All language subtitles for Breaking_Bad_RUS_2008_20090414141936

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,273 --> 00:02:16,217 Меня зовут Уолтер Хартуэлл Уайт. 2 00:02:16,425 --> 00:02:19,329 Я живу на Негра Арройо Лэйн, 308,... 3 00:02:19,368 --> 00:02:21,996 ...в городе Альбукерке, шт. Нью-Мексико, 87104. 4 00:02:22,042 --> 00:02:25,516 Всем органам правопорядка, это не признание вины. 5 00:02:26,189 --> 00:02:28,359 Я обращаюсь к своей семье. 6 00:02:35,792 --> 00:02:39,611 Скайлер... Ты любовь всей моей жизни. 7 00:02:40,228 --> 00:02:41,826 Надеюсь, ты это понимаешь. 8 00:02:43,615 --> 00:02:47,271 Уолтер-младший, ... ты мой крепыш. 9 00:02:48,413 --> 00:02:49,647 Есть... 10 00:02:49,737 --> 00:02:53,824 Есть... кое-что... кое-что... 11 00:02:54,539 --> 00:02:57,715 обо мне, что вы узнаете в ближайшие дни. 12 00:02:57,740 --> 00:03:02,817 Знайте, что не... не важно, как это покажется со стороны,... 13 00:03:03,440 --> 00:03:05,408 ...я люблю вас всей душой. 14 00:03:12,090 --> 00:03:13,276 Прощайте. 15 00:03:49,487 --> 00:03:52,534 Субтитры перевёл Faker020285 Редактирование kupriy 16 00:04:02,698 --> 00:04:03,307 П 17 00:04:03,307 --> 00:04:03,916 ПИ 18 00:04:03,916 --> 00:04:04,525 ПИЛ 19 00:04:04,525 --> 00:04:05,134 ПИЛО 20 00:04:05,134 --> 00:04:07,744 ПИЛОТ 21 00:05:16,014 --> 00:05:17,500 С Днем рождения. 22 00:05:20,061 --> 00:05:24,188 - Что это? - Бекон для вегетарианцев. 23 00:05:24,994 --> 00:05:29,226 Веришь или нет, но в нем вообще нет холестерина. 24 00:05:26,788 --> 00:05:29,226 Ты даже не почувствуешь разницу. 25 00:05:30,424 --> 00:05:33,188 - Во сколько ты сегодня вернешься домой? - Как обычно. 26 00:05:33,262 --> 00:05:35,580 Я не хочу, чтобы он тебя сегодня задерживал. 27 00:05:35,656 --> 00:05:38,807 По контракту ты работаешь до 5, так и работай до 5, не больше. 28 00:05:40,998 --> 00:05:41,877 Привет. 29 00:05:43,331 --> 00:05:45,256 - С Днем рождения! - Ага, спасибо. 30 00:05:45,299 --> 00:05:50,325 - Снова опаздываешь... как всегда. - Нет горячей воды... как всегда. 31 00:05:50,389 --> 00:05:52,176 Это легко можно исправить. 32 00:05:52,320 --> 00:05:56,879 Встаешь раньше всех и занимаешь душ первым. 33 00:05:57,174 --> 00:05:58,546 У меня встречное предложение. 34 00:06:00,737 --> 00:06:05,845 А что если купить новый водонагреватель? Как тебе мыслишка? 35 00:06:05,918 --> 00:06:08,679 Уже в миллионный, миллиардный раз прошу. 36 00:06:11,522 --> 00:06:14,016 - Ты принял эхинацею? - Да. 37 00:06:14,208 --> 00:06:15,920 Кажется, уже иду на поправку. 38 00:06:16,258 --> 00:06:19,061 Что это за хрень? 39 00:06:19,479 --> 00:06:23,104 Постный бекон. Если не ошибаюсь, у нас проблемы с холестерином. 40 00:06:23,142 --> 00:06:26,967 У меня их нет. Хочу настоящий бекон. 41 00:06:25,209 --> 00:06:26,967 А не это подложное дерьмо. 42 00:06:27,124 --> 00:06:29,307 И очень плохо. Ешь. 43 00:06:29,752 --> 00:06:34,390 - Пахнет как лейкопластырь. - Ешь... бекон. 44 00:06:39,466 --> 00:06:44,422 - И на что похоже быть старым? - А на что похоже быть умным засранцем? 45 00:06:44,727 --> 00:06:45,773 Нормуль. 46 00:06:48,196 --> 00:06:49,571 Принимайся за свой бекон. 47 00:07:08,871 --> 00:07:10,654 - Справишься? - Да, без проблем. 48 00:07:10,671 --> 00:07:13,348 - Хорошо, до вечера. - Давай, пока. 49 00:07:17,183 --> 00:07:21,620 Химия. Что изучает эта наука? 50 00:07:23,163 --> 00:07:24,224 Кто знает? 51 00:07:26,094 --> 00:07:26,818 Бен. 52 00:07:27,519 --> 00:07:31,543 - Химикаты. - Химикаты! Нет! 53 00:07:33,047 --> 00:07:37,057 Химия - это... Ну, формально, ... 54 00:07:37,336 --> 00:07:39,855 .. химия - это изучение процессов. 55 00:07:41,535 --> 00:07:44,787 Но я бы лучше сказал, - изучение... изменений. 56 00:07:44,837 --> 00:07:47,227 А теперь... постарайтесь вникнуть. 57 00:07:47,532 --> 00:07:48,626 Электроны. 58 00:07:49,368 --> 00:07:53,207 Они... изменяют свои энергетические уровни. 59 00:07:53,213 --> 00:07:57,660 Молекулы. Молекулы преобразуют свои связи. 60 00:07:58,615 --> 00:07:59,721 Элементы. 61 00:07:59,864 --> 00:08:02,396 Элементы взаимодействуют и превращаются в сложные вещества. 62 00:08:03,599 --> 00:08:05,992 В этом... в этом и состоит вся наша жизнь. 63 00:08:06,208 --> 00:08:08,538 Верно? Жизнь... жизнь - это система со своими законами. 64 00:08:08,550 --> 00:08:11,099 Жизнь - это круговорот. Постоянные решения и ... 65 00:08:11,396 --> 00:08:14,135 ...и их разрешения, снова и снова и снова. 66 00:08:14,230 --> 00:08:18,227 Сначала развитие, потом увядание, и затем снова преобразование. 67 00:08:21,749 --> 00:08:24,201 И в этом ее очарование, во истину. 68 00:08:30,677 --> 00:08:35,827 Чед... Что-то не так с твоей партой? 69 00:08:38,520 --> 00:08:40,593 Итак. Ионная связь... 70 00:08:50,654 --> 00:08:51,837 Можно продолжать? 71 00:08:54,639 --> 00:08:57,509 Ионная связь. Глава шестая. 72 00:09:09,351 --> 00:09:12,173 Два, три, десять и двадцать. 73 00:09:12,512 --> 00:09:17,890 - Вот чек и диск в подарок от нашей фирмы. - Спасибо. Приходите еще. 74 00:09:29,838 --> 00:09:32,524 - Он не придет. - Сказал, что увольняется. 75 00:09:33,484 --> 00:09:38,003 - Я тогда кассу возьму на себя. - Богдан, нет. Мы это уже обсуждали. 76 00:09:38,079 --> 00:09:41,057 У меня не хватает работников, Уолтер. Что мне остается? 77 00:09:43,552 --> 00:09:44,574 Уолтер? 78 00:09:46,607 --> 00:09:48,010 Что ты предлагаешь? 79 00:10:08,680 --> 00:10:10,181 Эй, мистер Уайт! 80 00:10:11,887 --> 00:10:15,044 - Драите мою машину, а? - Ничего не себе! 81 00:10:15,728 --> 00:10:18,533 Ты не поверишь, кто сейчас моет машину Чеда. 82 00:10:18,613 --> 00:10:19,936 Мистер Уайт... 83 00:10:20,487 --> 00:10:21,759 Химик. 84 00:10:42,140 --> 00:10:43,375 Сюрприз! 85 00:10:44,736 --> 00:10:46,139 С Днем рождения, папуля! 86 00:10:50,232 --> 00:10:52,445 Ты ужасно опоздал. 87 00:10:53,546 --> 00:10:55,562 Не, серьезно, Скайлер. 88 00:10:55,822 --> 00:11:00,335 Ты худая как стиральная доска. Выглядишь шикарно. 89 00:11:00,535 --> 00:11:03,894 - И не скажешь, что беременна, правда? - Не, есть немного. 90 00:11:05,485 --> 00:11:07,728 Кармен, это моя сестра Мария. 91 00:11:08,226 --> 00:11:10,287 - Рада познакомиться. - Взаимно. 92 00:11:11,629 --> 00:11:14,433 "Глок 22". Каждый день теперь его с собой ношу. 93 00:11:14,659 --> 00:11:17,584 Его главное преимущество - - дополнительный магазин, ... 94 00:11:17,613 --> 00:11:19,539 ...так что о 9-тимиллиметровом можно забыть навсегда. 95 00:11:19,559 --> 00:11:22,241 Однажды пуля от него отрикошетила от лобового стекла. 96 00:11:22,255 --> 00:11:24,179 Знаем, как ты хреново стреляешь. 97 00:11:24,829 --> 00:11:28,075 Если вздумаешь навести пистолет, убедись, что у тебя в руках настоящий пистолет. 98 00:11:28,143 --> 00:11:29,340 40 калибр. 99 00:11:30,689 --> 00:11:33,472 - Клевая пушка. - Крутая, правда? 100 00:11:33,803 --> 00:11:35,564 Пап, иди к нам, посмотри. 101 00:11:35,722 --> 00:11:37,855 - Я и отсюда вижу. - Давай, примерь. 102 00:11:38,193 --> 00:11:39,483 Зацени, Уолт. 103 00:11:41,083 --> 00:11:44,890 - Ну, тяжеловат как-то. - Поэтому у нас и работают одни мужики. 104 00:11:46,258 --> 00:11:47,886 Не бойся, он не кусается. 105 00:11:47,887 --> 00:11:51,709 Ты ща похож на Кита Ричардса со стаканом теплого молока. 106 00:11:53,133 --> 00:11:55,531 Ладно, Уолт. Всем минуточку внимания! 107 00:11:55,545 --> 00:11:56,845 Ща будет тост. 108 00:11:56,851 --> 00:11:59,407 Небольшой тост в честь моего шурина. Все сюда. 109 00:11:59,952 --> 00:12:06,684 Уолт, у тебя мозг размером с Висконсин, но не боись, за это мы тебя не посадим. 110 00:12:06,996 --> 00:12:10,418 У тебя добрая душа, мужик. Добрая душа. 111 00:12:10,419 --> 00:12:13,509 Мы все тебя любим. Все. Давайте! За Уолта! 112 00:12:13,539 --> 00:12:15,801 - Na zdorovje! - Na zdorovje! 113 00:12:19,516 --> 00:12:21,212 Эй, включите телик. 114 00:12:23,640 --> 00:12:27,425 В том доме мы задержали троих подозреваемых, они сейчас находятся под следствием. 115 00:12:27,656 --> 00:12:31,843 Я с гордостью хочу отметить выдающийся профессионализм моих коллег ... 116 00:12:31,853 --> 00:12:33,757 ...из окружного офиса города Альбукерке, ... 117 00:12:33,833 --> 00:12:35,609 ... благодаря которому мы изъяли огромное количество... 118 00:12:35,630 --> 00:12:38,085 ... метамфетамина, тем самым помешав его реализации на улицах нашего города. 119 00:12:38,211 --> 00:12:42,170 - Оружие БЫЛО задействовано? - Нет, мэм. Подозреваемые были настигнуты врасплох. 120 00:12:42,289 --> 00:12:44,868 Черт, а телик действительно прибавляет с десяток лишних фунтов. 121 00:12:45,221 --> 00:12:49,162 - 10 фунтов? - Сосите молча. Оба. 122 00:12:49,187 --> 00:12:50,852 - Хенк. - Что? 123 00:12:52,289 --> 00:12:54,089 Прости. Ты этого не видел. 124 00:12:54,638 --> 00:12:55,869 Само обаяние. 125 00:12:55,913 --> 00:13:00,280 Операция была осуществлена слажено, с четко спланированными... 126 00:13:00,992 --> 00:13:04,897 - Хенк, сколько здесь денег? - Около 700 косарей. Мясистый куш, правда? 127 00:13:04,957 --> 00:13:08,110 Как я и сказал, жители города могут вздохнуть с облегчением,... 128 00:13:08,115 --> 00:13:11,148 ...по местным наркодилерам нанесен тяжелый удар. 129 00:13:11,253 --> 00:13:14,431 Но вам же не всегда так везет, в смысле, изымаете столько налички? 130 00:13:14,960 --> 00:13:16,781 Эта не самая крупная сумма, которую мы брали. 131 00:13:16,818 --> 00:13:19,815 Это легкие деньги, ... но пока мы тебя не найдем. 132 00:13:20,511 --> 00:13:23,205 Уолт, если хочешь, могу тебя взять как-нибудь на облаву. 133 00:13:23,254 --> 00:13:25,551 Увидишь лично, как мы берем метамфетаминовую лабораторию. 134 00:13:25,794 --> 00:13:27,744 Хоть немного радости прибавится в твоей жизни. 135 00:13:28,527 --> 00:13:29,894 Ладно, посмотрим. 136 00:13:39,382 --> 00:13:40,825 Что сейчас продаешь? 137 00:13:41,296 --> 00:13:44,950 Поддельную вазу рук Рене Лалик, которую купила на распродаже. 138 00:13:50,629 --> 00:13:55,497 - И как, клюнули? - Сейчас увидим, прошли только пара минут. 139 00:14:02,828 --> 00:14:07,088 - Что такое? - Это ты мне скажи, именнинечек. 140 00:14:09,724 --> 00:14:15,971 - О, какие планы на субботу? - Автомойка. Богдан попросил. 141 00:14:15,986 --> 00:14:20,004 - И до скольки? Полудня? Часу? - Скорее всего, до двух. 142 00:14:20,709 --> 00:14:22,619 А потом что? 143 00:14:24,599 --> 00:14:25,796 Ну... 144 00:14:26,711 --> 00:14:30,779 Я хотел бы съездить в Лос-Аламос. 145 00:14:31,636 --> 00:14:35,641 Там будет выставка... Должно быть... 146 00:14:35,650 --> 00:14:38,213 - Так, что, покраска отменяется? - Нет. 147 00:14:39,104 --> 00:14:43,767 Просто... эта выставка... 148 00:14:44,031 --> 00:14:46,229 ... фотографий Марса Ровера... 149 00:14:47,273 --> 00:14:50,752 Говорят, что они великолепны. 150 00:14:50,780 --> 00:14:56,534 Тем не менее, нужно срочно покрасить комнату. Нужно поскорее закончить в той спальне ремонт. 151 00:14:56,804 --> 00:14:59,435 Я, конечно, и сама бы могла, но ты же сам сказал, ... 152 00:14:59,436 --> 00:15:02,491 - ... что мне опасно взбираться на стремянку. - Я покрашу, покрашу. 153 00:15:05,844 --> 00:15:07,865 А что там у нас внизу? 154 00:15:08,301 --> 00:15:10,637 - Да так, просто... - Ау, ты спишь? 155 00:15:12,080 --> 00:15:14,565 Все нормально. Просто... 156 00:15:14,808 --> 00:15:18,355 У нас же ребенок будет, нужно быть осторожными. 157 00:15:18,425 --> 00:15:21,408 О нем не волнуйся. Сегодня только твой день. 158 00:15:21,556 --> 00:15:24,964 Все только для тебя. 159 00:15:26,020 --> 00:15:28,051 Просто закрой глаза. 160 00:15:29,183 --> 00:15:31,206 Расслабься и получай... 161 00:15:34,488 --> 00:15:36,762 - Закрой глаза. - Угу. 162 00:15:40,839 --> 00:15:42,165 Уже лучше. 163 00:15:42,805 --> 00:15:43,987 Ага. 164 00:15:44,681 --> 00:15:46,090 Давай, давай. 165 00:15:47,235 --> 00:15:48,992 Молодец. 166 00:15:49,893 --> 00:15:51,419 Продолжай. 167 00:15:52,293 --> 00:15:53,711 Продолжай. 168 00:15:54,923 --> 00:15:56,734 Ну же. 169 00:15:57,858 --> 00:16:01,130 Ну... Да! 56! 170 00:16:53,919 --> 00:16:57,152 Нелепо как-то получилось. Я в порядке, честно. 171 00:16:58,041 --> 00:17:02,674 Просто грипп какой-нибудь подхватил. Сначала жена, потом сын, а теперь и я. 172 00:17:03,506 --> 00:17:06,280 Бронхит, может, какой-нибудь. 173 00:17:07,032 --> 00:17:12,130 А, может, и сахар понизился. Я толком сегодня и не позавтракал. 174 00:17:12,454 --> 00:17:15,450 Можно Вас попросить кое о чем? Может, Вы просто... 175 00:17:15,697 --> 00:17:20,653 - Высадите меня где-нибудь на углу? - Нет, никак не могу. 176 00:17:21,879 --> 00:17:26,638 - У меня и страховка не особо большая. - Сделайте два больших вдоха. 177 00:17:32,553 --> 00:17:36,862 - Может, Вы хотите позвонить кому? - Нет, нет. 178 00:17:37,433 --> 00:17:39,418 Наклонитесь вперед немного, пожалуйста. 179 00:17:42,652 --> 00:17:46,242 - Мистер Уайт, Вы курите? - Нет, и никогда не курил. 180 00:17:48,879 --> 00:17:50,228 А что? 181 00:18:29,627 --> 00:18:30,643 Мистер Уайт. 182 00:18:32,565 --> 00:18:33,543 Мистер Уааайт? 183 00:18:35,405 --> 00:18:36,254 Да. 184 00:18:37,970 --> 00:18:41,615 - Вы осознаете, что я Вам сказал? - Да. 185 00:18:42,299 --> 00:18:44,267 Рак легких. Неоперабелен. 186 00:18:46,874 --> 00:18:51,477 Простите... Я хочу, чтобы Вы полностью это осознавали. 187 00:18:52,352 --> 00:18:57,393 В лучшем случае, благодаря химиотерапии, я могу прожить еще пару лет. 188 00:18:59,887 --> 00:19:01,114 У Вас... 189 00:19:01,959 --> 00:19:04,596 У Вас горчица на... 190 00:19:06,123 --> 00:19:08,624 Вон там. Горчица, да. 191 00:19:09,029 --> 00:19:10,045 Там. 192 00:19:20,715 --> 00:19:22,706 В чеках значится, что счета оплачены, ... 193 00:19:22,712 --> 00:19:25,156 ...и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе... 194 00:19:25,874 --> 00:19:26,865 Хорошо. 195 00:19:27,672 --> 00:19:31,471 Я еще раз все перепроверю, может, с почтой проблемы,.... 196 00:19:31,489 --> 00:19:33,299 ...может, потеряли что при пересылке. 197 00:19:33,644 --> 00:19:36,384 Да, я сообщу. Хорошо. 198 00:19:37,042 --> 00:19:38,004 Спасибо. 199 00:19:46,946 --> 00:19:52,504 Ты пользовался МастерКард в прошлом месяце? 15.88 долларов в магазине канцелярии? 200 00:19:59,550 --> 00:20:04,554 - Да, нужна была печатная бумага. - Уолт, мы не пользуемся МастерКард. 201 00:20:05,974 --> 00:20:10,532 - Хорошо. - Как прошел день? 202 00:20:12,262 --> 00:20:13,732 Ну, как сказать. 203 00:20:15,116 --> 00:20:17,177 Не знаю. Всё... 204 00:20:19,371 --> 00:20:20,826 Нормально. 205 00:20:54,636 --> 00:20:57,206 Пойдем, народу много, нужно машину помыть. 206 00:20:57,282 --> 00:20:58,496 - Пошли. - Что? 207 00:20:58,530 --> 00:21:03,250 Я говорю, что нужно помыть машину. Ты работать пришел или ворон ловить? 208 00:21:03,258 --> 00:21:04,739 Давай, давай. 209 00:21:06,995 --> 00:21:08,030 Идем. 210 00:21:08,984 --> 00:21:11,152 - Пошел нахер, Богдан. - Что? 211 00:21:11,172 --> 00:21:14,774 Пошел нахер! Вместе со своими бровями! 212 00:21:18,865 --> 00:21:20,230 Помой ЕГО за меня! 213 00:22:21,234 --> 00:22:24,516 О, Хенк. Хенк, это Уолт. Привет. 214 00:22:25,056 --> 00:22:27,277 Послушай... я ведь тебя не разбудил? 215 00:22:27,846 --> 00:22:29,188 О, хорошо, хорошо. 216 00:22:30,326 --> 00:22:32,949 Нет, нет, все в порядке. 217 00:22:34,104 --> 00:22:39,264 Я вспомнил, что ты предлагал... насчет облавы. 218 00:22:40,766 --> 00:22:42,984 Последний дом справа в конце. Видишь? 219 00:22:43,006 --> 00:22:44,838 Не двухэтажный. Тот, одноэтажный, рядом с ним. 220 00:22:44,862 --> 00:22:47,904 Типа... Не знаю, какого он точно цвета? 221 00:22:47,979 --> 00:22:49,749 - Марихуаны? - Полыни. 222 00:22:51,039 --> 00:22:52,070 Полыни. 223 00:22:52,670 --> 00:22:54,769 Что за хренов цвет? 224 00:22:54,815 --> 00:22:56,887 Цвет полыни. Ни разу не видел что ли. 225 00:22:57,352 --> 00:23:00,186 Я не виноват, что твой тупой котелок не знает других цветов, кроме цвета "травки". 226 00:23:00,308 --> 00:23:03,656 - Сам хер тупой. - Я знаю, что это такое. Усек? 227 00:23:04,208 --> 00:23:06,580 Ладно, вот тот, цвета ПОЛЫНИ. Видишь? 228 00:23:06,932 --> 00:23:09,206 С чего вы взяли, что там готовят метамфетамин? 229 00:23:09,418 --> 00:23:15,252 Один парень донес, сказал, что здесь живет парень, называющий себя Капитаном Куком. 230 00:23:15,513 --> 00:23:18,617 Сказал, что тот всегда добавляет в наркотик порошок чили. 231 00:23:19,811 --> 00:23:21,993 Ах, вы, мексиканцы мои, такие жгучие. 232 00:23:22,876 --> 00:23:25,046 Капитан Кук, это имя белого. 233 00:23:25,197 --> 00:23:28,333 - А вы, белые, как сосиски вялые. - Да? Слушай меня сюда. 234 00:23:29,000 --> 00:23:31,260 Даю 20 баксов, что он мексикашка. 235 00:23:31,347 --> 00:23:33,101 - Хорошо. - Ты проиграешь. 236 00:23:35,375 --> 00:23:37,154 Ну, давай, давай. 237 00:23:41,693 --> 00:23:45,388 - Школьный автобус уехал. Начинаем. - Вас понял. 238 00:23:53,854 --> 00:23:56,122 Смотри. Ща мы задницы-то им надерем. 239 00:24:00,154 --> 00:24:02,124 Живо, живо, живо. 240 00:24:11,986 --> 00:24:13,599 Метамфетаминовые лаборатории как гнойники на теле города. 241 00:24:13,604 --> 00:24:17,660 - Но мы это исправляем, горчичным газом. - Фосфин, если точнее. 242 00:24:19,066 --> 00:24:21,362 - По-моему. - Да, именно. 243 00:24:21,471 --> 00:24:24,358 Чуть вдохнешь его, и ты покойник. Поэтому на них и респираторы. 244 00:25:12,535 --> 00:25:14,804 Дом чист. Подозреваемый задержан. 245 00:25:14,920 --> 00:25:16,156 Вас понял. 246 00:25:16,321 --> 00:25:19,692 Подозреваемый похож на латиноса? 247 00:25:19,828 --> 00:25:22,526 Судя по водительским правам, его зовут Эмилио Койама. 248 00:25:22,829 --> 00:25:23,949 Азиат! 249 00:25:23,965 --> 00:25:27,191 - Деньги мои, лопух. - Его зовут Эмилио. 250 00:25:27,315 --> 00:25:31,204 Это уже на половину мексикашка. Поэтому твоя только десятка. 251 00:25:33,559 --> 00:25:36,161 Веселей, Гоми. Джей Ло же ваша. 252 00:25:36,198 --> 00:25:41,753 Хенк, а нельзя мне зайти в дом? Посмотреть на лабораторию. 253 00:25:46,250 --> 00:25:51,152 Да, да, но сперва МЫ заглянем, проверим все там. 254 00:25:51,788 --> 00:25:53,379 Посиди здесь пока. 255 00:26:24,597 --> 00:26:25,506 Бог мой. 256 00:26:32,994 --> 00:26:34,123 Вот это да. 257 00:26:36,376 --> 00:26:37,335 Пинкман? 258 00:27:35,796 --> 00:27:38,301 Это я. Я один. 259 00:27:44,875 --> 00:27:49,161 - Как ты меня нашел? - Ты все еще значишься в нашей базе данных. 260 00:27:51,971 --> 00:27:56,744 - Это дом твоей тети, правильно? - Дом мой. 261 00:28:00,287 --> 00:28:01,978 Я никому не сказал. 262 00:28:02,122 --> 00:28:05,722 - Зачем ты пришел? - Из любопытства. 263 00:28:06,788 --> 00:28:11,193 Если честно, я никогда в тебя особо не верил, но метамфетамин? 264 00:28:13,915 --> 00:28:15,647 Даже мысли никогда было. 265 00:28:17,380 --> 00:28:20,985 - Денег ведь много приносит, да? - Без понятия. 266 00:28:21,001 --> 00:28:22,845 - Разве? - Абсолютно. 267 00:28:24,863 --> 00:28:28,579 Капитан Кук? Разве это не ты? 268 00:28:34,882 --> 00:28:40,880 - Я же сказал, я никому о тебе не рассказывал. - Тогда зачем Вы пришли, мистер Уайт. 269 00:28:41,188 --> 00:28:47,363 Если Вы пришли читать мне нотации, типа, побойся Бога, не губи себя, то... 270 00:28:47,373 --> 00:28:50,134 - Совсем нет. - Университет был давным-давно. 271 00:28:50,243 --> 00:28:54,602 Вы не моя мамочка, так что чапайте отсюда. Мне не нужны разговоры. 272 00:28:55,072 --> 00:28:56,306 Совсем не много скажу. 273 00:28:57,271 --> 00:29:00,104 Сегодня взяли твоего напарника. Как его зовут? 274 00:29:01,453 --> 00:29:06,044 Эмилио? Эмилио сядет в тюрьму. 275 00:29:08,219 --> 00:29:11,114 У тебя забрали все твои деньги, твою работу. 276 00:29:12,825 --> 00:29:15,735 У тебя теперь ничего нет. Полный ноль. 277 00:29:17,033 --> 00:29:21,998 Но ты знаешь свое дело. А я знаю химию. 278 00:29:25,634 --> 00:29:30,070 Ты не хочешь,... чтобы мы стали партнерами? 279 00:29:42,717 --> 00:29:45,013 Ты хочешь готовить метамфетамин? 280 00:29:46,403 --> 00:29:52,814 - Ты? Ты и... и я? - Именно так. 281 00:29:56,032 --> 00:29:59,797 Или так... или я тебя сдаю. 282 00:30:10,785 --> 00:30:13,475 - Что это за хрень? - Черт, самой бы знать. 283 00:30:13,583 --> 00:30:15,794 Я написала, что это народное творчество. 284 00:30:15,864 --> 00:30:18,325 - И кто-то купил? - Ага, парень из Миннеаполиса. 285 00:30:18,329 --> 00:30:20,707 - 14 долларов плюс доставка. - Мило. 286 00:30:20,841 --> 00:30:24,077 Такими темпами к годам 50-60 ты разбогатеешь. 287 00:30:25,652 --> 00:30:29,653 - Как продвигается работа над романом? - Вообще-то, это не роман... 288 00:30:29,656 --> 00:30:33,909 - Ты не роман пишешь? Ты же мне сама говорила. - Нет, просто рассказы. 289 00:30:33,929 --> 00:30:36,585 Я говорила тебе, что если в итоге у меня что-нибудь путное получится,... 290 00:30:36,587 --> 00:30:38,490 ... возможно, тогда я постараюсь... 291 00:30:39,839 --> 00:30:43,133 - ... и выпущу еще один сборник. - И кто их купит? 292 00:30:44,468 --> 00:30:47,924 Мне кажется, роман гораздо лучше бы разобрали. 293 00:30:48,044 --> 00:30:49,817 Возможно, и так. 294 00:30:51,832 --> 00:30:55,364 Если вдруг захочешь, чтобы я стала твоим критиком, то я готова. 295 00:30:56,707 --> 00:30:57,556 Нет. 296 00:30:59,334 --> 00:31:05,148 В смысле, я не на том уровне, чтобы меня... Нет. 297 00:31:05,693 --> 00:31:06,997 Если что, только свистни. 298 00:31:08,716 --> 00:31:12,284 - Что с Уолтом творится в последнее время? - Что именно? С ним все нормально. 299 00:31:12,424 --> 00:31:17,074 Он какой-то, не знаю... спокойнее, чем раньше. 300 00:31:17,422 --> 00:31:19,078 А что ты хочешь, полтинник ведь стукнул. 301 00:31:19,306 --> 00:31:22,534 И в 40-то уже не легко. 302 00:31:24,368 --> 00:31:26,974 Чувствуешь себя выжатым лимоном. 303 00:31:31,258 --> 00:31:34,626 - Может, у него кризис серднего возраста? - Нет, он просто спокойный человек. 304 00:31:35,965 --> 00:31:38,788 - А как секс? - Мария, Боже. 305 00:31:39,400 --> 00:31:40,890 Вот тебе и ответ. 306 00:32:23,681 --> 00:32:25,699 Помочь не хочешь? 307 00:32:33,309 --> 00:32:35,127 Вот, посмотри. 308 00:32:35,651 --> 00:32:40,280 Колба Кьельдаля, большая вытяжка, 800 миллилитров, раритет. 309 00:32:40,516 --> 00:32:44,820 Вот твоя новая коллекция: мензурки, коническая колба Эрленмейра. 310 00:32:44,856 --> 00:32:47,028 Но жемчужина коллекции она: ... 311 00:32:47,573 --> 00:32:51,477 ... перегонная колба с широким основанием. 5 000 миллилитров. 312 00:32:55,297 --> 00:32:58,525 Я готовлю вон в той. В большой. 313 00:32:59,603 --> 00:33:00,846 В этой? 314 00:33:01,634 --> 00:33:04,672 Нет, это же мерная колба. Как в ней можно что-то приготовить. 315 00:33:05,119 --> 00:33:08,147 - Ага, но готовил же. - Больше не будешь. 316 00:33:08,422 --> 00:33:12,075 Мерная колба предназначена для смешивания и титрирования. 317 00:33:12,407 --> 00:33:17,816 В ней нельзя съаккумулировать тепло. Для этого предназначена перегонная колба. 318 00:33:17,835 --> 00:33:20,108 Ты, что, так у меня на уроках ничему и не научился? 319 00:33:20,132 --> 00:33:22,095 Не-а. Ты же меня завалил на экзамене. 320 00:33:22,706 --> 00:33:24,302 - Забыл? - Чему я удивляюсь тогда. 321 00:33:24,304 --> 00:33:25,228 Козел. 322 00:33:25,721 --> 00:33:30,963 А теперь скажу я. Это не химия, это искусство. 323 00:33:31,731 --> 00:33:33,323 Приготовление - это искусство. 324 00:33:33,362 --> 00:33:36,614 И та дурь, что я готовлю, взрывает мозг, так что не надо меня учить. 325 00:33:36,619 --> 00:33:38,839 Твоя дурь - дерьмо. 326 00:33:39,419 --> 00:33:41,500 Я видел твою лабораторию. Курам на смех. 327 00:33:41,581 --> 00:33:44,105 Мы не будем делать халтуру. 328 00:33:44,447 --> 00:33:46,406 Мы будем делать химически чистый ... 329 00:33:46,415 --> 00:33:48,772 ... и ценный продукт, который не будет нуждаться в рекламе. 330 00:33:48,833 --> 00:33:51,420 Никаких примесей, детской смеси и порошка чили. 331 00:33:51,435 --> 00:33:54,870 - Нет, нет, порошок чили - это мой конек. - Уже нет. 332 00:33:56,259 --> 00:33:58,412 Что же, еще увидим. 333 00:33:59,405 --> 00:34:01,978 - А это что за херь? - Спецзащита. 334 00:34:02,002 --> 00:34:05,185 У нас также будут ванночки для промывания глаз в случае чего. 335 00:34:05,725 --> 00:34:10,324 Эти вещества и их пары ядовиты, если вдруг не знаешь. 336 00:34:10,348 --> 00:34:14,209 - Можешь одеваться как педик, если хочешь. - Я пас. 337 00:34:18,973 --> 00:34:22,974 Это здесь не останется больше дня. 338 00:34:24,105 --> 00:34:27,631 - Что? Я думал, мы будем готовить здесь. - Нет, не будем. 339 00:34:27,664 --> 00:34:30,512 Это мой дом. Я не сру себе под нос. 340 00:34:30,885 --> 00:34:34,012 - Тогда где же нам готовить? - Ты МЕНЯ спрашиваешь? 341 00:34:34,229 --> 00:34:38,308 Это твои проблемы. Хочешь все загадить, так гадь в своем доме. 342 00:34:38,423 --> 00:34:41,511 А, тоже нет. Так и думал. 343 00:34:43,365 --> 00:34:44,517 А что... 344 00:34:45,482 --> 00:34:51,709 ...что если нам снять какой-нибудь склад, какой-нибудь здешний гараж, а? 345 00:34:51,741 --> 00:34:52,567 Нет. 346 00:34:53,039 --> 00:34:56,115 Не пойдет. Там постоянно рыщат собаки. 347 00:34:57,564 --> 00:35:00,253 Дом на колесах. Самое то. 348 00:35:01,449 --> 00:35:06,223 - Типа, Виннебаго? - Да. 349 00:35:08,570 --> 00:35:13,019 Один чувак как раз такой продает. Он его редко использовал. 350 00:35:13,392 --> 00:35:17,102 Передвижная лаборатория? Это будет нечто. 351 00:35:17,170 --> 00:35:19,231 Можно будет уехать хоть в джунгли. 352 00:35:19,906 --> 00:35:21,487 Мы будем не уловимы. 353 00:35:49,334 --> 00:35:52,362 Чувак, здесь даже 7 штук нет. Покупатель хочешь 85. 354 00:35:52,367 --> 00:35:55,042 Это все, что у меня есть. 355 00:35:55,879 --> 00:35:58,089 Ты же наркодилер. Придумай что-нибудь. 356 00:35:59,845 --> 00:36:04,186 Не таким я тебя запомнил, совсем не таким. 357 00:36:04,501 --> 00:36:07,097 - Мне пора. - Стоп, стоп, подожди. 358 00:36:08,288 --> 00:36:11,983 Почему ты решил этим заняться? Правда. 359 00:36:12,253 --> 00:36:15,699 - А зачем ТЫ этим занимаешься? - Деньги, конечно. 360 00:36:17,286 --> 00:36:20,105 - Вот тебе и ответ. - Нет, скажи честно! 361 00:36:20,422 --> 00:36:23,901 Такой правильный мужик как ты, такой весь до тошноты моральный,... 362 00:36:23,906 --> 00:36:27,499 ... вдруг, не знаю, в 60 лет решил пуститься во все тяжкие? 363 00:36:27,635 --> 00:36:30,274 - Мне 50. - Все равно странно. 364 00:36:30,470 --> 00:36:32,245 Возраст не при чем. Если... 365 00:36:32,347 --> 00:36:37,936 ...если ты вдруг спятил или что... если... если свихнулся ... 366 00:36:38,233 --> 00:36:44,189 ...или в печали, все равно... все равно я должен это знать. 367 00:36:44,520 --> 00:36:46,792 Хорошо? Это меня все равно касается. 368 00:36:52,322 --> 00:36:53,762 Я просто очнулся. 369 00:36:58,715 --> 00:36:59,610 Что? 370 00:37:03,516 --> 00:37:04,941 Покупай трейлер. 371 00:37:06,684 --> 00:37:08,172 Начинаем завтра. 372 00:37:14,247 --> 00:37:17,728 - Как ты там, справляешься? - Все в порядке. 373 00:37:24,835 --> 00:37:30,107 - МНЕ помочь или папе? - Папе. 374 00:37:47,443 --> 00:37:50,135 Как в поясе? Не мало? 375 00:37:50,136 --> 00:37:52,838 Ты же не станешь их носить, если они будут малы. 376 00:37:54,337 --> 00:37:58,986 - Нет, с запасом. - Точно не хочешь другие? 377 00:37:58,987 --> 00:38:03,091 Может, какие-нибудь обтягивающие джинсы? Они сейчас очень модны. 378 00:38:03,101 --> 00:38:04,452 Например, скейтеры их носят. 379 00:38:04,501 --> 00:38:07,675 - Я, что, похож на скейтера? - Ладно. 380 00:38:08,208 --> 00:38:10,963 Мамочка, посмотри, какие у твоего сыночка штанишки. 381 00:38:12,319 --> 00:38:15,487 Мамулечка, застегни мои штанишки. 382 00:38:22,064 --> 00:38:23,608 - Нет. - Что? 383 00:38:25,053 --> 00:38:27,103 - Не надо. - Уолт. 384 00:38:29,931 --> 00:38:31,580 - Куда... - Без понятия. 385 00:38:33,567 --> 00:38:37,925 Просто не обращай на них внимания. На дураков не обижаются. 386 00:38:39,148 --> 00:38:39,982 Угу. 387 00:38:42,231 --> 00:38:43,709 По-моему... 388 00:38:43,794 --> 00:38:48,343 По-моему, тебе эти штаны идут. Если тебе нравится, тогда берем, да? 389 00:38:48,385 --> 00:38:51,814 Постой здесь секундочку, ладно? Я сейчас вернусь. 390 00:38:51,878 --> 00:38:52,772 Ладно. 391 00:38:53,086 --> 00:38:57,004 Мамочка, кажется, я накакал в мои новые модные штанишки. 392 00:39:04,764 --> 00:39:06,875 - Что ты делаешь? - Что такое, герой? 393 00:39:06,895 --> 00:39:10,903 - Не можешь встать? - Отвали! Отвали! 394 00:39:14,535 --> 00:39:15,973 Ща я тебя порву, мужик. 395 00:39:15,975 --> 00:39:19,108 Что ж, у тебя только одна попытка. Не схалтурь. 396 00:39:19,322 --> 00:39:23,004 Что, без своих подружек не можешь? Давай, я весь твой. 397 00:39:23,081 --> 00:39:24,763 Я жду. Давай! 398 00:39:25,659 --> 00:39:27,852 Ну, ну. 399 00:39:28,048 --> 00:39:30,465 - Пошли, хрен с ним. - Идем. 400 00:39:32,452 --> 00:39:33,529 Псих. 401 00:40:09,767 --> 00:40:11,526 Ничего кроме коров! 402 00:40:12,382 --> 00:40:15,838 Вижу большой коровник, где-то в двух милях отсюда. 403 00:40:15,848 --> 00:40:18,001 Но из людей никого. 404 00:40:18,667 --> 00:40:22,599 - Коровник? - Да, где они живут. 405 00:40:23,615 --> 00:40:24,843 Коровы. 406 00:40:25,869 --> 00:40:29,427 Хрен с тобой. Давай уже приступать. 407 00:40:31,863 --> 00:40:33,348 Коровник. 408 00:40:34,502 --> 00:40:35,639 Боже, дай терпения. 409 00:40:47,831 --> 00:40:51,517 - Что такое? - Я не хочу испортить хорошую одежду. 410 00:40:52,654 --> 00:40:54,916 Не могу же я придти домой весь в шмоне. 411 00:40:55,491 --> 00:40:57,371 А почему нет. Я же могу. 412 00:40:58,774 --> 00:40:59,881 Трусы? 413 00:41:01,304 --> 00:41:04,213 Трусы... Их ты хоть оставишь, а? 414 00:41:12,106 --> 00:41:15,134 Хватит уже. День не бесконечен. 415 00:41:15,525 --> 00:41:16,540 Черт, забыл совсем. 416 00:41:24,886 --> 00:41:27,389 О... отлично смотришься. 417 00:41:27,855 --> 00:41:31,274 Вполне тянешь на второго по рангу великого гомика мира. 418 00:41:31,297 --> 00:41:33,532 Заткнись и иди работать. 419 00:41:34,232 --> 00:41:35,164 О, да. 420 00:41:35,861 --> 00:41:39,125 О, да, детка, работай. Детка, не останавливайся. 421 00:41:40,387 --> 00:41:41,600 Отвали! 422 00:42:47,976 --> 00:42:49,585 Прозрачное как стекло. 423 00:42:52,153 --> 00:42:56,400 Боже... Кристаллы, наверно, по 5-7 сантиметров в длину. 424 00:42:56,444 --> 00:42:58,142 Чистейшое стекло. 425 00:43:00,005 --> 00:43:01,657 Хренов творец. 426 00:43:02,482 --> 00:43:04,907 Это настоящее творение, мистер Уайт. 427 00:43:05,813 --> 00:43:10,623 Вообще-то, это просто законы химии, но все равно спасибо, Джесси. Рад, что ты доволен. 428 00:43:10,820 --> 00:43:13,760 Рад? Ты лучший кухарь. 429 00:43:13,977 --> 00:43:17,889 Каждый нарик от сюда до, хрен знает, куда захочет эту дурь. 430 00:43:18,155 --> 00:43:20,171 Я хочу... хочу сам заценить. 431 00:43:20,459 --> 00:43:22,119 Нет, нет. 432 00:43:23,663 --> 00:43:26,251 Мы только продаем, сами не используем. 433 00:43:27,275 --> 00:43:28,844 С каких пор? 434 00:43:29,836 --> 00:43:34,361 Ты, наверно, детективов слишком насмотрелся. Ничего страшного не случится. 435 00:43:37,769 --> 00:43:40,194 И... что теперь? 436 00:43:42,213 --> 00:43:43,890 Что дальше? 437 00:43:47,907 --> 00:43:49,696 Завтра приготовим еще. 438 00:43:51,128 --> 00:43:55,288 А пока... Я продам это. 439 00:44:06,643 --> 00:44:08,723 Крэйз, как дела, чувачок? 440 00:44:12,496 --> 00:44:14,961 У тебя новая собака. Молоток, чувак. 441 00:44:15,078 --> 00:44:16,494 Как его зовут? 442 00:44:17,925 --> 00:44:22,295 У меня когда-то такая тоже была, только, наверно, он был вдвое больше. 443 00:44:22,436 --> 00:44:23,887 Чистокровнейший кобель. 444 00:44:24,195 --> 00:44:27,713 По мне, я бы держал его подальше от своих яиц... 445 00:44:27,735 --> 00:44:31,909 - Захлопнись и давай деньги. - Я не покупаю, амиго. 446 00:44:32,628 --> 00:44:33,947 Я продаю. 447 00:44:43,111 --> 00:44:47,086 Скажи мне, что это не самая лучшая дурь, которую ты когда-либо видел. 448 00:44:47,596 --> 00:44:49,369 Давай, попробуй. 449 00:44:50,231 --> 00:44:53,153 Эй, собачка. Как делишки? 450 00:44:53,259 --> 00:44:55,425 Мать честная! 451 00:44:58,320 --> 00:44:59,877 Ну? И что я говорил? 452 00:45:00,013 --> 00:45:02,777 - Нормально. - Нормально? Нормально? 453 00:45:02,857 --> 00:45:05,345 - Ага, нормально. - Что? Вернулся в бизнес? 454 00:45:05,361 --> 00:45:06,967 Черт меня подери, да. 455 00:45:07,561 --> 00:45:08,741 Я аз воздам. 456 00:45:08,752 --> 00:45:14,000 Безбашенный чувачок снова в деле. Хоть уже и нет твоего кузена. 457 00:45:14,706 --> 00:45:17,284 Послушай, братело. 458 00:45:18,944 --> 00:45:24,156 Я сам не свой из-за Эмилио. Он мне как брат. 459 00:45:24,505 --> 00:45:27,583 - Как он? Ты с ним виделся? - Да, да, виделся. 460 00:45:27,612 --> 00:45:31,740 Он сказал, что когда приехали федералы, ты натягивал какую-то девку по соседству. 461 00:45:31,876 --> 00:45:35,931 - Ну, мне вдвойне тогда повезло. - Я бы не сказал. 462 00:45:36,403 --> 00:45:37,419 Эмилио... 463 00:45:40,274 --> 00:45:42,376 Он думает, что ТЫ его сдал. 464 00:45:44,168 --> 00:45:45,664 Херь полнейшая. 465 00:45:47,036 --> 00:45:49,113 Бред, Крэйзи! 466 00:45:49,280 --> 00:45:52,313 Ему бы задницу надрать за такие слова. 467 00:45:52,519 --> 00:45:57,412 В следующий раз, когда поедешь к Эмилио, передай ему это, ладно? 468 00:46:01,093 --> 00:46:03,064 Скажи ему это сам. 469 00:46:03,161 --> 00:46:05,596 - Его выпустили на поруки сегодня. - Ну, валяй, чувырло. 470 00:46:06,306 --> 00:46:08,911 Надери мне задницу. Ладно, ладно... 471 00:46:11,967 --> 00:46:13,800 Где ты это достал? 472 00:46:15,703 --> 00:46:18,856 Потому что я знаю, что твоя жалкая задница на это не способна. 473 00:46:47,680 --> 00:46:49,030 Привет, чувак. 474 00:46:49,625 --> 00:46:51,444 Ты типа нудиста? 475 00:46:53,793 --> 00:46:57,133 Мне сказали, ты здесь готовишь превосходную дурь, амиго. 476 00:46:57,199 --> 00:46:59,334 Не хочешь работать на меня? 477 00:47:00,727 --> 00:47:05,413 Я бы с радостью тебе ее продал... за выгодную цену. 478 00:47:16,314 --> 00:47:18,739 Ты, что, здесь один? 479 00:47:27,382 --> 00:47:28,958 Я тебя знаю. 480 00:47:28,970 --> 00:47:32,666 - Он был на облаве. Он работает на УБН! - Нет. 481 00:47:33,142 --> 00:47:34,952 Херов ублюдок! 482 00:47:35,979 --> 00:47:37,646 Мистер Уайт, бегите! Бегите! 483 00:47:47,697 --> 00:47:49,470 Пришьем их обоих. 484 00:47:56,789 --> 00:47:59,154 Ты и в правду сам это сделал? 485 00:48:00,840 --> 00:48:01,628 Да. 486 00:48:01,643 --> 00:48:03,053 Да ты творец. 487 00:48:05,248 --> 00:48:09,061 - Тем паче. - Стой! Погоди. 488 00:48:10,390 --> 00:48:14,194 Послушай меня. Я научу тебя своему рецепту. 489 00:48:15,203 --> 00:48:17,957 Что скажешь? Хочешь готовить как я? 490 00:48:20,736 --> 00:48:25,510 Не трогай нас... и я тебя научу. 491 00:48:56,756 --> 00:48:58,354 Потуши сигарету. 492 00:49:01,452 --> 00:49:02,537 Скажи ему. 493 00:49:46,550 --> 00:49:49,904 Живее, братело. У нас есть еще дела. 494 00:49:52,675 --> 00:49:53,614 Хорошо. 495 00:54:05,472 --> 00:54:06,820 Что произошло? 496 00:54:10,838 --> 00:54:12,657 Что ты с ними сделал? 497 00:54:14,230 --> 00:54:20,136 Красный фосфор в перемешку с водой и теплом дает фосфорид. 498 00:54:21,505 --> 00:54:23,200 Фосфин. 499 00:54:24,114 --> 00:54:25,765 Совсем чуть-чуть и... 500 00:54:50,305 --> 00:54:52,524 Нужно... 501 00:54:55,067 --> 00:54:57,583 Нужно... здесь все убрать. 502 00:55:45,040 --> 00:55:46,160 Где ты был? 503 00:55:55,070 --> 00:55:56,617 Уолт. 504 00:55:59,427 --> 00:56:04,808 - Не знаю, что с тобой в последнее время, но... - Ничего. Все в порядке. 505 00:56:05,026 --> 00:56:09,105 Как бы то ни было... Я тебе кое-что скажу. 506 00:56:09,955 --> 00:56:12,935 Мне не нравится, когда ты со мной не хочешь разговаривать. 507 00:56:14,578 --> 00:56:17,356 Никогда не надо меня затыкать. 508 00:57:09,000 --> 00:57:12,358 Уолтер, ТЫ ли это? 52431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.