Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,237 --> 00:01:59,880
FEMEIA DISPĂRUTĂ
2
00:02:02,767 --> 00:02:07,194
Traducerea şi adaptarea:
Florin Lemnaru
3
00:02:08,871 --> 00:02:12,846
Redactarea:
Dana Olaru
4
00:02:15,110 --> 00:02:19,984
Sincronizarea:
Masterblaster Team
5
00:03:55,360 --> 00:03:59,876
Haide, haide !
Mişcaţi-vă mai repede !
6
00:03:59,960 --> 00:04:03,032
Voi doi, veniţi încoace !
7
00:04:03,120 --> 00:04:06,715
Faceţi loc !
8
00:04:22,880 --> 00:04:27,032
- E interzis accesul civililor.
- Trenul de noapte către Basel vine la timp ?
9
00:04:27,120 --> 00:04:29,998
- Doar pentru armată.
- Nu vorbeşti engleză ?
10
00:04:30,080 --> 00:04:33,993
- Du-i de aici pe ăştia doi.
- Tipul nu vorbeşte engleză.
11
00:04:34,080 --> 00:04:38,232
Tipic. Îi îmbracă în uniforme şi nu pot
să răspundă la nişte întrebări simple.
12
00:04:38,320 --> 00:04:40,276
Nu există niciun tren
pentru civili până mâine.
13
00:04:40,360 --> 00:04:42,590
Nu e niciun tren până mâine.
14
00:04:42,680 --> 00:04:44,716
Niciun tren ?
15
00:04:44,800 --> 00:04:47,553
Dar avem locuri rezervate,
dragul meu.
16
00:04:49,920 --> 00:04:53,196
Ce sugerezi să facem, Charters ?
17
00:04:53,280 --> 00:04:56,829
- Să căutăm un hotel şi mâncare bună.
- La asta mă gândeam şi eu.
18
00:04:56,920 --> 00:05:02,836
Ştii, manierele şi ineficienţa
acestei rase sunt abominabile.
19
00:05:02,920 --> 00:05:04,876
N-ar putea administra
nici măcar o tarabă cu melci de mare.
20
00:05:05,960 --> 00:05:08,952
- Hotel. Ho-tel.
- Da, bine.
21
00:05:11,280 --> 00:05:13,589
- Hotel.
- În regulă.
22
00:05:13,680 --> 00:05:15,830
Mutaţi echipamentele mai repede.
23
00:05:24,571 --> 00:05:30,092
BAVARIA
August 1939
24
00:05:33,520 --> 00:05:35,476
Adu bagajele, te rog.
25
00:05:37,760 --> 00:05:41,150
- O s-o ţină aşa toată noaptea ?
- Sper sincer că nu.
26
00:05:50,000 --> 00:05:53,356
Bună seara ! Am dori o cameră pentru
două persoane cu baie, te rog.
27
00:05:53,440 --> 00:05:56,716
- Cu vedere spre munţi.
- Şi cu paturi separate dacă se poate.
28
00:05:56,800 --> 00:05:59,712
Îmi pare rău, domnilor,
dar nu mai avem camere libere.
29
00:05:59,800 --> 00:06:02,553
- Nu mai aveţi camere libere ?
- Imposibil.
30
00:06:02,640 --> 00:06:06,474
Hotelul e plin. Mersul trenurilor
e perturbat de manevrele armatei.
31
00:06:06,560 --> 00:06:11,031
Puteţi, bineînţeles, să dormiţi
pe canapelele din holul de la etaj.
32
00:06:11,120 --> 00:06:14,192
- Să dormim pe canapele ?
- În holul de la etaj ?
33
00:06:14,280 --> 00:06:18,751
Şi unde ne schimbam pentru cină ?
Ştii dumneata, ca să servim o supă şi nişte peşte.
34
00:06:18,840 --> 00:06:22,958
- Nu cred că tipul a înţeles.
- Poate că bavarezii nu se schimbă pentru cină.
35
00:06:23,040 --> 00:06:24,792
Nu e timpul să fii amuzant.
36
00:06:24,880 --> 00:06:29,635
Scuzaţi-mă. Îmi puteţi spune dacă trenul
de noapte către Basel e încă întârziat ?
37
00:06:29,720 --> 00:06:32,314
Va pleca mâine la prânz, d-nă.
38
00:06:32,400 --> 00:06:34,755
Ce ghinion !
39
00:06:35,840 --> 00:06:38,593
- E o ţară de mâna a treia, la ce te aşteptai ?
- Tipic.
40
00:06:44,360 --> 00:06:48,114
Nu e un an bun.
O s-o trimitem înapoi !
41
00:06:53,080 --> 00:06:55,833
Haide, Amanda,
nu mai fi nepăsătoare.
42
00:06:55,920 --> 00:06:59,435
Crezi că aceştia sunt unii dintre
acei tineri străluciţi
43
00:06:59,520 --> 00:07:01,476
despre care am citit în presă ?
44
00:07:01,560 --> 00:07:06,588
Mie nu mi se par prea străluciţi.
Mai degrabă, aş spune prea tineri !
45
00:07:09,360 --> 00:07:12,716
- E totul în regulă, domnilor ?
- Cine sunt ăştia ?
46
00:07:12,800 --> 00:07:15,189
- Sper că nu sunt englezi.
- Probabil americani.
47
00:07:16,120 --> 00:07:18,076
Mai adu şampanie !
48
00:07:25,640 --> 00:07:28,359
Doamnelor şi domnilor !
49
00:07:29,440 --> 00:07:32,318
Am plăcerea şi onoarea...
50
00:07:32,400 --> 00:07:34,436
să v-o prezint...
51
00:07:34,520 --> 00:07:37,512
pe d-na Amanda...
52
00:07:39,200 --> 00:07:40,553
Metcalfe...
53
00:07:41,720 --> 00:07:43,995
Madvani...
54
00:07:44,080 --> 00:07:47,356
Von Hoffstetter Kelly !
55
00:07:49,280 --> 00:07:51,919
Care în această seară ne va face
favoarea de a ne prezenta...
56
00:07:52,000 --> 00:07:56,198
una din imitaţiile ei faimoase.
57
00:07:59,280 --> 00:08:02,352
Amanda ! Amanda !
58
00:08:02,440 --> 00:08:06,353
- O vrem pe Amanda !
- Amanda, dragostea mea !
59
00:08:06,440 --> 00:08:10,228
- O vrem pe Amanda !
- Amanda, Amanda !
60
00:08:10,320 --> 00:08:12,515
O vrem pe Amanda !
61
00:08:50,240 --> 00:08:53,596
Scuzaţi-mă. Mă lăsaţi să trec ?
Sunt doctor.
62
00:09:00,000 --> 00:09:02,958
Nu arată prea bine. Poate că
ar trebui să-i desfac rochia.
63
00:09:03,040 --> 00:09:04,951
Nu, nu e nevoie.
64
00:09:05,040 --> 00:09:07,952
S-ar putea să aveţi o durere
de cap o zi sau două.
65
00:09:08,040 --> 00:09:11,999
Acum aveţi nevoie de odihnă.
Şi fără băutură.
66
00:09:21,080 --> 00:09:22,911
Alo !
67
00:09:24,000 --> 00:09:25,479
Alo !
68
00:09:25,560 --> 00:09:28,472
Autobuzul pleacă spre
gara peste 15 minute.
69
00:09:28,560 --> 00:09:32,439
Aici scrie că pleacă un tren
de aici spre Basel la 21:20.
70
00:09:32,520 --> 00:09:36,115
- De la ora 20:00 la ora 24:00...
- Înseamnă 20:09. Nu e bine.
71
00:09:36,200 --> 00:09:38,509
Nu, nu e nimic recent, totul e
de luna trecută.
72
00:09:38,600 --> 00:09:41,398
Nu cred că există vreun radio
prin aceste locuri.
73
00:09:41,480 --> 00:09:43,710
E îngrozitor să fi lăsat pe întuneric
cum suntem noi, Caldicott.
74
00:09:43,800 --> 00:09:48,635
Comunicaţiile noastre sunt tăiate în timp de criză.
Ultimele veşti de acasă erau sumbre.
75
00:09:48,720 --> 00:09:52,076
- "Anglia pe marginea prăpastiei".
- Sunt doar ştiri de senzaţie.
76
00:09:52,160 --> 00:09:54,674
Bătrâna patrie a mai fost
la strâmtoare şi înainte.
77
00:09:54,760 --> 00:09:57,718
Londra ? O convorbire pentru
d-l Salter din Londra ?
78
00:09:57,800 --> 00:09:59,870
Da, aşteptaţi.
O să-l chem imediat.
79
00:09:59,960 --> 00:10:03,350
D-le Salter. D-le Salter !
80
00:10:03,440 --> 00:10:04,953
D-le Salter !
81
00:10:06,040 --> 00:10:07,996
Haide, riscă. Încearcă.
82
00:10:12,280 --> 00:10:14,589
Alo ? Am înţeles
că sunteţi în Londra.
83
00:10:14,680 --> 00:10:19,037
Nu, nu, nu sunt Salter. Mă cheamă
Charters. Da, am trimis pe cineva după Salter.
84
00:10:19,120 --> 00:10:21,839
Ce se întâmplă în Anglia ?
85
00:10:23,560 --> 00:10:25,516
S-a stârnit furtuna ?
86
00:10:25,600 --> 00:10:28,478
Nu, nu, nu m-aţi înţeles deloc
ce-am vrut să spun, d-le.
87
00:10:28,560 --> 00:10:30,630
Întrebam de meciul test.
88
00:10:30,720 --> 00:10:33,439
Mă refer
la turneul de crichet, d-le.
89
00:10:34,520 --> 00:10:37,830
Nu puteţi fi în Anglia şi să nu
ştiţi care e scorul meciului.
90
00:10:37,920 --> 00:10:40,753
- Individul spune că nu ştie.
- Ce prostănac !
91
00:10:40,840 --> 00:10:42,796
Alo !
Mai sunteţi pe fir ?
92
00:10:42,880 --> 00:10:45,110
Aţi putea să vă interesaţi
pentru noi ?
93
00:10:45,200 --> 00:10:47,873
Prostii. Nu durează
decât un minut.
94
00:10:48,960 --> 00:10:51,315
Foarte bine.
Dacă nu vrei, nu vrei.
95
00:10:51,400 --> 00:10:54,472
Îmi pierd vremea degeaba.
Tipul e un ignorant.
96
00:10:59,600 --> 00:11:03,354
Să mergem la spatele autobuzului
înainte să mă recunoască cineva.
97
00:11:03,440 --> 00:11:06,591
Dragule, nu-ţi face griji. Nu ştie
nimeni de pe aici cine eşti.
98
00:11:06,680 --> 00:11:10,878
S-ar putea să ştie, aşa că urcă.
Haide, dragă, urcă mai repede.
99
00:11:11,720 --> 00:11:14,712
Autobuzul pleacă
la gară peste opt minute.
100
00:11:22,080 --> 00:11:24,036
Doamne Dumnezeule !
101
00:11:29,360 --> 00:11:30,918
Tipic.
102
00:11:36,200 --> 00:11:40,910
Bună dimineaţa, d-nă Kelly !
Arăţi foarte bine. Foarte atrăgătoare.
103
00:11:41,000 --> 00:11:43,798
De fapt,
mă simt în formă.
104
00:11:43,880 --> 00:11:45,916
Al naibii de bine.
105
00:11:46,840 --> 00:11:49,991
- Vrei să iei loc ?
- Mulţumesc. Poate că am s-o fac.
106
00:11:50,080 --> 00:11:52,036
Doar un minut.
107
00:11:53,720 --> 00:11:57,076
- Unde îţi sunt prietenii ?
- Nu ştiu. Cred că dorm.
108
00:11:57,160 --> 00:12:01,312
Mai rămân aici o săptămână. Eu trebuie
să plec la Londra. Vineri mă căsătoresc.
109
00:12:01,400 --> 00:12:04,756
Te căsătoreşti ? Ce drăguţ !
Felicitări !
110
00:12:04,840 --> 00:12:08,469
- Am mai fost măritată de câteva ori.
- Ştiu.
111
00:12:10,360 --> 00:12:13,557
M-am dat în spectacol
seara trecută ?
112
00:12:13,640 --> 00:12:16,029
- Se poate spune că da.
- Şi ai fost de faţă ?
113
00:12:16,120 --> 00:12:19,032
- Am fost.
- Şi nu crezi că a fost ceva amuzant.
114
00:12:19,120 --> 00:12:21,873
Ca să-ţi spun adevărul,
115
00:12:21,960 --> 00:12:25,999
cred că a fost cea mai uimitoare
manifestare de prostie veritabilă
116
00:12:26,080 --> 00:12:28,036
pe care am văzut-o vreodată
în viaţa mea.
117
00:12:28,120 --> 00:12:31,829
Acest continent e gata
să explodeze în 20 de minute
118
00:12:31,920 --> 00:12:35,959
şi cred că ar fi fost o mare prostie
dacă ar fi fost declanşată
119
00:12:36,040 --> 00:12:38,395
de o moştenitoare
americană bogată nebunatică.
120
00:12:38,480 --> 00:12:42,758
Nu sunt diferită de celelalte moştenitoare
nebunatice care apar prin presă.
121
00:12:44,320 --> 00:12:46,276
- Te cunosc cumva ? Ne-am mai întâlnit ?
- Sunt Robert Condon.
122
00:12:46,360 --> 00:12:50,319
- Fotograf la revista "Life".
- Revista "Life" ? Ce amuzant.
123
00:12:50,400 --> 00:12:52,755
Mi-au organizat petrecerea de ieşire
în societate la Plaza.
124
00:12:52,840 --> 00:12:56,276
Nu erai unul din acei fotografi
care încercau să facă poze
125
00:12:56,360 --> 00:12:58,112
în toaleta doamnelor, nu-i aşa ?
126
00:12:58,200 --> 00:13:00,395
Îmi pare rău să spun, dar am fost
în imposibilitate de a participa.
127
00:13:00,480 --> 00:13:04,029
Eram izgonit din Spania
la acea dată.
128
00:13:04,120 --> 00:13:07,396
Ce impresionant.
129
00:13:07,480 --> 00:13:12,395
Ultimul apel ! Autobuzul pleacă
spre gara îndată. Grăbiţi-vă, d-nă !
130
00:13:12,480 --> 00:13:16,439
Doamne, sper că menajera să fi terminat
de împachetat. Trebuie să mă duc să văd.
131
00:13:17,320 --> 00:13:19,072
- Doamnă Kelly...
- Da ?
132
00:13:19,160 --> 00:13:22,835
Nu e treaba mea, dar ai de gând să
pleci la Londra îmbrăcată aşa ?
133
00:13:22,920 --> 00:13:25,480
Aşa ?
O să mă schimb în tren.
134
00:13:39,000 --> 00:13:40,911
Doamna Kelly !
135
00:13:41,000 --> 00:13:44,595
Autobuzul pleacă spre gară
îndată !
136
00:13:44,680 --> 00:13:46,636
Trebuie să veniţi acum !
137
00:13:46,720 --> 00:13:49,393
D-nă Kelly, nu mai poate aştepta !
O să pierdeţi trenul !
138
00:13:50,480 --> 00:13:52,436
Doamnă Kelly !
139
00:13:55,200 --> 00:13:57,156
Spune-le să trimită bagajele
pe adresa
140
00:13:57,240 --> 00:14:00,471
d-nei Amanda Metcalfe Madvani
von Hoffstetter Kelly.
141
00:14:00,560 --> 00:14:03,518
Nu, mai bine pe cea a
d-nei Amanda Ogilvie-Gore.
142
00:14:03,600 --> 00:14:06,194
Ştii cât de mult le plac titlurile
celor de la hotelul "Claridge's".
143
00:14:06,280 --> 00:14:08,840
Sau era hotelul "Connaught" ?
144
00:14:08,920 --> 00:14:12,515
Ce mai zăboviţi, d-ră Kelly ?
O să pierdeţi trenul !
145
00:14:14,000 --> 00:14:15,956
Autobuzul !
146
00:14:34,400 --> 00:14:40,111
"Pasagerii sunt rugaţi să urce în tren
cât timp acesta e staţionat".
147
00:14:40,200 --> 00:14:42,555
- D-ră Froy !
- Da ?
148
00:14:43,640 --> 00:14:45,596
- Sunteţi d-ra Froy ?
- Da.
149
00:14:45,680 --> 00:14:48,194
Am biletul dvs la mine.
150
00:14:51,560 --> 00:14:53,994
E cu loc rezervat.
151
00:14:54,080 --> 00:14:58,153
Ce frumos din partea lor !
Îţi mulţumesc foarte mult.
152
00:15:07,120 --> 00:15:09,270
Dacă am calculat eu bine, dacă
trenul ăsta ajunge la timp în Basel.
153
00:15:09,360 --> 00:15:13,911
- Încă mai putem prinde ultima zi a turneului.
- Să sperăm că e vremea la fel şi pe stadion.
154
00:15:14,000 --> 00:15:16,958
O să ducă hamalul
bagajele dvs în tren.
155
00:15:17,040 --> 00:15:19,554
Aş vrea să iau eu geanta
cu pălăria, te rog.
156
00:15:19,640 --> 00:15:22,234
- Daţi-mi voie să v-o duc eu.
- Mulţumesc frumos.
157
00:15:25,480 --> 00:15:28,472
Doamne, locul ăsta
e înţesat de englezi.
158
00:15:30,240 --> 00:15:33,073
Trebuie să vă grăbiţi,
pleacă trenul.
159
00:15:33,160 --> 00:15:37,233
"Pasagerii către Elveţia sunt
rugaţi să urce în tren.
160
00:15:38,840 --> 00:15:42,469
"Acesta va opri la Innsbruck,
Bregenz..."
161
00:15:42,560 --> 00:15:47,111
"Mullenbach, St. Gallen şi Basel".
162
00:15:48,720 --> 00:15:51,996
"Vă rugăm să închideţi uşile.
Trenul e gata de plecare".
163
00:16:01,000 --> 00:16:05,471
Scuzaţi-mă, acest compartiment e rezervat pentru
baroneasa von Kisling. Toate locurile sunt rezervate.
164
00:16:05,560 --> 00:16:08,120
Ce-ar fi să taci
şi să-ţi vezi de treabă ?
165
00:16:12,480 --> 00:16:14,436
Cred că acesta e locul meu.
166
00:16:16,960 --> 00:16:18,916
Daţi-mi voie să iau eu asta.
167
00:16:19,000 --> 00:16:22,754
E în regulă. Am s-o împăturesc
şi am s-o pun sus pe poliţa de bagaje.
168
00:16:22,840 --> 00:16:24,796
Vă mulţumesc mult.
169
00:16:30,080 --> 00:16:34,949
- Pot să vă dau o mână de ajutor ?
- Nu, mulţumesc. Mă descurc.
170
00:17:28,760 --> 00:17:30,830
Hei, tu, vino încoace !
171
00:17:31,920 --> 00:17:33,876
Mişcă-te mai repede !
172
00:17:36,280 --> 00:17:39,272
Avem nevoie de tine.
173
00:17:49,400 --> 00:17:51,755
Unde este această persoană acum ?
174
00:17:53,480 --> 00:17:56,040
În drum spre gară.
175
00:18:15,640 --> 00:18:17,949
Pot să te ajut cu ceva ?
176
00:18:18,040 --> 00:18:21,271
Arăţi de parcă te-ai jucat
într-o ladă cu cărbuni.
177
00:18:21,360 --> 00:18:23,510
Nu-mi spuneţi că încă mai am...
178
00:18:27,480 --> 00:18:30,233
Ce-ar fi să mergem să vedem dacă
e deschis vagonul restaurant ?
179
00:18:30,320 --> 00:18:32,675
O ceaşcă cu ceai
ţi-ar face bine la stomac.
180
00:18:34,040 --> 00:18:36,759
Iar pe drum ne oprim
la toaletă şi curăţăm pata !
181
00:18:36,840 --> 00:18:38,910
Neapărat.
182
00:18:51,960 --> 00:18:55,669
Le-am spus: "Să nu vă mai
jucaţi în lada cu cărbuni".
183
00:18:57,800 --> 00:18:59,756
Mulţumesc.
184
00:19:04,920 --> 00:19:07,673
Îmi cer scuze.
185
00:19:07,760 --> 00:19:09,716
Iertaţi-mă, vă rog.
Sunt tare neîndemânatică.
186
00:19:09,800 --> 00:19:12,792
E în regulă. Tocmai îl aşteptam pe
ospătar să ne aducă ceva de băut.
187
00:19:12,880 --> 00:19:17,237
- Dacă îl văd, să-i spun să vină aici ?
- Mulţumim. Mulţumim foarte mult.
188
00:19:20,600 --> 00:19:23,956
Ce cuplu drăguţ !
Ea îmi aminteşte de o actriţă.
189
00:19:24,040 --> 00:19:29,273
Sunt mai mulţi englezi în trenul
ăsta decât în Piccadilly Circus.
190
00:19:29,360 --> 00:19:33,592
Dragule, încep să cred că suferi
de mânia persecuţiei.
191
00:19:33,680 --> 00:19:36,831
Ultima zi în hotel a fost un coşmar.
192
00:19:36,920 --> 00:19:38,876
Furişatul pe holuri...
193
00:19:38,960 --> 00:19:42,157
- Cina în cameră...
- Nu sunt un necunoscut.
194
00:19:42,240 --> 00:19:46,711
Am pierdut toată distracţia. Se pare că,
americanca aia l-a imitat pe Hitler.
195
00:19:46,800 --> 00:19:49,360
- Serios ? Ce drăguţ !
- Aş fi vrut să fi fost şi noi acolo.
196
00:19:49,440 --> 00:19:53,319
L-aş fi imitat pe Mussolini.
Îl imit perfect pe Mussolini.
197
00:19:54,400 --> 00:19:56,356
Dragule...
198
00:19:56,440 --> 00:19:58,556
Nu te mai îngrijora.
199
00:19:59,680 --> 00:20:04,834
Îţi promit că femeia aceea
habar n-are cine eşti.
200
00:20:04,920 --> 00:20:08,549
- Dragă, e mai bine să fi precaut decât să-ţi pară rău.
- Da, aşa e.
201
00:20:08,640 --> 00:20:11,393
Oricum, nu e mai drăguţ
să fim singuri ?
202
00:20:20,160 --> 00:20:22,116
Nu doriţi să luaţi loc aici ?
203
00:20:26,600 --> 00:20:31,913
Sunt foarte prietenoşi germanii după ce
ajungi să-i cunoşti. Mi-am petrecut patru ani aici.
204
00:20:32,000 --> 00:20:35,436
- Bună ziua !
- Cred că o să iau o ceaşcă de ceai.
205
00:20:35,520 --> 00:20:38,592
Ce doreşti, ceai sau nişte
Bovril fierbinte ?
206
00:20:38,680 --> 00:20:40,716
Whisky. Un pahar mare cu
whisky şi un suc, te rog.
207
00:20:40,800 --> 00:20:43,155
- Whisky şi suc ?
- Pahar mare.
208
00:20:43,240 --> 00:20:45,879
- Şi o ceaşcă de ceai ?
- Da. O clipă, te rog.
209
00:20:45,960 --> 00:20:48,349
Ai putea să pui din ăsta ?
210
00:20:49,440 --> 00:20:53,194
"Harriman's Herbal", un ceai
băut de milioane de mexicani.
211
00:20:53,280 --> 00:20:57,034
"Un compus ce vă linişteşte garantat
stomacul şi sistemul nervos".
212
00:20:57,120 --> 00:21:01,671
- Eşti sigură că nu vrei să-l încerci ?
- N-am fost niciodată mai sigură.
213
00:21:01,760 --> 00:21:04,354
E stomacul tău. Tu ştii cel mai bine
ce să bagi în el.
214
00:21:04,440 --> 00:21:06,396
O clipă...
215
00:21:06,480 --> 00:21:09,597
Turtă dulce. Vrei să pui astea
pe o farfurie, te rog ?
216
00:21:09,680 --> 00:21:12,877
Şi ai grijă, te rog, ca apa
să fie fiartă pentru ceai.
217
00:21:12,960 --> 00:21:15,235
- Bineînţeles, doamnă.
- Bine.
218
00:21:15,320 --> 00:21:18,551
Nu sunt sigură că e băut
de milioane de mexicani
219
00:21:18,640 --> 00:21:20,631
dar e un ceai minunat.
220
00:21:21,720 --> 00:21:24,996
- Apropo, numele meu e Froy.
- Ai spus cumva Freud ?
221
00:21:25,080 --> 00:21:27,719
Nu Freud, ci Froy.
222
00:21:27,800 --> 00:21:29,995
Îmi pare rău, nu te aud.
223
00:21:32,240 --> 00:21:35,676
Froy.
Rimează cu "joy" !
224
00:21:35,760 --> 00:21:38,274
Oh, Froy. Froy !
225
00:21:39,360 --> 00:21:42,511
Sunt guvernantă
şi profesoară de muzică.
226
00:21:42,600 --> 00:21:46,275
Am petrecut patru ani
incredibili aici în Bavaria.
227
00:21:46,360 --> 00:21:48,510
Acum mă întorc în Anglia.
228
00:21:48,600 --> 00:21:50,636
În Brighton,
unde e căminul meu.
229
00:21:50,720 --> 00:21:53,871
De fapt, în Hove,
un orăşel situat pe coastă.
230
00:21:53,960 --> 00:21:56,315
Am lucrat pentru
generalul von Reider.
231
00:21:57,440 --> 00:21:59,396
Foarte atrăgător.
232
00:21:59,480 --> 00:22:02,870
Un bărbat deosebit
şi nişte copii adorabili.
233
00:22:02,960 --> 00:22:05,758
Îmi pare rău
că a trebuit să-i părăsesc.
234
00:22:05,840 --> 00:22:10,072
Dar cum stau lucrurile cu ei, mi s-a
părut că e mai bine pentru mine să plec acasă.
235
00:22:10,160 --> 00:22:13,391
Păcat. Am petrecut nişte momente
minunate împreună la castel.
236
00:22:13,480 --> 00:22:16,119
Servicii non-stop 24 de ore,
plus cinci grădinari.
237
00:22:16,200 --> 00:22:18,668
- Serios ?
- Am avut o cameră încântătoare.
238
00:22:18,760 --> 00:22:20,716
- Vrei să vezi o poză cu ea ?
- Cu plăcere.
239
00:22:20,800 --> 00:22:24,475
Uite-o aici. Aici stăteam eu,
exact în turnul din partea de nord.
240
00:22:24,560 --> 00:22:29,873
Tavanul era pictat tot în albastru,
ca penele de păun, cu linii aurite.
241
00:22:29,960 --> 00:22:32,918
Şi cu oglinzi în cele mai
neobişnuite locuri.
242
00:22:34,120 --> 00:22:35,872
Mulţumesc.
243
00:22:35,960 --> 00:22:38,520
Ai vrea să-mi rezervi două
locuri pentru prânz, te rog ?
244
00:22:38,600 --> 00:22:41,831
- Asta dacă ai plăcerea să-l iei cu mine.
- Dacă mai sunt în viaţă.
245
00:22:41,920 --> 00:22:44,912
Ei bine, să-i dăm drumul.
Să trecem peste greutăţi.
246
00:22:46,120 --> 00:22:50,159
- Încearcă să fie în prima serie.
- Desigur, doamnă.
247
00:22:50,240 --> 00:22:52,310
- Mulţumesc.
- E un subiect discutabil.
248
00:22:53,240 --> 00:22:56,550
Nu e nimic discutabil. Individul era
pur şi simplu afară din teren.
249
00:22:56,640 --> 00:22:59,598
Dacă n-ar fi fost arbitrii,
ar mai fi stat la bătaie.
250
00:22:59,680 --> 00:23:02,638
- Sincer, nu înţeleg. Dacă...
- Am să-ţi explic.
251
00:23:02,720 --> 00:23:05,632
Am văzut întreaga secvenţă.
Priveşte.
252
00:23:05,720 --> 00:23:10,475
Aici e Hutton la portiţă, aici
e arbitrul, aici e Constantine cu mingea.
253
00:23:10,560 --> 00:23:13,154
Stollmeyer, Headley, Sealy...
254
00:23:14,240 --> 00:23:16,595
Doamne, a uitat
să ne aducă zahărul.
255
00:23:16,760 --> 00:23:19,911
Se afla pe linia de fund,
aşa că soarele îi venea din dreapta.
256
00:23:20,000 --> 00:23:21,877
Constantine aruncă mingea...
257
00:23:21,960 --> 00:23:24,315
- Vreţi să-mi daţi zahărul, vă rog ?
- Poftim ?
258
00:23:24,400 --> 00:23:26,868
Puteţi să-mi daţi zahărul ?
259
00:23:28,640 --> 00:23:31,996
Sunteţi drăguţ să ne daţi zahărul ?
260
00:23:40,560 --> 00:23:42,915
Mulţumesc.
Mulţumesc foarte mult.
261
00:23:43,000 --> 00:23:44,956
Cu plăcere.
262
00:24:07,920 --> 00:24:10,514
Haide, trebuie să ne grăbim.
Dă-i drumul !
263
00:24:21,280 --> 00:24:24,875
- Cred că o să trag şi eu un pui de somn.
- E o idee foarte bună.
264
00:24:24,960 --> 00:24:28,316
Să te acopăr cu blana ta.
E frumoasă şi moale.
265
00:24:28,400 --> 00:24:30,391
E moale, nu-i aşa ?
266
00:24:30,480 --> 00:24:34,473
Am avut şi eu o haină din blană de veveriţă
dată de o femeie la care am lucrat
267
00:24:34,560 --> 00:24:37,757
dar mereu se prindea
în spiţele de la bicicletă.
268
00:24:37,840 --> 00:24:39,592
Acum, dormi puţin
269
00:24:39,680 --> 00:24:43,195
iar apoi o să te trezesc la timp
pentru un prânz cald şi bun.
270
00:24:58,600 --> 00:25:00,556
Mulţumesc.
271
00:26:24,960 --> 00:26:27,872
Scuzaţi-mă.
Ştiţi cumva unde a plecat
272
00:26:27,960 --> 00:26:29,916
doamna englezoaică care stătea aici ?
273
00:26:30,000 --> 00:26:31,991
N-a fost nicio doamnă
englezoaică aici.
274
00:26:33,080 --> 00:26:36,959
- Poftim ?
- N-a fost nicio doamnă englezoaică aici.
275
00:26:38,240 --> 00:26:40,196
Poate că ai visat.
276
00:26:40,280 --> 00:26:45,070
N-am visat. Vorbesc de doamna
care stătea chiar aici.
277
00:26:45,160 --> 00:26:48,994
Am fost împreună la vagonul restaurant, apoi ne-am întors.
I-ai dat o ciocolată, ţi-aminteşti ?
278
00:26:49,080 --> 00:26:52,709
- Nu înţeleg ce spuneţi.
- Cred că eşti încă buimacă de somn.
279
00:26:52,800 --> 00:26:55,234
Ai plecat şi te-ai întors singură.
280
00:26:55,320 --> 00:26:58,676
Nu mă înţelegeţi.
Vorbesc despre o doamnă.
281
00:26:58,760 --> 00:27:00,716
O doamnă englezoaică
cu o pălărie maro.
282
00:27:00,800 --> 00:27:04,588
Mă simţeam rău iar ea m-a ajutat.
Am plecat amândouă spre vagonul restaurant.
283
00:27:04,680 --> 00:27:07,035
- Ea a un băut un ceai, iar eu un whisky.
- Ai băut whisky ?
284
00:27:07,120 --> 00:27:10,476
Fără îndoială, ăsta e lucrul
care te-a făcut confuză.
285
00:27:15,200 --> 00:27:19,239
Dacă asta e cumva vreo glumă,
n-o găsesc deloc amuzantă.
286
00:27:30,240 --> 00:27:32,196
- Chelner ?
- Da, doamnă ?
287
00:27:32,280 --> 00:27:34,236
- Tu m-ai servit la masă, aşa e ?
- Da, doamnă.
288
00:27:34,320 --> 00:27:38,313
Ţi-aminteşti de doamna cu pălărie
maro cu care eram ? Ai m-ai văzut-o ?
289
00:27:38,400 --> 00:27:40,356
Dar aţi fost singură.
290
00:27:40,440 --> 00:27:43,159
Nu fii absurd. Bineînţeles că
n-am fost singură.
291
00:27:43,240 --> 00:27:47,552
Ţi-a dat o pungă cu ceai. Ceva oribil
cu numele de "Harriman's Herbal".
292
00:27:47,640 --> 00:27:50,677
- Trebuie să-ţi aminteşti acest lucru.
- Dar n-am servit ceai, doamnă.
293
00:27:50,760 --> 00:27:52,716
Doar un whisky şi un suc.
294
00:27:52,800 --> 00:27:55,189
Un pahar mare
de whisky şi un suc.
295
00:27:55,280 --> 00:27:57,919
În afară de asta,
ea a plătit consumaţia.
296
00:27:58,000 --> 00:28:00,798
Îmi pare rău, doamnă,
dar dvs aţi fost cea care a plătit.
297
00:28:00,880 --> 00:28:03,633
Am la mine nota de plată
dacă doriţi s-o vedeţi.
298
00:28:03,720 --> 00:28:06,473
Las-o baltă.
Am s-o găsesc singură.
299
00:29:05,480 --> 00:29:08,472
Scuzaţi-mă, îmi pare teribil de rău
că vă deranjez...
300
00:29:08,560 --> 00:29:11,438
Doamnă Kelly ! Bănuiesc că ăsta
e încă numele tău,
301
00:29:11,520 --> 00:29:14,080
dacă nu cumva te-ai măritat
din nou în tren.
302
00:29:14,160 --> 00:29:17,709
- Eşti un porc.
- O ştii pe d-na Rose Flood Porter şi d-na Barnes...
303
00:29:17,800 --> 00:29:21,554
- Un porc ordinar.
- Şi cu siguranţă îl ştii pe dr. Hartz, cel care te-a salvat aseară.
304
00:29:21,640 --> 00:29:23,915
De ce nu mi-ai spus că încă mai
aveam pe faţă mustaţa aceea ?
305
00:29:24,000 --> 00:29:27,959
Fiindcă întotdeauna mama m-a învăţat
că nu e manierat să fac remarci personale,
306
00:29:28,040 --> 00:29:32,079
doar dacă: "Doamnă, vi se vede mustaţa"
nu e o remarcă personală
307
00:29:32,160 --> 00:29:34,799
de care n-am auzit eu !
Îl rog pe dr. Hartz să...
308
00:29:34,880 --> 00:29:39,431
Te rog ! Sunt încântat să văd că te simţi
mai bine. N-ai nicio problemă la cap ?
309
00:29:39,520 --> 00:29:41,476
E limpede ca de obicei.
310
00:29:41,560 --> 00:29:44,393
O femeie lipseşte din acest tren.
Am văzut-o.
311
00:29:44,480 --> 00:29:47,392
Iar acum, oamenii îmi spun
că n-au văzut-o niciodată !
312
00:29:47,480 --> 00:29:50,552
- Drăguţă vreme avem în această călătorie, nu-i aşa ?
- Cu siguranţă.
313
00:29:50,640 --> 00:29:52,710
Foarte drăguţă.
314
00:29:52,800 --> 00:29:55,758
- Călduţă chiar.
- Chiar plăcută.
315
00:29:55,840 --> 00:29:58,832
- Şi mie mi se pare plăcută.
- Foarte plăcută.
316
00:29:58,920 --> 00:30:01,673
Uite ce e ! Dacă aveţi de gând
să vorbiţi despre vreme
317
00:30:01,760 --> 00:30:03,955
ca nişte nesuferiţi,
n-aveţi decât s-o faceţi !
318
00:30:04,040 --> 00:30:08,431
Mă întreb dacă nu cumva lovitura
de aseară la cap a afectat-o mai serios.
319
00:30:09,520 --> 00:30:11,954
- E "îmbibată" cu alcool, nu-i aşa ?
- Precum un peşte.
320
00:30:12,040 --> 00:30:15,077
Oarbă ca o bufniţă,
beată ca un sconcs.
321
00:30:15,160 --> 00:30:16,912
E ruşinos !
322
00:30:17,000 --> 00:30:19,912
- D-ră Kelly...
- Lasă-mă în pace !
323
00:30:20,000 --> 00:30:22,719
- Linişteşte-te.
- Vrei să-mi dai drumul, te rog ?
324
00:30:22,800 --> 00:30:24,950
Eşti absolut isterică !
325
00:30:25,040 --> 00:30:29,750
D-nă Kelly... Pot să vă întreb
ce anume v-a deranjat...
326
00:30:29,840 --> 00:30:31,796
- E vorba de d-ra Froy.
- Cine ?
327
00:30:31,880 --> 00:30:35,190
O englezoaică foarte drăguţă
care era în compartiment cu mine.
328
00:30:35,280 --> 00:30:37,271
- Da...
- Am fost şi-am băut ceai.
329
00:30:37,360 --> 00:30:41,717
Mă rog, ea a băut. "Harriman's Herbal",
un ceai băut de milioane de mexicani.
330
00:30:41,800 --> 00:30:45,076
Iar eu un whisky mare
şi un suc.
331
00:30:45,160 --> 00:30:48,118
În fine, ne-am întors în
compartiment, eu am adormit...
332
00:30:48,200 --> 00:30:50,350
- Dusă.
- Tacă-ţi gura, porcule.
333
00:30:50,440 --> 00:30:53,238
Apoi, când m-am trezit,
ea dispăruse.
334
00:30:53,320 --> 00:30:58,235
Iar acum, toată lumea îmi spune că
n-a fost acolo, că n-a existat niciodată.
335
00:30:58,320 --> 00:31:02,791
Până şi ospătarul care ne-a servit ceaiul,
spune că n-a văzut-o niciodată.
336
00:31:02,880 --> 00:31:06,589
Spuneţi-mi, sunt nebuni cu toţii,
am înnebunit eu sau ce ?
337
00:31:07,680 --> 00:31:11,434
Ce-ar fi să mergem să mai
vorbim o dată cu ei ?
338
00:31:11,520 --> 00:31:15,672
Poate că e vorba de o neînţelegere,
ceva legat de diferenţele de limbă.
339
00:31:15,760 --> 00:31:17,512
Vino cu mine.
340
00:31:19,200 --> 00:31:21,509
E cea de colo.
341
00:31:21,600 --> 00:31:23,795
Ea vorbeşte engleza la fel de
bine ca şi mine,
342
00:31:23,880 --> 00:31:28,829
aşa că intră acolo, spune-i că eşti doctor
şi că eu nu cred o iotă din ce mi-a spus.
343
00:31:30,120 --> 00:31:34,477
Vă rog să mă scuzaţi. Se pare că
că a avut loc o neînţelegere.
344
00:31:34,560 --> 00:31:36,152
O neînţelegere ?
345
00:31:36,240 --> 00:31:41,155
Permiteţi să mă prezint.
Eu sunt dr. Hartz. Dr. Egon Hartz.
346
00:31:41,240 --> 00:31:44,152
Dr. Hartz ?
Eu sunt baroneasa Kisling.
347
00:31:44,240 --> 00:31:46,196
Sunt onorat, d-nă baroneasă.
348
00:31:46,280 --> 00:31:49,192
Daţi-mi voie să vi-i prezint şi
pe prietenii mei americani. D-na Kelly
349
00:31:49,280 --> 00:31:52,238
şi d-l Condon,
un faimos ziarist american.
350
00:31:52,320 --> 00:31:54,197
Dânsa e baroneasa Kisling.
351
00:31:54,280 --> 00:31:57,716
Încântată de cunoştinţă.
D-na Kelly şi cu mine călătorim împreună,
352
00:31:57,800 --> 00:32:00,314
deşi n-am făcut cunoştinţă
în mod oficial.
353
00:32:01,400 --> 00:32:04,153
Acum spuneţi-mi despre ce
neînţelegere e vorba.
354
00:32:04,240 --> 00:32:08,028
D-na englezoaică ce stătea aici, cea
despre care spuneai că n-ai văzut-o niciodată.
355
00:32:08,120 --> 00:32:11,396
Am spus că n-am văzut-o
fiindcă n-am văzut-o.
356
00:32:11,480 --> 00:32:14,995
Şi n-am văzut-o fiindcă
n-a fost aici niciodată.
357
00:32:16,120 --> 00:32:18,156
Dar aceste persoane încântătoare
ce ne pot spune ?
358
00:32:18,240 --> 00:32:22,597
Ele sunt servitoarea mea şi fiica ei.
Întrebaţi-le dacă doriţi.
359
00:32:22,680 --> 00:32:24,716
Dar nu vorbesc engleza.
360
00:32:24,800 --> 00:32:29,555
Îmi puteţi spune dacă s-a aflat
o doamnă englezoaică aici ?
361
00:32:29,640 --> 00:32:33,633
D-na Kelly spune că pe locul din
faţa ei stătea o doamnă englezoaică.
362
00:32:33,720 --> 00:32:36,439
- Care apoi a dispărut brusc.
- Nu.
363
00:32:37,560 --> 00:32:40,438
D-ra asta Froy a ta avea
vreo geantă sau altceva ?
364
00:32:40,520 --> 00:32:44,115
Da ! O geantă mare din piele.
Şi-a pus-o chiar...
365
00:32:47,440 --> 00:32:49,192
acolo.
366
00:33:00,840 --> 00:33:02,751
În regulă.
367
00:33:02,840 --> 00:33:05,513
O mulţime de oameni au văzut-o.
368
00:33:05,600 --> 00:33:10,355
Erau doi englezi morocănoşi în vagonul
restaurant şi încă doi puţin mai încolo.
369
00:33:12,840 --> 00:33:15,035
Vă rog să ne iertaţi.
370
00:33:20,200 --> 00:33:24,830
Îmi cer scuze că vă deranjez. Vă amintiţi
de englezoaica care a căzut aici cu ceva timp în urmă ?
371
00:33:24,920 --> 00:33:30,074
O d-nă englezoaică ? Care a căzut în
compartimentul meu ? Nu, mă tem că nu.
372
00:33:30,160 --> 00:33:34,073
- Haide ! Ştiu că aţi văzut-o amândoi.
- Situaţia e un pic absurdă.
373
00:33:34,160 --> 00:33:36,594
Răspunsul e nu.
Vreţi să mă scuzaţi ?
374
00:33:36,680 --> 00:33:40,992
Ce şobolan ! Am s-o găsesc pe d-ra Froy
chiar dacă ar fi să opresc acest tren !
375
00:33:41,080 --> 00:33:43,514
Dar ceilalţi doi bărbaţi englezi
din vagonul restaurant ?
376
00:33:43,600 --> 00:33:45,556
Englezul acela !
377
00:33:46,640 --> 00:33:49,518
Eşti înăuntru, Caldicott ? Sunt
eu Charters. Pot să intru ?
378
00:33:49,600 --> 00:33:52,831
- Ce e, bătrâne ?
- E vorba iar de americanca aia.
379
00:33:52,920 --> 00:33:56,390
- Se tot agită. Spune că şi-a pierdut prietena.
- Păi, nu e aici cu mine.
380
00:33:56,480 --> 00:33:59,392
Nu, nu. Ameninţă că
o să oprească acest tren !
381
00:34:00,320 --> 00:34:03,835
- Oh, Doamne !
- Dacă opreşte trenul o să pierdem legătura din Basel.
382
00:34:03,920 --> 00:34:07,310
- E ceva serios, Charters.
- El e, el e.
383
00:34:07,400 --> 00:34:11,075
Stai puţin, vă rog. Mă întrebam
dacă aţi putea să ne ajutaţi.
384
00:34:11,160 --> 00:34:13,993
- Să vă ajutăm ?
- În urmă cu o oră am servit ceaiul cu o d-nă englezoaică.
385
00:34:14,080 --> 00:34:17,834
- Aţi văzut-o şi dvs, nu-i aşa ?
- Nu ştiu, discutam cu prietenul meu.
386
00:34:17,920 --> 00:34:19,353
Bineînţeles.
387
00:34:19,440 --> 00:34:24,389
Eraţi amândoi la masa alăturată şi jucaţi un un fel de joc.
V-a cerut să-i împrumutaţi zahărul. Trebuie să vă amintiţi asta.
388
00:34:24,480 --> 00:34:27,358
- Că am împrumutat zahărul mi-amintesc.
- Atunci înseamnă că aţi văzut-o.
389
00:34:27,440 --> 00:34:31,399
Repet. Eram în mijlocul unei conversaţii.
Discutam despre crichet.
390
00:34:31,480 --> 00:34:36,235
Nu înţeleg cum un joc stupid cum e crichetul
să te facă să uiţi că ai văzut pe cineva.
391
00:34:36,320 --> 00:34:39,676
Pentru o asemenea atitudine,
nu mai am nimic de spus. Scuzaţi-mă.
392
00:34:39,760 --> 00:34:42,149
- Scuzaţi-mă.
- "Un joc stupid cum e crichetul !"
393
00:34:42,240 --> 00:34:44,231
Tipic !
394
00:34:44,320 --> 00:34:46,276
Aţi văzut-o !
Ştiu bine că aţi văzut-o !
395
00:34:46,360 --> 00:34:48,715
- D-nă Kelly...
- Dar au văzut-o ! Trebuie să existe o explicaţie.
396
00:34:48,800 --> 00:34:52,679
D-nă Kelly, vă rog să nu
mă înţelegeţi greşit.
397
00:34:52,760 --> 00:34:58,073
Nu mă consider un abstinent. De fapt, şi eu ador
să beau ocazional şampanie, chiar şi la micul dejun.
398
00:34:58,160 --> 00:35:00,196
Dar ai putea să-mi spui cât...
399
00:35:00,280 --> 00:35:02,350
Mă crezi beată !
Nu sunt câtuşi de puţin ameţită !
400
00:35:02,440 --> 00:35:05,796
Vrei să vezi dacă merg
în linie dreaptă ? Priveşte !
401
00:35:06,840 --> 00:35:08,796
Vezi ?
402
00:35:08,880 --> 00:35:10,632
- Sunteţi în regulă ?
- Da.
403
00:35:10,720 --> 00:35:13,473
- De ce încetinim ?
- Nu ştiu.
404
00:35:16,600 --> 00:35:19,353
- Ce este ?
- Un accident sau ceva de genul ăsta.
405
00:35:19,440 --> 00:35:21,908
În fiecare vacanţă se întâmplă asta.
406
00:35:23,000 --> 00:35:25,992
În aprilie, anul trecut,
eram la schi în Klosters.
407
00:35:26,080 --> 00:35:30,790
În prima zi, o fată s-a lovit cu capul de un copac.
Am petrecut trei săptămâni ca s-o operez.
408
00:35:30,880 --> 00:35:34,316
Până la urmă, i-am salvat faţa,
dar mi-am stricat vacanţa.
409
00:35:34,400 --> 00:35:37,551
Sper că era foarte bogată
şi i-ai cerut o grămadă de bani.
410
00:35:37,640 --> 00:35:41,633
Aşa am făcut, dar s-a dovedit că avusese
o aventură cu instructorul de schi,
411
00:35:41,720 --> 00:35:45,793
iar soţul ei a aflat de asta şi mi-a refuzat
nota de plată. E o poveste teribilă.
412
00:35:45,880 --> 00:35:50,670
Ne oprim. Tu uită-te pe partea cealaltă, eu mă uit
pe partea asta. Asigură-te că nu coboară din tren.
413
00:35:56,320 --> 00:35:58,276
Ce se întâmplă ?
414
00:35:59,480 --> 00:36:02,790
- Ce s-a întâmplat ?
- Se duce şeful de tren să vadă ce e.
415
00:36:02,880 --> 00:36:06,555
Curând vor începe să strige
dacă e vreun doctor în tren.
416
00:36:06,640 --> 00:36:07,993
Avem nevoie de un doctor.
417
00:36:08,080 --> 00:36:11,755
Mi-aş dori s-o fi imitat pe d-ra Froy
şi să dispar şi eu.
418
00:36:11,840 --> 00:36:15,799
- Cineva ar putea fi rănit grav.
- Da, desigur, ai dreptate.
419
00:36:15,880 --> 00:36:18,235
Scuză-mă.
Mă duc să văd despre ce e vorba.
420
00:36:23,280 --> 00:36:25,430
- Vezi ceva ?
- Nimic.
421
00:36:25,520 --> 00:36:29,798
Dr. Hartz ăsta e un tip drăguţ. Chiar dacă
aproape că m-a făcut o alcoolică.
422
00:36:29,880 --> 00:36:31,836
- De ce nu te măriţi cu el ?
- Tacă-ţi gura.
423
00:36:31,920 --> 00:36:36,311
- Fiecare fată ar trebui să se mărite cu un doctor măcar o dată.
- Ai grijă ! Porcule !
424
00:36:37,400 --> 00:36:39,516
Am avut dreptate. Un accident
de maşină. Ranită la faţă.
425
00:36:39,600 --> 00:36:43,559
Din fericire, există un spital
excelent în Mullenbach.
426
00:36:43,640 --> 00:36:45,790
O pot opera acolo.
427
00:36:45,880 --> 00:36:50,829
Te rog, Doamne, de data asta fă să fie vorba de
un de un soţ foarte bogat, şi nu un instructor de schi.
428
00:36:56,560 --> 00:36:58,630
Cu grijă.
Manevraţi-o foarte încet.
429
00:37:16,120 --> 00:37:18,509
N-am văzut nicio doamnă în vârstă.
430
00:37:18,600 --> 00:37:21,751
Nici eu. Asta înseamnă
că mai e încă în acest tren.
431
00:37:22,960 --> 00:37:24,916
Nu renunţi, nu-i aşa ?
432
00:37:26,320 --> 00:37:28,754
De ce i-ai minţit pe oamenii aceia ?
433
00:37:28,840 --> 00:37:34,233
Minţit ? Pur şi simplu n-am vrut să fiu
implicat în vreo anchetă, atâta tot.
434
00:37:34,320 --> 00:37:37,710
- Anchetă ?!
- Americanca aia e capabilă de orice.
435
00:37:37,800 --> 00:37:41,395
Dacă vreo femeie idioată a dispărut,
iar eu am văzut-o,
436
00:37:41,480 --> 00:37:44,392
am fi chemaţi amândoi
ca martori, nu crezi ?
437
00:37:44,480 --> 00:37:46,232
Şi ?
438
00:37:46,320 --> 00:37:51,314
Ar putea fi cam dificil de explicat
despre năzbâtiile noastre prin Bavaria,
439
00:37:51,400 --> 00:37:54,995
în timp ce soţul tău crede că eşti
într-o croazieră cu verişoarele tale,
440
00:37:55,080 --> 00:37:57,150
iar soţia mea trăieşte cu impresia
441
00:37:57,240 --> 00:38:01,233
că sunt într-o călătorie de afaceri
confidenţială la Paris pentru primul ministru.
442
00:38:02,160 --> 00:38:04,549
Năzbâtii ?
Asta făceam noi ?
443
00:38:04,640 --> 00:38:07,313
Sub improbabilul nume de Todhunter.
Mi s-a părut ceva caraghios.
444
00:38:07,400 --> 00:38:10,836
Todhunter e un nume drăguţ.
Am avut un căţel cu numele Todhunter.
445
00:38:10,920 --> 00:38:15,038
Sunt sigur de asta. Uite, ultimul lucru pe
care îl dorim e să stârnim vreun scandal.
446
00:38:16,840 --> 00:38:20,674
- Ăsta e singurul lucru pe care îl vrem ?
- Da. Asta e.
447
00:38:23,680 --> 00:38:27,958
Nu mă crezi fiindcă sunt femeie. Dacă n-aş fi eu,
d-ra Froy ar putea fi printr-un lagăr, pe undeva.
448
00:38:28,040 --> 00:38:30,998
Măi să fie ! Am "auzit şi noi"
de lagăre, nu-i aşa ?
449
00:38:31,080 --> 00:38:33,719
- Bineînţeles că am auzit !
- Slavă Domnului, e un moment istoric.
450
00:38:33,800 --> 00:38:36,951
Conştiinţa socială
s-a întâlnit cu registrul social.
451
00:38:37,040 --> 00:38:40,271
Scuzaţi-mă. Femeia aceea
pe care o căutaţi...
452
00:38:40,360 --> 00:38:42,510
- Da...
- Eu am văzut-o.
453
00:38:42,600 --> 00:38:44,556
- Purta un costum verde ?
- Da.
454
00:38:44,640 --> 00:38:46,596
- Şi o pălărie maro.
- Cu o pană.
455
00:38:46,680 --> 00:38:51,196
- Exact. Am văzut-o cu dumneata în compartimentul nostru.
- Soţul dvs spunea că n-a văzut-o.
456
00:38:51,280 --> 00:38:55,592
El n-a remarcat dar după ce aţi plecat
mi-am adus eu aminte clar.
457
00:38:55,680 --> 00:38:57,910
- Chiar aţi văzut-o pe acea femeie ?
- Da.
458
00:38:58,000 --> 00:39:01,675
Aţi fi dispusă să faceţi o declaraţie ?
459
00:39:01,760 --> 00:39:04,399
- Da.
- Vezi, prostănacule ? Am avut dreptate !
460
00:39:04,480 --> 00:39:08,519
Acum, hai să-l căutăm pe ciudatul ăla
nazist şi să-i spunem să scotocească prin tren !
461
00:39:17,640 --> 00:39:19,596
Soseşte la timp trenul ?
462
00:39:22,480 --> 00:39:27,235
Şi le-am spus că am văzut-o amândoi pe doamna
aceea care s-a împiedicat de bagajul nostru.
463
00:39:27,320 --> 00:39:29,834
Ţi-ai pierdut cumva minţile ?
464
00:39:29,920 --> 00:39:32,229
Dragule, uite care e treaba.
465
00:39:32,320 --> 00:39:36,598
Dacă o să aibă loc vreun scandal, fie.
O să-i facem faţă împreună.
466
00:39:36,680 --> 00:39:38,875
Iar după aceea, după divorţuri...
467
00:39:38,960 --> 00:39:40,916
Divorţ ?!
468
00:39:41,000 --> 00:39:43,958
Nu ai înţeles ideea.
Dacă porneşte un scandal,
469
00:39:44,040 --> 00:39:47,191
primarul o să divorţeze de tine,
nu mă îndoiesc de acest lucru.
470
00:39:47,280 --> 00:39:50,829
Dar Iris nu va divorţa niciodată de mine.
Nu şi-ar dori aşa ceva.
471
00:39:50,920 --> 00:39:53,195
Şi nici eu nu mi-aş dori.
472
00:39:53,280 --> 00:39:56,033
Când sunt implicate
două averi considerabile,
473
00:39:56,120 --> 00:40:00,477
căsnicia devine un lucru foarte sacru.
Extrem de sacru.
474
00:40:00,560 --> 00:40:04,678
Tu eşti soţia primarului.
E tip sărac şi e tot ce ai.
475
00:40:04,760 --> 00:40:08,514
Şi sincer vorbind, fără el, viaţa ar putea
fi foarte dificilă pentru tine.
476
00:40:12,240 --> 00:40:15,471
- Nimeni nu dispare...
- Ce spune ? De ce nu vorbeşte engleza ca toţi ceilalţi ?
477
00:40:15,560 --> 00:40:19,678
Spune că e imposibil pentru o femeie
să dispară dintr-un tren aflat în mişcare.
478
00:40:19,760 --> 00:40:22,194
Nu-mi pasă dacă e posibil sau nu.
Vreau ca acest tren să fie percheziţionat.
479
00:40:22,280 --> 00:40:24,236
- Bună !
- V-am căutat peste tot.
480
00:40:24,320 --> 00:40:27,995
- Ce e ? Ce spune ?
- Spune că te caută cu toţii,
481
00:40:28,080 --> 00:40:30,071
şi că prietena ta s-a întors.
482
00:40:30,160 --> 00:40:32,355
S-a întors ?
D-ra Froy s-a întors ?
483
00:40:32,440 --> 00:40:35,159
De ce ar vrea să te mintă ?
484
00:40:35,240 --> 00:40:36,992
Mulţumesc.
485
00:40:37,080 --> 00:40:40,629
- Vezi ? D-ra Froy n-a dispărut.
- Poate că a încercat să scape.
486
00:40:40,720 --> 00:40:42,551
- De ce ?
- De tine.
487
00:40:42,640 --> 00:40:45,677
- De mine ? De ce ?
- O moştenitoare nebună ca tine poate fi o pacoste !
488
00:40:50,600 --> 00:40:52,352
Iat-o !
489
00:40:52,440 --> 00:40:55,193
Crezi că s-ar supăra
dacă i-aş cere un autograf ?
490
00:40:59,240 --> 00:41:01,515
Asta nu e d-ra Froy.
491
00:41:06,680 --> 00:41:08,636
Scuzaţi-mă.
492
00:41:09,240 --> 00:41:11,276
Scuzaţi-mă.
493
00:41:12,160 --> 00:41:15,914
Ştiu că sună aiurea,
dar dvs sunteţi d-ra Froy ?
494
00:41:16,000 --> 00:41:18,958
D-ra Froy ? Nu.
Eu sunt d-na Kummer.
495
00:41:19,040 --> 00:41:21,713
N-am văzut-o pe femeia asta
în viaţa mea.
496
00:41:21,800 --> 00:41:23,950
Te-am ajutat
când ţi-a fost rău,
497
00:41:24,040 --> 00:41:26,554
apoi când ai adormit,
am plecat în alt compartiment.
498
00:41:26,640 --> 00:41:30,679
Când d-na Kelly s-a trezit, a început
să întrebe repetat de o anumită englezoaică.
499
00:41:30,760 --> 00:41:34,469
N-am făcut legătura că ar putea
fi vorba de prietena mea d-na Kummer.
500
00:41:34,560 --> 00:41:36,755
E un costum verde, nu-i aşa ?
501
00:41:36,840 --> 00:41:39,149
Da.
502
00:41:39,240 --> 00:41:43,392
Iar pălăria are o pană prinsă cu
un ac în formă de potcoavă ?
503
00:41:43,480 --> 00:41:46,119
Totul e la fel. Dar nu e ea.
504
00:41:46,200 --> 00:41:48,998
Biata copilă
e cu siguranţă surmenată.
505
00:41:49,080 --> 00:41:52,629
Poate că prietenul dumitale, doctorul,
i-ar putea da un sedativ.
506
00:41:52,720 --> 00:41:55,280
Nu sunt surmenată şi n-am
nevoie de niciun sedativ.
507
00:41:55,360 --> 00:41:57,112
Pot rezolva această situaţie.
508
00:41:57,200 --> 00:42:01,079
E o femeie englezoaică în acest tren
care pretinde că v-a văzut ceva mai devreme.
509
00:42:01,160 --> 00:42:06,359
Drept favoare, aţi putea veni cu
noi pentru un minut, doamnă ?
510
00:42:06,440 --> 00:42:08,396
Vin.
511
00:42:15,680 --> 00:42:19,434
Scuzaţi-mă că vă deranjez din nou,
dar aş vrea să o întreb ceva pe soţia dvs...
512
00:42:19,520 --> 00:42:23,433
Bună ziua ! Îmi cer scuze,
dar aţi putea să ne spuneţi, vă rog,
513
00:42:23,520 --> 00:42:26,876
dacă aceasta e femeia pe care aţi văzut-o
căzând în compartimentul dvs.
514
00:42:26,960 --> 00:42:29,428
Nu seamănă nici
de departe cu ea, nu-i aşa ?
515
00:42:30,520 --> 00:42:32,476
Da, aceasta e femeia.
516
00:42:32,560 --> 00:42:34,516
Sunteţi absolut sigură ?
517
00:42:34,600 --> 00:42:36,591
Da.
Perfect sigură.
518
00:42:36,680 --> 00:42:38,910
Nu e ea. Nu e ea !
519
00:42:39,000 --> 00:42:40,956
Asta e tot ?
520
00:42:41,040 --> 00:42:45,397
Da. Vă mulţumesc foarte mult
şi vă rog să ne iertaţi pentru deranj.
521
00:42:45,480 --> 00:42:47,436
Îmi daţi voie ?
522
00:42:50,320 --> 00:42:52,276
Minte.
Mint cu toţii.
523
00:42:52,360 --> 00:42:54,112
Dar de ce ?
524
00:42:54,200 --> 00:42:57,556
De ce ? De ce ?
525
00:42:57,640 --> 00:43:00,279
Ştii, şi eu m-am lovit
la cap de câteva ori.
526
00:43:00,360 --> 00:43:03,591
Odată în Spania, am fost atât de aproape
de o grenadă, încât când m-am trezit,
527
00:43:03,680 --> 00:43:07,878
Ernest Hemingway şi cu mine jucăm
poker cu Karl Marx şi Jean Harlow.
528
00:43:07,960 --> 00:43:13,432
Nu mă mai trata ca pe un copil ! Dacă vrei
într-adevăr să mă ajuţi, mi-ai cumpăra ceva de băut.
529
00:43:13,520 --> 00:43:17,149
- Nu crezi că...
- Nu. Şi nu am nevoie de altă dădacă.
530
00:43:17,240 --> 00:43:19,595
Serios ? Atunci de ce
ai născocit visul ăsta ?
531
00:43:19,680 --> 00:43:21,955
- Nu l-am născocit !
- Ba da, asta ai făcut.
532
00:43:22,040 --> 00:43:24,349
Dintr-o dată, prietenii tăi
nu mai sunt lângă tine.
533
00:43:24,440 --> 00:43:27,989
Te afli într-o ţară
în care nu cunoşti limba.
534
00:43:28,080 --> 00:43:30,913
Eşti singură... un pic speriată...
535
00:43:31,000 --> 00:43:35,790
Aşa că adormi în compartiment
şi visezi o dădacă englezoaică drăguţă
536
00:43:35,880 --> 00:43:38,030
care are grijă de tine.
537
00:43:51,640 --> 00:43:53,949
Acum aş vrea...
538
00:43:54,040 --> 00:43:57,999
un whisky dublu urmat de
încă un whisky dublu.
539
00:43:58,080 --> 00:44:00,514
- Chelner !
- Imediat, d-le.
540
00:44:00,600 --> 00:44:03,751
- Patru whisky duble, te rog.
- La fel şi pentru mine, te rog.
541
00:44:03,840 --> 00:44:06,149
Prea bine, doamnă.
542
00:44:06,240 --> 00:44:08,310
Ce-ai vrut să spui cu "speriată" ?
543
00:44:08,400 --> 00:44:11,073
- Speriată ?
- Adineauri, mi-ai spus că sunt speriată.
544
00:44:11,160 --> 00:44:14,709
Mă gândeam probabil la toate chestiile astea
legate de moştenitoarea nebunatică.
545
00:44:14,800 --> 00:44:17,109
Poate că ai dreptate.
Poate că sunt.
546
00:44:17,200 --> 00:44:19,191
Dar nu şi speriată.
547
00:44:20,280 --> 00:44:24,319
Un pic nervoasă, poate. Voi împlini curând 30 de ani.
Trebuie să mă mărit şi să mă aşez la casa mea.
548
00:44:24,400 --> 00:44:26,277
Parcă spuneai că te măriţi
vineri la Londra.
549
00:44:26,360 --> 00:44:29,591
Aşa e, dar e vorba de Rupert.
Îl ştii pe Rupert.
550
00:44:29,680 --> 00:44:31,830
- De fapt, nu-l cunosc.
- Nu pierzi mare lucru.
551
00:44:31,920 --> 00:44:34,639
- De ce te măriţi cu el ?
- Pentru bani. Întotdeauna mă mărit pentru bani.
552
00:44:34,720 --> 00:44:39,714
Vrei să-mi spui că te-ai măritat cu toţi
acei bărbaţi sordizi doar pentru bani ?
553
00:44:39,800 --> 00:44:42,155
Cum ai putut să faci aşa ceva ?
554
00:44:42,240 --> 00:44:44,356
Când vine vorba de un testament,
există o cale.
555
00:44:44,440 --> 00:44:47,477
Iar în acest caz, testamentul
a aparţinut bunicului meu.
556
00:44:47,560 --> 00:44:50,279
Când am fost dată afară de la Brearley
fiindcă fumasem în toaletă,
557
00:44:50,360 --> 00:44:53,511
şi fiindcă scrisesem obscenităţi
pe tablă... de fapt,
558
00:44:53,600 --> 00:44:56,637
nu ştiam vreo obscenitate
ca s-o fi scris pe vremea aia.
559
00:44:56,720 --> 00:45:00,076
Tot ce-mi venise în minte a fost:
"d-ra Farnham a fost o mare brânză".
560
00:45:00,160 --> 00:45:02,310
"D-ra Farnham e o mare brânză".
561
00:45:02,400 --> 00:45:04,550
Pentru d-na Farnham.
562
00:45:08,280 --> 00:45:12,159
Bunicul începuse să devină nervos.
Ca să mă încurajeze să mă liniştesc
563
00:45:12,240 --> 00:45:16,791
şi-a schimbat testamentul astfel încât
să primesc un milion de dolari când mă căsătoresc.
564
00:45:16,880 --> 00:45:21,158
Mama şi tata au divorţat, iar mie
mi-au dat o sumă mică de bani.
565
00:45:21,240 --> 00:45:26,155
Aşadar, când l-am cunoscut în Maroc pe Madvani, într-o seară i-am spus:
"hai să ne căsătorim şi să împărţim milionul".
566
00:45:26,240 --> 00:45:30,995
Aceasta e cea mai proastă şi sfâşietoare
poveste pe care am auzit-o vreodată.
567
00:45:31,080 --> 00:45:33,640
De fapt, povestea a avut
un final fericit.
568
00:45:33,720 --> 00:45:38,077
Favorabil pentru mine, nu şi pentru Madvani.
Trebuia să împartă jumătatea lui cu iubitul lui.
569
00:45:38,160 --> 00:45:42,517
- Cu iubitul lui ?!
- Da. Căsătoria a fost anulată o lună mai târziu.
570
00:45:42,600 --> 00:45:45,034
Dar lucrul cel mai grozav a fost că,
571
00:45:45,120 --> 00:45:48,749
bunicul n-a spus niciodată că mă pot
căsători doar o singură dată.
572
00:45:48,840 --> 00:45:50,796
Milionul a rămas neatins.
573
00:45:50,880 --> 00:45:53,678
De fapt, vrei să spui că
n-ai avut niciodată vreo...
574
00:45:53,760 --> 00:45:56,513
relaţie cu Madvani ?
575
00:45:56,600 --> 00:46:00,149
Relaţie ? Nu m-a lăsat nici să aleg
materialul pentru camera servitoarei !
576
00:46:00,240 --> 00:46:03,118
- Dar cu von Hoffstetter cum a fost ?
- Am fost mai înţeleaptă.
577
00:46:03,200 --> 00:46:06,351
De fapt, chiar am gândit că un matur.
Hoffy a primit doar 100.000.
578
00:46:06,440 --> 00:46:09,989
- Vrei să spui că niciodată n-ai...
- L-ai văzut vreodată pe von Hoffstetter ?
579
00:46:10,080 --> 00:46:12,230
Nu. Dar Kelly ?
580
00:46:13,800 --> 00:46:17,156
Era şoferul tatălui meu.
El a fost un pic diferit.
581
00:46:17,240 --> 00:46:19,515
În ce fel diferit ?
582
00:46:19,600 --> 00:46:21,556
Nu ştiu.
583
00:46:21,640 --> 00:46:24,154
Mi-am zis:
"La naiba, e ridicol"
584
00:46:24,240 --> 00:46:27,755
"să fiu măritată de trei ori
şi să fiu în continuare..."
585
00:46:27,840 --> 00:46:29,671
Aşa că i te-ai dăruit lui.
586
00:46:29,760 --> 00:46:33,912
Trup şi suflet. Mi-a plăcut
fiecare minut. Toate trei.
587
00:46:34,000 --> 00:46:37,037
Dar ce n-am ştiut e că avea deja
o soţie în Perth Amboy, New Jersey.
588
00:46:37,120 --> 00:46:40,317
- Serios ?
- A avut noroc că n-a intrat la închisoare.
589
00:46:40,400 --> 00:46:43,153
Se pare că se face mare tam-tam
legat de bigamie,
590
00:46:43,240 --> 00:46:46,232
în special în locuri precum
Perth Amboy, New Jersey.
591
00:46:46,320 --> 00:46:49,517
În cele din urmă, a fost un tip drăguţ.
N-a dorit niciun cent.
592
00:46:49,600 --> 00:46:53,513
Interesant. Urmează Rupert vineri.
El cu cât va fi plătit ?
593
00:46:53,600 --> 00:46:56,910
Rupert şi-a dorit jumătate
din sumă.
594
00:46:57,000 --> 00:47:01,357
Dar, desigur, el e englez şi sărac, iar
eu îmi păstrez titlul chiar şi după divorţ,
595
00:47:01,440 --> 00:47:03,795
aşa că mi-am zis:
"La naiba, sunt doar bani".
596
00:47:03,880 --> 00:47:06,235
La naiba, sunt doar bani.
597
00:47:16,560 --> 00:47:19,199
Dumnezeule, uite ! Aici !
598
00:47:19,280 --> 00:47:20,554
Ce e ?
599
00:47:20,640 --> 00:47:22,790
Aici, pe geam.
600
00:47:24,680 --> 00:47:27,513
- Nu văd nimic.
- Aici ! D-ra Froy !
601
00:47:28,600 --> 00:47:31,876
E scris Froy, pe geam.
D-ra Froy !
602
00:47:37,720 --> 00:47:39,676
A dispărut.
603
00:47:41,040 --> 00:47:44,510
- Dar trebuie să fi văzut şi tu !
- Să văd ce ?
604
00:47:44,600 --> 00:47:47,659
Numele ei ! Şi-a scris numele pe geam
după ce i-a dat chelnerului cutia ei cu ceai.
605
00:47:47,660 --> 00:47:49,506
"Harriman's Herbal",
ceaiul băut de milioane de mexicani.
606
00:47:49,541 --> 00:47:50,875
Crezi că aş putea visa şi aşa ceva ?!
607
00:47:50,960 --> 00:47:54,873
Am ştiut eu că e o idee rea să-ţi comand
alcool după ce ai suferit acea comoţie. Doar...
608
00:47:54,960 --> 00:47:57,997
Niciun "doar".
D-ra Froy e încă în acest tren.
609
00:47:58,080 --> 00:48:01,436
Nu sta acolo ca un prostănac.
Fă ceva !
610
00:48:01,520 --> 00:48:03,511
Dacă nu faci tu, voi face eu.
611
00:48:04,600 --> 00:48:06,556
Am să opresc acest tren.
612
00:48:11,200 --> 00:48:15,239
Ascultaţi-mă ! O femeie a dispărut
în acest tren ! D-ra Froy.
613
00:48:15,320 --> 00:48:20,075
E ascunsă undeva în acest tren.
Dumnezeu ştie ce îi fac. Ajutaţi-mă s-o găsesc, vă rog !
614
00:48:20,160 --> 00:48:24,551
E nevroză. Nu trebuie să-ţi fie ruşine,
toată lumea suferă de nevroză.
615
00:48:24,640 --> 00:48:27,837
Din fericire pentru noi, Sigmund Freund
tocmai s-a mutat la Londra.
616
00:48:29,960 --> 00:48:31,712
Taci !
617
00:48:36,360 --> 00:48:38,316
- Am să vă dau jos !
- La fel e şi taică-tău !
618
00:48:38,400 --> 00:48:40,755
- La următoarea oprire, jos, jos !
- Bine, bine !
619
00:48:40,840 --> 00:48:43,798
Cred că vor să te dea jos
la următoarea oprire.
620
00:48:43,880 --> 00:48:47,839
D-le Condon, vom ajunge la
Mullenbach peste jumătate de oră.
621
00:48:47,920 --> 00:48:50,673
Am să mă dau jos acolo
cu pacienta mea.
622
00:48:50,760 --> 00:48:54,833
Dacă o poţi convinge pe d-na Kelly,
ar putea petrece noaptea într-un salon privat.
623
00:48:54,920 --> 00:48:58,435
Las-o baltă, doctore. Nimeni nu mă
poate convinge să fac nimic.
624
00:48:58,520 --> 00:49:00,875
Acum, vreau să plecaţi cu toţii
şi să mă lăsaţi în pace.
625
00:49:00,960 --> 00:49:02,951
Ce-ar fi să vii cu mine
în compartimentul meu ?
626
00:49:03,040 --> 00:49:05,713
Vrei să dispari, te rog ?
627
00:49:05,800 --> 00:49:07,916
Dacă nu se potoleşte,
am s-o dau jos din tren !
628
00:49:08,000 --> 00:49:10,798
- E în regulă.
- O să fie bine.
629
00:49:10,880 --> 00:49:13,030
Prea bine, herr doktor.
630
00:49:13,120 --> 00:49:15,111
Du-te şi ia-ţi un ştrudel.
631
00:49:15,200 --> 00:49:18,909
Biata copilă e obosită.
De ce n-o lăsaţi să se odihnească ?
632
00:49:19,000 --> 00:49:21,036
O să mă asigur personal
că e în regulă.
633
00:49:21,120 --> 00:49:23,111
Ce părere ai, doctore ?
634
00:49:24,280 --> 00:49:26,669
- Cred că am să-mi iau rămas-bun acum.
- Rămas-bun ?
635
00:49:26,760 --> 00:49:28,716
La revedere, d-le Condon,
şi succes în continuare !
636
00:49:28,800 --> 00:49:33,271
Şi eu tot în Londra merg, aşa că o să am
grijă să ajungă în braţele mirelui întreagă.
637
00:49:33,360 --> 00:49:35,430
- Foarte bine.
- Şi îţi mulţumesc pentru tot.
638
00:49:35,520 --> 00:49:37,476
Cu plăcere.
639
00:49:37,560 --> 00:49:39,915
- La revedere, d-nă Kelly !
- La revedere !
640
00:49:43,360 --> 00:49:46,113
- Sunteţi sigură că nu vă deranjează ?
- Sunt sigură.
641
00:49:55,040 --> 00:49:58,191
Ai grijă de tine, amice.
Ai grijă.
642
00:50:22,560 --> 00:50:25,711
- În regulă, baroneasă. Acum putem să discutăm.
- Să discutăm ?
643
00:50:27,000 --> 00:50:30,549
E evident că eşti o persoană foarte
inteligentă, aşa e ?
644
00:50:30,640 --> 00:50:33,200
Şi ştii bine că am văzut-o amândouă
pe d-ra Froy, nu-i aşa ?
645
00:50:33,280 --> 00:50:36,272
Ceea ce înseamnă că ai un motiv
foarte inteligent
646
00:50:36,360 --> 00:50:38,510
ca să spui că n-ai văzut-o.
647
00:50:40,960 --> 00:50:44,316
Nu înţeleg însă de ce eşti
atât de misterioasă.
648
00:50:49,000 --> 00:50:50,956
În regulă.
649
00:50:51,040 --> 00:50:52,996
Nu vrei să vorbeşti.
650
00:50:59,800 --> 00:51:03,156
Zece minute întârziere mulţumită
nebuniei fetei ăleia.
651
00:51:03,240 --> 00:51:05,800
Dacă te-ai pune în situaţia ei ?
652
00:51:05,880 --> 00:51:08,872
- Ce ?
- Oamenii nu dispar aşa din senin.
653
00:51:08,960 --> 00:51:10,916
- Dar ea, da.
- Ce anume ?
654
00:51:11,000 --> 00:51:12,991
- A dispărut.
- Cine ?
655
00:51:13,080 --> 00:51:15,548
Dădaca aia.
656
00:51:15,640 --> 00:51:16,993
Mă rog.
657
00:51:17,080 --> 00:51:19,753
- Aşadar ?
- Cum e posibil s-o facă ?
658
00:51:19,840 --> 00:51:21,796
- Ce anume ?
- Să dispară.
659
00:51:21,880 --> 00:51:26,112
- Nu ştiu.
- Exact. Oamenii nu dispar pur şi simplu.
660
00:51:26,200 --> 00:51:29,431
- Prostii. În India se întâmplă în fiecare zi.
- Ce anume ?
661
00:51:29,520 --> 00:51:32,080
- Trucul cu frânghia.
- Oh, ăla...
662
00:51:41,760 --> 00:51:43,990
Hans, deschide fereastra.
663
00:51:44,080 --> 00:51:46,036
Prea bine, d-nă baronesa.
664
00:52:00,200 --> 00:52:02,634
Înainte, erau momente
când puteam să rabd.
665
00:52:02,720 --> 00:52:06,395
Am comandat file de somon
şi un mic picior de miel.
666
00:52:06,480 --> 00:52:08,550
Şi cu mazăre dacă e posibil.
667
00:52:13,120 --> 00:52:15,953
Cum e vremea acum.
668
00:52:16,040 --> 00:52:20,875
Cel puţin nu o să mai cadă frunze.
Urăsc frunzele.
669
00:52:21,720 --> 00:52:24,712
Cu toate că atunci când le dai foc,
miros frumos.
670
00:53:08,000 --> 00:53:12,630
Slavă Domnului ! Ştiu că o să crezi că am înnebunit,
dar oamenii ăia au încercat să mă omoare !
671
00:53:12,720 --> 00:53:15,598
- Poate că am înnebunit...
- Nu ai înnebunit deloc !
672
00:53:15,680 --> 00:53:19,639
- ... trăind dincolo de limitele mele emoţionale.
- "Dincolo de limitele tale emoţionale" ? Ce frumos !
673
00:53:19,720 --> 00:53:22,837
Eram în compartimentul, când, deodată,
s-a întâmplat cel mai trăznit lucru.
674
00:53:22,920 --> 00:53:25,150
- Ce anume ?
- Nişte gunoaie au lovit geamul
675
00:53:25,240 --> 00:53:30,030
iar pe geam era lipit în faţa mea o etichetă...
o etichetă de la un ambalaj de ceai...
676
00:53:30,120 --> 00:53:32,076
"Harriman's Herbal".
677
00:53:32,160 --> 00:53:35,755
- "Harriman's Herbal" !
- Cu un design ţipător în patru-cinci culori.
678
00:53:35,840 --> 00:53:38,195
În acel moment, mi-a trecut prin
minte un gând ciudat.
679
00:53:38,280 --> 00:53:40,236
Ţi-a trecut prin minte un gând
Ce fel de gând ? Spune-mi !
680
00:53:40,320 --> 00:53:42,959
"Dumnezeule", m-am zis eu,
"poate că fata aia nebună şi frumoasă"
681
00:53:43,040 --> 00:53:45,793
"cu trupul ăla sexy şi fără
sutien pe ea, are dreptate !"
682
00:53:45,880 --> 00:53:48,314
Poate că există o d-ră Froy, şi dacă
există am face bine s-o căutăm !
683
00:53:48,400 --> 00:53:50,356
- Asta, da, gând bun.
- Aşa mi-am zis şi eu.
684
00:53:50,440 --> 00:53:54,433
Desigur, ar fi fost frumos dacă ţi-ar fi trecut
prin minte acum câteva ore. Haide, să mergem !
685
00:54:00,400 --> 00:54:02,356
D-ră Froy !
686
00:54:03,680 --> 00:54:05,636
D-ră Froy ?
687
00:54:05,720 --> 00:54:08,280
D-ră Froy !
688
00:54:13,560 --> 00:54:15,516
D-ră Froy... D-ră Froy ?
689
00:54:21,080 --> 00:54:25,153
Drăguţ, drăguţ.
Acum, culcaţi-vă la loc.
690
00:54:25,240 --> 00:54:29,233
Bănuiesc că asta e tot.
Ne-am uitat pretutindeni.
691
00:54:33,000 --> 00:54:34,353
Priveşte !
692
00:54:35,960 --> 00:54:40,158
Sunt ai d-rei Froy şi sunt sparţi.
Trebuie să fi avut loc o luptă.
693
00:54:40,240 --> 00:54:42,196
Biata femeie.
694
00:54:42,280 --> 00:54:46,671
Ochelarii aceştia... Sunt probabil
ai baronesei. Am să-i iau eu, vă rog.
695
00:54:46,760 --> 00:54:48,637
Bine, în regulă, amice.
696
00:54:48,720 --> 00:54:52,190
- E în germană, nu-i aşa ?
- Ai priceput greşit.
697
00:54:52,280 --> 00:54:54,236
S-o lăsăm baltă.
Poţi să...
698
00:54:56,160 --> 00:54:58,116
Pocneşte-l !
699
00:55:05,760 --> 00:55:08,877
A fost o prostie. L-am lovit cât am putut
de tare, dar tipul nici măcar n-a clipit.
700
00:55:08,960 --> 00:55:11,315
În filme,
o lovitură ca asta...
701
00:55:17,360 --> 00:55:20,272
Doboară-l !
Fă-i un "masaj olandez" !
702
00:55:20,360 --> 00:55:24,319
Îţi strângi pumnul şi îi freci
căpăţâna cât poţi tu de tare !
703
00:55:24,400 --> 00:55:26,550
Am învăţat asta
în internat la şcoală.
704
00:55:42,040 --> 00:55:44,759
Aplică-i "procedeul indian" !
705
00:55:44,840 --> 00:55:47,832
Îi apuci încheietura mâinii aşa
706
00:55:47,920 --> 00:55:49,911
şi i-o răsuceşti
cât de tare poţi, apoi...
707
00:55:50,000 --> 00:55:52,958
ar trebui să-i paralizeze mâna.
708
00:55:57,320 --> 00:56:01,916
Se pare că tu ştii mai bine ce să faci. Luptă-te tu cu el,
iar eu o o să ţopăi pe aici dând sfaturi.
709
00:56:18,480 --> 00:56:22,234
Asta a fost ceva
cu adevărat minunat !
710
00:56:23,560 --> 00:56:25,312
Mulţumesc mult.
711
00:56:25,400 --> 00:56:29,234
Dar, desigur, ce te-ai fi făcut fără
"masajul olandez" şi "procedeul indian" ?
712
00:56:29,320 --> 00:56:31,276
Şi asta e adevărat.
713
00:56:32,280 --> 00:56:34,635
- Ştii ceva ?
- Ce ?
714
00:56:34,720 --> 00:56:36,870
Ai nişte picioare foarte frumoase.
715
00:56:36,960 --> 00:56:38,916
Poftim ?
716
00:56:39,000 --> 00:56:42,117
Tocmai am remarcat acest lucru.
Ai nişte picioare foarte frumoase.
717
00:56:42,200 --> 00:56:44,156
În ce sens ?
718
00:56:44,240 --> 00:56:47,789
În sensul că sunt
foarte bine conturate ca formă.
719
00:56:47,880 --> 00:56:51,429
- Ca formă ?
- Nu le-am observat din cauza rochiei lungi.
720
00:56:54,200 --> 00:56:56,350
Deci într-adevăr
există o d-ră Froy, nu ?
721
00:56:56,440 --> 00:56:59,352
De aceea tipul ăla drăguţ
a încercat să te ucidă.
722
00:56:59,440 --> 00:57:01,795
Aşa s-ar părea.
723
00:57:01,880 --> 00:57:05,839
De aceea oamenii ăia "drăguţi" din compartiment
au încercat să mă azvârle pe fereastră.
724
00:57:05,920 --> 00:57:08,593
Dar de ce fac asta ?
Ce vor ?
725
00:57:08,680 --> 00:57:12,753
De unde să ştiu eu ce vor ? Dragoste, bani,
putere, nemurire, ce-şi doreşte toată lumea.
726
00:57:12,840 --> 00:57:15,559
- Vrei să fii serios, te rog ?
- Serios ?
727
00:57:15,640 --> 00:57:20,634
Uită-te la mâinile mele cum tremură.
Literalmente, tremur de frică.
728
00:57:20,720 --> 00:57:24,315
În regulă. E timpul să vedem
cum stau lucrurile.
729
00:57:24,400 --> 00:57:28,439
Dacă există o conspiraţie, trebuie să
ne dăm seama cine e implicat şi cine nu.
730
00:57:28,520 --> 00:57:32,672
În ceea ce mă priveşte, sunt implicaţi toţi din
trenul ăsta, exceptându-te pe tine şi pe dr. Hartz.
731
00:57:32,760 --> 00:57:34,716
Dr. Hartz. Exact...
732
00:57:35,800 --> 00:57:38,872
Haide. Să mergem
să ne mărim forţele.
733
00:57:42,440 --> 00:57:44,590
Dr. Hartz e norocos
că n-am ajuns la spitalul lui.
734
00:57:44,680 --> 00:57:50,152
Eu nu l-aş fi plătit, iar dacă i-ar fi trimis nota
de plată lui Kelly, ar fi avut ghinion. Nu are un şfant.
735
00:57:55,920 --> 00:57:58,673
Nu e aici.
Mă întreb dacă ar trebui să...
736
00:57:58,760 --> 00:58:01,320
Stai puţin.
Mi-a venit o idee năstruşnică.
737
00:58:01,400 --> 00:58:03,914
Dacă pacienta de acolo e d-ra Froy ?
738
00:58:04,000 --> 00:58:08,551
E imposibil. Pacienta a apărut în tren după
ce a dispărut ea, prostănacule.
739
00:58:08,640 --> 00:58:11,757
Nu, stai puţin. Refuz să fiu retrogradat
iar la termenul de "prostănac".
740
00:58:11,840 --> 00:58:15,071
- Ascultă. Ai observat ceva la călugăriţă ?
- Nu.
741
00:58:15,160 --> 00:58:17,515
Nu cred că e o călugăriţă.
742
00:58:17,600 --> 00:58:20,797
Călugăriţele n-ar trebui să poarte
pantofi cu toc, nu-i aşa ?
743
00:58:20,880 --> 00:58:22,836
Pantofi cu toc ?
744
00:58:27,120 --> 00:58:29,111
Pantofi cu toc. Ai dreptate.
745
00:58:29,200 --> 00:58:33,557
- De fapt, are nişte picioare grozave.
- Picioare, din nou. Ai un fetiş.
746
00:58:33,640 --> 00:58:39,033
Încearcă să te gândeşti un pic. Ai văzut-o
pe d-na Kummer că a urcat în acest tren ?
747
00:58:39,120 --> 00:58:41,680
- Nu.
- Bine. Să presupunem, doar să presupunem,
748
00:58:41,760 --> 00:58:44,320
că au atras-o pe d-ra Froy
în vagonul de bagaje
749
00:58:44,400 --> 00:58:48,712
şi că pacientul urcat în tren
la prima oprire e de fapt d-na Kummer.
750
00:58:48,800 --> 00:58:50,756
În felul ăsta, d-na Kummer
devine d-ra Froy
751
00:58:50,840 --> 00:58:53,149
iar d-ra Froy devine
chestia aia de acolo.
752
00:58:53,240 --> 00:58:56,994
Dar de ce să-şi fi dorit să răpească
o dădacă englezoaică drăguţă şi inofensivă ?
753
00:58:57,080 --> 00:58:58,832
Poate că nu e o o dădacă
englezoaică drăguţă şi inofensivă.
754
00:58:58,920 --> 00:59:02,469
Asta e Germania nazistă, ar putea
începe războiul în următoarele 20 de minute.
755
00:59:02,560 --> 00:59:05,632
Poate că e o spioană englezoaică
drăguţă şi inofensivă.
756
00:59:05,720 --> 00:59:07,676
O spioană ?
757
00:59:08,760 --> 00:59:10,716
Ce incitant.
758
00:59:12,200 --> 00:59:14,270
Scuzaţi-mă. Vorbiţi engleză ?
759
00:59:14,360 --> 00:59:19,593
Putem să aruncăm o privire la pacientul dvs ?
Credem că e o englezoaică pe nume Froy.
760
00:59:19,680 --> 00:59:23,719
Sora, stai jos, relaxează-te.
Relaxează-te.
761
00:59:24,680 --> 00:59:26,636
- Ascultă, doctore...
- Bună !
762
00:59:26,720 --> 00:59:30,599
Acum avem dovada sigură
că d-ra Froy se află în acest tren.
763
00:59:30,680 --> 00:59:33,353
D-ra Froy ?
Oh, englezoaica dispărută.
764
00:59:33,440 --> 00:59:37,149
Doctor, n-o să-ţi vină să crezi asta,
dar zăpăcita asta de aici are dreptate.
765
00:59:37,240 --> 00:59:41,836
Iar Albert Einstein ăsta de aici crede că
pacienta dumitale e d-ra Froy a noastră.
766
00:59:42,960 --> 00:59:47,112
Copii, ce încercaţi să-mi faceţi ?
Nu puteţi vorbi serios.
767
00:59:47,200 --> 00:59:50,510
Nu ştiu ce să zic.
Pare a fi o posibilitate.
768
00:59:50,600 --> 00:59:53,717
Doctore, ce zici de asta ?
Lasă-ne să aruncăm o privire.
769
00:59:53,800 --> 00:59:56,473
Dacă nu e d-ra Froy, plecăm şi
n-o să te mai batem la cap.
770
00:59:56,560 --> 01:00:01,953
- Îmi cereţi să îndepărtez toate bandajele ?
- Nu toate, doar cât să tragem un pic cu ochiul.
771
01:00:02,040 --> 01:00:05,828
- Doar cât să-i putem vedea faţa.
- Dar nu are faţă. Vă rog.
772
01:00:05,920 --> 01:00:08,673
Nu are faţă, motiv pentru care o duc
la Mullenbach.
773
01:00:08,760 --> 01:00:13,038
Trebuie s-o operez cât de curând posibil.
Vreau să-i mai iau o dată tensiunea, te rog.
774
01:00:13,120 --> 01:00:16,192
- Dumneata te-ai uitat sub bandaje, doctore ?
- Bineînţeles că nu.
775
01:00:16,280 --> 01:00:19,352
Bandajele pot fi îndepărtate
doar într-un spital.
776
01:00:19,440 --> 01:00:21,476
- Da, dar o mică...
- Vă rog.
777
01:00:21,560 --> 01:00:26,350
Dacă există mister de vreun fel,
vreau să aflu şi eu care e adevărul la fel ca voi.
778
01:00:26,440 --> 01:00:31,070
E un compartiment gol alături. Puteţi
să mă aşteptaţi acolo ? Vin şi eu imediat.
779
01:00:31,160 --> 01:00:34,197
- Bine. Dar, te rog, grăbeşte-te.
- Bineînţeles.
780
01:00:34,280 --> 01:00:37,477
- Uşa alăturată ?
- Exact aici.
781
01:00:43,960 --> 01:00:49,114
Crezi că ai putea să te abţii să fumezi
până coborâm din trenul ăsta în siguranţă ?
782
01:00:49,200 --> 01:00:52,476
- Îmi pare rău, sunt foarte nervoasă.
- Şi eu la fel.
783
01:00:52,560 --> 01:00:55,597
Dar nu are rost să fim nervoşi
amândoi în acelaşi timp.
784
01:00:55,680 --> 01:00:58,433
E un efort dublu prostesc.
785
01:01:06,160 --> 01:01:08,310
Cred că a sosit vremea...
786
01:01:08,400 --> 01:01:10,356
să folosim asta.
787
01:01:10,440 --> 01:01:12,192
Comandă nişte băuturi.
788
01:01:12,280 --> 01:01:16,159
Pentru siguranţa amândorura, sper
că tu şi Catherine ştiţi ce faceţi.
789
01:01:16,240 --> 01:01:18,196
Da, încearcă să te linişteşti.
790
01:01:19,560 --> 01:01:22,154
Peste 15 minute se va termina totul.
791
01:01:26,360 --> 01:01:30,319
- Ai o ţigară ?
- Vrei să fumezi din pipa mea ?
792
01:01:30,400 --> 01:01:33,597
Acum, ia spuneţi-mi...
793
01:01:33,680 --> 01:01:36,513
Ce-i asta ?
E un fel de glumă sau ce ?
794
01:01:36,600 --> 01:01:40,354
- Sunteţi amândoi foarte tineri, atrăgători...
- Putem vorbi despre călugăriţă, doctore ?
795
01:01:40,440 --> 01:01:44,149
Cea care are grijă de pacienta dumitale.
Ce ştii despre ea ?
796
01:01:44,240 --> 01:01:47,118
Dacă ştiu ceva despre ea ?
Păi, nimic.
797
01:01:47,200 --> 01:01:51,352
Mi s-a spus că e de la o mănăstire
din apropierea locului accidentului.
798
01:01:51,440 --> 01:01:55,433
Nu ţi se pare ciudat că poartă
pantofi sexy cu toc înalt ?
799
01:01:55,520 --> 01:01:58,239
- Într-adevăr ?
- Într-adevăr.
800
01:01:59,320 --> 01:02:01,675
Cred că am îmbătrânit,
n-am observat acest lucru.
801
01:02:01,760 --> 01:02:03,955
Nu poate fi o călugăriţă adevărată.
802
01:02:04,040 --> 01:02:06,395
E o conspiraţie, fără îndoială.
803
01:02:06,480 --> 01:02:10,268
Toţi aceşti oameni din tren spun
că n-au văzut-o pe d-ra Froy.
804
01:02:10,360 --> 01:02:15,195
Noi ştim că da. I-am găsit ochelarii
în vagonul de bagaje. Erau sparţi.
805
01:02:15,280 --> 01:02:18,238
Nu-mi vine să...
Totul e prea fantastic.
806
01:02:20,000 --> 01:02:22,912
- Vreţi să beţi ceva ? Eu, unul, da.
- Dar, doctore...
807
01:02:23,000 --> 01:02:26,629
Vă rog, rămâneţi pe loc.
Am o sticlă alături.
808
01:02:26,720 --> 01:02:28,676
Nu întârzii mult.
809
01:02:30,440 --> 01:02:32,795
Dr. Hartz e cel alcoolic.
810
01:02:38,880 --> 01:02:41,110
Ăsta e al tău.
811
01:02:41,200 --> 01:02:45,637
Când am văzut călugăriţa, am avut impresia
că e prietena lui şi că încearcă să fugă împreună.
812
01:02:45,720 --> 01:02:49,076
Da, probabil că şi ea e vreo
moştenitoare nemţoaică nebunatică...
813
01:02:53,560 --> 01:02:56,120
În ciuda celor spuse de voi...
814
01:02:56,200 --> 01:02:58,156
Noroc !
815
01:03:01,440 --> 01:03:04,113
Am aruncat o privire
la pantofii călugăriţei.
816
01:03:04,200 --> 01:03:06,589
Mie mi se par a fi obişnuiţi.
817
01:03:06,680 --> 01:03:10,673
Deşi, trebuie să recunosc, amândoi
aţi adus o anumită stare de agitaţie
818
01:03:10,760 --> 01:03:13,274
la ceea ce ar fi trebuit
să fie o călătorie plictisitoare.
819
01:03:13,360 --> 01:03:17,990
La început am presupus că a fost
vorba de imaginaţia d-nei Kelly
820
01:03:18,080 --> 01:03:21,629
dar acum, chiar şi dumneata pari
să crezi într-o conspiraţie ?
821
01:03:21,720 --> 01:03:25,838
Doctore, împotriva cuvântului unei
posibile tinere americance nebune,
822
01:03:25,920 --> 01:03:29,708
avem un ospătar care neagă că
a servit ceai. Chelnerii pot fi mituiţi.
823
01:03:29,800 --> 01:03:32,553
- Apoi mai e baroneasa.
- O nazistă cum n-am mai văzut.
824
01:03:32,640 --> 01:03:34,790
A încercat să mă arunce
pe fereastră.
825
01:03:34,880 --> 01:03:39,795
- Iar tipul care lucrează pentru ea a încercat să mă ucidă.
- Ne crezi, nu-i aşa ?
826
01:03:40,880 --> 01:03:44,475
Îmi pare foarte
rău să spun asta... dar da.
827
01:03:44,560 --> 01:03:46,516
Da, vă cred.
828
01:03:47,880 --> 01:03:50,474
Pacienta e d-ra Froy.
829
01:03:51,240 --> 01:03:53,595
De unde ştii ?
830
01:03:53,680 --> 01:03:56,069
Ce se petrece aici ?
831
01:03:56,160 --> 01:04:00,392
Într-o lume ordonată, astfel
de lucruri n-ar fi fost necesare
832
01:04:00,480 --> 01:04:03,392
dar lumea încă care trăim
nu e un loc ordonat.
833
01:04:03,480 --> 01:04:05,596
Despre ce vorbeşti ?
834
01:04:05,680 --> 01:04:10,629
D-ra Froy va părăsi acest tren la
Mullenbach şi... o să dispară.
835
01:04:10,720 --> 01:04:15,430
Ba nu o să dispară. Am să fac
un tărăboi cum nu s-a mai văzut.
836
01:04:15,520 --> 01:04:18,398
Cu tot respectul, d-ră Kelly, în acest
moment, nu te crede nimeni.
837
01:04:18,480 --> 01:04:20,436
Şi nimeni nu te va crede
nici mai târziu.
838
01:04:20,520 --> 01:04:23,353
- Eu o cred.
- Ai văzut-o în realitate pe d-ra Froy ?
839
01:04:30,320 --> 01:04:33,278
Cum e posibil ca cineva care
părea atât de drăguţ...
840
01:04:33,360 --> 01:04:35,316
dintr-odată să devină atât
de îngrozitor ?
841
01:04:35,400 --> 01:04:40,315
În acest moment, fac ceea ce trebuie
să fac, dar cu mare regret, credeţi-mă.
842
01:04:40,400 --> 01:04:42,550
Îţi sugerez să iei loc.
843
01:04:42,640 --> 01:04:44,596
Stai jos !
844
01:04:46,640 --> 01:04:49,996
Băuturile pe care tocmai le-aţi consumat ar
trebui să-şi facă efectul dintr-un moment în altul.
845
01:04:50,080 --> 01:04:53,436
- Ce ?
- Conţin hydracină.
846
01:04:53,520 --> 01:04:57,479
E un drog nou care îşi face
efectul în cantităţi mici,
847
01:04:57,560 --> 01:05:01,758
paralizând creierul şi lăsând
victima inconştientă
848
01:05:01,840 --> 01:05:03,796
pentru o perioadă
considerabilă de timp.
849
01:05:07,680 --> 01:05:09,636
Nu vă mişcaţi.
850
01:05:13,320 --> 01:05:17,871
Şefului de tren i s-a spus că încercaţi
să interferaţi cu pacienta mea
851
01:05:17,960 --> 01:05:22,078
şi sub nicio circumstanţă nu veţi
părăsi acest compartiment.
852
01:05:22,160 --> 01:05:25,994
O să vă ucidă fără nici cea
mai mică ezitare.
853
01:05:26,080 --> 01:05:28,036
Trebuie să-mi iau rămas bun.
854
01:05:29,120 --> 01:05:33,477
Dacă ne vom mai întâlni, sper să fie
sub nişte circumstanţe mai fericite.
855
01:05:33,560 --> 01:05:35,790
O să murim !
856
01:05:37,080 --> 01:05:40,595
- Nu, nu ! Suntem doar drogaţi.
- O să murim ! O să murim !
857
01:05:40,680 --> 01:05:45,196
O femeie în compartimentul de alături
e pe cale să fie ucisă. Trebuie să facem ceva.
858
01:05:45,280 --> 01:05:47,236
- Îmi pare rău !
- Să continuăm să ne mişcăm.
859
01:05:47,320 --> 01:05:50,676
- Fă exerciţii, atinge-ţi degetele de la degetele de la picioare până mă întorc eu.
- Nu eşti porc şi nici prostovan.
860
01:05:50,760 --> 01:05:54,230
Nu eşti nici... Nu mă părăsi !
Nu vreau să mor !
861
01:05:54,320 --> 01:05:59,348
Ascultă ! Nu o să mori, eşti doar drogată.
Trage un pui de somn. Mă întorc imediat.
862
01:05:59,440 --> 01:06:01,795
Nu am stofă pentru
astfel de acte de eroism.
863
01:06:40,000 --> 01:06:42,355
Mulţumesc mult.
Mulţumesc.
864
01:06:42,440 --> 01:06:44,590
Mulţumesc. Minunat !
865
01:06:44,680 --> 01:06:47,399
A fost cât pe ce !
866
01:06:47,480 --> 01:06:49,436
Mulţumesc mult.
867
01:06:49,520 --> 01:06:53,672
Mulţumesc foarte mult. N-ai cumva o...
am uitat cuvântul... aspirină ?
868
01:06:53,760 --> 01:06:58,151
Mă doare capul. Îmi tremură mâinile
de groază. Priveşte !
869
01:06:58,240 --> 01:07:02,199
Am să sufăr un stop cardiac major.
Oh, da, am fost drogat !
870
01:07:02,280 --> 01:07:05,750
- De fapt, las-o baltă. Uită de aspirină.
- Nu eşti drogat. N-am pus nimic în băuturile voastre.
871
01:07:05,840 --> 01:07:08,912
Vorbeşti engleză ? Îmi cer scuze,
desigur că ştii, tocmai te-am auzit.
872
01:07:09,000 --> 01:07:12,037
Doar dacă nu cumva ai memorat fraza:
"Nu eşti drogat. N-am pus nimic în băuturile voastre".
873
01:07:12,120 --> 01:07:15,908
Eşti aici şi vorbeşti
fără noimă !
874
01:07:16,000 --> 01:07:17,956
Ai dreptate, vorbesc fără noimă.
După ce m-am luptat cu tip uriaş,
875
01:07:18,040 --> 01:07:22,431
şi am stat atârnat în afara trenului în tunel,
am tot dreptul să vorbesc fără noimă !
876
01:07:22,520 --> 01:07:25,318
Nu mai e timp de pierdut dacă vrei ca
această femeie să fie salvată.
877
01:07:25,400 --> 01:07:28,278
D-ră Froy ! Eşti în regulă ?
Unde e dr. Hartz ?
878
01:07:28,360 --> 01:07:31,750
Bănuiesc că e în compartimentul mătuşii
sale, baroneasa, făcând ultimele pregătiri.
879
01:07:31,840 --> 01:07:34,400
- Baroneasa e mătuşa lui ?
- Da, iar eu sunt soţia lui.
880
01:07:34,480 --> 01:07:37,916
Sunt sigur că există o explicaţie logică
foarte simplă pentru toate astea.
881
01:07:38,000 --> 01:07:40,673
- Sunteţi cu toţii o grămadă de nazişti !
- Nu e adevărat !
882
01:07:40,760 --> 01:07:45,754
Familia lui Egon e îngrozită. Dacă se descoperă
că există un anti-nazist în familia lor...
883
01:07:45,840 --> 01:07:49,230
- Lagărele de concentrare sunt pentru toţi.
- Nu !
884
01:07:49,320 --> 01:07:51,675
Da. Nu ştiu.
885
01:07:53,120 --> 01:07:55,236
Vrei să mă laşi pe mine, te rog ?
886
01:07:58,680 --> 01:08:01,194
D-ră Froy !
D-ră Froy, sunteţi teafără ?
887
01:08:01,280 --> 01:08:03,236
Da, sunt în regulă.
888
01:08:03,320 --> 01:08:05,834
Ce mă bucur
să văd o faţă prietenoasă.
889
01:08:09,400 --> 01:08:13,598
- Ridicaţi-vă. Ridicaţi-vă !
- Femeia asta poartă hainele mele.
890
01:08:23,000 --> 01:08:26,709
E un nazist ticălos acolo afară,
dar aş putea să-l dobor.
891
01:08:26,800 --> 01:08:29,553
- Ce faci ?
- Îmi iau pulsul.
892
01:08:31,680 --> 01:08:33,636
Foloseşte asta.
893
01:08:34,840 --> 01:08:38,753
Veniţi repede aici,
trebuie să vorbesc ceva cu dvs.
894
01:08:41,040 --> 01:08:43,031
Ce doriţi ?
895
01:08:43,120 --> 01:08:46,908
Devine enervantă situaţia. Tot lovesc oamenii
în cap cu toată puterea, iar ei nici măcar nu clipesc.
896
01:08:47,000 --> 01:08:49,116
Îl ţin eu.
897
01:08:49,200 --> 01:08:51,156
Bine gândit.
898
01:09:02,480 --> 01:09:04,630
În regulă. Să plecăm cât
mai repede de aici.
899
01:10:06,360 --> 01:10:08,715
N-am crezut că o să reuşim.
900
01:10:08,800 --> 01:10:10,950
Eu nu vin cu tine.
901
01:10:11,040 --> 01:10:15,477
- Despre ce vorbeşti ?
- Am fost de acord să te ajut cu asta fiindcă te-am iubit.
902
01:10:15,560 --> 01:10:18,836
Şi încă te mai iubesc. Dar, Egon,
de ce facem asta ?
903
01:10:18,920 --> 01:10:20,876
Ştii foarte bine de ce.
904
01:10:20,960 --> 01:10:25,112
Toată povestea asta legată de generalul
care trădează onoarea familiei.
905
01:10:25,200 --> 01:10:29,512
Sunteţi îngroziţi că naziştii vă vor
confisca proprietăţile şi banii.
906
01:10:29,600 --> 01:10:33,195
L-aţi susţine chiar şi pe Hitler ca să vă
protejaţi aceste lucruri, dar eu nu pot să fac asta !
907
01:10:33,280 --> 01:10:37,432
- Eşti ridicolă.
- Vino cu mine ! Vom fi împreună fericiţi.
908
01:10:37,520 --> 01:10:42,150
M-am măritat cu un doctor minunat
şi curajos, nu cu un criminal.
909
01:10:42,240 --> 01:10:44,196
Te rog, Egon !
910
01:10:46,360 --> 01:10:49,193
Egon, cred că e timpul să...
911
01:10:49,280 --> 01:10:51,510
Ce este ?
912
01:11:01,680 --> 01:11:04,240
Staţia Mullenbach !
913
01:11:05,440 --> 01:11:07,396
Trenul face o scurtă oprire.
914
01:11:07,480 --> 01:11:10,756
Trenul expres către Basel
915
01:11:10,840 --> 01:11:13,149
pleacă în scurt timp de la linia 2.
916
01:11:15,680 --> 01:11:18,319
Staţia Mullenbach !
917
01:11:20,440 --> 01:11:22,351
Egon !
918
01:11:23,440 --> 01:11:25,396
Cu grijă.
919
01:11:34,320 --> 01:11:36,914
Cu atenţie, vă rog.
920
01:11:38,000 --> 01:11:40,434
Au dat jos targa din tren.
921
01:11:42,760 --> 01:11:44,910
Uite-o şi pe baroneasă...
922
01:11:46,000 --> 01:11:47,991
drăguţul de doctor...
923
01:11:49,120 --> 01:11:51,350
călugăriţa...
924
01:12:00,160 --> 01:12:03,232
Se pare că vom scăpa uşor.
925
01:12:07,080 --> 01:12:09,389
Care e problema ?
Ce este ?
926
01:12:10,480 --> 01:12:13,517
Trebuie să plecăm îndată.
Trebuie să plecăm !
927
01:12:13,600 --> 01:12:15,556
Desfă bandajele.
928
01:12:16,360 --> 01:12:18,316
Desfă bandajele.
929
01:12:18,400 --> 01:12:20,595
Ce mai aşteptăm ?
De ce nu dau drumul la tren ?
930
01:12:20,680 --> 01:12:24,036
Îi ştii doar pe germani. Nu poţi pleca din gară,
până când cineva nu pune pe altcineva
931
01:12:24,120 --> 01:12:26,554
să semneze ceva care oricum nu
înseamnă nimic, în trei exemplare.
932
01:12:26,640 --> 01:12:29,996
Unde e ?! Unde e ? Nebunule !
933
01:12:30,080 --> 01:12:32,230
Ageamiule !
934
01:12:32,320 --> 01:12:35,278
Trebuie să vorbesc
neapărat cu şeful gării.
935
01:12:35,360 --> 01:12:37,316
Veniţi cu mine, vă rog.
936
01:12:39,800 --> 01:12:42,030
- E interzis accesul aici.
- Heil Hitler !
937
01:12:42,120 --> 01:12:43,678
Ce se întâmplă ?
938
01:12:43,760 --> 01:12:46,069
- Berger, decuplează vagoanele.
- Am înţeles.
939
01:12:46,160 --> 01:12:48,116
Ajută-l şi tu.
940
01:12:51,360 --> 01:12:54,636
Vreau să fie mutat trenul pe
o linie moartă cât mai discret.
941
01:13:01,080 --> 01:13:03,310
Nu mai comenta, fă ce-ţi spun !
942
01:13:04,640 --> 01:13:08,394
- Cabina acarului ? Muţi vagoanele pe linia 3.
- Pe linia 3 ?
943
01:13:12,280 --> 01:13:15,511
S-a pus în mişcare.
Un ofiţer SS la telefon.
944
01:13:15,600 --> 01:13:18,398
Vei face exact ce ţi-am ordonat.
945
01:13:18,480 --> 01:13:21,233
- Dar e un lucru periculos.
- Imediat.
946
01:13:21,320 --> 01:13:23,356
Da. Am înţeles.
947
01:13:23,440 --> 01:13:25,396
La naiba !
948
01:13:29,560 --> 01:13:31,516
Ce se întâmplă ?
949
01:13:37,000 --> 01:13:38,991
A plecat şi ambulanţa.
950
01:13:42,400 --> 01:13:44,356
Iat-o că pleacă !
951
01:13:48,720 --> 01:13:51,280
- D-ră Froy ?
- D-ră Froy ! Eşti în regulă ?
952
01:13:51,360 --> 01:13:55,399
- Eşti în regulă ?
- Da ! Oh, iertaţi-mă.
953
01:13:55,480 --> 01:14:00,713
Asta îmi aminteşte de o petrecere dată la
Staffordshire House în Gloucestershire.
954
01:14:00,800 --> 01:14:03,394
Ne jucam de-a sardinele.
955
01:14:03,480 --> 01:14:06,836
Majordomul şi cu mine eram ascunşi
în garderoba lui Lady Beddington
956
01:14:06,920 --> 01:14:11,198
şi găsisem o sticlă de whisky
"Haig & Haig" printre pantofi.
957
01:14:12,480 --> 01:14:14,436
- D-ră Froy, am reuşit !
- Da.
958
01:14:14,520 --> 01:14:17,751
- Am reuşit !
- Aşa e ! Ştiţi cum se spune.
959
01:14:17,840 --> 01:14:20,479
"Cu răbdare şi curaj"
960
01:14:20,560 --> 01:14:22,710
"a ajuns melcul la Ierusalim".
961
01:14:24,600 --> 01:14:26,556
- Cine-i cel mai tare ?
- D-na Kelly !
962
01:14:26,640 --> 01:14:28,596
- Am o mărturisire de făcut.
- Serios ?
963
01:14:28,680 --> 01:14:33,470
În ciuda părului tău ridicol,
te găsesc ciudat de atrăgător.
964
01:14:33,560 --> 01:14:35,835
Nu sta degeaba, prostănacule.
965
01:14:35,920 --> 01:14:37,956
Un mic sărut de îmi vei da,
966
01:14:39,760 --> 01:14:44,117
Eu ţi-l voi înapoia...
967
01:14:45,960 --> 01:14:47,916
Vă rog să mă scuzaţi.
968
01:14:48,000 --> 01:14:50,355
Mă duc să-mi pudrez nasul.
969
01:14:51,440 --> 01:14:53,396
Mă întorc repede.
970
01:15:17,720 --> 01:15:20,075
Scuzaţi-mă.
971
01:15:20,160 --> 01:15:24,711
Scuzaţi-mă, dar s-a întâmplat ceva
extrem de interesant.
972
01:15:24,800 --> 01:15:28,395
- Se pare că am pierdut restul vagoanelor.
- Poftim ?
973
01:15:28,480 --> 01:15:30,835
Nu prea ştiu cum să descriu.
974
01:15:30,920 --> 01:15:33,639
Restul vagoanelor
nu mai sunt la locul lor.
975
01:15:40,400 --> 01:15:44,518
Dumnezeule ! Ne-au decuplat
de restul trenului.
976
01:15:45,960 --> 01:15:50,317
D-ră Froy, e timpul să ne spui cine eşti
cu adevărat şi de ce te urmăresc.
977
01:15:50,400 --> 01:15:54,791
Condon crede că eşti spion. Dacă eşti, poţi
avea încredere în noi. N-o să divulgăm.
978
01:15:54,880 --> 01:15:59,510
Spion ? Nu fiţi prostuţi.
Sunt în drum spre casă, în Brighton.
979
01:15:59,600 --> 01:16:03,434
De fapt, Hove, un orăşel de coastă.
Asta înseamnă că încă suntem în Germania ?
980
01:16:03,520 --> 01:16:05,476
Cred că da.
981
01:16:07,920 --> 01:16:11,230
Credeţi că a mai rămas
cineva în tren ?
982
01:16:11,320 --> 01:16:13,470
E vagonul ăsta...
983
01:16:15,560 --> 01:16:19,473
şi vagonul restaurant, dar n-ar trebui
să fie nimeni acolo în acest moment.
984
01:16:19,560 --> 01:16:24,634
E ora pentru ceai. Cred că vom găsi
toţi englezii adunaţi acolo.
985
01:16:35,520 --> 01:16:37,272
Priveşte.
986
01:16:37,360 --> 01:16:39,396
A apărut în cele din urmă.
987
01:16:39,480 --> 01:16:42,278
- S-a spart norocul.
- Furtună într-un pahar cu apă.
988
01:16:42,360 --> 01:16:45,591
Doamnelor şi domnilor,
vă rog să mă ascultaţi.
989
01:16:45,680 --> 01:16:49,070
S-a încercat prin forţă
răpirea acestei femei.
990
01:16:49,160 --> 01:16:52,038
- Despre ce bombăneşte tipul ?
- Dacă nu mă credeţi, uitaţi-vă afară
991
01:16:52,120 --> 01:16:54,076
să vedeţi că ne-au decuplat
de restul trenului.
992
01:16:54,160 --> 01:16:56,355
- Decuplat ?
- În ţara asta nu se răpesc oameni
993
01:16:56,440 --> 01:17:01,514
şi nu se decuplează trenurile. Îmi pare rău, dar aţi făcut
această călătorie de nesuportat.
994
01:17:01,600 --> 01:17:03,591
- Aşa e ! Aşa e !
- Ce e cu prostia asta ?
995
01:17:03,680 --> 01:17:07,434
- Nu fi atât de insipid ! Aruncă o privire !
- Insipid ?!
996
01:17:07,520 --> 01:17:12,116
Dacă aceasta e o farsă, vă avertizez
că nu am s-o găsesc a fi foarte amuzantă.
997
01:17:15,760 --> 01:17:17,716
Dumnezeule, are dreptate,
Charters.
998
01:17:17,800 --> 01:17:20,712
Ne-au decuplat ? Şi cu bagajele
noastre ce-au făcut ?
999
01:17:55,080 --> 01:17:59,358
- Vine cineva.
- Dumnezeule, e Helmut.
1000
01:18:01,280 --> 01:18:03,236
Dar se pare că e nazist.
1001
01:18:03,320 --> 01:18:05,276
Este.
1002
01:18:08,200 --> 01:18:11,749
Nu ne pot face nimic.
Suntem englezi.
1003
01:18:11,840 --> 01:18:13,796
De unde îl cunoşti ?
1004
01:18:13,880 --> 01:18:17,156
E fiul cel mare al familiei
pentru care am muncit.
1005
01:18:17,240 --> 01:18:19,196
Doamnelor şi domnilor...
1006
01:18:20,280 --> 01:18:22,953
aş vrea să-mi cer scuze
pentru această întârziere.
1007
01:18:23,040 --> 01:18:26,555
Vă pot doar asigura că e vorba de
o chestiune de o gravitate extremă
1008
01:18:26,640 --> 01:18:29,712
şi că e implicată securitatea
ţării mele.
1009
01:18:29,800 --> 01:18:32,360
- Vorbeşte !
- Aveţi în acest tren,
1010
01:18:32,440 --> 01:18:37,912
o femeie ce călătoreşte cu paşaport
britanic, sub numele de Froy.
1011
01:18:38,000 --> 01:18:40,878
Este dorită de urgenţă
pentru a fi interogată...
1012
01:18:42,440 --> 01:18:44,396
de către autorităţi.
1013
01:18:55,080 --> 01:18:57,640
Dacă domnişoara Froy...
1014
01:18:58,600 --> 01:19:00,033
va veni acum cu mine,
1015
01:19:01,720 --> 01:19:03,676
trenul va fi redirecţionat
1016
01:19:03,760 --> 01:19:07,275
iar dvs vei ajunge la graniţa
cu Elveţia în câteva minute.
1017
01:19:07,360 --> 01:19:10,397
Ce se întâmplă, d-ră Froy ?
1018
01:19:10,480 --> 01:19:14,189
Trebuie să fie vreo greşeală.
Helmut se prosteşte doar.
1019
01:19:14,280 --> 01:19:17,477
Servea ceaiul cu noi
la grădiniţă tot timpul.
1020
01:19:18,680 --> 01:19:22,992
D-ră Froy, ar trebui să părăsiţi
trenul fără întârziere.
1021
01:19:38,480 --> 01:19:43,634
Doamnelor şi domnilor,
vă aflaţi pe teritoriu german.
1022
01:19:43,720 --> 01:19:47,235
Fac o cerere perfect legală.
1023
01:19:47,320 --> 01:19:49,914
Predaţi-mi femeia imediat,
1024
01:19:50,000 --> 01:19:52,753
altfel,
cu mare părere de rău,
1025
01:19:52,840 --> 01:19:55,559
vom urca în tren
1026
01:19:55,640 --> 01:19:58,029
şi o vom lua cu forţa.
1027
01:20:06,720 --> 01:20:11,271
Părerea mea e că ar trebui să mergeţi cu el.
E evident o neînţelegere.
1028
01:20:11,360 --> 01:20:15,876
Îndată ce îşi vor da seama, vă vor urca
în următorul tren alături de scuzele lor,
1029
01:20:15,960 --> 01:20:17,712
probabil şi cu binecuvântarea lor.
1030
01:20:17,800 --> 01:20:23,158
Poate că pare el ca un plasator la un teatru de vodevil
dar aia de pe el e o uniformă SS.
1031
01:20:23,240 --> 01:20:25,196
D-ra Froy rămâne aici.
1032
01:20:26,480 --> 01:20:30,029
Evelyn, cum de am ajuns să fim
implicate noi în ceva de genul ăsta ?
1033
01:20:30,520 --> 01:20:33,478
- Ce naiba crezi că faci ?
- Scuze.
1034
01:20:33,560 --> 01:20:37,473
Sunt prea emoţionat. N-am mai ţinut
unul din ăsta în mână până acum.
1035
01:20:37,560 --> 01:20:41,269
- Parcă spuneai că ai fost un erou în Spania !
- Sunt un fotograf.
1036
01:20:41,360 --> 01:20:43,920
Eu nu trag cu arma în oameni,
ci fac poze celor care fac acest lucru.
1037
01:20:44,000 --> 01:20:46,639
Aveţi exact un minut
ca să ne-o predaţi pe d-na Froy.
1038
01:20:46,720 --> 01:20:51,032
Dacă n-o veţi face, nu voi fi responsabil
pentru ce se va întâmpla mai departe.
1039
01:20:52,360 --> 01:20:56,069
Oricine doreşte să părăsească trenul,
ar trebui s-o facă acum.
1040
01:21:01,600 --> 01:21:03,352
Ei bine...
1041
01:21:04,720 --> 01:21:07,075
Ascundeţi-vă în pădure.
1042
01:21:08,160 --> 01:21:11,311
E simplu. Vor doar
să discute cu dumneata.
1043
01:21:11,400 --> 01:21:14,915
Pare destul de raţional
să cooperezi cu autorităţile.
1044
01:21:15,000 --> 01:21:18,037
Sunt perfect de acord cu asta.
Suntem oaspeţi în această ţară.
1045
01:21:18,120 --> 01:21:20,873
Iar locuitorii sunt foarte ciudaţi.
1046
01:21:20,960 --> 01:21:22,916
Am o idee grozavă.
1047
01:21:23,000 --> 01:21:25,833
De ce să n-o predăm
pe d-ra Froy naziştilor ?
1048
01:21:25,920 --> 01:21:27,990
La naiba, ne va scuti pe toţi
de o mulţime de probleme.
1049
01:21:28,080 --> 01:21:32,437
D-na Kelly se mărită la Londra vineri,
doamnele de aici şi-au programat cina la 19:30 la restaurant,
1050
01:21:32,520 --> 01:21:37,275
voi, băieţi, veţi ajunge la timp la meci, iar
eu voi face un pictorial fabulos pentru revista "Life".
1051
01:21:37,360 --> 01:21:40,079
Probabil voi primi
un bonus substanţial.
1052
01:21:44,440 --> 01:21:47,955
Am avut odată o dădacă,
pe nume Smithers.
1053
01:21:48,040 --> 01:21:50,679
Obişnuia să-mi atârne
de gât un cartonaş
1054
01:21:50,760 --> 01:21:52,955
pe care scria
"Jeremy bătăuşul".
1055
01:21:53,040 --> 01:21:55,156
Minunată femeie, să ştiţi.
Minunată.
1056
01:21:57,120 --> 01:22:00,032
Ar fi mai bine să mă duc să-i dau
acestui tip răspunsul nostru.
1057
01:22:01,320 --> 01:22:03,880
Suntem nişte domni,
până la urmă.
1058
01:22:14,000 --> 01:22:16,958
Ascultaţi-mă.
Nu avem nicio intenţie
1059
01:22:17,040 --> 01:22:19,600
să vă predăm pe
d-ra "Cum-o-cheamă",
1060
01:22:19,680 --> 01:22:22,035
aşa că fiţi băieţi de treabă
şi dispăreţi de aici.
1061
01:22:37,000 --> 01:22:39,958
- Îmi dai voie, bătrâne ?
- Bineînţeles, bătrâne.
1062
01:22:40,040 --> 01:22:43,237
Se pare că sunt foarte hotărâţi.
1063
01:22:43,320 --> 01:22:47,677
Asta a fost picătura care a umplut paharul.
N-o să mai ajungem la timp la meci.
1064
01:22:47,760 --> 01:22:49,716
Atacaţi !
1065
01:23:04,720 --> 01:23:08,474
- Mai ai muniţie ?
- Doar ce e în pistol şi astea.
1066
01:23:08,560 --> 01:23:10,710
Strângeţi...
1067
01:23:10,800 --> 01:23:14,759
Strângeţi scaunele alea şi faceţi o baricadă.
Adăpostiţi-vă în spatele lor.
1068
01:23:14,840 --> 01:23:17,195
Vă purtaţi ca nişte proşti !
1069
01:23:17,280 --> 01:23:21,193
Ce şansă credeţi că avem
împotriva unor oameni înarmaţi ?
1070
01:23:21,280 --> 01:23:23,635
Eşti pacifist, nu-i aşa ?
Nu merge, bătrâne.
1071
01:23:23,720 --> 01:23:26,837
Au încercat şi primii creştini asta,
şi au fost aruncaţi la lei.
1072
01:23:26,920 --> 01:23:29,388
Aş prefera să...
1073
01:23:29,480 --> 01:23:31,471
- Dă-l încoace !
- Încetează !
1074
01:23:31,560 --> 01:23:33,994
- Ce se întâmplă ?
- Are un pistol !
1075
01:23:34,080 --> 01:23:39,632
Nu voi lua parte la aşa ceva.
Nu cred în violenţă !
1076
01:23:41,360 --> 01:23:45,592
Mai bine mi l-ai da mie. Am câştigat
odată o cutie cu trabucuri la un concurs de tir.
1077
01:23:45,680 --> 01:23:47,636
Am fost al naibii de bun.
1078
01:23:52,520 --> 01:23:57,196
Scuză-mă, d-le Condon. Pot să
vorbesc cu dumneata un minut ?
1079
01:23:57,280 --> 01:24:02,308
Nu mai poate aştepta ?
Tipii ăştia încearcă să ne împuşte.
1080
01:24:02,400 --> 01:24:05,119
Nu, mă tem că
nu mai poate aştepta.
1081
01:24:05,200 --> 01:24:07,350
Mă ocup eu de aici.
1082
01:24:07,440 --> 01:24:10,750
- Chiar trebuie să plec acum.
- Să pleci ?! Unde ?
1083
01:24:10,840 --> 01:24:15,152
Către Elveţia, e chiar acolo.
Mulţumesc că aţi încercat să mă ajutaţi.
1084
01:24:15,240 --> 01:24:18,949
Am un mesaj pentru
d-l Callender de la Whitehall.
1085
01:24:19,040 --> 01:24:21,349
- Chiar este spion !
- Nu sunt !
1086
01:24:21,440 --> 01:24:26,230
Urmez instrucţiunile generalului
von Reider, bunicul lui Helmut.
1087
01:24:27,320 --> 01:24:31,108
Generalul mi-a spus că e vital că
acest mesaj să ajungă la destinaţie.
1088
01:24:31,200 --> 01:24:35,079
În caz că se întâmplă ceva,
vreţi să-l transmiteţi voi în locul meu ?
1089
01:24:35,160 --> 01:24:37,720
- Care este mesajul ?
- Habar n-am.
1090
01:24:37,800 --> 01:24:41,918
Tot ce ştiu e că trebuie să mă duc la d-l Callender
la Whitehall şi să-i fredonez această melodie.
1091
01:24:48,040 --> 01:24:50,190
E plecată cu sorcova.
1092
01:24:55,520 --> 01:24:59,593
Nu e timpul potrivit
pentru repetiţii de cor.
1093
01:25:07,080 --> 01:25:09,036
Vezi ?
Am prins ritmul.
1094
01:25:14,080 --> 01:25:17,834
Dacă trecem peste întâmplarea asta,
vom merge împreună la vodevil.
1095
01:25:17,920 --> 01:25:20,036
Mulţumesc.
N-am să uit asta.
1096
01:25:20,120 --> 01:25:23,317
- Nu poţi ieşi afară !
- C'est la guerre !
1097
01:25:36,720 --> 01:25:39,393
- Crezi că e teafără ?
- Sper că da.
1098
01:25:39,480 --> 01:25:42,438
E o dădacă englezoaică.
E indestructibilă.
1099
01:25:42,520 --> 01:25:47,150
Trebuie să pornim trenul, să ne întoarcem pe
linia principală şi apoi să trecem în forţă graniţa.
1100
01:25:47,240 --> 01:25:50,789
E o misiune cam pretenţioasă, nu crezi ?
Mecanicii nu vor face ce o să le spunem noi.
1101
01:25:50,880 --> 01:25:53,030
- O să folosesc asta. Cine vine cu mine ?
- Vin eu !
1102
01:25:53,120 --> 01:25:56,476
Nu, iubito, tu rămâi aici.
Fi o fată bună şi pune nişte bandaje.
1103
01:25:56,560 --> 01:25:59,791
Cu puţin noroc, o să ducem
trenul înapoi în gară,
1104
01:25:59,880 --> 01:26:05,193
tu o să sari afară şi o să schimbi macazul
înspre Elveţia ca să trecem graniţa.
1105
01:26:05,280 --> 01:26:07,589
- Prea bine.
- Haide, să mergem.
1106
01:26:07,680 --> 01:26:11,275
Am să pun capăt situaţiei ăsteia !
1107
01:26:11,360 --> 01:26:13,316
Nu trageţi !
1108
01:26:17,680 --> 01:26:20,831
Vă rog !
Cu puţină raţiune, am putea să...
1109
01:27:04,800 --> 01:27:07,758
Atenţie, băieţi,
preluăm noi de aici comanda !
1110
01:27:10,480 --> 01:27:14,678
Trebuie să fi fugit împreună cu ceilalţi.
Nu pot să-i învinovăţesc.
1111
01:27:17,600 --> 01:27:20,637
- Ai mai condus aşa ceva ?
- Nu de când eram copil.
1112
01:27:34,240 --> 01:27:36,196
Dumnezeule...
1113
01:27:36,280 --> 01:27:38,714
Am reuşit !
1114
01:27:40,960 --> 01:27:42,916
Au pus în mişcare trenul !
1115
01:27:55,040 --> 01:27:56,996
Plecăm acasă !
1116
01:28:08,320 --> 01:28:10,880
Ai vreo idee cum
să opreşti invenţia asta ?
1117
01:28:10,960 --> 01:28:15,033
Îmi imaginez că e vorba de exact opusul
a ceea ce am făcut pentru a pleca de pe loc.
1118
01:28:15,120 --> 01:28:17,076
Bănuiesc că ai dreptate.
1119
01:28:17,160 --> 01:28:19,799
Macazul e în faţa noastră.
1120
01:28:19,880 --> 01:28:22,075
Unde naiba e Charters ?
1121
01:28:22,160 --> 01:28:25,675
- E timpul să schimb macazul.
- Nu fi ridicol, eşti rănit !
1122
01:28:25,760 --> 01:28:27,796
Ce se întâmplă acum ?
S-a întors trenul.
1123
01:28:32,600 --> 01:28:35,558
Sfinte Sisoe ! E fata aia !
1124
01:28:43,040 --> 01:28:44,792
Aşteaptă !
1125
01:28:44,880 --> 01:28:47,110
- Nu încă !
- Aşteaptă până trecem !
1126
01:28:47,200 --> 01:28:49,395
Aşteaptă !
1127
01:28:49,480 --> 01:28:53,792
- Aşa. Bună fată.
- Pregăteşte-te !
1128
01:28:56,160 --> 01:28:57,513
Trage !
1129
01:28:57,600 --> 01:28:59,591
Înspre tine !
1130
01:28:59,680 --> 01:29:01,636
Trage-o înspre tine !
1131
01:29:14,960 --> 01:29:17,349
Haide, puştoaico !
Haide, vino !
1132
01:29:17,440 --> 01:29:19,556
Vino, te prind eu !
1133
01:29:26,720 --> 01:29:28,995
Haide, iubito, poţi s-o faci !
1134
01:29:29,080 --> 01:29:31,196
Haide, mai repede !
1135
01:29:31,280 --> 01:29:34,750
Mai repede ! Haide ! Haide !
1136
01:29:44,880 --> 01:29:47,235
Bună treabă, bătrâne !
Bună treabă !
1137
01:30:04,360 --> 01:30:07,238
- Unde mergem, d-le ?
- La stadion.
1138
01:30:07,320 --> 01:30:10,039
- Cu puţin noroc, ar trebui să ajungem la timp.
- Da.
1139
01:30:10,120 --> 01:30:13,749
"Mesajul lui Hitler".
Citiţi totul în ziar.
1140
01:30:13,840 --> 01:30:15,990
Ziarul "News, Star & Standard".
1141
01:30:17,600 --> 01:30:20,160
Ziarul "News, Star & Standard".
1142
01:30:20,240 --> 01:30:23,391
Anul viitor, bătrâne.
Întotdeauna există anul viitor.
1143
01:30:28,400 --> 01:30:30,960
- Dacă va mai fi un an viitor.
- Ai dreptate.
1144
01:30:32,040 --> 01:30:34,600
Îmi iau rămas-bun, atunci.
1145
01:30:35,840 --> 01:30:40,595
La revedere ! Îmi pare rău de batista ta.
Am s-o spăl şi ţi-o expediez.
1146
01:30:40,680 --> 01:30:42,636
Mai am una.
1147
01:30:44,920 --> 01:30:46,273
Taxi !
1148
01:30:46,360 --> 01:30:50,319
N-ar trebui să vorbim cu şeful gării
de bagajele noastre ?
1149
01:30:50,400 --> 01:30:54,678
Dă-le încolo de bagaje ! N-o să
mai plec niciodată din Anglia !
1150
01:31:00,360 --> 01:31:02,430
E Rupert !
1151
01:31:10,400 --> 01:31:13,472
Asta înseamnă
că nu te mai măriţi cu el ?
1152
01:31:13,560 --> 01:31:16,836
- Cum rămâne cu milionul de dolari ?
- Asta chiar e o problemă.
1153
01:31:16,920 --> 01:31:19,354
Trebuie neapărat
să mă mărit cu cineva.
1154
01:31:23,240 --> 01:31:25,390
Amanda, sunt dornic
să mă însor cu tine
1155
01:31:25,480 --> 01:31:29,678
dar acceptarea milionului de dolari,
e împotriva principiilor mele. Voi deveni milionar.
1156
01:31:29,760 --> 01:31:32,832
Dacă vrei să te însori cu mine, mi-e teamă
că va trebui să accepţi şi milionul !
1157
01:31:32,920 --> 01:31:35,036
- Încotro, domnule ?
- La Whitehall.
1158
01:31:35,120 --> 01:31:39,477
Uite ce e, dacă accept milionul de dolari de la
tine, o s-o faci pe şefa cu mine tot timpul.
1159
01:31:40,480 --> 01:31:43,074
Cred cu tărie că niciun bărbat n-ar trebui
să ia bani de la soţia lui.
1160
01:31:43,160 --> 01:31:46,755
Soţii ar trebui să împartă ceea ce câştigă.
Nu cred în zestre sau...
1161
01:31:46,840 --> 01:31:49,070
- Cu cine ar trebui să ne întâlnim ?
- Cu d-l Callender.
1162
01:31:49,160 --> 01:31:51,913
- Cu d-l Callender, vă rog.
- Vreţi să aşteptaţi puţin ?
1163
01:31:52,000 --> 01:31:55,675
- E foarte urgent.
- Poate că poţi să modifici testamentul bunicului
1164
01:31:55,760 --> 01:31:58,433
deşi au încercat şi mama şi tatăl meu
şi nu au reuşit.
1165
01:31:58,520 --> 01:32:01,193
- O să accepţi banii fie că vrei sau nu.
- Bine ! Nu vreau !
1166
01:32:01,280 --> 01:32:03,236
- Nu vrei ?
- Nu vreau !
1167
01:32:03,320 --> 01:32:06,517
- Atunci, pleacă de lângă mine.
- Nu pot. Mă ţii de cot.
1168
01:32:06,600 --> 01:32:10,309
Dumnezeule ! Am mintea goală.
Am uitat melodia d-rei Froy !
1169
01:32:10,400 --> 01:32:12,630
Melodia...
1170
01:32:15,000 --> 01:32:16,991
Nu, nu, nu !
1171
01:33:00,280 --> 01:33:02,032
Ce drăguţ !
1172
01:33:02,120 --> 01:33:06,875
- Îmi ieşise complet din minte.
- Nu credeam că o să te mai vedem !
1173
01:33:09,910 --> 01:33:15,604
SFÂRŞIT
105069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.