All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 139.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation: bluesun, Licca, Puto TLC: bluesun Timing & Encoding: Licca Typesetting: Puto & Licca Editing: Puto 2 00:00:05,610 --> 00:00:12,320 In the Room of Spirit and Time, the battle between Majin Boo, the ultimate devil, 3 00:00:12,320 --> 00:00:16,730 and Gotenks, the mightiest of warriors, born of Fusion, has begun. 4 00:00:16,730 --> 00:00:19,000 Go! Numbers 1 and 2, charge! 5 00:00:26,340 --> 00:00:32,700 However, the situation had turned disastrous. 6 00:00:32,700 --> 00:00:34,230 I-It's hopeless! 7 00:00:34,230 --> 00:00:37,810 I don't have enough power left to perform my great techniques! 8 00:00:37,810 --> 00:00:39,240 It's all over! 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,230 It's the end of the world! 10 00:00:41,560 --> 00:00:50,070 An anxious Piccolo destroyed the only entranceway, locking Majin Boo into an alternate dimension of space! 11 00:00:50,950 --> 00:00:57,740 Will Piccolo's desperate strategy be successful? 12 00:01:11,630 --> 00:01:14,130 kame kame hame ha kuraberu kai? 13 00:01:11,630 --> 00:01:14,130 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 14 00:01:14,130 --> 00:01:16,510 yume no dekasa de hariau kai? 15 00:01:14,130 --> 00:01:16,510 Shall we compare the size of our dreams? 16 00:01:16,510 --> 00:01:23,810 VS. saikyō no rival wa jibun 17 00:01:16,510 --> 00:01:23,810 VS. — Your greatest rival is yourself 18 00:01:24,730 --> 00:01:29,980 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 19 00:01:24,730 --> 00:01:29,980 Boil the blood running through your veins into fire 20 00:01:29,980 --> 00:01:33,570 kōfun mo power mo max 21 00:01:29,980 --> 00:01:33,570 Take your excitement and power to the max! 22 00:01:35,190 --> 00:01:40,570 sabitsuita mirai kojiakeraretara 23 00:01:35,190 --> 00:01:40,570 If I force open the rusted door to the future 24 00:01:40,570 --> 00:01:45,200 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 25 00:01:40,570 --> 00:01:45,200 Then history will call it a miracle! 26 00:01:46,620 --> 00:01:51,920 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 27 00:01:46,620 --> 00:01:51,920 Every time I get hurt, I get back up stronger 28 00:01:51,920 --> 00:01:59,760 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 29 00:01:51,920 --> 00:01:59,760 My kindness doesn't mean that I'm weak 30 00:01:59,760 --> 00:02:02,220 genkai-kun o funzuke jump! 31 00:01:59,760 --> 00:02:02,220 Step on my cute little limits and jump! 32 00:02:02,220 --> 00:02:04,600 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 33 00:02:02,220 --> 00:02:04,600 Give my sweet little despair a hug and dance! 34 00:02:04,600 --> 00:02:07,520 gorgeous! fukkatsu wa 35 00:02:04,600 --> 00:02:07,520 My gorgeous revival... 36 00:02:07,520 --> 00:02:10,190 Dragon Ball ni onegai! 37 00:02:07,520 --> 00:02:10,190 ...will be left up to the Dragon Balls! 38 00:02:10,190 --> 00:02:13,020 kame kame hame ha kuraberu kai? 39 00:02:10,190 --> 00:02:13,020 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 40 00:02:13,020 --> 00:02:15,360 yume no dekasa de hariau kai? 41 00:02:13,020 --> 00:02:15,360 Shall we compare the size of our dreams? 42 00:02:15,360 --> 00:02:22,240 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 43 00:02:15,360 --> 00:02:22,240 VS. — The future is a shocking spectacle... 44 00:02:22,240 --> 00:02:23,870 kū-zen-zetsu-go! 45 00:02:22,240 --> 00:02:23,870 The greatest of all time! 46 00:02:27,180 --> 00:02:37,030 Gotenks's Trump Card 47 00:02:27,180 --> 00:02:37,030 Transform! Super Gotenks 3!! 48 00:02:50,860 --> 00:02:54,810 Majin Boo, if you're going to kill us, then kill us. 49 00:02:54,810 --> 00:02:57,440 However, you will never be able to leave this space again! 50 00:03:11,490 --> 00:03:15,760 Um, Piccolo-san, does that mean we can never leave too? 51 00:03:15,760 --> 00:03:20,710 Yeah, unfortunately. The entranceway has been closed off. 52 00:03:20,710 --> 00:03:24,420 Nobody will be able to leave this world. 53 00:03:24,960 --> 00:03:26,590 M-My precious candy! 54 00:03:26,590 --> 00:03:29,140 There's none of that here! No reason there should be, is there? 55 00:03:29,140 --> 00:03:33,190 Not even cookies, ice cream, and chocolate?! 56 00:03:34,390 --> 00:03:35,970 Gone! There's nothing at all! 57 00:03:35,970 --> 00:03:39,850 Damn it to hell!! 58 00:03:45,780 --> 00:03:49,210 W-What was that just now? What the hell happened? 59 00:03:49,850 --> 00:03:53,700 I-It's awful! Doorway to Room of Spirit and Time closed off! 60 00:03:53,700 --> 00:03:57,170 So, Piccolo has employed the final measure, then? 61 00:03:58,490 --> 00:04:00,930 The final measure? You mean what you mentioned before? 62 00:04:01,400 --> 00:04:06,630 Right. Not even Trunks and Goten seem to have been a match for Majin Boo. 63 00:04:06,630 --> 00:04:11,670 And so, Piccolo has destroyed the entranceway to the Room of Spirit and Time, locking them all inside. 64 00:04:12,710 --> 00:04:17,420 Now that Majin Boo is closed up in a different dimension of space, he will never be able to leave. 65 00:04:17,960 --> 00:04:22,700 T-Then, does that mean that Majin Boo killed Trunks and Goten-chan?! 66 00:04:23,530 --> 00:04:25,990 Yeah. P-Probably. 67 00:04:26,840 --> 00:04:30,050 You've got to be joking! This is why I was against this! 68 00:04:30,050 --> 00:04:34,760 B-Bulma-san! We do have the Dragon Balls, so even if they have died once, we can return them to— 69 00:04:34,760 --> 00:04:38,140 That's not the issue, is it?! You're all cowards! 70 00:04:38,140 --> 00:04:42,300 How can you have children fight against that bad guy, no matter how strong they are?! 71 00:04:42,300 --> 00:04:45,330 How can you leave the fate of the whole Earth up to them?! 72 00:04:45,330 --> 00:04:46,700 You're all just cowards! 73 00:04:48,200 --> 00:04:49,710 My candy...! 74 00:04:49,710 --> 00:04:52,700 My candy is... gone! 75 00:04:53,680 --> 00:04:57,800 Hey! Piccolo-san! Why did you do that without saying anything?! 76 00:04:57,800 --> 00:05:00,140 I still had a great technique held in reserve! 77 00:05:00,140 --> 00:05:01,970 Y-You what?! 78 00:05:01,970 --> 00:05:05,330 You said you were at your limit! 79 00:05:05,330 --> 00:05:09,370 That was just a little joke! One of those little white lies! 80 00:05:09,370 --> 00:05:13,190 I had an amazing technique that was sure to stop Majin Boo! 81 00:05:13,190 --> 00:05:13,960 And now... now...! 82 00:05:13,960 --> 00:05:17,040 You moron! There's no such thing as a 'white lie' at a time like this! 83 00:05:17,040 --> 00:05:19,750 And that's not even close to a white lie, you dumbass! 84 00:05:19,750 --> 00:05:23,880 You're the dumbass, you dumbass! I want to go back to our world! 85 00:05:23,880 --> 00:05:25,640 Make the entranceway go back the way it was! 86 00:05:25,640 --> 00:05:28,740 It's been blown apart! How am I supposed to put it back again?! 87 00:05:28,740 --> 00:05:30,480 You stupid dumbass! 88 00:05:30,480 --> 00:05:35,130 I want candy! Candy...! 89 00:05:49,860 --> 00:05:53,250 I can't stand this! 90 00:06:03,030 --> 00:06:03,880 Huh? 91 00:06:03,880 --> 00:06:05,100 What's that? 92 00:06:08,280 --> 00:06:09,610 Piccolo-san, what's that? 93 00:06:09,610 --> 00:06:11,760 I-It couldn't be! I-I don't believe it! 94 00:06:16,430 --> 00:06:24,130 That's it! Majin Boo used his amazing ki to open up a hole in the wall between dimensions...! 95 00:06:24,130 --> 00:06:26,560 We're in trouble! He can escape! 96 00:06:26,560 --> 00:06:28,280 The hole is disappearing! 97 00:06:28,280 --> 00:06:32,080 I can't stand to be in this place! 98 00:06:36,210 --> 00:06:37,210 He's escaping! 99 00:06:37,210 --> 00:06:38,460 D-Damn it, no! 100 00:06:41,830 --> 00:06:43,490 I-It's vanished! 101 00:06:45,520 --> 00:06:46,580 W-What's that? 102 00:06:49,680 --> 00:06:51,510 It's Majin Boo's ki! 103 00:06:51,510 --> 00:06:54,300 Looks as if he's finally come out of the Room of Spirit and Time. 104 00:06:56,760 --> 00:06:58,970 What about Goten-san and Trunks-san's ki? 105 00:07:03,470 --> 00:07:07,270 It's no use! I ain't feelin' the half-pints' ki. 106 00:07:07,270 --> 00:07:10,000 Damn it all! What the hell's happenin' on Earth? 107 00:07:10,000 --> 00:07:12,580 I wanna see... 108 00:07:12,580 --> 00:07:14,680 Want a look, Gokū? 109 00:07:17,250 --> 00:07:18,220 Here! 110 00:07:32,750 --> 00:07:34,980 Awesome! I can see it! I can see it! 111 00:07:34,980 --> 00:07:39,070 It's showin' the temple! We can see it, even this far away?! 112 00:07:45,990 --> 00:07:47,550 What is that?! 113 00:07:47,550 --> 00:07:49,530 T-This isn't good! That ki...! 114 00:07:58,300 --> 00:07:58,990 What? 115 00:08:02,380 --> 00:08:03,830 I-It's Majin Boo! 116 00:08:27,840 --> 00:08:30,480 You! How dare you do that to Trunks and Goten-chan! 117 00:08:32,170 --> 00:08:37,020 This is a lucky break! There are many people here! I'm getting a little hungry, so this is just right. 118 00:08:37,020 --> 00:08:39,000 What should I make them? 119 00:08:39,000 --> 00:08:40,570 I choose chocolate! 120 00:08:44,060 --> 00:08:44,660 No way! 121 00:08:46,320 --> 00:08:50,610 What kind of chocolate should I eat them as? Chocolate bars will do, I guess. 122 00:08:51,120 --> 00:08:55,050 Maybe powdered chocolate? Maybe chocolate ice cream would be good... 123 00:08:55,440 --> 00:08:58,580 I'm scared! I'm scared of that man! 124 00:09:00,260 --> 00:09:02,140 He got away, didn't he?! 125 00:09:02,620 --> 00:09:05,020 Are we going to live the rest of our lives out in here?! 126 00:09:05,020 --> 00:09:08,430 Stop blubbering! Your blubbering isn't going to allow us to leave here! 127 00:09:08,430 --> 00:09:12,600 So then what do we do?! Boo managed to get out of here! 128 00:09:12,600 --> 00:09:15,240 The Earth might already have been blown away by now! 129 00:09:21,090 --> 00:09:24,480 Gotenks, how sure of your voice are you? 130 00:09:25,610 --> 00:09:26,340 My voice? 131 00:09:26,340 --> 00:09:28,460 The two of us are going to yell as loud as we can. 132 00:09:28,890 --> 00:09:31,110 It might break down the wall between dimensions. 133 00:09:31,110 --> 00:09:33,720 If Boo did it, there's no reason we can't do it too. 134 00:09:34,870 --> 00:09:36,680 All right! Let's go! 135 00:10:04,880 --> 00:10:06,620 All right, one more time... 136 00:10:15,930 --> 00:10:17,790 I wonder which will be the yummiest. 137 00:10:19,010 --> 00:10:21,560 I'm scared! 138 00:10:22,900 --> 00:10:28,800 Damn. This is Majin Boo—an opponent not even Gokū or Vegeta could beat. 139 00:10:28,800 --> 00:10:30,740 So I sure as hell can't beat him. 140 00:10:30,740 --> 00:10:35,900 But if I don't do something, who else is going to protect my wife and girl? 141 00:10:38,150 --> 00:10:40,730 #18, I'm going to rush him. 142 00:10:40,730 --> 00:10:44,190 When I do, you take her and hide yourselves inside the temple. 143 00:10:46,210 --> 00:10:47,080 You got that? 144 00:10:49,490 --> 00:10:50,840 Goodbye. 145 00:10:50,840 --> 00:10:53,930 If things go well, I'll see you again when I'm brought back to life with the Dragon Balls! 146 00:10:53,930 --> 00:10:54,780 Kuririn! 147 00:10:55,360 --> 00:10:56,100 Kuririn! 148 00:10:58,480 --> 00:10:59,300 Now! 149 00:10:59,970 --> 00:11:01,290 Run! 150 00:11:25,590 --> 00:11:26,870 One down... 151 00:11:28,150 --> 00:11:28,920 You're next! 152 00:11:31,760 --> 00:11:32,770 #18! 153 00:11:44,570 --> 00:11:48,550 And two, and three... 154 00:11:51,970 --> 00:11:55,730 Who should I choose next? 155 00:11:56,490 --> 00:11:59,320 Too much trouble! Everyone at once! 156 00:12:19,820 --> 00:12:22,380 H-How awful...! 157 00:12:24,730 --> 00:12:27,300 Damn it all... 158 00:12:27,300 --> 00:12:32,300 That bastard! But, from here, there ain't anythin' we can do! 159 00:12:33,190 --> 00:12:36,600 U-Um, what's happened there, Father? 160 00:12:37,970 --> 00:12:42,790 It's nothing. Gohan, don't concern yourself with anything! 161 00:12:42,790 --> 00:12:47,110 Just concentrate, and get ready to fight as soon as possible! Got it? 162 00:12:47,110 --> 00:12:48,650 O-Okay! 163 00:12:49,520 --> 00:12:51,380 What about Goten-san and the others? 164 00:12:51,380 --> 00:12:54,960 I still can't feel their ki. Have they been killed? 165 00:12:54,960 --> 00:12:57,250 T-That can't be it! 166 00:12:57,250 --> 00:13:04,360 If Goten and Trunks have been beaten, then that leaves no-one to protect the Earth! 167 00:13:05,660 --> 00:13:11,430 Still, something has to turn up! As long as the Dragon Balls are left on Earth...! 168 00:13:44,790 --> 00:13:51,250 What in the world happened? Isn't there anyone left on Earth? 169 00:13:51,910 --> 00:13:53,260 Hey, what's the matter? 170 00:14:02,570 --> 00:14:05,730 I-It's a city! Maybe there's someone there! 171 00:14:06,950 --> 00:14:08,880 We'll be able to eat something! Yahoo! 172 00:14:27,130 --> 00:14:36,760 Hey!! Isn't there anyone here?! Come on out! Mr Satan's here! 173 00:14:36,760 --> 00:14:40,820 Earth's hero, Mr Satan, is making his entrance! 174 00:14:41,700 --> 00:14:46,230 Hey...! 175 00:14:49,130 --> 00:14:51,950 There's nobody here after all. 176 00:15:06,580 --> 00:15:12,660 Has every human on Earth been killed by Boo? Why? 177 00:15:12,660 --> 00:15:16,060 He was actually a surprisingly decent bloke. 178 00:15:26,320 --> 00:15:30,380 Right? He was a good guy, huh? 179 00:15:44,270 --> 00:15:47,800 How come, Boo? 180 00:16:15,000 --> 00:16:18,920 I-It's no use! We haven't even opened up a pinhole! 181 00:16:18,920 --> 00:16:23,090 And while we're stuck in here, several hours will have passed by out there! 182 00:16:23,090 --> 00:16:25,780 This is bad! Everyone will be...! 183 00:16:26,590 --> 00:16:30,790 Sheesh, got no choice, huh? Guess I have to use that. 184 00:16:31,350 --> 00:16:34,720 I was hoping to save it for a cooler scene, though. 185 00:16:34,720 --> 00:16:37,010 W-What are you talking about? 186 00:16:38,150 --> 00:16:39,970 What do you think? 187 00:16:40,830 --> 00:16:42,220 Ow-ow-ow-ow! 188 00:16:42,220 --> 00:16:43,940 Quit with the pretentiousness, you dumbass! 189 00:16:44,440 --> 00:16:48,190 Understood! Okay then, here goes! 190 00:16:48,680 --> 00:16:52,200 Ta-da!! 191 00:17:03,710 --> 00:17:06,870 H-Hey! W-What are you...? 192 00:17:22,750 --> 00:17:25,790 Yay! 193 00:17:26,480 --> 00:17:30,720 H-How did y-you do that?! 194 00:17:30,720 --> 00:17:35,940 I don't know how I do it! You're shocked, huh? 195 00:17:36,500 --> 00:17:39,920 Anyway, I'm extremely strong! Though... 196 00:17:39,920 --> 00:17:42,950 With a face like this, I look like I'm the bad guy. 197 00:17:43,460 --> 00:17:46,010 Well, I guess it's the same with you, Piccolo-san! 198 00:17:47,130 --> 00:17:52,150 I-It's Super Saiyan 3! Y-You guys couldn't possibly...! 199 00:17:52,980 --> 00:17:56,430 Now then, this is no time to be talking, is it? 200 00:17:56,430 --> 00:18:00,010 I can only be like this for a very short amount of time! 201 00:18:21,030 --> 00:18:23,090 I did it! I opened a hole! 202 00:18:24,960 --> 00:18:28,290 Piccolo-san, why are you standing there looking dazed? 203 00:18:28,290 --> 00:18:31,500 Hurry up, or the hole will close! 204 00:18:44,740 --> 00:18:48,650 Yo, yo, yo, Majin Boo! We've come out of there too! 205 00:18:49,130 --> 00:18:52,200 Oh? You were lucky to get out. 206 00:18:52,930 --> 00:18:53,450 Huh? 207 00:18:54,800 --> 00:18:57,560 Did you change a little bit? 208 00:18:57,560 --> 00:19:01,120 Fool! I haven't just changed a little bit! 209 00:19:01,120 --> 00:19:04,860 I'm much, much, much stronger! 210 00:19:05,650 --> 00:19:08,850 Oh, they've come out! Those pipsqueaks are alive! 211 00:19:08,850 --> 00:19:12,980 A-Amazing! Is that Fusion? 212 00:19:12,980 --> 00:19:19,280 Yeah! That's Fusion for sure! And what's more, he's Super Saiyan 3! 213 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 Super Saiyan 3? 214 00:19:21,620 --> 00:19:24,550 Oh, I ain't told you about that yet, Kaiōshin-sama? 215 00:19:24,550 --> 00:19:26,520 It would take too long to tell you about it, but in short, 216 00:19:26,520 --> 00:19:31,350 it's where you go beyond the level beyond Super Saiyan. 217 00:19:31,350 --> 00:19:34,440 Going beyond the level beyond Super Saiyan? 218 00:19:34,440 --> 00:19:38,430 Unbelievable! Those little turds! 219 00:19:38,430 --> 00:19:45,690 It took me many years until I was finally able to reach Super Saiyan 3, and they had no trouble with it! 220 00:19:45,690 --> 00:19:50,200 Awesome! That's so awesome! 221 00:19:55,750 --> 00:19:57,210 T-The temple... 222 00:20:11,220 --> 00:20:14,400 W-Why, you! What have you done with the group that was here?! 223 00:20:18,500 --> 00:20:20,460 They're right here. 224 00:20:21,560 --> 00:20:23,610 Y-You ate them?! 225 00:20:23,610 --> 00:20:29,010 Yeah, after turning them into chocolate! They were yummy! 226 00:20:30,360 --> 00:20:32,450 You didn't leave anyone? 227 00:20:36,070 --> 00:20:37,370 Everybody! 228 00:21:01,950 --> 00:21:04,910 N-Now I'm really mad! 229 00:21:15,630 --> 00:21:19,780 Gotenks and Piccolo have escaped at last. 230 00:21:19,780 --> 00:21:23,930 However, neither Bulma nor Kuririn are at the temple! 231 00:21:23,930 --> 00:21:28,550 An angered Super Gotenks 3 now takes off! 232 00:21:41,610 --> 00:21:46,150 chikyū wa hontō ni kodoku na wake nai to 233 00:21:41,610 --> 00:21:46,150 The Earth can't really be all alone in the universe 234 00:21:47,320 --> 00:21:51,660 wareware no shinka wa kōkishin o tomenai 235 00:21:47,320 --> 00:21:51,660 Evolution's never curbed our curiosity for space 236 00:21:52,540 --> 00:21:55,250 galaxy kasuka ni 237 00:21:52,540 --> 00:21:55,250 Out there, somewhere 238 00:21:55,410 --> 00:21:59,330 hikaru ano hoshi no oku de 239 00:21:55,410 --> 00:21:59,330 in the faint stars of the galaxy 240 00:21:59,580 --> 00:22:03,750 onaji yō na uchū-jin ga 241 00:21:59,580 --> 00:22:03,750 there's gotta be some aliens just like us 242 00:22:04,010 --> 00:22:06,760 kitto ore-ra o sagashite'ru 243 00:22:04,010 --> 00:22:06,760 I bet they'll be searching for us 244 00:22:07,010 --> 00:22:09,640 ore-ra mo zutto sagashite'ru 245 00:22:07,010 --> 00:22:09,640 and I know we'll keep looking for them 246 00:22:09,840 --> 00:22:11,050 saa (kyō mo) 247 00:22:09,840 --> 00:22:11,050 So (day after day)... 248 00:22:11,140 --> 00:22:16,680 denpa o tobase bibibi 249 00:22:11,140 --> 00:22:16,680 Let's send out our signals, 'beep, beep, beep' 250 00:22:17,020 --> 00:22:18,600 chakushin 251 00:22:17,020 --> 00:22:18,600 We got a reply! 252 00:22:18,730 --> 00:22:24,190 wareware wa uchū-jin da 253 00:22:18,730 --> 00:22:24,190 'We are aliens to you' 254 00:22:24,530 --> 00:22:32,490 wareware ga chikyū-jin da 255 00:22:24,530 --> 00:22:32,490 'We are the people of planet Earth' 256 00:22:40,690 --> 00:22:42,880 Yo! It's me, Gokū! 257 00:22:42,880 --> 00:22:44,450 Looking good, Gotenks! 258 00:22:44,450 --> 00:22:48,480 Super Saiyan 3's power sure is awesome, all right. 259 00:22:48,480 --> 00:22:50,790 You might just be able to do it! 260 00:22:50,790 --> 00:22:53,420 Don't let your guard down, Trunks-san, Goten-san! 261 00:22:53,420 --> 00:22:56,540 You still haven't seen all of Majin Boo's power. 262 00:22:57,410 --> 00:22:58,770 Next time on Dragon Ball Kai: 263 00:22:58,770 --> 00:23:01,140 Exciting! Boo-Boo Volleyball! 264 00:23:01,140 --> 00:23:04,510 I wonder just how long my training will take... 20611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.