All language subtitles for Alphaville.une.etrange.aventure.de.Lemmy.Caution.1965.720p.BluRay.x264.AAC.2.0-dps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,709 --> 00:01:11,166 Algumas vezes a realidade... 2 00:01:12,208 --> 00:01:18,916 pode ser complexa demais para ser representada por palavras. 3 00:01:19,083 --> 00:01:25,082 A lenda a remodela em uma forma 4 00:01:26,374 --> 00:01:30,540 que pode ser espalhada pelo mundo inteiro. 5 00:02:19,160 --> 00:02:25,369 �s 00h 17, hora oce�nica, cheguei aos sub�rbios de Alphaville. 6 00:02:25,576 --> 00:02:27,868 SIL�NCIO L�GICA SEGURAN�A 7 00:03:09,115 --> 00:03:12,448 - Senhor? - Meu jornal reservou um quarto. 8 00:03:12,614 --> 00:03:17,906 - Senhor? - Ivan Johnson. Figaro-Pravda. 9 00:03:18,072 --> 00:03:21,863 Quarto 344. Registrou-se no Controle de Habitantes? 10 00:03:22,738 --> 00:03:27,530 � preciso, mesmo que s� esteja aqui para o festival. Quarto 344. 11 00:03:27,696 --> 00:03:29,863 Sua mala, senhor? 12 00:03:40,570 --> 00:03:42,986 Segundo andar, por favor. 13 00:03:58,860 --> 00:04:02,652 Quarto 344. Por favor, senhor. 14 00:04:02,860 --> 00:04:06,568 - D� o fora. - Por aqui, senhor. 15 00:04:07,568 --> 00:04:10,193 Sua mala, senhor. 16 00:04:13,526 --> 00:04:16,317 Est� cansado, senhor? 17 00:04:18,775 --> 00:04:21,900 Gostaria de dormir, senhor? 18 00:04:28,066 --> 00:04:30,857 Por aqui, senhor. 19 00:04:39,899 --> 00:04:43,315 Se estiver cansado, pode descansar, senhor. 20 00:04:50,023 --> 00:04:52,897 Seu quarto � ali, senhor. 21 00:05:09,146 --> 00:05:12,479 O quarto � aqui, senhor. 22 00:05:39,143 --> 00:05:43,476 - O que est� procurando? - Estou vendo se h� uma B�blia. 23 00:05:43,643 --> 00:05:48,060 - Acredita nela? - Sim, claro. 24 00:05:48,226 --> 00:05:52,683 Vou p�r os tranquilizantes no banheiro. 25 00:05:52,850 --> 00:05:56,184 Estou bem, obrigada. Eu agrade�o. 26 00:06:04,099 --> 00:06:08,807 - Vai tomar banho, senhor? - Sim, preciso pensar. 27 00:06:10,099 --> 00:06:13,224 Vou ajud�-lo, senhor. 28 00:06:16,474 --> 00:06:19,098 Sua gravata, senhor. 29 00:06:35,805 --> 00:06:40,430 - O que foi agora? - Posso tomar banho com o senhor. 30 00:06:40,638 --> 00:06:45,596 Boneca, sou grandinho o bastante para escolher minhas mulheres. 31 00:06:45,763 --> 00:06:48,679 D� o fora agora. 32 00:06:48,845 --> 00:06:51,929 Fale direito com as damas, sr. Johnson. 33 00:06:52,095 --> 00:06:55,345 Droga! O que � isso agora? 34 00:06:55,511 --> 00:07:00,553 - N�o gostou dessa? - E a sua irm�? 35 00:07:27,967 --> 00:07:31,592 - Estou fora de forma. - O que foi, senhor? 36 00:07:33,592 --> 00:07:38,508 - O que � isso? Est� drogada? - N�o, isto � normal, senhor. 37 00:07:38,674 --> 00:07:44,466 Tudo de estranho � normal nesta droga de cidade. Sente-se a�. 38 00:07:58,881 --> 00:08:06,173 O nome dela era Beatrice. Ela me disse que era uma sedutora de n�vel tr�s. 39 00:08:06,297 --> 00:08:11,422 Impressionaram-me a tristeza e a dureza de seu rosto. 40 00:08:11,631 --> 00:08:17,172 Definitivamente, havia algo estranho na capital daquela gal�xia. 41 00:08:21,254 --> 00:08:24,921 Segure isto assim. 42 00:08:39,170 --> 00:08:43,878 - Foi bom para um veterano. - Foi o que pensei. 43 00:08:44,044 --> 00:08:50,793 Tente seduzir outra pessoa, porque n�o est� funcionando comigo. 44 00:08:55,668 --> 00:08:58,335 - Sr. Johnson? - O qu�? 45 00:09:02,751 --> 00:09:10,875 A srta. Natacha Von Braun veio v�-lo. 46 00:09:11,042 --> 00:09:13,875 S� um momento, por favor. 47 00:09:30,081 --> 00:09:32,415 Vou descer em cinco minutos. 48 00:09:32,582 --> 00:09:36,914 - Ela acaba de subir. - Certo, obrigado. 49 00:10:04,078 --> 00:10:07,828 Tem fogo? 50 00:10:07,995 --> 00:10:11,120 Viajei nove mil quil�metros para lhe dar fogo. 51 00:10:14,578 --> 00:10:18,369 - Meu nome � Natacha Von Braun. - Eu sei. 52 00:10:18,536 --> 00:10:21,286 Como o senhor sabe? 53 00:10:21,453 --> 00:10:27,036 - � a srta. Von Braun? - Sim. Vou bem, obrigada. Eu agrade�o. 54 00:10:29,118 --> 00:10:33,826 O senhor � dos pa�ses exteriores, sr. Johnson? 55 00:10:35,492 --> 00:10:38,451 Est� bem instalado? 56 00:10:42,409 --> 00:10:47,117 Tenho ordens para estar ao seu dispor enquanto estiver em Alphaville. 57 00:10:47,324 --> 00:10:53,199 - Quem lhe deu as ordens? - As autoridades, claro. 58 00:10:59,532 --> 00:11:03,906 - Veio para o festival? - Que festival? 59 00:11:04,073 --> 00:11:11,364 O grande festival. Geralmente, pessoas dos pa�ses exteriores v�m para isso. 60 00:11:11,531 --> 00:11:16,656 - Deveria ter vindo antes. - Por qu�? 61 00:11:16,822 --> 00:11:23,947 Porque o festival est� quase acabando. N�o haver� outro at� o ano que vem. 62 00:11:24,114 --> 00:11:26,071 � mesmo? 63 00:11:31,529 --> 00:11:34,071 � sim, sr. Johnson. 64 00:11:35,529 --> 00:11:41,695 Mas esta noite haver� uma recep��o e um espet�culo de gala. 65 00:11:43,737 --> 00:11:46,611 Vai ser enorme. 66 00:11:49,736 --> 00:11:55,194 � em um dos minist�rios. Eu irei. 67 00:11:55,361 --> 00:12:00,068 - Venha, se quiser. - Tudo bem. 68 00:12:03,152 --> 00:12:07,818 A que horas? Porque h� algo que preciso fazer antes. 69 00:12:08,026 --> 00:12:12,609 - Vai ao Controle de Habitantes? - N�o. O que � isso? 70 00:12:12,776 --> 00:12:15,526 N�o esque�a de ir. 71 00:12:15,693 --> 00:12:19,567 - Nos encontramos depois disso. - Eu irei amanh�. 72 00:12:19,733 --> 00:12:23,733 - Vou ver... um amigo. - Tamb�m tenho trabalho. 73 00:12:23,900 --> 00:12:27,442 Deixo o endere�o de onde estarei. 74 00:12:27,650 --> 00:12:31,150 Nos encontramos ali e vamos juntos. 75 00:12:31,316 --> 00:12:37,315 - Vejo voc� em uma hora ou duas. - Vejo voc� mais tarde. 76 00:12:37,482 --> 00:12:40,898 Vou descer com voc�. 77 00:12:49,648 --> 00:12:52,605 Como s�o os pa�ses exteriores? 78 00:12:52,772 --> 00:12:55,313 - Nunca esteve l�? - N�o. 79 00:12:55,480 --> 00:13:00,021 Quando era crian�a, meu pai costumava me falar sobre eles. 80 00:13:00,188 --> 00:13:02,813 Agora, � proibido pensar neles. 81 00:13:02,980 --> 00:13:06,313 Sempre lhe mandam acompanhar estranhos? 82 00:13:06,479 --> 00:13:10,146 - � meu trabalho. - Pode ser bom �s vezes. 83 00:13:10,312 --> 00:13:12,187 Por qu�? 84 00:13:12,396 --> 00:13:18,020 Nunca foi cortejada? Ningu�m se apaixonou por voc�? 85 00:13:18,187 --> 00:13:21,395 Apaixonar-se? O que isso quer dizer? 86 00:13:21,603 --> 00:13:26,145 - H� algo que eu gostaria de saber. - Sim, sr. Johnson? 87 00:13:26,311 --> 00:13:31,144 - Que tipo de idiota acha que sou? - Solte-me. 88 00:13:31,310 --> 00:13:35,352 - Responda. - N�o sei do que est� falando. 89 00:13:35,519 --> 00:13:41,810 Princesa, eu tamb�m n�o sei do que voc� est� falando. 90 00:13:54,017 --> 00:13:58,433 � sempre assim. Nunca se entende nada. 91 00:14:10,057 --> 00:14:12,099 Ali�s, � sempre assim. 92 00:14:12,266 --> 00:14:16,682 Nunca entendemos nada e, uma noite, acabamos morrendo por isso. 93 00:14:29,305 --> 00:14:33,805 - Em que dire��o vai? - Rua Enrico Fermi, 12. 94 00:14:33,972 --> 00:14:38,429 � logo depois do Bulevar Heisenberg, perto do Parque Matem�tico. 95 00:14:38,596 --> 00:14:44,346 Estou de carro, posso lev�-lo, se quiser. Vou pegar as chaves. 96 00:14:56,136 --> 00:14:59,345 N�o gostaria que eu a cortejasse? 97 00:14:59,554 --> 00:15:04,011 - O qu�? - Ainda n�o sabe o que significa? 98 00:15:07,052 --> 00:15:09,302 Seu sorriso, os dentes pontudos... 99 00:15:09,469 --> 00:15:16,718 me lembravam os filmes de vampiro que eram exibidos em cinemas antigos. 100 00:15:43,132 --> 00:15:46,383 Sou programadora de n�vel dois. 101 00:15:47,424 --> 00:15:49,924 Natacha � um nome do passado. 102 00:15:50,091 --> 00:15:54,590 Sim, mas tudo o que temos na vida � o presente. 103 00:15:54,757 --> 00:15:59,589 Ningu�m viveu no passado e ningu�m viver� no futuro. 104 00:16:00,965 --> 00:16:04,381 Bem, obrigado pela carona. 105 00:16:05,255 --> 00:16:09,130 Fico feliz de fazer o meu trabalho, sr. Johnson. 106 00:16:09,964 --> 00:16:13,880 - Fica longe ainda? - Karl? 107 00:16:19,213 --> 00:16:24,088 - Temos que cruzar a zona norte. - Quantos habitantes Alphaville tem? 108 00:16:24,254 --> 00:16:27,712 N�o esque�a de ir ao Controle de Habitantes. 109 00:16:28,796 --> 00:16:33,379 - O que faz exatamente? - Eu trabalho. 110 00:16:36,711 --> 00:16:39,670 Em um jornal informativo. 111 00:16:44,710 --> 00:16:50,794 O professor Von Braun � seu pai? Preciso fazer uma reportagem sobre ele. 112 00:16:51,001 --> 00:16:57,459 - Poderia conseguir uma entrevista? - N�o sei... Nunca o vi. 113 00:16:57,626 --> 00:17:01,125 - Vou perguntar. - Vou descer aqui. 114 00:17:01,250 --> 00:17:05,417 - Aqui? - Sim, mudei de ideia. 115 00:17:05,626 --> 00:17:09,376 Tem o endere�o de onde nos encontraremos? 116 00:17:09,541 --> 00:17:15,083 - Sim. Diga a ele para parar. - Karl? 117 00:17:27,791 --> 00:17:31,165 Telecomunica��es? 118 00:17:52,622 --> 00:17:54,871 Gostaria de fazer uma liga��o. 119 00:17:55,038 --> 00:17:58,121 - Para a gal�xia ou liga��o local? - Local. 120 00:17:58,287 --> 00:18:00,662 Cabine n�mero dois. 121 00:18:47,991 --> 00:18:52,991 - A senhorita conhece esse homem? - Claro! N�o seja idiota. 122 00:19:51,986 --> 00:19:57,861 "No final da ponte Galata fica a Estrela Vermelha..." 123 00:19:58,027 --> 00:20:00,360 Esse lugar � meu! � meu! 124 00:20:00,527 --> 00:20:06,651 "N�o tem compara��o... 125 00:20:06,818 --> 00:20:13,151 com nossas espl�ndidas passagens gal�cticas 126 00:20:14,484 --> 00:20:17,734 cercadas de luxo... 127 00:20:18,775 --> 00:20:21,400 e de luz. 128 00:20:22,358 --> 00:20:29,524 � apenas um vasto labirinto, de altos e estreitos..." 129 00:20:29,691 --> 00:20:34,899 - Este � o Hotel Estrela Vermelha? - Estou bem, obrigado. Eu agrade�o. 130 00:20:37,191 --> 00:20:38,648 - O sr. Dickson est� aqui? - Est�. 131 00:20:38,773 --> 00:20:43,148 - Ele saiu. - Vou esperar por ele. 132 00:20:44,356 --> 00:20:47,523 - Tem dinheiro, senhor? - Caia fora! 133 00:20:49,190 --> 00:20:53,023 Sente-se, senhor, se estiver cansado. 134 00:20:57,439 --> 00:20:59,730 "Eu queria ver de novo. 135 00:20:59,938 --> 00:21:06,354 E vi o t�mulo do duque de Montpensier. 136 00:21:08,730 --> 00:21:16,021 A est�tua deitada do pr�ncipe � obra de Pradier. 137 00:21:17,145 --> 00:21:23,395 O pr�ncipe est� usando o traje... 138 00:21:26,103 --> 00:21:31,186 � uma de suas �ltimas obras." 139 00:21:31,352 --> 00:21:33,685 Henry! 140 00:21:37,351 --> 00:21:39,435 Henry! 141 00:21:44,643 --> 00:21:47,018 Sou eu. 142 00:21:49,226 --> 00:21:51,893 Temos muito o que conversar. 143 00:21:52,059 --> 00:21:56,725 - Onde est� minha chave? - Meu dinheiro, sr. Dickson! 144 00:22:04,558 --> 00:22:06,516 - Minha chave! - A chave dele! 145 00:22:06,683 --> 00:22:09,724 - E uma cerveja. - E uma cerveja! 146 00:22:14,348 --> 00:22:16,599 E eu? 147 00:22:25,806 --> 00:22:28,514 Quando vai se suicidar? Apresse-se. 148 00:22:28,681 --> 00:22:32,847 Precisamos do seu quarto para o nosso primo do sul. 149 00:22:39,805 --> 00:22:45,637 Vem dos pa�ses exteriores, n�o vem? 150 00:22:45,804 --> 00:22:50,721 Por que ele perguntou quando ia se suicidar? 151 00:22:52,970 --> 00:22:55,512 Muitas... 152 00:23:01,595 --> 00:23:06,802 Muitas pessoas... fazem isso. 153 00:23:06,969 --> 00:23:13,885 A gente n�o consegue se adaptar. �... 154 00:23:14,051 --> 00:23:19,926 � o m�todo inventado pelos chineses 155 00:23:20,135 --> 00:23:24,676 cerca de trinta anos atr�s em Pequim. 156 00:23:26,509 --> 00:23:29,551 Sua grande for�a � a dissuas�o. 157 00:23:29,717 --> 00:23:34,967 E quanto aos que n�o se adaptam e n�o cometem suic�dio? 158 00:23:35,134 --> 00:23:40,008 Os outros? S�o executados. As autoridades... 159 00:23:40,174 --> 00:23:44,632 Podem se esconder. Mas n�o restam muitos. 160 00:23:44,799 --> 00:23:50,257 E Dick Tracy? Morreu? E Guy L�clair? 161 00:23:55,464 --> 00:23:59,923 Por que eles nunca deram not�cias? E voc� tamb�m n�o. 162 00:24:06,672 --> 00:24:09,922 Desculpe-me. Isso acontece. 163 00:24:12,422 --> 00:24:14,838 E o que � Alpha 60? 164 00:24:16,255 --> 00:24:21,130 � a programadora gigante das companhias antigas. 165 00:24:21,337 --> 00:24:25,713 - N�o se lembra? - Em Nova York, IBM... 166 00:24:25,920 --> 00:24:29,586 E Olivetti, General Electric, Tokyorama. 167 00:24:29,753 --> 00:24:35,294 - E? - Alpha est� 150 anos-luz � frente. 168 00:24:37,712 --> 00:24:43,003 Entendo. As pessoas se tornaram escravas das probabilidades. 169 00:24:43,169 --> 00:24:49,960 O ideal delas aqui em Alphaville � uma sociedade tecnol�gica, 170 00:24:51,002 --> 00:24:53,377 como a dos cupins ou das formigas. 171 00:24:53,543 --> 00:24:59,793 - N�o entendo. - Provavelmente h� 150 anos-luz... 172 00:24:59,917 --> 00:25:03,875 - 150? - 150, 200... 173 00:25:04,959 --> 00:25:08,709 Havia artistas na sociedade das formigas. 174 00:25:08,875 --> 00:25:13,418 Sim, artistas, romancistas... 175 00:25:13,584 --> 00:25:17,543 m�sicos, pintores... 176 00:25:17,751 --> 00:25:21,459 Hoje, n�o h� nada. 177 00:25:22,960 --> 00:25:26,043 Nada, exatamente como aqui. 178 00:25:27,501 --> 00:25:31,085 Foi o professor Von Braun quem organizou tudo? 179 00:25:31,252 --> 00:25:37,544 Ele s� obedece �s ordens da l�gica. 180 00:25:40,252 --> 00:25:44,836 - Ent�o, por que n�o o matou? - Por qu�? 181 00:25:45,002 --> 00:25:48,211 Por qu�? O que quer dizer "por qu�"? 182 00:25:48,336 --> 00:25:51,253 Por qu�? 183 00:25:57,211 --> 00:26:01,420 - Esqueci. - Conhece a filha dele, Natacha? 184 00:26:01,545 --> 00:26:06,294 Quem ele �, exatamente? 185 00:26:14,670 --> 00:26:18,170 Foi ele que n�s enviamos a Los Alamos. 186 00:26:22,504 --> 00:26:26,421 O nome dele n�o era esse. 187 00:26:31,004 --> 00:26:34,338 Na �poca, esse n�o era o nome dele. 188 00:26:41,588 --> 00:26:46,672 Ou�a, Henry, vamos sair daqui juntos. 189 00:26:46,880 --> 00:26:50,505 Voc� vai melhorar. Mas primeiro, voc� precisa... 190 00:27:07,464 --> 00:27:10,131 � um segredo terr�vel... 191 00:27:12,506 --> 00:27:16,631 Entre, senhora marquesa. 192 00:27:23,674 --> 00:27:26,590 Meu casaco, madame R�camier. 193 00:27:28,173 --> 00:27:31,590 Obrigada, madame Pompadour. 194 00:27:31,757 --> 00:27:35,215 Madame Bovary, Maria Antonieta. 195 00:27:36,465 --> 00:27:39,133 Madame Lafayette. 196 00:29:11,928 --> 00:29:15,095 Lemmy, a consci�ncia... a consci�ncia... 197 00:29:15,262 --> 00:29:20,470 destruir Alpha 60 por ela mesma... 198 00:29:21,512 --> 00:29:24,220 Ternura, ternura, 199 00:29:26,762 --> 00:29:31,012 salvar os que choram. 200 00:29:34,137 --> 00:29:36,221 Lemmy... 201 00:29:36,929 --> 00:29:42,137 Sim, Lemmy, � isso. 202 00:30:05,806 --> 00:30:08,722 Avenida das Radia��es Luminosas, 14. 203 00:30:08,847 --> 00:30:13,389 Instituto de Sem�ntica Geral. Sabe onde fica? 204 00:30:13,555 --> 00:30:17,431 Prefere que eu v� pela zona norte ou pela sul? 205 00:30:17,597 --> 00:30:22,598 - Qual � a diferen�a? - H� neve no norte. 206 00:30:22,764 --> 00:30:25,723 E sol no sul. 207 00:30:25,889 --> 00:30:31,473 Eu viajo ao fim da noite, tanto faz para mim. 208 00:30:37,473 --> 00:30:39,848 Minha primeira noite em Alphaville 209 00:30:40,057 --> 00:30:45,182 e eu me sentia como se muitos s�culos a tivessem precedido. 210 00:30:58,474 --> 00:31:01,225 Vou bem, obrigada. Eu agrade�o. 211 00:32:00,143 --> 00:32:04,727 - Que departamento? - Programa��o e mem�ria. 212 00:32:26,770 --> 00:32:33,479 A Mem�ria Central � chamada assim 213 00:32:34,770 --> 00:32:41,145 por causa do papel fundamental que exerce 214 00:32:41,312 --> 00:32:49,271 na organiza��o da l�gica em Alpha 60. 215 00:32:49,437 --> 00:32:54,979 Ningu�m nunca viveu no passado. 216 00:32:55,146 --> 00:32:59,563 Ningu�m nunca viver� no futuro. 217 00:33:01,146 --> 00:33:06,897 O presente � a forma de toda a vida. 218 00:33:07,980 --> 00:33:10,355 � uma posse 219 00:33:10,563 --> 00:33:15,814 que nenhum mal pode tirar de n�s. 220 00:33:17,272 --> 00:33:22,022 O tempo � como um c�rculo 221 00:33:22,189 --> 00:33:26,106 girando sem fim. 222 00:33:26,314 --> 00:33:32,272 O arco inferior � o passado 223 00:33:33,439 --> 00:33:38,856 e o arco superior � o futuro. 224 00:33:39,023 --> 00:33:42,315 Isso � tudo o que h� para dizer. 225 00:33:42,440 --> 00:33:48,106 A menos que as palavras mudem seus significados 226 00:33:48,941 --> 00:33:53,066 e os significados mudem suas palavras. 227 00:33:53,273 --> 00:33:56,690 N�o faz sentido 228 00:33:56,899 --> 00:34:02,982 que uma pessoa que vive geralmente 229 00:34:04,149 --> 00:34:09,358 em estado de sofrimento 230 00:34:09,525 --> 00:34:15,233 precise de um tipo de religi�o diferente 231 00:34:16,274 --> 00:34:21,359 do que uma pessoa vivendo habitualmente 232 00:34:21,525 --> 00:34:24,983 em outra situa��o? 233 00:34:25,150 --> 00:34:29,818 Antes de n�s, n�o havia nada aqui. 234 00:34:29,983 --> 00:34:32,609 Ningu�m. 235 00:34:32,776 --> 00:34:36,275 Estamos totalmente sozinhos aqui. 236 00:34:37,776 --> 00:34:41,068 Somos �nicos. 237 00:34:41,235 --> 00:34:45,026 Assustadoramente �nicos. 238 00:34:46,360 --> 00:34:50,443 O significado das palavras... 239 00:34:50,568 --> 00:34:55,735 e das express�es n�o � mais entendido. 240 00:34:58,027 --> 00:35:04,194 Uma palavra isolada, ou um detalhe em um desenho 241 00:35:05,527 --> 00:35:08,735 podem ser entendidos. 242 00:35:08,902 --> 00:35:13,069 Mas o significado do todo 243 00:35:14,110 --> 00:35:16,611 nos escapa. 244 00:35:16,778 --> 00:35:22,444 Uma vez que conhecemos o n�mero um 245 00:35:22,611 --> 00:35:27,320 pensamos que conhecemos o n�mero dois, 246 00:35:27,445 --> 00:35:33,570 porque um mais um � igual a dois. 247 00:35:35,320 --> 00:35:38,904 Esquecemos que primeiro 248 00:35:40,278 --> 00:35:45,779 � preciso saber o significado do "mais". 249 00:35:46,904 --> 00:35:51,196 Os atos dos homens 250 00:35:52,196 --> 00:35:57,488 atrav�s dos s�culos passados 251 00:35:57,613 --> 00:36:00,655 pouco a pouco 252 00:36:00,780 --> 00:36:05,696 ir�o destru�-los logicamente. 253 00:36:06,780 --> 00:36:11,780 Eu, Alpha 60, 254 00:36:11,947 --> 00:36:18,405 sou apenas o meio l�gico dessa destrui��o. 255 00:36:33,114 --> 00:36:37,739 - Boa noite, camarada. - Boa noite, camarada. 256 00:36:41,448 --> 00:36:44,740 Achei que n�o nos ver�amos mais. 257 00:36:45,949 --> 00:36:49,531 - Vamos? - Vou pegar a chaves. 258 00:36:53,365 --> 00:36:58,282 Eu sa�, porque n�o entendi uma palavra do que dizia. 259 00:36:59,324 --> 00:37:05,032 � muito simples. Esta noite, aprendemos 260 00:37:06,282 --> 00:37:11,157 que vida e morte est�o dentro do mesmo c�rculo. 261 00:37:18,908 --> 00:37:23,116 - Tem medo da morte? - Claro que n�o. Por qu�? 262 00:37:25,367 --> 00:37:30,033 Pegamos a tangente da regi�o dos bairros do centro. 263 00:37:30,241 --> 00:37:33,950 Enquanto a r�dio dava as not�cias do tr�nsito, 264 00:37:34,117 --> 00:37:38,659 Natacha falava comigo com a voz de uma bela esfinge. 265 00:37:38,825 --> 00:37:42,950 De bela esfinge... 266 00:37:48,242 --> 00:37:52,409 Em geral, h� embaixadores estrangeiros aqui. 267 00:37:52,576 --> 00:37:56,118 Ou delega��es dos bairros. 268 00:37:56,284 --> 00:37:59,785 Por que todos parecem t�o tristes e sombrios? 269 00:37:59,951 --> 00:38:03,243 O senhor faz perguntas demais. 270 00:38:03,410 --> 00:38:06,743 Porque est�o sem eletricidade. 271 00:38:09,535 --> 00:38:17,619 Seja no mundo dito capitalista 272 00:38:17,786 --> 00:38:21,827 ou no mundo comunista, 273 00:38:22,036 --> 00:38:26,786 n�o h� a vontade maldosa 274 00:38:26,952 --> 00:38:29,786 de subjugar os homens 275 00:38:29,952 --> 00:38:34,244 por meio do poder da doutrina��o 276 00:38:35,370 --> 00:38:38,620 ou das finan�as. 277 00:38:38,828 --> 00:38:44,245 Existe unicamente a ambi��o natural 278 00:38:44,411 --> 00:38:50,703 de toda organiza��o de planejar suas atividades. 279 00:38:50,870 --> 00:38:54,662 Em resumo, reduzimos as inc�gnitas do futuro. 280 00:38:54,828 --> 00:38:59,954 Este buraco n�o deveria se chamar Alphaville, mas sim Zeroville. 281 00:39:21,288 --> 00:39:26,705 - O que vamos ver? - N�o sei. Luzes e sons. 282 00:39:36,789 --> 00:39:40,539 - Onde est�o todos? - J� come�ou. 283 00:39:51,165 --> 00:39:54,290 Venha, estamos atrasados. 284 00:40:13,499 --> 00:40:16,374 J� come�ou. 285 00:40:56,751 --> 00:41:02,043 - N�o os eletrocutam mais? - Voc� sabe que o 17 o plano falhou. 286 00:41:02,210 --> 00:41:05,084 Eu disse a voc�. 287 00:41:26,668 --> 00:41:29,419 Fique aqui. 288 00:41:32,336 --> 00:41:35,835 - Apresente-me. - Disse para ficar l�. 289 00:41:36,002 --> 00:41:39,711 H� pessoas muito importantes aqui. 290 00:41:39,919 --> 00:41:44,461 - Posso tirar fotos? - Vou perguntar. 291 00:41:47,461 --> 00:41:49,669 Sim! 292 00:42:16,129 --> 00:42:21,171 - O que eles fizeram? - Foram condenados. 293 00:42:22,879 --> 00:42:24,546 Somente homens? 294 00:42:24,754 --> 00:42:29,296 Em geral, h� sempre 50 homens executados e uma s� mulher. 295 00:42:29,463 --> 00:42:35,129 - O que fizeram? - Agiram de modo il�gico. 296 00:42:35,254 --> 00:42:39,504 Isso n�o � crime nos pa�ses exteriores? 297 00:42:41,338 --> 00:42:46,838 Eu o conhe�o. Quando a mulher dele morreu, ele chorou. 298 00:42:48,464 --> 00:42:52,671 - Ele foi condenado por isso? - Evidentemente. 299 00:42:53,713 --> 00:42:59,380 S� � preciso avan�ar para viver! Ir na dire��o de tudo que se ama. 300 00:43:37,506 --> 00:43:42,632 Ou�am, normais! N�s vemos a verdade que voc�s n�o podem mais ver. 301 00:43:42,798 --> 00:43:47,507 Uma verdade que diz que s� h� no homem amor e f�, 302 00:43:47,591 --> 00:43:52,215 coragem e ternura, generosidade e sacrif�cio. 303 00:43:52,382 --> 00:43:58,341 Todo o resto � um obst�culo criado pelo progresso cego e pela ignor�ncia! 304 00:44:02,924 --> 00:44:05,549 Um dia... 305 00:44:51,801 --> 00:44:56,593 Desculpe, professor, preciso falar com o senhor. 306 00:44:56,760 --> 00:45:02,135 - N�o falo com jornalistas. - N�o sou jornalista. 307 00:45:02,302 --> 00:45:06,135 Podemos falar em algum lugar tranquilo? 308 00:45:06,302 --> 00:45:10,010 - Bom dia, senhor. - Sr. Nosferatu. 309 00:45:10,135 --> 00:45:13,135 Esse homem n�o existe mais. 310 00:45:40,678 --> 00:45:46,262 - Voc� est� chorando? - N�o, porque � proibido. 311 00:46:20,929 --> 00:46:24,472 Ocupado... ocupado... 312 00:46:35,014 --> 00:46:37,181 Livre. 313 00:46:40,055 --> 00:46:44,889 Sente-se aqui e responda quando perguntarem. 314 00:46:45,097 --> 00:46:48,889 - N�o fiz nada. - Todo rec�m-chegado � interrogado. 315 00:46:49,055 --> 00:46:52,764 Alpha 5. 316 00:46:54,514 --> 00:46:57,389 Qual � seu nome? 317 00:46:59,639 --> 00:47:02,890 Ivan Johnson. 318 00:47:04,223 --> 00:47:07,265 Onde nasceu? 319 00:47:07,431 --> 00:47:09,556 Em Nueva York. 320 00:47:10,473 --> 00:47:13,806 Quantos anos tem? 321 00:47:14,015 --> 00:47:16,265 N�o sei, 45 anos. 322 00:47:16,432 --> 00:47:19,807 Que tipo de carro dirige? 323 00:47:19,973 --> 00:47:23,182 Um Ford Galaxy. 324 00:47:23,390 --> 00:47:28,016 O que mais ama na vida? 325 00:47:28,182 --> 00:47:30,557 Ouro e mulheres. 326 00:47:31,599 --> 00:47:37,016 O que est� fazendo em Alphaville? 327 00:47:37,183 --> 00:47:40,099 Uma reportagem para o Figaro-Pravda. 328 00:47:40,224 --> 00:47:44,974 Parece estar com medo. 329 00:47:45,183 --> 00:47:48,683 N�o tenho medo. Pelo menos, n�o como o senhor pensa. 330 00:47:48,808 --> 00:47:52,099 Al�m disso, n�o entenderia. 331 00:47:53,266 --> 00:47:58,683 Tenha certeza de que minhas decis�es 332 00:47:58,892 --> 00:48:02,100 ter�o sempre em vista 333 00:48:03,309 --> 00:48:06,058 o bem final. 334 00:48:09,017 --> 00:48:15,559 Vou lhe fazer agora um question�rio teste 335 00:48:15,684 --> 00:48:18,934 como medida de seguran�a. 336 00:48:19,100 --> 00:48:25,392 - V� em frente. - Vem dos pa�ses exteriores. 337 00:48:25,559 --> 00:48:27,851 O que sentiu 338 00:48:28,018 --> 00:48:34,226 quando viajou pelo espa�o gal�ctico? 339 00:48:34,393 --> 00:48:39,810 O sil�ncio desse espa�o infinito... me assustou. 340 00:48:41,935 --> 00:48:44,977 Qual � o privil�gio dos mortos? 341 00:48:47,019 --> 00:48:49,768 N�o morrer mais. 342 00:48:49,935 --> 00:48:55,852 Sabe o que transforma a escurid�o em luz? 343 00:48:56,019 --> 00:48:58,477 A poesia. 344 00:49:02,311 --> 00:49:05,436 Qual � sua religi�o? 345 00:49:06,477 --> 00:49:10,144 Acredito nos dados imediatos da consci�ncia. 346 00:49:10,352 --> 00:49:15,436 O senhor faz alguma diferen�a 347 00:49:15,603 --> 00:49:22,978 entre os princ�pios misteriosos do conhecimento... 348 00:49:24,312 --> 00:49:28,478 e os do amor? 349 00:49:28,645 --> 00:49:32,894 Em minha opini�o, no amor n�o existe mist�rio. 350 00:49:33,061 --> 00:49:36,937 N�o est� dizendo a verdade. 351 00:49:37,145 --> 00:49:39,687 N�o entendo. 352 00:49:39,895 --> 00:49:45,354 O senhor est� escondendo algumas cosas. 353 00:49:45,562 --> 00:49:48,645 Posso ter raz�es para mentir, 354 00:49:48,812 --> 00:49:53,479 mas como faz para distinguir entre mentira e verdade? 355 00:49:53,687 --> 00:49:58,855 Est� ocultando algumas cosas. 356 00:49:59,021 --> 00:50:05,521 Mas eu n�o sei ainda exatamente o qu�. 357 00:50:06,980 --> 00:50:13,688 Ent�o, por enquanto, o senhor est� livre. 358 00:50:15,397 --> 00:50:20,647 Eu gostaria que fosse 359 00:50:20,771 --> 00:50:25,938 �s instala��es de controle. 360 00:50:29,355 --> 00:50:32,605 Venha comigo. 361 00:50:32,772 --> 00:50:35,231 Ocupado. 362 00:50:35,439 --> 00:50:37,647 Livre. 363 00:50:39,106 --> 00:50:41,897 Ocupado, livre. 364 00:50:44,023 --> 00:50:49,231 - Aonde vamos? - Ver o engenheiro chefe. 365 00:51:07,399 --> 00:51:10,149 Por aqui. 366 00:51:22,816 --> 00:51:26,025 Veja, o dia est� nascendo. 367 00:51:36,816 --> 00:51:39,108 Entre! 368 00:51:40,692 --> 00:51:43,191 Sente-se, sr. Johnson. 369 00:51:45,442 --> 00:51:48,108 � um grande acontecimento. 370 00:51:48,275 --> 00:51:53,734 Passamos tr�s anos procurando Grande �mega Menor. 371 00:51:59,608 --> 00:52:03,151 - E ent�o, sr. Johnson? - Sim? 372 00:52:04,942 --> 00:52:10,192 - O que acha de Alphaville? - Nada mal. Se entendesse onde estou. 373 00:52:10,401 --> 00:52:15,484 Est� no centro de Alphaville. Em Alpha 60. 374 00:52:20,401 --> 00:52:26,235 A tarefa de Alpha 60 � calcular e prever os resultados 375 00:52:26,402 --> 00:52:30,152 que Alphaville seguir� no futuro. 376 00:52:31,193 --> 00:52:32,776 Por qu�? 377 00:52:32,985 --> 00:52:38,235 Nunca pergunte "por qu�", s� afirme "porque". 378 00:52:38,444 --> 00:52:42,110 Na vida do indiv�duo e da na��o, 379 00:52:42,235 --> 00:52:45,777 tudo � causa e efeito. 380 00:52:47,986 --> 00:52:52,153 A famosa teoria do professor Leonard Nosferatu. 381 00:52:52,319 --> 00:52:56,027 Leonard Nosferatu n�o existe mais. 382 00:52:57,777 --> 00:53:02,778 Foi expulso dos pa�ses exteriores em 1964. 383 00:53:02,986 --> 00:53:08,361 - Hoje, s� h� o professor Von Braun. - Sim, eu me lembro. 384 00:53:08,528 --> 00:53:14,945 Foi enviado a uma aldeia no deserto para trabalhar em sua inven��o. 385 00:53:15,112 --> 00:53:20,945 Foi mandado ao ex�lio. Hoje, os pa�ses exteriores se arrependem 386 00:53:21,112 --> 00:53:26,362 e querem recuperar o professor. Mandam espi�es para c�. 387 00:53:27,028 --> 00:53:30,195 Talvez o senhor seja um dos espi�es. 388 00:53:30,404 --> 00:53:35,195 O senhor sabe que n�o, sou um homem livre. 389 00:53:39,113 --> 00:53:43,321 Essa resposta n�o quer dizer nada. N�o sabemos nada. 390 00:53:43,445 --> 00:53:48,654 N�s gravamos, calculamos e tiramos conclus�es. 391 00:53:51,321 --> 00:53:53,904 H� uma hora, foi interrogado 392 00:53:54,071 --> 00:53:58,488 por um dos 14 bilh�es de centros nervosos que formam Alpha 60. 393 00:53:58,655 --> 00:54:02,738 As respostas foram dif�ceis, at� imposs�veis, de codificar. 394 00:54:02,905 --> 00:54:06,488 Deduzimos que tem intelig�ncia acima da m�dia. 395 00:54:06,655 --> 00:54:11,114 Em alguns casos, necessitamos de mentes superiores. 396 00:54:11,322 --> 00:54:16,489 Em outros, desconfiamos mortalmente delas. 397 00:54:16,656 --> 00:54:19,364 O que v�o fazer comigo? 398 00:54:19,531 --> 00:54:22,739 Temos ordens para lhe mostrar Alpha 60. 399 00:54:22,906 --> 00:54:26,948 E quem deu essas ordens? O prof. Von Braun? 400 00:54:27,114 --> 00:54:32,073 Claro que n�o. Uma ordem � uma conclus�o l�gica. 401 00:54:33,906 --> 00:54:39,073 N�o deveria ter medo da l�gica. Isso � tudo. Ponto. 402 00:54:40,614 --> 00:54:43,115 - O que �? - Elementos do circuito 403 00:54:43,282 --> 00:54:45,823 - de 183 Grande �mega... - Sofreram uma pane. 404 00:54:45,990 --> 00:54:50,574 - Elementos de c�lculo ou de mem�ria? - De mem�ria. 405 00:54:50,699 --> 00:54:54,824 Vamos. Sr. Johnson, professores Heckel e Jeckel. 406 00:54:54,949 --> 00:54:59,283 - Estou bem, obrigado. Eu agrade�o. - Vamos. 407 00:54:59,490 --> 00:55:05,157 Gostaria de saber o que � exatamente Grande �mega Menor. 408 00:55:05,366 --> 00:55:09,449 Nosso 17 o plano de eletricidade � insuficiente. 409 00:55:09,575 --> 00:55:14,575 Cedo ou tarde, os pa�ses exteriores v�o declarar guerra. 410 00:55:14,741 --> 00:55:19,116 - Ent�o, decidimos invadi-los. - Liderados pelo prof. Von Braun. 411 00:55:19,283 --> 00:55:22,533 Grande �mega ser� a vit�ria da anti-mat�ria. 412 00:55:22,700 --> 00:55:25,491 O cen�rio ideal. 413 00:55:25,700 --> 00:55:31,992 Precisamos de homens como voc� para mostrar os pontos fracos do inimigo. 414 00:55:34,284 --> 00:55:37,033 Sua tend�ncia 415 00:55:37,242 --> 00:55:43,200 a voltar ao passado pode nos ser �til. 416 00:55:46,492 --> 00:55:51,201 Mandamos agitadores com lavagem cerebral para outras gal�xias. 417 00:55:51,367 --> 00:55:56,076 Greves, revolu��es, discuss�es familiares, rebeli�es estudantis... 418 00:55:56,243 --> 00:55:58,535 Somos n�s. Grande �mega Menor. 419 00:55:58,701 --> 00:56:03,243 - Aonde vamos? - At� a parte invis�vel de Alpha 60. 420 00:56:06,868 --> 00:56:12,618 Pensa mais no que passou 421 00:56:12,785 --> 00:56:16,202 do que no que est� por vir. 422 00:56:19,910 --> 00:56:24,827 - Sua c�mera � antiga. - N�o acredito na tecnologia. 423 00:56:24,994 --> 00:56:31,577 O professor Jeckel me perguntou por que matei o homem no banheiro, 424 00:56:31,744 --> 00:56:35,285 j� que era s� um teste psicol�gico. 425 00:56:35,494 --> 00:56:39,619 Respondi que eu era muito velho para ficar discutindo, 426 00:56:39,786 --> 00:56:44,703 ent�o, atirei. � minha �nica for�a contra a fatalidade. 427 00:56:49,495 --> 00:56:53,953 - Que lugar � este? - A Esta��o Central de Integra��o. 428 00:56:54,120 --> 00:56:56,245 Alpha 60 prop�e problemas aqui. 429 00:56:56,453 --> 00:57:02,036 Ningu�m pode entend�-los, porque as refer�ncias s�o complexas demais. 430 00:57:02,203 --> 00:57:04,245 Que tipo de problemas? 431 00:57:04,412 --> 00:57:07,704 Transporte, circula��o de pessoas e mercadorias, 432 00:57:07,870 --> 00:57:13,037 distribui��o de eletricidade, repress�o ao banditismo, guerras. 433 00:57:13,246 --> 00:57:19,745 O elemento n�mero sete parou de funcionar. 434 00:57:50,747 --> 00:57:56,288 - O que �? - Guerra com os pa�ses exteriores. 435 00:57:57,914 --> 00:58:01,206 Uma �nica instru��o 436 00:58:01,414 --> 00:58:05,664 normalmente n�o � suficiente 437 00:58:05,872 --> 00:58:12,289 para permitir a execu��o 438 00:58:12,456 --> 00:58:18,956 de uma tarefa por Alpha... 60 439 00:58:19,915 --> 00:58:23,873 N�o pense que sou eu 440 00:58:24,040 --> 00:58:29,040 quem opera esta destrui��o, 441 00:58:29,207 --> 00:58:34,040 nem os cientistas 442 00:58:34,207 --> 00:58:38,374 que aceitaram o meu plano. 443 00:58:39,332 --> 00:58:42,707 Os homens comuns 444 00:58:42,873 --> 00:58:45,998 s�o indignos 445 00:58:46,165 --> 00:58:52,166 da posi��o que ocupam no mundo. 446 00:58:52,374 --> 00:58:55,958 Quando analisamos o passado deles 447 00:58:56,125 --> 00:59:02,333 somos automaticamente levados 448 00:59:02,458 --> 00:59:06,375 a essa conclus�o. 449 00:59:06,542 --> 00:59:11,291 � preciso, portanto, destru�-los, 450 00:59:12,375 --> 00:59:17,959 isto �, transform�-los. 451 00:59:20,542 --> 00:59:24,792 Eu n�o precisava de um desenho animado para entender. 452 00:59:25,959 --> 00:59:30,667 Em poucos anos, com Von Braun e seus assistentes, 453 00:59:30,834 --> 00:59:34,625 Alphaville se desenvolvera em um ritmo alucinante, 454 00:59:34,792 --> 00:59:39,875 guiado pelos c�rebros eletr�nicos que se desenvolveram sozinhos, 455 00:59:40,042 --> 00:59:47,834 criando problemas que a imagina��o humana demorava a se propor. 456 00:59:48,000 --> 00:59:52,417 Os forasteiros eram assimilados � medida em que chegavam, 457 00:59:52,542 --> 00:59:56,708 principalmente suecos, alem�es e americanos. 458 00:59:56,917 --> 01:00:02,750 Aqueles inassimil�veis eram simplesmente assassinados. 459 01:00:02,959 --> 01:00:06,125 Fui ao teatro de execu��es. 460 01:00:06,334 --> 01:00:09,625 Normalmente, sentavam as pessoas no teatro 461 01:00:09,792 --> 01:00:15,459 e as eletrocutavam em seus assentos durante uma representa��o. 462 01:00:15,583 --> 01:00:22,708 Depois, eram jogados em ca�ambas de lixo para dar lugar a novos condenados. 463 01:00:22,917 --> 01:00:26,625 Se algu�m tinha chances de recupera��o, 464 01:00:26,792 --> 01:00:31,625 era enviado a um HLE- um hospital para longas enfermidades - 465 01:00:31,792 --> 01:00:37,625 onde se curava r�pido, gra�as a opera��es de mec�nica e propaganda. 466 01:00:38,292 --> 01:00:45,792 Senti que minha exist�ncia aqui se tornava o reflexo crepuscular e falso 467 01:00:46,000 --> 01:00:49,334 de um destino terr�vel. 468 01:00:49,543 --> 01:00:54,750 Para escapar de l�, s� me restava uma solu��o. 469 01:00:56,875 --> 01:00:59,667 N�o seria l�gico 470 01:00:59,833 --> 01:01:05,917 impedir os seres superiores 471 01:01:07,167 --> 01:01:13,125 de invadirem outras gal�xias. 472 01:01:50,000 --> 01:01:55,251 - Vai subir? - N�o. Vou lustrar os sapatos. 473 01:02:41,542 --> 01:02:43,833 Por aqui, senhor. 474 01:02:47,875 --> 01:02:50,417 Est� cansado, senhor? 475 01:02:53,000 --> 01:02:56,834 Quer dormir, senhor? 476 01:02:57,000 --> 01:03:00,834 Sim, dormir... Talvez, sonhar tamb�m. 477 01:03:03,376 --> 01:03:06,000 O que voc� � exatamente? 478 01:03:08,584 --> 01:03:11,875 Sou uma sedutora n�vel tr�s. 479 01:03:15,167 --> 01:03:18,668 Sua colega n�o est� mais aqui? 480 01:03:21,000 --> 01:03:27,917 - Quem? Beatrice? - N�o sei, uma loira com longas pernas. 481 01:03:28,084 --> 01:03:31,417 Trabalha nos im�veis perif�ricos. 482 01:03:32,626 --> 01:03:36,250 Aqui, s� fazemos substitui��es. 483 01:03:36,417 --> 01:03:40,918 Ouviu falar dos pa�ses exteriores? 484 01:03:43,459 --> 01:03:46,334 N�o, nada. 485 01:03:50,125 --> 01:03:53,334 - D� o fora. - Por qu�? 486 01:03:54,626 --> 01:03:59,167 Se algu�m perguntar, diga que n�o sabe. 487 01:04:00,000 --> 01:04:04,167 Vou bem, obrigada. Eu agrade�o. 488 01:04:25,626 --> 01:04:29,167 Vejam s�, a princesinha! 489 01:04:29,376 --> 01:04:33,793 Fui proibida de vir, mas... Eu queria v�-lo de novo. 490 01:04:34,001 --> 01:04:36,042 Eu n�o! 491 01:04:36,209 --> 01:04:40,542 J� que est� aqui, pe�a o caf� da manh�. 492 01:04:43,417 --> 01:04:47,043 - Estou bem, obrigada. Eu agrade�o. - Eu tamb�m. 493 01:04:48,626 --> 01:04:51,542 - Natacha? - Sim... 494 01:04:51,709 --> 01:04:53,876 Abaixe a cabe�a. 495 01:05:00,667 --> 01:05:05,751 - O que foi? - Nada. Pensei em algo. 496 01:05:06,584 --> 01:05:09,793 E o meu caf� da manh�? 497 01:05:13,292 --> 01:05:18,250 - Gostaria de telecomandar caf� da manh�. - Qual � o seu n�mero? 498 01:05:18,459 --> 01:05:22,417 N�o sei. N�o quiseram me dar um em Alpha 60. 499 01:05:22,584 --> 01:05:25,876 N�o o seu n�mero de controle, o n�mero do quarto. 500 01:05:26,001 --> 01:05:29,918 344. 501 01:05:33,751 --> 01:05:37,043 Ouviu falar deste livro? 502 01:05:37,209 --> 01:05:42,167 Capital da dor. N�o. 503 01:05:42,334 --> 01:05:45,459 Algumas palavras est�o sublinhadas. 504 01:05:53,001 --> 01:05:58,375 "Vivemos no esquecimento de nossas metamorfoses. 505 01:05:58,501 --> 01:06:03,168 Mas esse eco que ressoa ao longo do dia... 506 01:06:03,334 --> 01:06:08,709 Esse eco, al�m do tempo, da ang�stia e da car�cia... 507 01:06:08,918 --> 01:06:13,709 Estamos perto ou longe de nossa consci�ncia?" 508 01:06:17,292 --> 01:06:20,250 N�o entendo todas as palavras. 509 01:06:22,542 --> 01:06:24,043 "Consci�ncia." 510 01:06:29,292 --> 01:06:33,834 E isto? "Morte na conversa��o." 511 01:06:38,001 --> 01:06:41,417 E isto? 512 01:06:41,584 --> 01:06:46,542 "Seus olhos voltaram de um pa�s arbitr�rio... 513 01:06:48,334 --> 01:06:53,168 onde ningu�m nunca soube o que � um olhar." 514 01:06:53,334 --> 01:06:58,417 - Voc� n�o sabe mesmo o que �? - Me lembra alguma coisa. 515 01:07:00,293 --> 01:07:02,584 Mas n�o sei o qu�. 516 01:07:02,751 --> 01:07:05,667 NUDEZ DA VERDADE Desespero e amor, sem asas. 517 01:07:05,834 --> 01:07:09,001 Sem rosto, sem voz, sem movimento... 518 01:07:14,792 --> 01:07:19,293 E isto. "Morrer de n�o morrer." 519 01:07:19,459 --> 01:07:25,459 E isto. "Estar preso na armadilha." E isto. "Homens que mudam." 520 01:07:25,667 --> 01:07:29,959 Nunca ouviu falar de mensagens secretas, srta. Von Braun? 521 01:07:30,084 --> 01:07:34,667 - Uma mensagem secreta? - Tamb�m n�o sabe o que � um segredo? 522 01:07:34,876 --> 01:07:41,335 Sei. H� segredos de planejamento, segredos at�micos, segredos da mem�ria... 523 01:07:41,500 --> 01:07:45,251 O que est� procurando? Vou ficar louco nesta cidade! 524 01:07:45,417 --> 01:07:48,959 - Procuro a B�blia, para ver se est� l�. - O qu�? 525 01:07:49,126 --> 01:07:53,210 Mas ser� que � idiota? A palavra que estou procurando! 526 01:07:53,376 --> 01:07:58,626 Onde est�? Normalmente, todos t�m uma. 527 01:08:01,335 --> 01:08:06,542 Estou ficando com medo... Desde que chegou aqui, 528 01:08:06,751 --> 01:08:10,667 eu n�o entendo mais o que est� havendo. 529 01:08:10,834 --> 01:08:14,626 E eu acho que come�o a compreender. 530 01:08:18,667 --> 01:08:22,251 "Consci�ncia." 531 01:08:22,418 --> 01:08:25,542 N�o est� aqui. 532 01:08:25,751 --> 01:08:28,293 D� o fora! 533 01:08:34,584 --> 01:08:37,293 Consci�ncia... Aqui, tamb�m n�o. 534 01:08:39,667 --> 01:08:45,251 Ent�o, mais ningu�m aqui sabe o que significa. 535 01:08:45,418 --> 01:08:48,751 A palavra "consci�ncia". 536 01:08:49,959 --> 01:08:52,792 Azar! 537 01:08:53,001 --> 01:08:56,251 - Um cubinho ou dois? - Dois. 538 01:09:04,834 --> 01:09:08,126 N�o � uma B�blia, � um dicion�rio. 539 01:09:09,918 --> 01:09:14,001 Nos pa�ses exteriores n�o � a mesma coisa? 540 01:09:14,167 --> 01:09:18,375 Responda primeiro � minha pergunta: Para que serve? 541 01:09:18,584 --> 01:09:26,292 Quase todo dia palavras desaparecem, porque s�o malditas. 542 01:09:26,417 --> 01:09:29,042 Ent�o, �s vezes, no lugar delas, 543 01:09:29,208 --> 01:09:33,459 colocam novas palavras que representam novas ideias. 544 01:09:34,958 --> 01:09:38,958 Ali�s, nos �ltimos dois ou tr�s meses, 545 01:09:39,167 --> 01:09:42,083 palavras de que eu gostava muito sumiram. 546 01:09:42,292 --> 01:09:46,083 Que palavras? Isso me interessa. 547 01:09:46,292 --> 01:09:50,541 Pintarroxo, chorar... 548 01:09:50,708 --> 01:09:53,583 Luz de outono... 549 01:09:53,791 --> 01:09:56,249 Ternura, tamb�m. 550 01:09:56,416 --> 01:10:02,957 Sr. Johnson? Quando estou com o senhor, eu sinto medo. 551 01:10:04,874 --> 01:10:10,416 Ordenaram-me que eu n�o o visse mais. 552 01:10:10,624 --> 01:10:16,082 Quem ordenou? Os engenheiros de Alpha 60? 553 01:10:22,582 --> 01:10:25,582 Do que voc� tem medo? 554 01:10:27,832 --> 01:10:35,540 Tenho medo, porque conhe�o essa palavra sem t�-la visto ou ouvido. 555 01:10:35,707 --> 01:10:39,206 - Que palavra? - O consci�ncia. 556 01:10:39,332 --> 01:10:45,498 - "A" consci�ncia. - A... consci�ncia. 557 01:10:46,874 --> 01:10:50,665 - Esteve nos pa�ses exteriores? - N�o. 558 01:10:50,873 --> 01:10:54,081 - Tem certeza? - Tenho. 559 01:10:54,248 --> 01:11:00,081 - Est� mentindo. - Por que est� sendo malvado comigo? 560 01:11:00,248 --> 01:11:03,873 - Pensei que n�o se podia dizer "por qu�", s� "porque". 561 01:11:04,040 --> 01:11:06,415 - Eu disse "por qu�"? - Disse. 562 01:11:06,581 --> 01:11:11,748 E se ouvidos inimigos est�o escutando, tamb�m ouviram. 563 01:11:15,539 --> 01:11:19,330 Eu fui descuidada, 564 01:11:19,539 --> 01:11:22,247 porque � proibido. 565 01:11:23,748 --> 01:11:26,873 Mas talvez n�o para quem vem do exterior. 566 01:11:31,330 --> 01:11:35,581 - Quando eu disse "por qu�"? - Primeiro, outra pergunta. 567 01:11:35,706 --> 01:11:40,456 - Onde voc� nasceu? - Aqui, em Alphaville. 568 01:11:40,622 --> 01:11:46,539 Est� mentindo de novo. Voc� pode n�o saber, mas est� mentindo. 569 01:11:46,747 --> 01:11:52,205 Preciso saber a verdade. Onde voc� nasceu? 570 01:11:52,372 --> 01:11:54,330 Eu disse a voc� - aqui. 571 01:11:56,122 --> 01:11:59,538 Em Alphaville. 572 01:12:00,913 --> 01:12:07,913 N�o, voc� nasceu em Tokyorama, o pa�s do sol nascente. 573 01:12:08,080 --> 01:12:11,204 Vamos, repita. 574 01:12:11,329 --> 01:12:16,580 Em Tokyorama, o pa�s do sol nascente. 575 01:12:16,788 --> 01:12:21,163 Ou talvez em Floren�a. 576 01:12:21,371 --> 01:12:24,288 Tente se lembrar sozinha. Onde? 577 01:12:24,455 --> 01:12:27,204 Onde? Eu n�o sei. 578 01:12:27,371 --> 01:12:31,204 Onde o c�u � azul como os Mares do Sul. 579 01:12:31,413 --> 01:12:37,495 Em Floren�a, onde o c�u � azul como os Mares do Sul. 580 01:12:37,662 --> 01:12:43,163 - Ou talvez Nueva York. - Nueva York. 581 01:12:45,079 --> 01:12:51,787 Onde no inverno... Broadway cintila sob a neve como um casaco de pele. 582 01:12:51,996 --> 01:12:55,328 Viu como conhece os pa�ses exteriores? 583 01:12:55,537 --> 01:12:59,911 Seu pai foi banido de Nueva York em 1964. 584 01:13:00,078 --> 01:13:04,995 Ele trouxe voc� para c�, o que significa que voc� n�o � daqui. 585 01:13:05,203 --> 01:13:10,412 J� sei que livro � este. Quando chegamos de Nueva York, 586 01:13:10,620 --> 01:13:14,786 havia um senhor conosco que escrevia coisas assim. 587 01:13:14,953 --> 01:13:20,453 N�o sei o que houve com ele. Aqui, vivem em bairros malditos. 588 01:13:20,619 --> 01:13:27,995 Terminam se suicidando. Sei que Alpha 60 �s vezes os utiliza. 589 01:13:28,162 --> 01:13:30,244 Controle dos habitantes... Como? 590 01:13:30,369 --> 01:13:34,120 Porque escrevem coisas incompreens�veis. 591 01:13:34,327 --> 01:13:39,452 Agora eu sei o que �. Antes, chamava-se poesia. 592 01:13:41,244 --> 01:13:45,536 Acredita-se que s�o segredos, mas no final n�o � nada. 593 01:13:45,661 --> 01:13:51,411 Quando o Controle tem uma hora livre no programa, grava coisas assim. 594 01:13:51,536 --> 01:13:56,660 Classifica e codifica. Como o resto, nunca se sabe. 595 01:13:56,869 --> 01:14:02,618 - Poderiam ser �teis. - Claro, somos muito organizados. 596 01:14:05,702 --> 01:14:10,326 Gostaria de ir aos pa�ses estrangeiros com voc�. 597 01:14:11,869 --> 01:14:14,827 Mas tenho medo. 598 01:14:14,994 --> 01:14:20,368 Desde que o conheci, n�o sou mais normal. 599 01:14:22,076 --> 01:14:26,451 - Quando exatamente eu disse "por qu�"? - Por qu�? 600 01:14:29,743 --> 01:14:34,702 Porque... sabe muito bem, sr. Johnson. 601 01:14:34,909 --> 01:14:40,326 - N�o, n�o sei. - Quando exatamente? 602 01:14:40,535 --> 01:14:44,326 - Diga-me. - Frequentemente. Ontem � noite..., 603 01:14:44,493 --> 01:14:49,118 Est� mentindo agora. 604 01:14:49,285 --> 01:14:55,576 - Quando disse que estava apaixonado. - Apaixonado? O que � isso? 605 01:15:11,033 --> 01:15:15,784 - Isto. - N�o, eu sei o que � isso. 606 01:15:15,950 --> 01:15:19,534 - � a vol�pia. - N�o. 607 01:15:19,741 --> 01:15:25,117 A vol�pia � uma consequ�ncia. N�o existe sem o amor. 608 01:15:25,284 --> 01:15:28,908 Ent�o, o amor � o qu�? 609 01:15:35,700 --> 01:15:39,783 "Sua voz, seus olhos 610 01:15:39,950 --> 01:15:42,533 suas m�os, seus l�bios. 611 01:15:45,950 --> 01:15:49,283 Nossos sil�ncios, nossas palavras. 612 01:15:50,992 --> 01:15:55,991 A luz que se val. A luz que volta. 613 01:15:58,533 --> 01:16:01,658 Um sorriso para n�s dois. 614 01:16:03,782 --> 01:16:09,283 Por necessidade de saber, eu vi a noite criar o dia 615 01:16:09,449 --> 01:16:12,615 sem que n�s mud�ssemos de apar�ncia. 616 01:16:12,782 --> 01:16:17,157 Oh, bem-amada de todos e bem-amada de um s�. 617 01:16:17,324 --> 01:16:21,907 Em sil�ncio, sua boca prometeu ser feliz. 618 01:16:22,949 --> 01:16:26,615 'Cada vez mais longe', diz o �dio. 619 01:16:26,824 --> 01:16:29,699 'Cada vez mais perto', diz o amor. 620 01:16:33,115 --> 01:16:38,490 Pelas car�cias, sa�mos da inf�ncia. 621 01:16:38,657 --> 01:16:42,657 Vejo uma imagem mais clara da forma humana. 622 01:16:42,824 --> 01:16:47,490 Como um di�logo de apaixonados. O cora��o s� tem uma boca. 623 01:16:48,781 --> 01:16:54,281 Tudo ao acaso. Todas as palavras, ditas sem pensar. 624 01:16:55,240 --> 01:17:01,572 Os sentimentos vagam � deriva. Os homens giram pela cidade. 625 01:17:01,739 --> 01:17:08,280 Olhares, palavras. E o fato de que amo voc�. 626 01:17:09,489 --> 01:17:11,572 Tudo se move. 627 01:17:13,739 --> 01:17:16,698 S� precisamos avan�ar para viver. 628 01:17:18,114 --> 01:17:22,406 Para ir na dire��o de tudo o que amamos. 629 01:17:24,656 --> 01:17:30,197 Eu ia na sua dire��o. Eu me movia sempre na dire��o da luz. 630 01:17:33,863 --> 01:17:37,655 Quando voc� sorri, � para me invadir melhor. 631 01:17:40,905 --> 01:17:45,571 Os ralos de seus bra�os entreabrindo a n�voa. " 632 01:17:54,988 --> 01:17:57,697 Para que o engenheiro-chefe quer me usar? 633 01:17:57,863 --> 01:18:00,488 Como um agente duplo intergal�ctico. 634 01:18:00,697 --> 01:18:05,405 - O que o sr. Heckel disse era verdade. - O qu�? 635 01:18:05,530 --> 01:18:09,488 Voc�s mandam espi�es para sabotar o resto do mundo. 636 01:18:09,697 --> 01:18:13,738 Claro. Aprendemos isso na escola. 637 01:18:18,737 --> 01:18:22,071 Voc� vai me trair ou n�o? 638 01:18:25,737 --> 01:18:30,862 N�o pode falar? Ou n�o quer? 639 01:18:34,779 --> 01:18:38,404 Podemos nos comunicar com os pa�ses exteriores do hotel? 640 01:18:38,612 --> 01:18:41,737 Pe�a a rede das Gal�xias. Quer que eu fa�a? 641 01:18:41,946 --> 01:18:45,487 Com os pa�ses exteriores, 642 01:18:45,654 --> 01:18:52,904 as telecomunica��es se interromperam durante alguns dias. 643 01:18:53,112 --> 01:18:57,529 - Do que est� falando? - De vir bombardear Alphaville. 644 01:18:57,737 --> 01:19:00,654 Explico depois, princesa. Vamos sair daqui! 645 01:19:00,820 --> 01:19:05,362 Preciso do professor. Onde ele mora? 646 01:19:09,487 --> 01:19:11,778 - Acompanhe-nos. - Aonde? 647 01:19:11,986 --> 01:19:14,237 - Ao controle de habitantes. - � mesmo? 648 01:19:14,404 --> 01:19:17,278 Quando ele se dobrar, pegue-o! 649 01:19:17,444 --> 01:19:20,319 Senhorita, hist�ria n�mero 842. 650 01:19:22,070 --> 01:19:26,236 Um dia, um homenzinho foi a um caf� da Zona Norte. 651 01:19:26,402 --> 01:19:30,152 Ele disse: "Eu gostaria de um caf� quente e a�ucarado." 652 01:19:30,319 --> 01:19:35,319 Depois, ele disse: "Mas n�o vou pagar, porque n�o tenho medo de ningu�m." 653 01:19:36,486 --> 01:19:39,402 E tomou o caf�. 654 01:19:42,528 --> 01:19:44,860 E saiu. 655 01:19:45,694 --> 01:19:49,361 Tomou o caf� e saiu sem pagar. 656 01:19:49,486 --> 01:19:53,777 O dono n�o disse nada, porque n�o queria confus�o. 657 01:19:53,902 --> 01:19:58,277 Mas o homem continuava voltando, ent�o o dono disse: "J� chega! 658 01:19:58,485 --> 01:20:04,236 Trarei um grandalh�o para quebrar a cara dele se ele fizer de novo!" 659 01:20:04,401 --> 01:20:09,193 Efetivamente, no quarto dia, quando o homenzinho voltou e disse: 660 01:20:09,401 --> 01:20:12,235 "Queria um caf� doce e a�ucarado," 661 01:20:12,360 --> 01:20:19,193 o grandalh�o perguntou: "Ent�o, n�o tem medo de ningu�m?" 662 01:20:19,360 --> 01:20:23,527 "N�o", o homenzinho respondeu. "Eu tamb�m n�o", disse o grandalh�o. 663 01:20:23,693 --> 01:20:28,568 "Ent�o", o homenzinho continuou, "dois caf�s quentes e a�ucarados." 664 01:20:31,692 --> 01:20:35,151 - Vamos. - Vejo voc� na porta do Controle. 665 01:20:50,484 --> 01:20:55,901 Ontem � noite, o senhor mentiu. 666 01:20:56,109 --> 01:21:00,150 Preparou a morte de Dickson. Por qu�? 667 01:21:00,317 --> 01:21:08,651 Talvez seu nome se escreva Ivan Johnson, 668 01:21:08,858 --> 01:21:14,900 mas se pronuncia Lemmy Caution, 669 01:21:15,025 --> 01:21:17,442 agente secreto 670 01:21:17,526 --> 01:21:24,150 n�mero 003 671 01:21:24,317 --> 01:21:27,900 dos pa�ses estrangeiros. 672 01:21:28,775 --> 01:21:35,108 O senhor amea�a a seguran�a de Alphaville 673 01:21:35,316 --> 01:21:38,900 Recuso-me a me tornar o que chama de "normal". 674 01:21:40,900 --> 01:21:45,775 Os que o senhor chama de "mutantes" 675 01:21:45,983 --> 01:21:53,650 s�o parte de uma ra�a superior aos homens comuns 676 01:21:53,775 --> 01:21:57,650 que n�s praticamente eliminamos. 677 01:21:57,774 --> 01:22:02,149 � impens�vel Uma ra�a inteira n�o pode ser destru�da! 678 01:22:02,358 --> 01:22:10,274 Farel c�lculos para que o fracasso seja imposs�vel. 679 01:22:10,440 --> 01:22:14,398 Eu lutarei para que o fracasso seja poss�vel. 680 01:22:17,066 --> 01:22:21,899 Todos os meus planos ser�o bem-sucedidos. 681 01:22:23,066 --> 01:22:26,565 N�o conte com isso. Tamb�m tenho um segredo. 682 01:22:28,106 --> 01:22:31,607 Qual � o seu segredo? 683 01:22:31,774 --> 01:22:35,774 Diga-me, sr. Caution. 684 01:22:36,732 --> 01:22:42,106 � algo que n�o muda nem de dia nem de noite. 685 01:22:42,273 --> 01:22:44,523 Para quem o passado representa o futuro. 686 01:22:44,731 --> 01:22:50,689 Segue adiante em uma linha reta que termina se tornando um c�rculo. 687 01:22:50,856 --> 01:22:54,522 - N�o sei o que poderia ser. - N�o vou dizer. 688 01:22:54,731 --> 01:23:02,689 Muitos dos meus circuitos est�o tentando resolver seu enigma. 689 01:23:03,439 --> 01:23:06,189 Eu acharei. 690 01:23:06,314 --> 01:23:10,898 Se achar, vai se destruir ao mesmo tempo, 691 01:23:11,064 --> 01:23:15,314 porque ter� se tornado meu semelhante, meu irm�o. 692 01:23:15,522 --> 01:23:21,606 Aqueles que n�o nasceram n�o choram 693 01:23:21,813 --> 01:23:24,606 e n�o t�m arrependimentos. 694 01:23:24,731 --> 01:23:31,772 Portanto, � l�gico conden�-lo � morte. 695 01:23:31,938 --> 01:23:35,189 V� para o diabo com sua l�gica! 696 01:23:35,397 --> 01:23:39,938 Meu julgamento � justo 697 01:23:40,064 --> 01:23:46,438 e eu trabalho pelo bem universal. 698 01:23:46,605 --> 01:23:52,605 Se acha que pode nos expulsar das outras gal�xias, n�o vai conseguir! 699 01:23:52,813 --> 01:23:56,563 N�o sair� daqui. 700 01:23:56,772 --> 01:24:00,021 - A porta est� bloqueada. - Veremos. 701 01:25:10,978 --> 01:25:13,644 Onde mora o professor Von Braun? 702 01:25:13,811 --> 01:25:17,895 No Pal�cio Central, na Zona Sul, 703 01:25:18,103 --> 01:25:22,936 atr�s da esta��o das mat�rias-primas. 704 01:25:33,061 --> 01:25:35,478 N�o se mexa. 705 01:25:37,935 --> 01:25:41,311 Agora, sei que manter� sua palavra. 706 01:26:45,809 --> 01:26:47,642 Fora! Nada de jornalistas! 707 01:26:47,809 --> 01:26:51,934 Reparou que "jornalista" e "justi�a" come�am com J? 708 01:26:52,142 --> 01:26:55,184 V� dizer isso ao seu chefe. 709 01:27:18,017 --> 01:27:23,683 - O que posso fazer pelo senhor? - As not�cias correm depressa aqui. 710 01:27:23,892 --> 01:27:27,184 Sim, porque estamos entrando na civiliza��o da luz. 711 01:27:27,349 --> 01:27:30,933 Cerca de 300.000 km por segundo. 712 01:27:31,142 --> 01:27:33,725 Vou voltar para os pa�ses exteriores. 713 01:27:33,892 --> 01:27:37,641 - Venha comigo. - Fique conosco, sr. Caution. 714 01:27:37,808 --> 01:27:43,974 Em dois ou tr�s dias, quando a guerra terminar, ter� o controle de uma gal�xia. 715 01:27:45,016 --> 01:27:48,141 Ter� ouro. Ter� mulheres. 716 01:27:58,433 --> 01:28:04,016 Sr. Caution, estamos a ponto de dominar uma ci�ncia t�o fant�stica 717 01:28:04,141 --> 01:28:08,057 que, em compara��o, o controle at�mico dos russos e americanos 718 01:28:08,224 --> 01:28:12,307 de 30 anos atr�s parecer� rid�culo. 719 01:28:12,515 --> 01:28:17,932 � minha ideia moral e at� sobrenatural de voca��o, 720 01:28:18,098 --> 01:28:22,307 se op�e uma simples disposi��o f�sica e mental 721 01:28:22,473 --> 01:28:25,724 facilmente controlada pelos t�cnicos. 722 01:28:37,890 --> 01:28:40,390 Suas ideias s�o estranhas. 723 01:28:40,557 --> 01:28:46,140 H� muitos anos, na idade das ideias, teriam sido chamadas de sublimes. 724 01:28:57,764 --> 01:29:02,681 Olhe para si mesmo. Homens como o senhor desaparecer�o. 725 01:29:02,806 --> 01:29:07,014 O senhor se tornar� algo pior do que a morte. 726 01:29:07,222 --> 01:29:12,848 - Vai se tornar uma lenda. - Sim, tenho medo da morte. 727 01:29:13,014 --> 01:29:19,722 Mas para um modesto agente secreto, � um elemento normal, como o u�sque. 728 01:29:19,889 --> 01:29:23,222 E eu bebi a vida toda. 729 01:29:26,888 --> 01:29:31,930 N�o quer mesmo rever os pa�ses exteriores, professor? 730 01:29:32,139 --> 01:29:34,638 Adeus, sr. Caution. 731 01:29:37,055 --> 01:29:43,597 Essas pessoas s�o um exemplo terr�vel para quem v� o mundo como um teatro 732 01:29:43,763 --> 01:29:48,972 em que a for�a t�cnica e seu triunfo comandam livremente o jogo. 733 01:30:12,679 --> 01:30:19,721 Eu corria por uma linha reta que parecia o labirinto grego que Dickson mencionara, 734 01:30:19,929 --> 01:30:25,470 no qual tantos fil�sofos se perderam e at� um agente secreto se desorienta. 735 01:30:41,429 --> 01:30:44,803 Sob muitos aspectos, 736 01:30:44,970 --> 01:30:51,304 suas rea��es e seu modo de pensar 737 01:30:51,470 --> 01:30:57,761 s�o diferentes da m�dia normal. 738 01:30:58,928 --> 01:31:04,304 Os habitantes daqui n�o s�o normais. S�o produtos de uma muta��o. 739 01:31:06,137 --> 01:31:11,219 Aceita a nossa proposta? 740 01:31:12,428 --> 01:31:15,678 Responda em sil�ncio 741 01:31:17,052 --> 01:31:20,928 com sim ou n�o. 742 01:31:21,136 --> 01:31:24,219 Nunca vou trair os pa�ses exteriores. 743 01:33:18,675 --> 01:33:24,341 O presente � aterrorizante, porque � irrevers�vel 744 01:33:25,383 --> 01:33:28,425 e porque � de ferro. 745 01:33:28,550 --> 01:33:35,049 O tempo � a subst�ncia de que sou feito. 746 01:34:05,007 --> 01:34:09,133 O tempo � um rio que me carrega. 747 01:34:10,382 --> 01:34:13,215 Mas eu sou o tempo. 748 01:34:13,423 --> 01:34:18,215 � um tigre que me desgarra, mas eu sou o tigre. 749 01:34:18,423 --> 01:34:22,006 Olhe para n�s, ela e eu. Eis sua resposta. 750 01:34:22,215 --> 01:34:25,298 N�s somos a felicidade e vamos na dire��o dela. 751 01:34:25,465 --> 01:34:31,131 Para nossa infelicidade, o mundo � real. 752 01:34:31,298 --> 01:34:35,131 E eu, para minha infelicidade, 753 01:34:35,298 --> 01:34:39,382 eu sou eu.; Alpha 60. 754 01:34:56,631 --> 01:34:59,589 Natacha, r�pido! 755 01:35:04,297 --> 01:35:07,422 Pense na palavra "amor". 756 01:36:24,212 --> 01:36:30,128 Nem todos os habitantes de Alphaville morreram, mas todos ficaram abalados. 757 01:36:30,254 --> 01:36:34,379 Os que n�o morreram nem se asfixiaram pela aus�ncia de luz, 758 01:36:34,587 --> 01:36:38,545 corriam descontroladamente, em c�rculos, como formigas. 759 01:36:40,878 --> 01:36:44,045 Eram 23h 15, hora oce�nica 760 01:36:44,254 --> 01:36:49,254 quando Natacha e eu sa�mos de Alphaville pela via perif�rica. 761 01:36:49,420 --> 01:36:52,003 Rodando a noite toda pelo espa�o intersideral, 762 01:36:52,212 --> 01:36:55,878 chegar�amos em casa no dia seguinte. 763 01:36:56,045 --> 01:36:58,461 N�o olhe para tr�s. 764 01:36:58,628 --> 01:37:03,586 - Acha que est�o todos mortos? - N�o, ainda n�o. 765 01:37:03,753 --> 01:37:08,753 Podem at� se recuperar e Alphaville ser� uma cidade feliz, 766 01:37:08,920 --> 01:37:15,503 como Floren�a, como Angoul�me City, como Tokyorama. 767 01:37:15,670 --> 01:37:18,252 N�o olhe para tr�s. 768 01:37:22,169 --> 01:37:27,835 - Dormi muito tempo? - N�o, s� um instante. 769 01:37:28,002 --> 01:37:32,002 Onde estamos? Nos pa�ses exteriores? 770 01:37:32,169 --> 01:37:34,585 N�o, ainda n�o. 771 01:37:36,086 --> 01:37:40,002 Est� me olhando de um modo estranho. 772 01:37:43,002 --> 01:37:48,251 Parece que espera que eu diga algo. 773 01:37:49,877 --> 01:37:55,085 N�o sei o que dizer. S�o palavras que n�o conhe�o. 774 01:37:56,919 --> 01:37:59,752 Nunca me ensinaram. 775 01:38:01,377 --> 01:38:05,793 - Ajude-me. - Imposs�vel, princesa. 776 01:38:05,959 --> 01:38:09,543 Tem que conseguir sozinha e ent�o estar� salva. 777 01:38:09,709 --> 01:38:14,584 Se n�o conseguir, estar� perdida como os mortos de Alphaville. 778 01:38:18,377 --> 01:38:20,668 Eu... 779 01:38:23,043 --> 01:38:25,293 amo... 780 01:38:29,292 --> 01:38:31,584 voc�. 781 01:38:32,668 --> 01:38:35,459 Eu amo voc�. 64110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.