -Emma, que fais-tu lĂ  ? 17 00:01:01,880 --> 00:01:06,040 -Je suis tombĂ©e en panne, un peu plus haut. Tu me ramĂšnes ? 18 00:01:06,360 --> 00:01:08,680 -Oui. Tu te souviens d'HervĂ© ? 19 00:01:09,000 --> 00:01:12,320 -Oui, bien sĂ»r. -Bon, je dois y aller. 20 00:01:12,640 --> 00:01:16,440 Emma, ça m'a fait plaisir. Candice, Ă  la semaine prochaine ? 21 00:01:16,760 --> 00:01:19,080 -A la semaine prochaine. Au revoir. 22 00:01:20,880 --> 00:01:24,920 J'ai encore eu une crise au genou. J'ai tĂ©lĂ©phonĂ© Ă  mon kinĂ©, 23 00:01:25,240 --> 00:01:28,720 un mois d'attente ! Et puis j'ai pensĂ© Ă  HervĂ©. 24 00:01:29,040 --> 00:01:33,160 Il m'a prise tout de suite... -Pourquoi tu te justifies ? 25 00:01:33,480 --> 00:01:36,840 -Je ne veux pas que tu imagines des trucs bizarres. 26 00:01:37,160 --> 00:01:39,320 Je vois HervĂ© pour mon genou. 27 00:01:39,640 --> 00:02:07,200 ... 28 00:02:08,280 --> 00:02:12,720 Sonnerie. 29 00:02:13,040 --> 00:02:19,440 ... 30 00:02:20,400 --> 00:02:21,520 *Quoi ? 31 00:02:21,840 --> 00:02:26,640 -Il y a eu une tentative de cambriolage au mont Saint-Clair. 32 00:02:26,960 --> 00:02:31,080 *Ce serait bien que tu... -Vous pouvez gĂ©rer ça sans moi. 33 00:02:31,400 --> 00:02:34,720 -C'est-Ă -dire que... En fait, on a besoin... 34 00:02:35,040 --> 00:02:37,400 -Il faut que tu viennes. 35 00:02:56,200 --> 00:02:58,960 -Thierry Barbet et sa fille Emilie. 36 00:02:59,280 --> 00:03:02,920 Ils rentraient de mariage. Ils ont eu un accrochage avec les vigiles. 37 00:03:03,240 --> 00:03:07,720 Barbet avait laissĂ© l'alarme. Ils l'ont pris pour un cambrioleur. 38 00:03:10,160 --> 00:03:13,160 -Bonjour. Commandant Renoir. 39 00:03:14,840 --> 00:03:18,760 Plus de peur que de mal, on dirait. -Vous vous foutez de moi ? 40 00:03:19,080 --> 00:03:21,600 J'ai reçu une dĂ©charge de 10 000 volts. 41 00:03:21,920 --> 00:03:23,560 -Par un shocker Ă©lectrique. 42 00:03:23,880 --> 00:03:26,560 -Je paie un service de sĂ©cu et ils m'agressent. 43 00:03:28,360 --> 00:03:31,040 -Mon pĂšre s'est Ă©vanoui. 44 00:03:32,920 --> 00:03:34,800 -On vous tiendra au courant. 45 00:03:42,440 --> 00:03:45,080 Vous avez fouillĂ© les vigiles et leurs voitures ? 46 00:03:45,400 --> 00:03:49,000 -Ils n'ont rien volĂ©. Pourtant, il y a de quoi faire, ici. 47 00:03:49,320 --> 00:03:51,240 Barbet travaille dans le BTP. 48 00:03:52,800 --> 00:03:57,480 -Ils auraient dĂ» nous prĂ©venir. -Ils se prennent pour des cow-boys. 49 00:03:57,800 --> 00:04:01,560 -Ca a l'air d'une mĂ©prise. J'aurais pu te le dire de mon lit. 50 00:04:01,880 --> 00:04:04,400 Grondement de tonnerre. 51 00:04:04,720 --> 00:04:08,480 -Si je te dis look Sup de Co, je vois des serial killers partout, 52 00:04:08,800 --> 00:04:09,920 ancien coĂ©quipier. 53 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 Tu me dis ? 54 00:04:11,560 --> 00:04:13,680 -Phil Hermann. -En personne. 55 00:04:14,000 --> 00:04:16,640 Il est devenu vigile. Toujours pieds nickelĂ©s. 56 00:04:16,960 --> 00:04:19,520 -Ne me touchez pas. OK ? 57 00:04:21,280 --> 00:04:25,760 -Mais toujours le neveu du prĂ©fet. -C'est pour ça que je devais venir. 58 00:04:27,520 --> 00:04:32,160 -Ce n'est pas ce que tu crois. J'ai agi en Ă©tat de lĂ©gitime dĂ©fense. 59 00:04:32,480 --> 00:04:35,400 -Vous nous expliquerez ça Ă  la BSU. 60 00:04:35,720 --> 00:04:38,320 -Vous avez un mandat, au moins ? 61 00:04:38,640 --> 00:04:41,280 -Qu'as-tu appris en procĂ©dure pĂ©nale ? 62 00:04:41,600 --> 00:04:43,680 On n'est pas dans une sĂ©rie amĂ©ricaine. 63 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 -Allez ! 64 00:04:47,600 --> 00:04:49,400 -Il n'a pas changĂ©. 65 00:04:50,400 --> 00:04:52,320 -Tu es frais, vu l'heure. 66 00:04:52,640 --> 00:04:56,680 -Les biberons de 3h du matin, c'est souvent pour ma pomme. 67 00:04:57,000 --> 00:04:59,320 Tonnerre. -C'est beau, ici. 68 00:04:59,640 --> 00:05:02,120 ... -Phil Hermann. 69 00:05:02,440 --> 00:05:04,000 -Je connais tout le monde. 70 00:05:04,320 --> 00:05:07,280 -Dans la salle d'interrogatoire principale. 71 00:05:07,600 --> 00:05:10,400 -Mets BenoĂźt Malterre dans l'autre. 72 00:05:10,720 --> 00:05:14,560 -Je suis victime d'une erreur judiciaire. C'est un scandale ! 73 00:05:22,560 --> 00:05:25,240 -Phil Hermann a travaillĂ© ici ? -Oui. 74 00:05:25,560 --> 00:05:29,360 Pas trĂšs bon sur le terrain... -Mauvais et dangereux, oui. 75 00:05:29,680 --> 00:05:32,200 Il aurait pu tuer Barbet avec ça. 76 00:05:32,520 --> 00:05:34,320 Il faut l'enregistrer. 77 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 -Super. 78 00:05:36,120 --> 00:05:39,680 J'ai passĂ© des coups de fil Ă  Montpellier. Il a quittĂ© la police 79 00:05:40,000 --> 00:05:43,320 il y a un an. On l'a chopĂ© dans la salle des scellĂ©s, 80 00:05:43,640 --> 00:05:46,240 aprĂšs une saisie de coke. Affaire Ă©touffĂ©e. 81 00:05:46,560 --> 00:05:49,800 -Tonton prĂ©fet a dĂ» intervenir. -Possible. 82 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 -Il voulait peut-ĂȘtre cambrioler Barbet. 83 00:05:53,120 --> 00:05:55,360 -Il Ă©tait peut-ĂȘtre en repĂ©rage. 84 00:05:55,680 --> 00:05:59,880 -Phil n'Ă©tait pas un bon flic, mais il n'Ă©tait pas malhonnĂȘte. 85 00:06:00,200 --> 00:06:01,000 On frappe. 86 00:06:01,600 --> 00:06:04,560 -Commandant, la commissaire voudrait vous voir. 87 00:06:04,880 --> 00:06:07,720 Elle voudrait aussi le dossier de Phil Hermann. 88 00:06:14,000 --> 00:06:17,520 -Le prĂ©fet redoute les Ă©ventuelles rĂ©percussions nĂ©gatives 89 00:06:17,840 --> 00:06:22,240 sur l'image de la police. En gros, il veut qu'on Ă©touffe l'affaire. 90 00:06:22,560 --> 00:06:26,120 Mais si la victime veut porter plainte pour violence aggravĂ©e, 91 00:06:26,440 --> 00:06:30,040 on ne pourra pas l'en empĂȘcher. Vous en ĂȘtes oĂč ? 92 00:06:31,720 --> 00:06:35,480 -On se demande si Phil Hermann est impliquĂ© dans un vol. 93 00:06:39,760 --> 00:06:42,360 -Je veux ĂȘtre tenue au courant de l'enquĂȘte. 94 00:06:42,680 --> 00:06:46,680 -L'alarme des Barbet s'est dĂ©clenchĂ©e sur le tableau d'alerte 95 00:06:47,000 --> 00:06:49,640 de la bagnole, donc on y est allĂ©s. -Impossible. 96 00:06:49,960 --> 00:06:52,320 Pourquoi Barbet n'aurait pas coupĂ© son alarme ? 97 00:06:52,640 --> 00:06:56,240 -Il a dĂ» l'oublier. C'est une alarme silencieuse 98 00:06:56,560 --> 00:07:00,680 qui nous prĂ©vient directement. Sans nous, vous y passeriez votre temps. 99 00:07:01,000 --> 00:07:04,040 -Tu commets une infraction, on va te remercier aussi ? 100 00:07:04,520 --> 00:07:07,600 -Tu nous caches quelque chose ? -Pas du tout. 101 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 -Nous prends pas pour des cons. -Antoine... 102 00:07:10,920 --> 00:07:14,760 -DĂ©jĂ , quand j'Ă©tais dans l'Ă©quipe, tu m'avais dans le nez. 103 00:07:15,080 --> 00:07:17,120 T'Ă©tais jaloux de ma complicitĂ© 104 00:07:17,440 --> 00:07:19,040 avec Candice. 105 00:07:19,560 --> 00:07:21,000 -Ouais, c'est ça. 106 00:07:22,080 --> 00:07:25,280 -J'ai entendu un cri et je suis arrivĂ© en courant. 107 00:07:25,600 --> 00:07:29,880 Il y avait Phil, son shocker Ă  la main et un gars au sol, inanimĂ©. 108 00:07:30,200 --> 00:07:32,000 -Vous avez fait quoi ? 109 00:07:32,320 --> 00:07:35,280 -J'ai mis le type en PLS et appelĂ© les pompiers. 110 00:07:35,600 --> 00:07:38,520 LĂ , la fille a hurlĂ© qu'elle avait prĂ©venu les flics. 111 00:07:38,840 --> 00:07:42,960 -Vous connaissez bien Hermann ? -Pas plus que ça. Le patron 112 00:07:43,280 --> 00:07:47,240 m'a mis en binĂŽme avec lui car il ne le pensait pas fiable Ă  100%. 113 00:07:49,600 --> 00:07:51,480 C'est peu de le dire. 114 00:07:52,800 --> 00:07:55,480 -Ce qui m'a toujours emmerdĂ© chez toi, 115 00:07:55,800 --> 00:07:57,840 c'est ton air suffisant de fils Ă  papa. 116 00:07:58,560 --> 00:08:00,920 -C'est toi qui me dis ça ? 117 00:08:01,240 --> 00:08:04,120 Antoine Dumas de l'Estang de mes couilles. 118 00:08:04,440 --> 00:08:05,560 -Phil, ça va. 119 00:08:06,480 --> 00:08:10,240 -Dans les scellĂ©s de Narbonne, t'essayais de piquer de la coke ? 120 00:08:10,560 --> 00:08:14,240 -T'en voulais ? Tu te dĂ©fonces toujours autant pendant 121 00:08:14,560 --> 00:08:16,200 tes enquĂȘtes ? 122 00:08:16,520 --> 00:08:17,520 -Ca va pas ?! 123 00:08:17,840 --> 00:08:19,200 HĂ© ! Ho ! 124 00:08:19,680 --> 00:08:21,040 2 ans plus tard, 125 00:08:21,360 --> 00:08:22,880 c'est le mĂȘme sketch ! 126 00:08:23,200 --> 00:08:24,680 Phil, que sais-tu ? 127 00:08:25,000 --> 00:08:28,640 -Il me voit comme un coupable ! -Non, comme un connard. 128 00:08:28,960 --> 00:08:30,160 -Stop ! 129 00:08:30,480 --> 00:08:33,800 Vacarme. 130 00:08:36,480 --> 00:08:39,960 -Il a la tĂȘte de mes jumeaux quand ils mentent. 131 00:08:40,280 --> 00:08:44,680 -Leurs deux versions concordent. -Ils se sont peut-ĂȘtre concertĂ©s. 132 00:08:45,000 --> 00:08:48,720 -Malterre n'a pas de casier. 5 ans qu'il bosse dans la mĂȘme boĂźte. 133 00:08:49,040 --> 00:08:51,200 C'est pas le profil d'un cambrioleur. 134 00:08:51,520 --> 00:08:54,400 -Leur boĂźte, SĂšte SĂ©curitĂ©, on a quoi dessus ? 135 00:08:54,720 --> 00:08:57,880 -FondĂ©e il y a 7 ans par Jean-Pierre Leblanc, 136 00:08:58,200 --> 00:09:00,800 un ancien militaire. Il a l'air clean. 137 00:09:13,560 --> 00:09:16,520 -Electrocuter un client, c'est le pompon. 138 00:09:16,840 --> 00:09:19,280 Ca ne sortira pas ? C'est une sale pub. 139 00:09:21,040 --> 00:09:24,120 -Vos hommes utilisent souvent des armes Ă©lectriques ? 140 00:09:24,440 --> 00:09:27,000 -Ils doivent respecter la lĂ©gislation, 141 00:09:27,320 --> 00:09:30,800 mais il y a 2 mois, l'un d'eux a fini Ă  l'hosto aprĂšs une baston. 142 00:09:31,120 --> 00:09:33,200 Ils disent qu'ils ne sont pas 143 00:09:33,520 --> 00:09:36,320 payĂ©s pour se faire cogner. C'est arrivĂ© quand ? 144 00:09:36,640 --> 00:09:37,600 -4h du matin. 145 00:09:37,920 --> 00:09:39,400 -Alors... 146 00:09:40,880 --> 00:09:42,840 Non, l'alarme de la villa 147 00:09:43,160 --> 00:09:45,200 Barbet s'est juste dĂ©clenchĂ©e 148 00:09:45,520 --> 00:09:48,200 dans la voiture de Malterre. -C'est normal ? 149 00:09:48,520 --> 00:09:50,040 -C'est un bug informatique. 150 00:09:50,360 --> 00:09:54,200 Je dois changer le systĂšme. -Phil Ă©tait flic, vous le savez ? 151 00:09:54,520 --> 00:09:58,560 -Je l'ai engagĂ© pour ça. C'est toujours bon pour l'image. 152 00:09:58,880 --> 00:10:01,880 Mais lĂ , j'ai vite vu que je m'Ă©tais trompĂ©. 153 00:10:02,200 --> 00:10:05,800 Un peu trop enthousiaste, le gars. -Il faut la liste des employĂ©s. 154 00:10:06,120 --> 00:10:09,000 -L'administration, c'est au bout du couloir. 155 00:10:10,840 --> 00:10:15,200 En tout cas, ce serait gentil que cette histoire ne s'Ă©bruite pas. 156 00:10:15,520 --> 00:10:18,360 Que pourrais-je faire pour vous remercier ? 157 00:10:19,280 --> 00:10:20,280 -Pardon ? 158 00:10:20,600 --> 00:10:24,080 -On pourrait commencer par aller boire un verre. 159 00:10:24,400 --> 00:10:28,040 J'ai l'impression qu'on a plein de choses Ă  se dire et Ă  faire. 160 00:10:28,360 --> 00:10:31,080 Et puis on est dans la mĂȘme branche. 161 00:10:34,080 --> 00:10:37,720 -Je crois surtout qu'on n'est pas sur le mĂȘme arbre. 162 00:10:44,920 --> 00:10:47,600 -J'ai parlĂ© avec la responsable administrative, 163 00:10:47,920 --> 00:10:51,320 personne ne voulait bosser avec Phil, tellement il Ă©tait chiant. 164 00:10:51,640 --> 00:10:55,040 J'imagine pas un vigile s'associer Ă  lui pour un plan foireux. 165 00:10:55,360 --> 00:10:57,920 DĂ©solĂ©. -Moi non plus. 166 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Donc, on n'a rien. 167 00:11:00,920 --> 00:11:03,760 Alors on va libĂ©rer Phil et l'autre vigile. 168 00:11:07,080 --> 00:11:09,840 -J'ai l'impression de le connaĂźtre. Pas toi ? 169 00:11:10,160 --> 00:11:10,960 -Non. 170 00:11:17,440 --> 00:11:19,720 -N'importe quoi ! -Je te jure. 171 00:11:20,760 --> 00:11:23,760 -Ah, Claire. -Oui, qu'est-ce que tu veux ? 172 00:11:24,080 --> 00:11:27,440 -Je voulais savoir... Propos inintelligibles. 173 00:11:27,760 --> 00:11:29,080 -Pardon ? 174 00:11:30,000 --> 00:11:33,840 -Ca te dirait que... ce soir... -Je n'ai pas compris. 175 00:11:37,440 --> 00:11:41,240 -Le pot de dĂ©part de Patrick, il y a une cagnotte... 176 00:11:41,560 --> 00:11:42,640 -Ah non. Vois ça 177 00:11:42,960 --> 00:11:44,760 avec Michel. D'ailleurs... 178 00:11:47,640 --> 00:11:50,040 Tu as compris, toi ? -Non ! 179 00:11:57,480 --> 00:12:00,760 -Je me trompe peut-ĂȘtre, mais je sens une grande fatigue. 180 00:12:01,080 --> 00:12:02,720 Tu as eu d'autres soucis ? 181 00:12:05,680 --> 00:12:08,880 -Non. Tout va bien, lĂ . Ca va mieux. 182 00:12:14,200 --> 00:12:15,960 -Tu dĂ©jeunes avec moi ? 183 00:12:16,560 --> 00:12:20,360 On aura beaucoup de choses Ă  se raconter, depuis le temps. 184 00:12:21,520 --> 00:12:22,640 -Oui. 185 00:12:22,960 --> 00:12:25,640 Sonnerie de portable. 186 00:12:26,760 --> 00:12:31,720 -Rejoins-moi chez moi. J'ai des trucs importants Ă  te montrer. 187 00:12:32,040 --> 00:12:34,480 -Ce n'est pas le moment, lĂ . 188 00:12:34,800 --> 00:12:36,440 -Je t'en supplie. 189 00:12:36,760 --> 00:12:38,360 Je suis en danger. 190 00:12:39,680 --> 00:12:41,600 Candice, quelqu'un me suit. 191 00:12:44,280 --> 00:12:45,560 -OK. 192 00:12:49,200 --> 00:12:50,440 J'arrive. 193 00:12:54,280 --> 00:12:57,200 DĂ©solĂ©e, je suis obligĂ©e d'y aller. 194 00:12:57,520 --> 00:13:01,080 -T'inquiĂšte pas. Ca me rappelle quand on Ă©tait ensemble. 195 00:13:01,680 --> 00:13:03,640 -On remet ça ? 196 00:13:04,320 --> 00:13:07,800 -Quoi donc ? Notre dĂ©jeuner ou notre relation ? 197 00:13:16,040 --> 00:13:31,240 ... 198 00:13:37,400 --> 00:13:38,520 -Candice ! 199 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 Coup de feu. 200 00:13:45,640 --> 00:14:06,040 ... 201 00:14:09,920 --> 00:14:11,040 -(Phil !) 202 00:14:12,160 --> 00:14:14,960 (Tiens le coup ! Tiens le coup !) 203 00:14:21,640 --> 00:14:25,520 J'ai cru voir une silhouette. Vous avez rĂ©cupĂ©rĂ© un signalement ? 204 00:14:25,840 --> 00:14:27,920 -Des gens ont entendu, mais rien vu. 205 00:14:28,240 --> 00:14:30,160 -Les voisins non plus. 206 00:14:50,840 --> 00:14:54,840 -Le tir venait de lĂ . J'ai trouvĂ© de la poudre et des traces de pas. 207 00:14:55,160 --> 00:14:58,120 -Il a touchĂ© Phil du 1er coup, Ă  30 mĂštres. 208 00:14:58,440 --> 00:15:02,160 C'est un spĂ©cialiste du tir. -Tu as eu l'hĂŽpital ? 209 00:15:05,400 --> 00:15:09,560 -J'Ă©tais sĂ»re qu'il nous cachait quelque chose. Il y a un truc. 210 00:15:09,880 --> 00:15:13,240 -J'ai remis le mec de SĂšte SĂ©curitĂ©. Je l'avais arrĂȘtĂ© 211 00:15:13,560 --> 00:15:17,520 il y a quelques annĂ©es. Christian Flachard. Trafic de stupĂ©fiants. 212 00:15:17,840 --> 00:15:20,600 J'ai vĂ©rifiĂ© les casiers des autres, ils sont gratinĂ©s. 213 00:15:22,080 --> 00:15:25,800 -Mehdi et Val, vous allez fouiller l'appartement de Phil 214 00:15:26,120 --> 00:15:29,880 dans les moindres recoins. Nous, on retourne Ă  SĂšte SĂ©curitĂ©. 215 00:15:30,200 --> 00:15:34,160 Je vais me faire Jean-Pierre Leblanc. C'est une façon de parler. 216 00:15:41,480 --> 00:15:44,560 -Phil a Ă©tĂ© opĂ©rĂ©. Ils ont extrait la balle. 217 00:15:44,880 --> 00:15:47,480 Calibre 7.62. Un tir de carabine. 218 00:15:47,800 --> 00:15:50,600 Le pronostic vital n'est pas engagĂ©. 219 00:15:50,920 --> 00:15:55,000 -C'est une bonne nouvelle. -Enfin, il est sous coma artificiel 220 00:15:55,320 --> 00:16:00,440 pour attĂ©nuer les souffrances. Cette enquĂȘte est notre prioritĂ©. 221 00:16:02,000 --> 00:16:04,920 -C'est une prioritĂ© pour nous aussi. 222 00:16:07,040 --> 00:16:09,040 -Non, il est en rĂ©union ! 223 00:16:09,560 --> 00:16:12,040 -Vous ne pouvez plus vous passer 224 00:16:12,360 --> 00:16:16,160 de moi. Renoir, Leblanc, ça "matche" bien entre nous. 225 00:16:17,160 --> 00:16:19,840 -On a tirĂ© sur Phil Hermann, Ă  30 mĂštres. 226 00:16:20,160 --> 00:16:22,560 Vous en pensez quoi ? -C'est une blague ? 227 00:16:22,880 --> 00:16:24,200 -De calibre 7.62. 228 00:16:24,520 --> 00:16:27,880 Ca me fait pas rire. -Pourquoi tuer une telle buse ? 229 00:16:28,200 --> 00:16:32,040 -La question n'est pas pourquoi, mais qui. On a le choix, ici. 230 00:16:32,360 --> 00:16:34,440 On a vĂ©rifiĂ© votre liste d'employĂ©s. 231 00:16:34,760 --> 00:16:37,360 Et vous n'ĂȘtes pas trĂšs regardant. 232 00:16:37,680 --> 00:16:40,760 -Le moindre magasin ou rĂ©sidence veut de la sĂ©curitĂ©. 233 00:16:41,080 --> 00:16:44,120 J'engage ce que je trouve. Que voulez-vous ? 234 00:16:44,440 --> 00:16:46,840 Les repris de justice, ça se bat mieux 235 00:16:47,160 --> 00:16:48,520 que les instits. 236 00:16:53,640 --> 00:16:56,000 -Vous me cachez quelque chose. 237 00:16:56,320 --> 00:16:59,440 Pas de rĂ©ponse graveleuse, je ne suis pas d'humeur. 238 00:16:59,760 --> 00:17:02,000 -Je n'ai rien Ă  me reprocher. 239 00:17:03,040 --> 00:17:04,240 -Bien. 240 00:17:06,160 --> 00:17:08,760 Alors la perquisition se passera bien. 241 00:17:19,920 --> 00:17:21,680 C'est quoi ? -Quoi ? 242 00:17:23,520 --> 00:17:25,720 -LĂ , le container ? 243 00:17:26,040 --> 00:17:30,440 -C'est Ă  l'ancien locataire. Il doit passer le rĂ©cupĂ©rer. 244 00:17:30,960 --> 00:17:33,360 -Vous avez les clĂ©s ? -Non. 245 00:17:33,680 --> 00:17:34,680 -Evidemment. 246 00:17:35,000 --> 00:17:38,880 Et j'imagine que l'ancien locataire est parti Ă  l'Ă©tranger. 247 00:17:39,560 --> 00:17:43,560 A une Ă©poque, les machos qui me prenaient pour une pauvre blonde, 248 00:17:43,880 --> 00:17:44,880 je les aurais 249 00:17:45,200 --> 00:17:49,240 foutu en garde Ă  vue. Mais lĂ , j'en ai marre de la paperasse. 250 00:17:49,560 --> 00:17:53,320 C'est trop long. Pour vous, il faut un truc plus adaptĂ©. 251 00:17:53,640 --> 00:17:56,760 Un moyen simple, rapide, efficace. Schlack ! 252 00:17:57,440 --> 00:17:58,640 -Schlack ? 253 00:18:02,600 --> 00:18:04,120 -Mon grand-pĂšre disait 254 00:18:04,440 --> 00:18:08,160 qu'il fallait toujours avoir de bons outils dans son coffre. 255 00:18:09,640 --> 00:18:11,040 Hop ! 256 00:18:12,360 --> 00:18:15,240 Alors, qu'est-ce qu'on a lĂ -dedans ? 257 00:18:26,760 --> 00:18:28,320 -Waouh ! 258 00:18:29,080 --> 00:18:31,400 -Un vrai trĂ©sor de guerre. 259 00:18:36,120 --> 00:18:39,160 -C'est ma collection privĂ©e. -Regarde. 260 00:18:39,480 --> 00:18:41,440 MĂȘme modĂšle que celui de Phil. 261 00:18:41,760 --> 00:18:45,760 -Certains clients veulent des vigiles armĂ©s. Ils dĂ©cident. 262 00:18:46,080 --> 00:18:47,920 -Le client a bon dos. 263 00:18:48,240 --> 00:18:51,360 On envoie tout ça au labo et on lance une procĂ©dure. 264 00:18:52,360 --> 00:18:54,920 -Ne quittez pas SĂšte jusqu'Ă  nouvel ordre. 265 00:18:55,240 --> 00:18:56,280 -Les gars... 266 00:19:00,440 --> 00:19:02,840 -Ah ouais, que des polars. 267 00:19:04,520 --> 00:19:06,800 Je te dis pas les raretĂ©s. 268 00:19:10,440 --> 00:19:14,800 -Ca ne me regarde pas, mais si Claire te plaĂźt, vas-y franchement. 269 00:19:15,120 --> 00:19:17,200 Le dĂ©sir appelle le dĂ©sir. 270 00:19:18,440 --> 00:19:20,320 -Ouais, tu as raison. 271 00:19:22,160 --> 00:19:24,960 Ca ne te regarde pas. -Tu rates peut-ĂȘtre 272 00:19:25,280 --> 00:19:27,080 une histoire exceptionnelle. 273 00:19:27,400 --> 00:19:30,240 Au pire, tu t'Ă©clates au pieu. Ce te fera du bien. 274 00:19:30,560 --> 00:19:33,400 Et Ă  toute l'Ă©quipe. -MĂȘle-toi de ton cul. 275 00:19:34,080 --> 00:19:35,840 -OK. OK. 276 00:19:46,040 --> 00:19:48,280 -Rien ne te choque, lĂ  ? 277 00:19:50,920 --> 00:19:52,840 -Non, je ne vois pas. 278 00:19:53,720 --> 00:19:56,240 -Ce Phil a l'air amateur de thĂ©. 279 00:20:00,200 --> 00:20:03,480 Or un vrai amateur de thĂ© ne boirait pas ce truc. 280 00:20:11,320 --> 00:20:13,840 -GĂ©nial ! Elle ouvre quoi, cette clĂ© ? 281 00:20:25,040 --> 00:20:29,000 -Je me demande pourquoi il a laissĂ© sa voiture dehors. 282 00:20:31,920 --> 00:20:34,680 -Comment vous savez que c'est la sienne ? 283 00:20:35,000 --> 00:20:38,280 -Mon pĂšre Ă©tait garagiste, j'ai la mĂ©moire des voitures. 284 00:20:38,600 --> 00:20:40,560 A l'Ă©poque, il l'avait dĂ©jĂ . 285 00:20:40,880 --> 00:20:43,440 Donc, ma question, c'est : 286 00:20:43,760 --> 00:20:47,840 pourquoi il l'a garĂ©e dehors, alors qu'il a un parking souterrain ? 287 00:21:06,040 --> 00:21:07,880 Antoine, viens voir. 288 00:21:09,600 --> 00:21:12,040 Phil a refait un mur d'enquĂȘte. 289 00:21:13,560 --> 00:21:15,080 -C'est Ludivine FabrĂšgue. 290 00:21:15,400 --> 00:21:16,880 -C'est qui ? 291 00:21:17,200 --> 00:21:19,520 -C'est une vieille affaire. 292 00:21:20,240 --> 00:21:23,320 -Regarde. J'ai un scellĂ©. 293 00:21:23,640 --> 00:21:27,600 La PJ de Narbonne. L'agenda d'une certaine Sonia Achard. 294 00:21:28,760 --> 00:21:29,960 C'est elle. 295 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 -Ce n'Ă©tait pas pour voler de la drogue qu'il a franchi les scellĂ©s. 296 00:21:35,960 --> 00:21:38,640 -Il a repris l'enquĂȘte. -Laquelle ? 297 00:21:46,080 --> 00:21:49,600 -C'Ă©tait il y a 2 ans. Phil venait d'intĂ©grer l'Ă©quipe. 298 00:21:49,920 --> 00:21:53,280 On enquĂȘtait sur la mort d'un chauffeur de bus, Aziz Fedal. 299 00:21:53,600 --> 00:21:57,120 -On a constatĂ© que l'affaire de Ludivine avait un lien. 300 00:21:57,440 --> 00:21:59,800 Elle avait Ă©tĂ© assassinĂ©e 2 mois avant. 301 00:22:00,120 --> 00:22:03,640 -Le pĂšre de Ludivine Ă©tait sĂ»r que le chauffeur de bus 302 00:22:03,960 --> 00:22:06,120 Ă©tait responsable. Il l'a tuĂ©. 303 00:22:07,320 --> 00:22:09,400 -Que s'est-il passĂ© ensuite ? 304 00:22:09,720 --> 00:22:11,760 Vous avez arrĂȘtĂ© le pĂšre ? 305 00:22:12,840 --> 00:22:14,920 -On a jouĂ© de malchance. 306 00:22:16,920 --> 00:22:20,320 Phil Ă©tait sur place. Il rĂ©glait un problĂšme dĂ©licat. 307 00:22:20,640 --> 00:22:22,160 -ArrĂȘtez ! Police ! 308 00:22:22,480 --> 00:22:26,120 C'est trĂšs dangereux, les pĂ©tards. Ca peut vous exploser 309 00:22:26,440 --> 00:22:27,760 dans les mains. 310 00:22:28,080 --> 00:22:31,600 -Candice a Ă©tĂ© trĂšs pro, mais on n'a pas pu Ă©viter le drame. 311 00:22:32,880 --> 00:22:34,040 -Barrez-vous ! 312 00:22:34,360 --> 00:22:37,320 Barrez-vous ! PĂ©tards, au loin. 313 00:22:38,760 --> 00:22:41,960 -Antoine est arrivĂ© trop tard, il n'a pas pu intervenir. 314 00:22:42,520 --> 00:22:47,200 PĂ©tards. 315 00:22:47,520 --> 00:22:49,360 -Elle n'est plus lĂ . 316 00:22:49,960 --> 00:22:51,400 DĂ©tonation. 317 00:22:54,360 --> 00:22:57,200 -Ensuite, Phil a demandĂ© son affectation. 318 00:22:57,520 --> 00:23:00,600 Mais apparemment, il en a fait une affaire personnelle. 319 00:23:00,920 --> 00:23:04,280 -On n'a jamais retrouvĂ© le meurtrier de Ludivine. 320 00:23:04,600 --> 00:23:07,960 On a suspectĂ© Franck Garnier, mais il s'est volatilisĂ©. 321 00:23:08,280 --> 00:23:10,720 -Peut-ĂȘtre que Phil allait le retrouver. 322 00:23:11,400 --> 00:23:13,440 -Et Garnier lui aurait tirĂ© dessus. 323 00:23:30,920 --> 00:23:34,760 -Ca rappelle de mauvais souvenirs. -Une pĂ©riode de merde. 324 00:23:35,080 --> 00:23:36,840 -On va le retrouver. 325 00:23:39,720 --> 00:23:43,240 DerniĂšre ligne droite. AprĂšs, tout ça sera derriĂšre nous. 326 00:23:43,560 --> 00:23:44,640 -Renoir, Dumas, 327 00:23:44,960 --> 00:23:48,000 Franck Garnier ne peut pas avoir tirĂ© sur Phil. 328 00:23:48,320 --> 00:23:49,560 Il est mort 329 00:23:49,880 --> 00:23:52,280 en Espagne, il y a 6 mois. 330 00:23:52,720 --> 00:23:55,400 -Il enquĂȘtait sur la mort de Ludivine, 331 00:23:55,720 --> 00:23:58,320 sauf que son violeur est mort il y a 6 mois. 332 00:23:58,640 --> 00:24:02,280 -Il avait trouvĂ© quelque chose, on ne l'aurait pas visĂ© sinon. 333 00:24:02,600 --> 00:24:06,320 -Il enquĂȘtait sur la mort de 3 autres femmes. Je vais Ă©tudier ça. 334 00:24:06,640 --> 00:24:10,560 -Je vais vĂ©rifier ça. Ce sont des heures de vidĂ©osurveillance 335 00:24:10,880 --> 00:24:13,920 de SĂšte SĂ©curitĂ©. Ca commence Ă  SĂšte en 2014. 336 00:24:14,240 --> 00:24:16,480 Il y a de tout. LodĂšve 2015. 337 00:24:16,800 --> 00:24:19,680 Montpellier, janvier-fĂ©vrier 2016. 338 00:24:20,000 --> 00:24:21,160 Etc. Etc. 339 00:24:21,480 --> 00:24:23,120 -Pourquoi c'est lĂ  ? 340 00:24:24,680 --> 00:24:25,920 Si ça se trouve, 341 00:24:26,240 --> 00:24:29,480 il Ă©tait en immersion pour enquĂȘter sur SĂšte SĂ©curitĂ© ? 342 00:24:29,800 --> 00:24:33,960 -Ludivine est morte en rase campagne, pas de camĂ©ra. 343 00:24:34,280 --> 00:24:35,560 -Il y a forcĂ©ment 344 00:24:35,880 --> 00:24:39,760 un rapport. Antoine, tu t'occupes des vidĂ©osurveillances, 345 00:24:40,080 --> 00:24:43,440 Mehdi et Val, du dossier des jeunes filles. Moi, je lis. 346 00:24:43,760 --> 00:24:47,760 Il avait forcĂ©ment une raison pour garder ce livre dans sa taniĂšre. 347 00:25:01,440 --> 00:25:04,320 -Je t'Ă©change 7h de visionnage contre ton bouquin. 348 00:25:04,640 --> 00:25:05,880 -Dans tes rĂȘves. 349 00:25:07,080 --> 00:25:10,400 -C'est ton voisin, non ? -Oui, on se revoit. 350 00:25:10,720 --> 00:25:13,040 -C'est la semaine des come-back. 351 00:25:13,360 --> 00:25:16,800 -Il ne se passe rien. Et puis ça ne te regarde pas. 352 00:25:17,120 --> 00:25:20,360 -Bonsoir. J'y vais, je dois acheter des couches. 353 00:25:20,680 --> 00:25:21,720 -Bonne soirĂ©e. 354 00:25:24,720 --> 00:25:27,600 -C'est toujours ton capitaine ? Il n'a pas avancĂ©. 355 00:25:27,920 --> 00:25:30,000 -Si, plus que tu ne le crois. 356 00:25:30,480 --> 00:25:32,320 -Tu es tendue, toi. 357 00:25:33,720 --> 00:25:36,040 Ta nuque est toute raide. 358 00:25:36,360 --> 00:25:40,080 Je peux arranger ça, si tu veux. -J'adorerais, mais... 359 00:25:41,040 --> 00:25:43,760 j'ai un travail un peu dĂ©licat. 360 00:25:45,320 --> 00:25:48,480 -Ce serait bien si on se trouvait un endroit 361 00:25:48,800 --> 00:25:52,480 loin de la famille, du boulot, comme au bon vieux temps. 362 00:25:52,800 --> 00:25:56,240 -Un petit week-end ? Ce ne serait pas raisonnable. 363 00:25:57,680 --> 00:26:01,120 Mais tu as raison, ça me ferait un bien fou. 364 00:26:02,360 --> 00:26:04,280 OK, on s'organise ça. 365 00:26:11,240 --> 00:26:13,800 -Bon courage pour ce soir, commandant. 366 00:26:21,600 --> 00:26:25,040 -Courage, Candice. Courage. 367 00:26:26,160 --> 00:26:28,600 -Tu peux y aller, c'est bien accrochĂ©. 368 00:26:28,920 --> 00:26:31,760 -ArrĂȘtez, il y en a un qui va se faire mal. 369 00:26:32,080 --> 00:26:36,080 Laisse de la pizza Ă  maman. -Les jumeaux en ont bouffĂ© deux ! 370 00:26:36,400 --> 00:26:37,400 Message. 371 00:26:37,720 --> 00:26:39,720 -Maman, ton tĂ©lĂ©phone. 372 00:26:40,040 --> 00:26:42,640 -Oui. Va voir, s'il te plaĂźt. 373 00:26:43,440 --> 00:26:46,840 -Plus fort, vas-y. -C'est trop cool ! 374 00:26:54,640 --> 00:26:58,160 -HervĂ© te propose ses sĂ©ances kinĂ© en Charme et ChĂąteau ? 375 00:27:01,000 --> 00:27:04,160 -Je t'en pose, des questions ? -Notre ancien voisin ? 376 00:27:04,480 --> 00:27:05,640 Tu ne le revois pas ? 377 00:27:05,960 --> 00:27:08,800 -Il Ă©tait cool. -Et bon cuisinier. 378 00:27:09,120 --> 00:27:11,800 -Veto. -C'est dĂ©gueulasse pour David. 379 00:27:12,120 --> 00:27:14,800 -Maman a besoin de quelqu'un. -Les ex, c'est la loose. 380 00:27:15,120 --> 00:27:18,360 -Je ne me mĂȘle pas de votre vie privĂ©e, moi. 381 00:27:18,680 --> 00:27:22,920 -Tu fais que des conneries. -Je me mĂȘle de vos histoires, moi ? 382 00:27:23,240 --> 00:27:26,680 Entre Emma, avec son Sicilien collant et macho. 383 00:27:27,000 --> 00:27:29,560 Toi, Morticia, qui n'a pas vu le soleil 384 00:27:29,880 --> 00:27:33,520 depuis 3 ans. Les jumeaux, vous ne me ramĂšnerez pas n'importe qui. 385 00:27:34,000 --> 00:27:36,880 DĂ©campez ! ArrĂȘtez cette balançoire ! Et dĂ©barrasse ! 386 00:27:37,200 --> 00:27:39,520 Et laissez-moi lire, merde ! 387 00:27:39,840 --> 00:27:41,880 Donne-moi mon tĂ©lĂ©phone. 388 00:27:42,720 --> 00:27:46,040 Tu vas oĂč ? -Chez LĂ©onie, rĂ©viser jusque tard. 389 00:27:46,360 --> 00:27:48,480 -Je t'accompagne et te raccompagne. 390 00:27:48,800 --> 00:27:51,120 -J'ai plus 13 ans, je me dĂ©brouille. 391 00:27:51,440 --> 00:27:53,440 -Tu m'envoies un sms. -OK ! 392 00:27:53,760 --> 00:27:56,560 -Je ne plaisante pas ! Emma sort. 393 00:27:58,240 --> 00:28:03,080 Elle sort d'oĂč, cette balançoire ? DĂ©montez-moi ça tout de suite. 394 00:28:03,400 --> 00:28:05,640 Soupir. Sans souffler. 395 00:28:06,160 --> 00:28:08,280 Jules, tu dĂ©barrasses. 396 00:28:08,600 --> 00:28:27,000 ... 397 00:28:28,320 --> 00:28:29,920 -Claire ! 398 00:28:30,560 --> 00:28:31,840 -Oui ? 399 00:28:32,760 --> 00:28:33,920 -Longue journĂ©e, 400 00:28:34,240 --> 00:28:36,080 hein ? -Tu m'Ă©tonnes. 401 00:28:37,000 --> 00:28:39,960 -Il me reste pas mal de boulot, mais... 402 00:28:40,280 --> 00:28:41,360 -Mais quoi ? 403 00:28:42,280 --> 00:28:45,000 -Mais si tu veux, on peut... 404 00:28:45,320 --> 00:28:47,600 aller se boire un verre. 405 00:28:47,920 --> 00:28:50,320 -T'es adorable, tu me fais rire, 406 00:28:50,640 --> 00:28:55,520 mais lĂ , ça devient ridicule. -Si t'es pas libre, une autre fois. 407 00:28:55,840 --> 00:28:58,600 -Ca fait 6 mois que je t'envoie des signaux 408 00:28:58,920 --> 00:29:01,920 et toi, rien. -Des signaux ? 409 00:29:02,640 --> 00:29:04,520 -Ca ne devait pas se faire. 410 00:29:04,840 --> 00:29:07,080 C'est pas grave. -Non. 411 00:29:07,400 --> 00:29:09,560 -On reste potes ? -Non. Oui ! 412 00:29:09,880 --> 00:29:11,760 -Bonne soirĂ©e ! -A toi aussi. 413 00:29:16,320 --> 00:29:18,320 *Berceuse. 414 00:29:18,640 --> 00:29:37,720 ... 415 00:29:38,040 --> 00:29:41,240 -Suzanne dort. Je suis crevĂ©e, je vais me coucher. 416 00:29:41,560 --> 00:29:43,440 -OK. -Tu ne viens pas ? 417 00:29:43,760 --> 00:29:47,400 -J'adorerais, mais j'ai des heures de vidĂ©o Ă  regarder. 418 00:29:47,720 --> 00:29:51,160 -Tu t'occuperas de Suzanne. -Jennifer, attends. 419 00:29:51,480 --> 00:29:53,120 -Quoi ? -Viens. 420 00:29:53,840 --> 00:29:55,400 Excuse-moi. 421 00:30:00,600 --> 00:30:02,360 -Bon courage. -Oui. 422 00:30:02,680 --> 00:30:04,880 -Ca a l'air passionnant. 423 00:30:06,240 --> 00:30:23,320 ... 424 00:30:24,360 --> 00:30:27,320 Ah ? Ca y est ? 425 00:30:28,800 --> 00:30:30,000 Pas mal. 426 00:30:40,600 --> 00:30:42,480 Tu ne veux pas dormir ? 427 00:30:42,800 --> 00:30:45,800 Gazouillis. 428 00:31:01,320 --> 00:31:05,280 Je vais te raconter une histoire. Si avec ça, tu ne dors pas... 429 00:31:06,000 --> 00:31:08,800 Alors... Il Ă©tait une fois, 430 00:31:09,120 --> 00:31:12,560 Phil, un collĂšgue de papa un peu cinglĂ©, 431 00:31:12,880 --> 00:31:15,920 qui regardait des vidĂ©osurveillances. C'est ça. 432 00:31:16,240 --> 00:31:19,000 S'intĂ©ressait-il Ă  cette fille ou Ă  celle-lĂ  ? 433 00:31:19,320 --> 00:31:21,920 Ou Ă  ce papa et sa fille ? Comme nous ? 434 00:31:34,920 --> 00:31:36,920 -Tu peux me filer 20 euros ? 435 00:31:38,360 --> 00:31:41,760 -Tu retournes chez le coiffeur pour retrouver ta vraie couleur ? 436 00:31:42,080 --> 00:31:45,760 -Pour un concert de mĂ©tal allemand. Leur 1re fois en France. 437 00:31:46,080 --> 00:31:50,360 -Quand elle lit, c'est Helen Keller : sourde, aveugle et muette. 438 00:31:51,080 --> 00:31:55,200 -Je l'ai dĂ©jĂ  lu, ton bouquin. C'est Bob, le violeur. 439 00:31:55,520 --> 00:31:58,880 Et Dwayne, son complice. -C'est dĂ©gueulasse de spoiler. 440 00:32:01,440 --> 00:32:02,680 -Mais oui... 441 00:32:06,200 --> 00:32:07,760 Jules, tu m'as aidĂ©e ! 442 00:32:08,080 --> 00:32:09,880 -Ca mĂ©rite une petite 443 00:32:10,200 --> 00:32:11,560 rĂ©compense, non ? 444 00:32:12,360 --> 00:32:14,560 -C'est combien ton concert ? 445 00:32:14,880 --> 00:32:15,920 -40 euros. 446 00:32:20,320 --> 00:32:22,760 -Combien tu m'as dit ? -40 euros. 447 00:32:23,120 --> 00:32:24,400 S'il te plaĂźt. 448 00:32:29,400 --> 00:32:30,560 Merci. 449 00:32:34,440 --> 00:32:36,960 -On ne va pas attendre Sa MajestĂ© Renoir. 450 00:32:37,280 --> 00:32:38,320 Qu'avez-vous ? 451 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 -On a affichĂ© les 4 profils Ă©tudiĂ©s par Phil Hermann. 452 00:32:43,360 --> 00:32:47,320 Ludivine FabrĂšgue, Elsa MĂ©rĂ© et Sonia Achard ont Ă©tĂ© violĂ©es 453 00:32:47,640 --> 00:32:51,080 et tuĂ©es par Garnier. Il s'intĂ©resse aussi Ă  LĂ©a Carelli, 454 00:32:51,400 --> 00:32:55,000 18 ans, violĂ©e et tuĂ©e il y a 3 mois, mais Garnier Ă©tait mort. 455 00:32:55,320 --> 00:32:58,840 -On ne comprend pas pourquoi Phil a retenu son profil. 456 00:32:59,520 --> 00:33:02,880 Le mode opĂ©ratoire est diffĂ©rent. Elle a les mains liĂ©es. 457 00:33:03,200 --> 00:33:04,280 -C'est un autre violeur. 458 00:33:04,600 --> 00:33:05,800 -Antoine ? 459 00:33:06,120 --> 00:33:09,000 -Toutes les victimes apparaissent sur les bandes de vidĂ©osurveillance 460 00:33:09,320 --> 00:33:11,760 dans des lieux qu'elles frĂ©quentaient. 461 00:33:12,080 --> 00:33:15,840 -Le violeur n'Ă©tait pas Garnier, mais bossait chez SĂšte SĂ©curitĂ©. 462 00:33:16,160 --> 00:33:19,120 -Garnier Ă©tait impliquĂ© dans les autres affaires. 463 00:33:19,440 --> 00:33:21,120 -J'ai trouvĂ© la solution. 464 00:33:21,440 --> 00:33:24,480 Bob violait avec un complice. 465 00:33:24,800 --> 00:33:27,400 Dwayne. -Dwayne ? Bob ? 466 00:33:27,720 --> 00:33:31,280 -Bob est le violeur dans ce bouquin. C'est grĂące Ă  lui 467 00:33:31,600 --> 00:33:34,600 que Phil a dĂ©couvert que Garnier avait un complice Ă  SĂšte SĂ©curitĂ©. 468 00:33:34,920 --> 00:33:38,640 Il y en a un qui repĂ©rait et l'autre qui violait. 469 00:33:40,800 --> 00:33:45,120 -Ca se tient. A la mort de Garnier, le complice a voulu continuer. 470 00:33:45,440 --> 00:33:49,640 Etant tout seul, il a eu besoin d'attacher les mains de sa victime. 471 00:33:49,960 --> 00:33:53,440 -Ce complice aurait tirĂ© sur Phil ? Oui, ça se tient. 472 00:33:53,760 --> 00:33:54,800 -Merci. 473 00:33:55,720 --> 00:33:57,240 -C'Ă©tait la balistique. 474 00:33:57,560 --> 00:34:01,720 La balle qui a atteint Phil provient d'une arme de Leblanc. 475 00:34:02,360 --> 00:34:06,640 -Leblanc, Renoir. Cette fois-ci, ça va "matcher". 476 00:34:12,400 --> 00:34:16,000 -On a mis cette arme dans mon rack pour me compromettre. 477 00:34:16,320 --> 00:34:20,360 -Vous n'avez pas d'alibi. Vous seul pouvez entrer dans l'armurerie. 478 00:34:20,680 --> 00:34:22,360 Crachez le morceau ! 479 00:34:22,680 --> 00:34:25,200 -Quelqu'un a fait un double des clĂ©s. 480 00:34:25,520 --> 00:34:28,880 -A l'armĂ©e, on vous dĂ©crit comme un excellent tireur. 481 00:34:29,200 --> 00:34:32,040 Effectivement, vous n'avez pas loupĂ© Phil. 482 00:34:32,360 --> 00:34:36,440 -Et J'aurais Ă©tĂ© assez con pour remettre l'arme dans mon armurerie. 483 00:34:36,760 --> 00:34:38,840 Pourquoi j'aurais tirĂ© sur lui ? 484 00:34:39,160 --> 00:34:43,040 -Il avait dĂ©couvert que vous Ă©tiez le complice de Garnier, 485 00:34:43,360 --> 00:34:45,040 avec qui vous avez tuĂ© 486 00:34:45,360 --> 00:34:47,200 et violĂ© ces filles. 487 00:34:47,520 --> 00:34:49,840 -J'ignore qui est ce Garnier. 488 00:34:50,160 --> 00:34:53,400 J'aime trop les femmes pour leur faire ces saloperies. 489 00:34:53,720 --> 00:34:58,000 -Vous ĂȘtes en garde Ă  vue. Il est 10h30. Enlevez ceinture et lacets. 490 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 Vous pouvez appeler un avocat et un mĂ©decin. Candice ? 491 00:35:06,360 --> 00:35:09,960 -C'est une erreur. -Vous direz ça Ă  votre avocat. 492 00:35:10,720 --> 00:35:13,040 -J'appelle le procureur pour l'inculpation. 493 00:35:13,360 --> 00:35:17,840 -Tout l'accuse : la balistique, les vidĂ©os, l'absence d'alibi... 494 00:35:18,160 --> 00:35:22,560 -Mais ? Parlez, Renoir. On dirait un chien qui cherche des truffes. 495 00:35:22,880 --> 00:35:27,200 -C'est juste que les victimes sont des filles entre 17 et 20 ans, 496 00:35:27,520 --> 00:35:31,680 sportives, jeunes. Ce n'est pas le type de femme de Leblanc. 497 00:35:32,000 --> 00:35:34,560 -Vous connaissez son type de femme ? 498 00:35:34,880 --> 00:35:36,000 -Il m'a draguĂ©e ! 499 00:35:37,120 --> 00:35:39,640 D'une façon un peu lourde... 500 00:35:39,960 --> 00:35:43,040 Moi, j'aime bien qu'on y mette les formes. 501 00:35:43,360 --> 00:35:47,280 Tout ça pour dire que Leblanc prĂ©fĂšre les MILF. 502 00:35:48,400 --> 00:35:49,760 -Les quoi ? 503 00:35:50,200 --> 00:35:51,520 -Les MILF. 504 00:35:52,200 --> 00:35:54,280 Mother I'd Like to Fuck. 505 00:35:54,600 --> 00:35:56,600 Les mĂšres qui sont bonnes. 506 00:35:57,240 --> 00:35:59,240 La quarantaine sexy... 507 00:36:00,200 --> 00:36:03,720 Celles qui ne sont plus toutes jeunes, comme vous et moi. 508 00:36:04,040 --> 00:36:07,320 Ce n'est pas pĂ©joratif. C'est une tendance. 509 00:36:08,200 --> 00:36:10,720 -Leblanc est notre seule piste solide 510 00:36:11,040 --> 00:36:14,400 et on va le relĂącher Ă  cause d'un truc sorti d'un magazine fĂ©minin ? 511 00:36:14,720 --> 00:36:17,760 -Je ne voudrais pas faire une erreur judiciaire. 512 00:36:18,080 --> 00:36:18,840 -OK. 513 00:36:19,160 --> 00:36:20,480 Je vous laisse 6h. 514 00:36:20,800 --> 00:36:22,120 Pas plus. 515 00:36:27,040 --> 00:36:29,440 -Celui qui a tirĂ© sur Phil 516 00:36:29,760 --> 00:36:33,800 avait accĂšs Ă  l'armurerie de Leblanc. Il faisait donc partie 517 00:36:34,120 --> 00:36:37,560 de SĂšte SĂ©curitĂ©. Il avait accĂšs aussi aux vidĂ©os. 518 00:36:37,880 --> 00:36:41,440 Pour avoir accĂšs Ă  tout ça, il avait la confiance de Leblanc. 519 00:36:41,760 --> 00:36:43,760 Donc, ce n'est ni un CDD 520 00:36:44,080 --> 00:36:48,440 ni quelqu'un Ă  l'essai. On garde tous ceux qui ont un port d'arme. 521 00:36:48,760 --> 00:36:51,640 Hop. Et on continue. 522 00:36:54,160 --> 00:36:55,160 -Merci. 523 00:36:56,600 --> 00:36:59,160 -Maintenant, on "checke" les alibis. 524 00:37:04,360 --> 00:37:06,560 On se rapproche. Il reste ? 525 00:37:06,880 --> 00:37:11,080 -Christian Flachard. Je l'avais serrĂ© pour trafic de stupĂ©fiants. 526 00:37:11,400 --> 00:37:14,240 Mais il a un alibi pourri et pas de mobile. 527 00:37:14,560 --> 00:37:17,320 -Sinon, il y a GaĂ©tan Rousseau. 32 ans. 528 00:37:17,640 --> 00:37:20,720 Mais il est trop frĂȘle pour maintenir quelqu'un au sol. 529 00:37:21,040 --> 00:37:23,560 -Malterre Ă©tait lĂ  quand Phil a Ă©lectrocutĂ© Barbet. 530 00:37:23,880 --> 00:37:26,040 -Il faisait sa ronde quand on a tirĂ© sur Phil. 531 00:37:26,360 --> 00:37:29,280 -Il Ă©tait ingĂ©nieur en informatique avant. 532 00:37:29,600 --> 00:37:32,280 -C'est pas un secteur en crise. C'est chelou 533 00:37:32,600 --> 00:37:37,080 de quitter ça pour ĂȘtre vigile. Il est nĂ© en 80, Ă  Montpellier. 534 00:37:37,400 --> 00:37:42,160 Il Ă©tait au lycĂ©e Joffre. Bac S, mention bien. Maths sup, Maths spĂ©. 535 00:37:42,480 --> 00:37:46,040 -Quel lycĂ©e, tu dis ? -LycĂ©e Joffre, Montpellier. 536 00:37:46,360 --> 00:37:48,920 -En quelle annĂ©e ? -98. Pourquoi ? 537 00:37:49,240 --> 00:37:51,040 -Il y Ă©tait avec Garnier. 538 00:37:51,360 --> 00:37:53,200 -Avec ses connaissances 539 00:37:53,520 --> 00:37:56,960 en informatique, il a pu accĂ©der facilement aux vidĂ©os. 540 00:37:57,280 --> 00:38:00,640 -Il a dĂ©montĂ© l'alarme. Il Ă©tait en repĂ©rage dans la maison. 541 00:38:00,960 --> 00:38:04,000 -La fille de Barbet, Emilie, est jeune et jolie. 542 00:38:04,320 --> 00:38:06,680 -C'est la prochaine. -J'aimerais 543 00:38:07,000 --> 00:38:10,600 parler Ă  BenoĂźt Malterre. *-Il a pris sa journĂ©e. 544 00:38:10,920 --> 00:38:12,600 -Merci. *-Je vous en prie. 545 00:38:12,920 --> 00:38:14,760 -Il a posĂ© sa journĂ©e. 546 00:38:15,080 --> 00:38:17,440 -Antoine, on va chez Barbet. 547 00:38:24,880 --> 00:38:28,400 -J'ignore oĂč elle est. Elle a 18 ans, elle vit sa vie. 548 00:38:28,720 --> 00:38:31,800 -Appelez-la. -Elle a perdu son tĂ©lĂ©phone. 549 00:38:32,120 --> 00:38:34,760 -Elle vous a parlĂ© d'un truc ? 550 00:38:35,080 --> 00:38:37,760 -Non. Je ne l'ai pas vue ce matin. 551 00:38:38,080 --> 00:38:41,400 -L'autre nuit, un vigile vous a Ă©lectrocutĂ©. 552 00:38:41,720 --> 00:38:45,680 Vous vous souvenez de l'endroit oĂč Ă©tait son collĂšgue ? 553 00:38:46,000 --> 00:38:47,680 -Au 1er, je ne suis pas sĂ»r. 554 00:38:48,000 --> 00:38:50,480 Je me suis Ă©vanoui Ă  cause de l'autre pignouf. 555 00:38:50,800 --> 00:38:55,800 -OĂč est la chambre de votre fille ? -Au 1er. Qui c'est, ce type ? 556 00:38:56,120 --> 00:38:59,000 -On pense qu'il est sur les traces d'Emilie. 557 00:39:00,000 --> 00:39:03,200 -Vous pouvez nous montrer la chambre de votre fille ? 558 00:39:07,080 --> 00:39:08,920 On avance pas Ă  pas. 559 00:39:09,240 --> 00:39:13,080 Mais il faut vous ressaisir, je vais avoir besoin de vous. 560 00:39:13,400 --> 00:39:14,200 Portable. 561 00:39:14,520 --> 00:39:16,960 -Mehdi ? Tu as du nouveau ? 562 00:39:17,520 --> 00:39:18,520 Je t'Ă©coute. 563 00:39:19,880 --> 00:39:23,800 -Votre fille fait de la randonnĂ©e ? -C'est une de ses passions. 564 00:39:24,840 --> 00:39:27,840 -Ce sont des photos du pic Saint-Loup, non ? 565 00:39:28,920 --> 00:39:31,760 Elle y va d'habitude ? -Elle aime beaucoup. 566 00:39:32,080 --> 00:39:33,080 Elle a pris 567 00:39:33,400 --> 00:39:35,000 ces photos lĂ -bas. 568 00:39:35,320 --> 00:39:39,160 -Malterre est introuvable. On n'a pas pu localiser le portable. 569 00:39:39,480 --> 00:39:41,480 J'ai lancĂ© une recherche sur la voiture. 570 00:39:41,800 --> 00:39:44,720 PrĂ©viens Leclerc, il faut des renforts. 571 00:39:45,040 --> 00:39:47,240 PrĂšs du GR 45. On s'y retrouve. 572 00:39:49,440 --> 00:39:53,880 -Pourvu que je ne me trompe pas. Sinon, que lui arrivera-t-il ? 573 00:39:54,200 --> 00:39:57,280 -C'est notre seule piste et tu ne t'es jamais trompĂ©e. 574 00:40:02,640 --> 00:40:06,320 Quand je vois tous ces tarĂ©s prĂȘts Ă  tout pour choper une gamine, 575 00:40:06,640 --> 00:40:07,760 je pense Ă  ma fille... 576 00:40:08,080 --> 00:40:12,080 -ArrĂȘte. Tu dois cloisonner, sinon ça te rendra dingue. 577 00:40:12,400 --> 00:40:14,840 J'ai eu la mĂȘme chose avec Emma. 578 00:40:16,680 --> 00:40:18,960 -Comment je fais pour protĂ©ger Suzanne ? 579 00:40:19,280 --> 00:40:22,520 -Comme tout le monde, tu fais comme tu peux. 580 00:40:22,840 --> 00:40:42,800 ... 581 00:40:43,120 --> 00:40:46,760 -On a retrouvĂ© la voiture d'Emilie. -Aucune trace de Malterre ? 582 00:40:57,800 --> 00:41:00,840 -On ne peut pas couvrir tous les chemins. 583 00:41:01,160 --> 00:41:05,200 J'ai sĂ©lectionnĂ© les balades prĂ©fĂ©rĂ©es des randonneurs. LĂ . 584 00:41:05,520 --> 00:41:08,880 Celle-ci. LĂ . LĂ . LĂ ... 585 00:41:12,040 --> 00:41:14,560 -Il y a un autre chemin ici aussi. 586 00:41:15,400 --> 00:41:17,720 -Il descend vers le village. 587 00:41:18,040 --> 00:41:21,360 -Oui, mais Ă  cette saison, il y a des mĂ»res. 588 00:41:21,680 --> 00:41:24,160 Et d'en haut, la vue est belle. 589 00:41:24,480 --> 00:41:28,000 -Emilie Barbet vient marcher, pas faire la cueillette. 590 00:41:28,320 --> 00:41:31,680 On a affaire Ă  un individu dangereux, certainement armĂ©. 591 00:41:32,000 --> 00:41:35,560 Remontez les sentiers en binĂŽme. Dumas, avec le capitaine. 592 00:41:36,600 --> 00:41:41,600 Val, Badhou, vous suivez chacun un binĂŽme de gendarmes. 593 00:41:47,360 --> 00:41:50,080 -Je serais Emilie, j'aurais pris ce chemin. 594 00:41:50,400 --> 00:41:53,480 Dans sa chambre, il y avait des photos. 595 00:41:53,800 --> 00:41:55,920 Elle aime les beaux points de vue. 596 00:41:57,480 --> 00:41:58,800 Alors, on y va. 597 00:41:59,720 --> 00:42:00,560 -(Ouais.) 598 00:42:01,920 --> 00:42:04,800 -Renoir, vous viendrez avec moi. 599 00:42:05,120 --> 00:42:07,720 Vous me ferez un topo sur Malterre. 600 00:42:15,040 --> 00:42:30,200 ... 601 00:42:33,200 --> 00:42:34,760 -Tu me suis ? 602 00:42:35,080 --> 00:42:38,280 -Un flic seul est mort. -J'ai pas besoin de toi. 603 00:42:38,600 --> 00:42:41,960 Fais ce que Leclerc t'a demandĂ©. -T'as pas besoin 604 00:42:42,280 --> 00:42:44,400 de meuf, de potes ! T'es con ! 605 00:42:54,280 --> 00:42:57,240 -Vous m'avez fait peur. -Je suis dĂ©solĂ©. 606 00:42:57,560 --> 00:42:59,200 -On se connaĂźt, non ? 607 00:43:01,560 --> 00:43:32,880 ... 608 00:43:36,720 --> 00:43:39,240 -ArrĂȘte de bouger ! Sanglots. 609 00:43:39,560 --> 00:43:45,840 ... 610 00:43:46,920 --> 00:43:51,200 Je sens que ça va ĂȘtre bien avec toi. On va prendre notre temps. 611 00:44:02,720 --> 00:44:05,280 ArrĂȘte de bouger, je te dis. 612 00:44:10,360 --> 00:44:11,880 -Non ! 613 00:44:16,960 --> 00:44:19,080 -Crie encore, je te tue. 614 00:44:19,400 --> 00:44:21,520 Fais du bruit, je te tue. 615 00:44:30,520 --> 00:45:30,200 ... 616 00:45:30,520 --> 00:45:31,640 -Mehdi ! 617 00:45:31,960 --> 00:45:33,680 Coups de feu. 618 00:45:49,200 --> 00:45:50,640 Ca va, Mehdi ? 619 00:45:51,880 --> 00:45:53,120 Mehdi ! 620 00:46:10,680 --> 00:46:12,200 T'avais pas le choix. 621 00:46:12,520 --> 00:46:37,320 ... 622 00:46:50,560 --> 00:46:52,360 -J'ai tuĂ© un homme. 623 00:46:52,680 --> 00:46:55,360 -C'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense. 624 00:46:57,360 --> 00:47:01,000 -L'IGPN va prendre le relais. Je vais rĂ©cupĂ©rer votre arme. 625 00:47:02,840 --> 00:47:05,520 C'est la procĂ©dure. Tout ira bien. 626 00:47:05,840 --> 00:47:09,120 Vous avez sauvĂ© une vie. Vous n'avez rien Ă  vous reprocher. 627 00:47:09,440 --> 00:47:10,400 -Mehdi. 628 00:47:12,280 --> 00:47:26,400 ... 629 00:47:31,320 --> 00:47:34,320 Sonnerie. 630 00:47:36,960 --> 00:47:38,080 -Mehdi ? 631 00:47:38,760 --> 00:47:40,120 Que fais-tu lĂ  ? 632 00:47:41,000 --> 00:47:42,880 T'as pas l'air bien... 633 00:47:54,080 --> 00:47:56,160 -Je devrais sortir dans 1 semaine. 634 00:47:56,760 --> 00:47:59,040 -En tout cas, bravo, Phil. 635 00:48:00,840 --> 00:48:04,400 Tu as menĂ© une bonne enquĂȘte. -Enfin, bof. 636 00:48:04,960 --> 00:48:08,280 J'ai merdĂ©, quand mĂȘme. Je soupçonnais Leblanc. 637 00:48:08,600 --> 00:48:12,280 -GrĂące Ă  toi, on a trouvĂ© Malterre, avant qu'il repasse Ă  l'acte. 638 00:48:12,600 --> 00:48:14,840 -C'est vrai, c'est grĂące Ă  moi. 639 00:48:19,040 --> 00:48:21,360 Tu peux me passer mon tĂ©lĂ©phone ? 640 00:48:21,760 --> 00:48:22,920 -Tiens. 641 00:48:27,440 --> 00:48:29,320 -4 215 followers. 642 00:48:31,440 --> 00:48:32,680 C'est bien. 643 00:48:35,560 --> 00:48:36,560 Merci. 644 00:48:38,440 --> 00:48:39,680 Il soupire. 645 00:48:40,000 --> 00:48:41,280 On frappe. 646 00:48:42,080 --> 00:48:43,240 -Bonjour. 647 00:48:43,560 --> 00:48:44,480 Excusez-moi. 648 00:48:44,800 --> 00:48:47,240 Claire Vignon, "L'Hebdo de l'HĂ©rault". 649 00:48:47,560 --> 00:48:49,200 Vous auriez un moment 650 00:48:49,520 --> 00:48:51,720 Ă  m'accorder ? -Bien sĂ»r. 651 00:48:52,040 --> 00:48:56,800 Mes amis policiers disaient combien mon apport avait Ă©tĂ© essentiel 652 00:48:57,120 --> 00:48:59,560 dans l'enquĂȘte. Enfin non, brillant. 653 00:48:59,880 --> 00:49:01,240 -Brillant. -Oui. 654 00:49:03,400 --> 00:49:05,760 On vous laisse discuter. 655 00:49:06,080 --> 00:49:08,200 -On se voit vite, hein ? 656 00:49:08,520 --> 00:49:13,120 Je vous parlerai de mon bouquin sur l'affaire. Ce sera un best-seller. 657 00:49:13,440 --> 00:49:16,160 Avec un film... Dans mon rĂŽle, j'hĂ©site. 658 00:49:16,480 --> 00:49:19,920 Vous verriez qui ? Bradley Cooper ou Ryan Gosling ? 659 00:49:20,240 --> 00:49:21,840 -Oh... -Hm... 660 00:49:22,160 --> 00:49:26,440 -J'ignore si j'aurai le temps, mais mieux vaut que je le fasse. 661 00:49:30,000 --> 00:49:31,240 Alors, Ă  nous. 662 00:49:32,160 --> 00:49:35,240 Vous ĂȘtes de... -"L'Hebdo de l'HĂ©rault". 663 00:49:35,560 --> 00:49:37,840 Candice rit. 664 00:49:38,160 --> 00:49:40,040 -Ils ont des peluches. 665 00:49:40,800 --> 00:49:43,600 Je vais en ramener une, non deux, Ă  Suzanne. 666 00:49:43,920 --> 00:49:47,680 Je l'imagine quand je lui donnerai. -Je faisais pareil. 667 00:49:48,520 --> 00:49:49,760 Bon, allez... 668 00:49:50,080 --> 00:49:52,120 -Candice, attends. 669 00:49:54,680 --> 00:49:56,840 Je ne sais pas comment dire ça. 670 00:49:58,240 --> 00:50:01,360 Je voulais te dire merci. VoilĂ . 671 00:50:02,280 --> 00:50:05,280 Si Suzanne est lĂ , c'est grĂące Ă  toi. 672 00:50:05,600 --> 00:50:08,440 Tu m'avais parlĂ© du bonheur d'ĂȘtre parent 673 00:50:08,760 --> 00:50:11,880 et je crois que je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi heureux. 674 00:50:12,200 --> 00:50:15,080 Ce bonheur, je te le dois. Donc, merci. 675 00:50:18,680 --> 00:50:20,760 Et toi, ça va ? 676 00:50:21,080 --> 00:50:26,120 -Ca va bien. Merci. J'y vais parce qu'on m'attend. 677 00:50:40,960 --> 00:50:43,520 -Ca, c'est facile. 678 00:50:44,880 --> 00:50:45,880 -Bon ! 679 00:50:47,120 --> 00:50:51,200 Le frigo est plein, la tĂ©lĂ© marche. Si vous avez le moindre problĂšme, 680 00:50:51,520 --> 00:50:54,920 vous m'appelez. Vous faites vos devoirs et la vaisselle. 681 00:50:55,240 --> 00:50:57,360 Pas de fĂȘte en mon absence. 682 00:50:57,680 --> 00:51:00,600 -Tu vois, lĂ ... -Bon, ben, j'y vais. 683 00:51:01,520 --> 00:51:03,520 Au revoir, mes amours. 684 00:51:03,840 --> 00:51:05,840 Ca y est, je suis partie. 685 00:51:07,920 --> 00:51:11,160 Faites pas la gueule, je vous ramĂšnerai des souvenirs. 686 00:51:13,800 --> 00:51:16,520 -Candice Renoir ? Je suis la femme 687 00:51:16,840 --> 00:51:17,960 d'HervĂ©. 688 00:51:18,280 --> 00:51:20,480 -La femme d'HervĂ© ? -Oui. 689 00:51:20,800 --> 00:51:23,120 Depuis 2 ans. Il ne vous a rien dit ? 690 00:51:23,880 --> 00:51:26,760 Pour ça aussi, il ne vous a rien dit ? 691 00:51:27,080 --> 00:51:29,280 Maintenant, vous savez. 692 00:51:29,600 --> 00:51:32,880 Donc, oubliez votre petit week-end, il ne viendra pas. 693 00:51:33,200 --> 00:51:34,560 Et pour vos sĂ©ances de kinĂ©, 694 00:51:34,880 --> 00:51:37,520 je ne vous fais pas de dessin. Merci. 695 00:51:52,520 --> 00:51:55,000 -Quel con ! -Il Ă©tait pas friquĂ©. 696 00:51:55,320 --> 00:51:57,480 -Il Ă©tait moche. -Tu trouveras mieux. 697 00:51:58,840 --> 00:52:00,840 -Bon. Euh... 698 00:52:01,600 --> 00:52:02,760 Resto, 699 00:52:03,080 --> 00:52:05,080 cinĂ©, champagne ? 700 00:52:05,720 --> 00:52:06,720 Champagne. 701 00:52:08,600 --> 00:52:13,600 Sous-titrage MFP.54527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.