All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball GT - 001 - A Devastating Wish.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:08,520 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:08,520 --> 00:00:12,440 with your dazzling smile. 3 00:00:12,440 --> 00:00:18,380 Let's fly out of this endless darkness. 4 00:00:18,380 --> 00:00:22,810 Hold my hand 5 00:00:27,130 --> 00:00:30,570 When I first met you, 6 00:00:30,710 --> 00:00:39,900 I recalled a place that was important to me as a child. 7 00:00:30,710 --> 00:00:39,900 omotte ita basho o omoidashita n'da 8 00:00:40,080 --> 00:00:44,980 Won't you dance with me, 9 00:00:45,000 --> 00:00:49,100 on the Winding Road of light and shadow? 10 00:00:49,160 --> 00:00:53,980 Even now, are you lost in thought over him? 11 00:00:54,000 --> 00:01:01,320 There are times when I want to turn back just a bit, 12 00:00:54,000 --> 00:01:01,320 naru you na toki mo aru kedo 13 00:01:01,350 --> 00:01:09,500 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 14 00:01:09,580 --> 00:01:13,290 Bit by bit, you're charming my heart, 15 00:01:13,350 --> 00:01:16,670 a piece of the hopes of this world. 16 00:01:16,760 --> 00:01:23,510 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 17 00:01:23,600 --> 00:01:27,030 Even though I pretend like I don't care at all, 18 00:01:27,140 --> 00:01:30,810 hey, I'm in love with you! 19 00:01:30,870 --> 00:01:36,940 Let's fly out of this endless darkness. 20 00:01:37,010 --> 00:01:42,640 Hold your hand 21 00:01:50,050 --> 00:01:56,180 "Mysterious Dragon Balls Appear!! Goku Turns Into a Child!?" 22 00:01:58,890 --> 00:02:01,290 There appears to be some sort of powerful battle reading 23 00:02:01,290 --> 00:02:04,300 coming from the Heavenly Realm that we're headed for. 24 00:02:04,300 --> 00:02:09,000 I know! No matter what may be going on within the Heavenly Realm, 25 00:02:09,000 --> 00:02:11,090 we will successfully complete this mission! 26 00:02:31,790 --> 00:02:33,090 God! 27 00:02:33,090 --> 00:02:35,130 We made this room especially for them, 28 00:02:35,130 --> 00:02:37,250 but it may have been more than we could handle after all! 29 00:02:40,800 --> 00:02:43,300 There's something strange going on in there. 30 00:02:43,300 --> 00:02:46,470 I don't care what's going on! Keep moving! 31 00:02:48,170 --> 00:02:51,470 Don't stop until we've got them in our hands! 32 00:02:55,080 --> 00:02:57,640 Just a little bit farther... 33 00:03:22,940 --> 00:03:25,410 I-I told you, this too dangerous! 34 00:03:25,410 --> 00:03:27,310 T-There's nothing else that we could have done, right? 35 00:03:36,190 --> 00:03:39,090 Okay, we're here! Everyone, follow me! 36 00:03:39,090 --> 00:03:40,320 Right! 37 00:03:47,070 --> 00:03:48,600 Pilaf-sama! 38 00:03:48,600 --> 00:03:51,170 Are you all right? 39 00:03:51,170 --> 00:03:53,700 This is nothing. 40 00:03:55,440 --> 00:03:58,380 After this many decades of research, effort, persistence, 41 00:03:58,380 --> 00:04:01,850 blood, sweat and tears, and just a little bit of good fortune, 42 00:04:01,850 --> 00:04:03,210 I've finally discovered 43 00:04:03,210 --> 00:04:07,620 that the ultimate Dragon Balls are up here in the Heavenly Realm! 44 00:04:07,620 --> 00:04:12,080 A-And until I hold those Dragon Balls in my hands! 45 00:04:13,690 --> 00:04:19,320 I will never give up! The Dragon Balls are right nearby! 46 00:04:37,750 --> 00:04:39,620 We're done, Dende. 47 00:04:39,620 --> 00:04:43,290 Then, that's it for Oob-san's graduation ceremony? 48 00:04:43,290 --> 00:04:46,290 This wasn't a graduation ceremony, or anything as extravagant as that. 49 00:04:46,290 --> 00:04:50,960 I just wanted to fight all-out against Oob for once. 50 00:04:50,960 --> 00:04:53,260 Oob, was it fun? 51 00:04:53,260 --> 00:04:55,200 Yes... 52 00:04:55,200 --> 00:04:57,600 O-Oob! Are you okay!? 53 00:05:00,940 --> 00:05:02,670 Popo, see to their injuries, quickly! 54 00:05:02,670 --> 00:05:03,610 Gotcha! 55 00:05:08,910 --> 00:05:13,210 I found them! I've finally found them! 56 00:05:14,420 --> 00:05:17,690 These are Dragon Balls? 57 00:05:17,690 --> 00:05:19,520 They sure are! 58 00:05:19,520 --> 00:05:20,760 See? 59 00:05:20,760 --> 00:05:22,190 Black stars? 60 00:05:22,190 --> 00:05:25,330 The ones we saw before had red stars, as I recall. 61 00:05:25,330 --> 00:05:29,530 Their appearance isn't the only thing that's different about these! 62 00:05:29,530 --> 00:05:33,610 After all, these were supposedly created by the previous God over Earth, 63 00:05:33,610 --> 00:05:38,410 before he split with Piccolo Daimao! 64 00:05:42,880 --> 00:05:44,980 What do you think? Pretty incredible, huh? 65 00:05:49,950 --> 00:05:51,890 Pretty incredible, huh!? 66 00:05:51,890 --> 00:05:54,290 Um, which part? 67 00:05:56,060 --> 00:05:57,360 You fools! 68 00:06:01,830 --> 00:06:02,700 Pilaf-sama! 69 00:06:02,700 --> 00:06:04,000 Are you all right? 70 00:06:04,000 --> 00:06:06,970 In other words, these Dragon Balls were created 71 00:06:06,970 --> 00:06:09,510 before the previous God's strength was divided in half, 72 00:06:09,510 --> 00:06:14,410 when he was still at his full power, and brimming with energy! 73 00:06:14,410 --> 00:06:18,080 Ah, so that's it... 74 00:06:18,080 --> 00:06:24,190 Which would mean that these Dragon Balls are even more powerful? 75 00:06:24,190 --> 00:06:25,820 Give me that! 76 00:06:25,820 --> 00:06:28,190 You finally understand, do you? 77 00:06:28,190 --> 00:06:30,860 Hurry up and get the other Dragon Balls together! 78 00:06:30,860 --> 00:06:32,760 Yes, Pilaf-sama! 79 00:06:35,030 --> 00:06:37,240 Really, you're going home already? 80 00:06:37,240 --> 00:06:41,440 I'm worried about my brother and sister, so yes... 81 00:06:41,440 --> 00:06:45,880 I apologize for leaving the Temple like this. 82 00:06:45,880 --> 00:06:48,350 Popo will repair it right away. 83 00:06:48,350 --> 00:06:50,250 Besides, it's a good thing you did this here. 84 00:06:50,250 --> 00:06:52,680 The Earth couldn't have withstood you both 85 00:06:52,680 --> 00:06:55,250 fighting down there, after all. 86 00:06:55,250 --> 00:07:00,260 Goku-san, thank you very much for staying with me so many years. 87 00:07:00,260 --> 00:07:01,690 Not at all. 88 00:07:01,690 --> 00:07:05,430 I helped out with your training because I wanted to. 89 00:07:05,430 --> 00:07:06,700 Don't worry about it. 90 00:07:06,700 --> 00:07:07,900 Right! 91 00:07:07,900 --> 00:07:09,730 Well, take care! 92 00:07:09,730 --> 00:07:13,260 You too, Goku-san. Everyone, thanks for looking after me! 93 00:07:22,210 --> 00:07:25,550 Now all I have to do is call forth Shen Long! 94 00:07:29,590 --> 00:07:31,190 After so many decades, 95 00:07:31,190 --> 00:07:33,790 the moment when we finally achieve the world domination 96 00:07:33,790 --> 00:07:36,960 we've been dreaming of has finally come! 97 00:07:37,960 --> 00:07:41,730 B-But still, Pilaf-sama, 98 00:07:41,730 --> 00:07:44,570 we have a pattern of being interrupted 99 00:07:44,570 --> 00:07:50,140 whenever we're just one step away from succeeding. 100 00:07:50,140 --> 00:07:53,480 Y-You're right. Well then, without delay... 101 00:07:53,480 --> 00:07:56,650 Whew, I'm full, I'm full! 102 00:07:56,650 --> 00:07:58,620 Okay then, I should probably go home, too. 103 00:07:58,620 --> 00:08:00,490 Oh, already? 104 00:08:00,490 --> 00:08:02,450 Here goes! 105 00:08:05,260 --> 00:08:09,660 Come forth, Shen Long! 106 00:08:14,700 --> 00:08:20,940 I ain't been home in years, and Chichi is probably mad at me. 107 00:08:53,810 --> 00:08:56,170 What are you guys doing here? 108 00:09:03,480 --> 00:09:05,650 Y-You! 109 00:09:05,650 --> 00:09:07,250 It's you! 110 00:09:07,250 --> 00:09:09,220 You wouldn't happen to be... 111 00:09:09,220 --> 00:09:11,210 ...Pilaf, would you? 112 00:09:13,060 --> 00:09:14,720 You are, right? 113 00:09:16,390 --> 00:09:19,160 It's been such a long time! 114 00:09:19,160 --> 00:09:21,070 Who is this guy? 115 00:09:21,070 --> 00:09:24,500 T-That's Son Goku, Pilaf-sama! 116 00:09:24,500 --> 00:09:26,670 Son Goku!? 117 00:09:26,670 --> 00:09:29,210 The goody-two-shoes who keeps foiling my plans!? 118 00:09:29,210 --> 00:09:31,540 That despicable Goku!? 119 00:09:31,540 --> 00:09:34,250 The very same Goku! 120 00:09:34,250 --> 00:09:39,180 However, he seems to be in a lot better shape than when we last met! 121 00:09:39,180 --> 00:09:42,920 What are you guys doing here? 122 00:09:42,920 --> 00:09:45,890 Oh, nothing, just taking care of a small errand... 123 00:09:48,230 --> 00:09:50,260 What kind of small errand? 124 00:09:50,260 --> 00:09:54,300 I saw some strange light coming out of here a moment ago. 125 00:09:54,300 --> 00:09:56,700 Oh, no you don't! Get him! 126 00:10:08,280 --> 00:10:11,650 You guys are up to no good, as usual, huh? 127 00:10:14,820 --> 00:10:18,920 Dammit! That lousy! 128 00:10:18,920 --> 00:10:22,860 Back when he was this small, he was so easy to catch! 129 00:10:22,860 --> 00:10:26,100 You guys are planning something, huh? 130 00:10:26,100 --> 00:10:27,470 If only you were a little kid, 131 00:10:27,470 --> 00:10:30,870 we could beat you to a pulp, and stomp you flat, 132 00:10:30,870 --> 00:10:33,600 and yet here you are, hale and hearty! 133 00:10:33,600 --> 00:10:36,300 As you wish. 134 00:11:02,130 --> 00:11:03,970 G-Goku! 135 00:11:09,810 --> 00:11:12,640 W-What happened just now? 136 00:11:12,640 --> 00:11:15,710 G-Goku-san! 137 00:11:15,710 --> 00:11:19,650 I have granted your wish. 138 00:11:20,920 --> 00:11:24,010 And now, farewell. 139 00:11:38,400 --> 00:11:42,670 M-My dreams of world domination! 140 00:11:44,240 --> 00:11:47,270 I've gotten all small! 141 00:12:00,160 --> 00:12:04,560 What!? You say they used those Dragon Balls!? 142 00:12:04,560 --> 00:12:07,160 T-That's right. 143 00:12:07,830 --> 00:12:11,840 Whoever thought that those would still be around? 144 00:12:11,840 --> 00:12:18,310 Apparently, the previous God put them away deep within the Temple. 145 00:12:18,310 --> 00:12:21,050 How can this be? 146 00:12:21,050 --> 00:12:25,080 Listen, Goku! The only way to return you back to normal 147 00:12:25,080 --> 00:12:28,190 is to gather those black star Dragon Balls, 148 00:12:28,190 --> 00:12:31,190 and make another wish to Shen Long! 149 00:12:31,190 --> 00:12:35,060 Oh, that's pretty simple, ain't it? 150 00:12:35,060 --> 00:12:39,060 And besides, I don't particularly mind being like this. 151 00:12:39,060 --> 00:12:40,930 Not simple. 152 00:12:40,930 --> 00:12:45,400 Ordinary Dragon Balls not scatter to other planets after wished on. 153 00:12:45,400 --> 00:12:47,770 These fly off to all of space- 154 00:12:47,770 --> 00:12:51,710 through North, South, East, and West Galaxies. 155 00:12:51,710 --> 00:12:54,210 Searching for them very difficult. 156 00:12:54,210 --> 00:12:57,270 Popo is right! 157 00:13:00,790 --> 00:13:03,250 Is that so? 158 00:13:03,250 --> 00:13:07,730 Well, I'm fine like this. I'll go home for now. 159 00:13:07,730 --> 00:13:08,860 Goku-san! 160 00:13:08,860 --> 00:13:11,230 He gone... 161 00:13:12,830 --> 00:13:15,770 For crying out loud, what a happy-go-lucky guy. 162 00:13:22,310 --> 00:13:24,340 Move back! Move back! 163 00:13:24,340 --> 00:13:28,910 Move back, or he loses his life! 164 00:13:32,820 --> 00:13:36,890 What a racket! I wish they wouldn't do that while I'm eating. 165 00:13:36,890 --> 00:13:40,290 Get a car ready for us! And an airplane! 166 00:13:40,290 --> 00:13:41,920 And some cups of ramen noodles! 167 00:13:48,830 --> 00:13:54,140 A-All right! We'll meet your demands! But you have to stop shooting! 168 00:14:05,480 --> 00:14:08,850 A-Ahem, could I buy you some tea? 169 00:14:10,220 --> 00:14:12,990 Pan-chan, for you to say okay to a date with me, 170 00:14:12,990 --> 00:14:14,630 it's like a dream come true. 171 00:14:14,630 --> 00:14:19,160 Mm-mm, I'm the one who's glad you asked. 172 00:14:19,160 --> 00:14:23,830 Pan-chan, you're so cute, and kind, and graceful... 173 00:14:23,830 --> 00:14:25,270 You give me too much credit. 174 00:14:25,270 --> 00:14:26,700 It's the truth. 175 00:14:29,540 --> 00:14:32,610 Say, which movie should we go see? 176 00:14:32,610 --> 00:14:34,580 Maybe a western? 177 00:14:35,280 --> 00:14:39,250 Hey, this one, this one! Let's see this one! 178 00:14:39,250 --> 00:14:44,020 We're delivering your ramen noodles as demanded! Don't do anything rash! 179 00:14:46,090 --> 00:14:50,690 Before we eat anything, we're going to have this guy sample it! 180 00:14:51,860 --> 00:14:54,800 Movie? No way, no way! 181 00:14:54,800 --> 00:14:58,970 This is a danger zone. You can't go through here. 182 00:14:58,970 --> 00:15:01,200 You kids go on home. 183 00:15:04,610 --> 00:15:09,480 Just as I thought! We're going to have to switch hostages! 184 00:15:09,480 --> 00:15:14,180 Damn, they put knock-out drugs in here! 185 00:15:16,850 --> 00:15:22,660 A-All right, we'll do as you say! Just let the young woman go! 186 00:15:24,230 --> 00:15:26,460 These young girls are so fine! 187 00:15:26,460 --> 00:15:29,800 So fine! Jiggly, jiggly! 188 00:15:29,800 --> 00:15:33,700 How could you!? And here the city is all in an uproar over that bank robbery! 189 00:15:33,700 --> 00:15:35,270 What a shameful old man! 190 00:15:35,270 --> 00:15:38,440 What? Bank robbery? 191 00:16:00,700 --> 00:16:03,130 There's no other choice. 192 00:16:03,130 --> 00:16:04,970 Now I'm mad! 193 00:16:04,970 --> 00:16:08,910 I am definitely going to go see that movie! Wait here a minute. 194 00:16:14,810 --> 00:16:18,980 Now look here, you bank robber guys! 195 00:16:18,980 --> 00:16:22,290 I wish you wouldn't interfere with my date! 196 00:16:22,290 --> 00:16:24,290 And who are you!? 197 00:16:24,290 --> 00:16:27,660 Let that woman go right now! 198 00:16:31,960 --> 00:16:32,830 Why, you... 199 00:16:32,830 --> 00:16:34,500 You, there! 200 00:16:34,500 --> 00:16:36,760 Your mischief ain't very nice. 201 00:16:40,000 --> 00:16:42,170 That's dirty, taking hostages. 202 00:16:42,170 --> 00:16:45,840 Kid, you shouldn't talk down to grown-ups! 203 00:16:45,840 --> 00:16:50,010 Hurry up and go on home to Mama. 204 00:16:50,010 --> 00:16:54,620 I was just on my way home to see Chichi. 205 00:16:54,620 --> 00:16:58,460 You little brat! 206 00:16:58,460 --> 00:17:01,290 Now hold on, you pipsqueak! 207 00:17:01,290 --> 00:17:02,460 A little kid like you 208 00:17:02,460 --> 00:17:05,860 shouldn't go jumping into the middle of a situation like this, you know! 209 00:17:05,860 --> 00:17:08,470 What would you do if you got hurt? 210 00:17:08,470 --> 00:17:09,470 B-But... 211 00:17:09,470 --> 00:17:14,970 Listen, you should let an older girl like me handle this sort of thing. 212 00:17:14,970 --> 00:17:17,810 Now be a good boy and do like I tell you. 213 00:17:17,810 --> 00:17:20,800 Now stay back, while I- 214 00:17:23,950 --> 00:17:26,850 S-Shoot! Shoot! Shoot her! 215 00:17:35,490 --> 00:17:37,220 I told you, stay out of this! 216 00:17:57,010 --> 00:17:58,350 Sorry to keep you waiting! 217 00:17:59,420 --> 00:18:02,250 Okay, let's go see the movie! 218 00:18:02,250 --> 00:18:04,190 Y-Yeah, uh... 219 00:18:05,590 --> 00:18:11,430 Y-Yeah, uh, I-I just remembered I have something I need to do. See you! 220 00:18:17,370 --> 00:18:19,800 He wouldn't... 221 00:18:19,800 --> 00:18:23,610 I've been dumped again! 222 00:18:23,610 --> 00:18:24,410 U-Um... 223 00:18:24,410 --> 00:18:27,740 Hey, Pan-chan! 224 00:18:29,780 --> 00:18:31,120 Pan? 225 00:18:31,120 --> 00:18:34,280 Over here, over here! Pan-chan! 226 00:18:35,150 --> 00:18:37,920 ...Old Man Turtle Hermit! ...Old Man Turtle Hermit! 227 00:18:41,930 --> 00:18:46,660 Oh, I beg your pardon, there... 228 00:18:46,660 --> 00:18:49,500 It's nice to get out to the city once in a while! 229 00:18:49,500 --> 00:18:52,100 This place is filled with pichi-pichi gals! 230 00:18:52,100 --> 00:18:55,570 Gramps, could you please not act so disgracefully? 231 00:18:55,570 --> 00:19:03,010 Oh, it's just an old man's way of having some fun. Yay! Yay! 232 00:19:03,010 --> 00:19:04,250 Yay! 233 00:19:04,250 --> 00:19:06,840 You're the same as ever, huh Old Timer? 234 00:19:07,920 --> 00:19:11,960 Hold on, I've seen that face before somewhere... 235 00:19:11,960 --> 00:19:13,960 I'm Son Goku. 236 00:19:13,960 --> 00:19:15,930 What? 237 00:19:15,930 --> 00:19:17,490 Son Goku? 238 00:19:19,930 --> 00:19:22,600 That is Goku's Ki, all right... 239 00:19:22,600 --> 00:19:24,300 Goku? 240 00:19:24,300 --> 00:19:27,000 What!? Could it be you!? 241 00:19:31,640 --> 00:19:38,010 It's Goku! It really is Goku! Goku has turned into a kid again! 242 00:19:40,020 --> 00:19:45,390 You're kidding, right? That little kid couldn't possibly be my... 243 00:19:46,960 --> 00:19:51,500 But Goku, haven't you gotten just a wee bit smaller? 244 00:19:51,500 --> 00:19:55,370 I got made little again with the Dragon Balls by Pilaf and those guys. 245 00:19:55,370 --> 00:19:57,400 Oh, no! 246 00:19:57,400 --> 00:20:00,840 No, no! This isn't possible! 247 00:20:00,840 --> 00:20:03,510 Never mind that, how are Chichi and the others? 248 00:20:03,510 --> 00:20:06,340 Oh, Chichi-san. Uh... 249 00:20:07,640 --> 00:20:11,950 Y-You're my Grandpa Goku!? 250 00:20:11,950 --> 00:20:15,550 T-Then, you're my granddaughter, Pan? 251 00:20:15,550 --> 00:20:18,160 What's this, you two? 252 00:20:18,160 --> 00:20:20,720 You were together, and didn't even realize it? 253 00:20:20,720 --> 00:20:25,920 So, you're Pan, huh? No wonder you were so awesome. 254 00:20:30,670 --> 00:20:32,870 That sounds terrible, Father. 255 00:20:32,870 --> 00:20:35,040 Not really. 256 00:20:35,040 --> 00:20:38,240 It's just that everything looks bigger than it was before. 257 00:20:38,240 --> 00:20:39,740 It's weird. 258 00:20:39,740 --> 00:20:44,150 It's awful, having a grandpa who's even smaller than I am. 259 00:20:44,150 --> 00:20:48,720 It wasn't bad enough that I, an Earthlin', have gotten old so soon! 260 00:20:48,720 --> 00:20:52,120 I'm sure this is just Goku-sa's attempt at annoyin' me! 261 00:20:52,120 --> 00:20:55,160 T-That ain't so, Chichi! 262 00:20:55,160 --> 00:21:00,130 So, Father, are you going to be leaving to search for these Dragon Balls? 263 00:21:00,130 --> 00:21:03,070 Hmm, I ain't sure what to do... 264 00:21:04,770 --> 00:21:07,600 But unless you wish upon the Dragon Balls, 265 00:21:07,600 --> 00:21:09,610 you can't return to normal, right? 266 00:21:09,610 --> 00:21:13,070 I knew it! Goku-sa's doin' it to annoy me! 267 00:21:15,050 --> 00:21:19,720 Goku! Goku! 268 00:21:19,720 --> 00:21:21,790 Is that you, Kaio-sama? 269 00:21:21,790 --> 00:21:23,290 That's right. 270 00:21:23,290 --> 00:21:27,360 As it happens, I did some more looking into this afterward, 271 00:21:27,360 --> 00:21:31,300 and I found out something terrible. 272 00:21:31,300 --> 00:21:33,300 Something terrible? 273 00:21:33,300 --> 00:21:35,700 Once those Dragon Balls grant a wish, 274 00:21:35,700 --> 00:21:38,800 you have to find them all again within one year, 275 00:21:38,800 --> 00:21:43,260 or else the planet they were used on will be destroyed! 276 00:21:55,150 --> 00:21:57,650 T-That can't be! 277 00:21:57,650 --> 00:22:01,090 So, if the Dragon Balls aren't brought together within one year from today, 278 00:22:01,090 --> 00:22:03,090 the Earth will be... 279 00:22:03,090 --> 00:22:05,090 Destroyed. 280 00:22:16,870 --> 00:22:22,180 A new, Earthshaking tale in the legend of Goku, 281 00:22:22,180 --> 00:22:25,450 the likes of which no one has ever seen or heard before, 282 00:22:25,450 --> 00:22:28,280 is about to begin! 283 00:22:46,930 --> 00:22:54,140 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 284 00:22:46,930 --> 00:22:54,140 urame ni deru koto 285 00:22:54,140 --> 00:23:01,390 But I want to live on more for tomorrow than today. 286 00:22:54,140 --> 00:23:01,390 yukitai kyou yori ashita e 287 00:23:01,390 --> 00:23:08,560 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 288 00:23:01,390 --> 00:23:08,560 o motome oikaketa n' darou 289 00:23:08,560 --> 00:23:12,430 We couldn't understand each other with words alone, 290 00:23:12,430 --> 00:23:15,910 I hurt them, and I cried, 291 00:23:15,910 --> 00:23:22,340 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 292 00:23:15,910 --> 00:23:22,340 hodo kodoku o samayotte ta 293 00:23:22,340 --> 00:23:24,540 I'm not alone! 294 00:23:24,540 --> 00:23:29,950 You're becoming my hopes and dreams. 295 00:23:29,950 --> 00:23:36,550 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 296 00:23:29,950 --> 00:23:36,550 waratte ite okure 297 00:23:36,550 --> 00:23:39,060 Let us become one. 298 00:23:39,060 --> 00:23:44,530 Because our having come this far, 299 00:23:44,530 --> 00:23:48,370 is proof of my courage, 300 00:23:48,370 --> 00:23:54,570 In this ever-changing world. 301 00:23:48,370 --> 00:23:54,570 kono sekai de 302 00:24:12,690 --> 00:24:14,860 Heya! I'm Goku! 303 00:24:14,860 --> 00:24:17,960 Okay, I'm blasting off into space to search for the Dragon Balls! 304 00:24:17,960 --> 00:24:21,970 Ah, Pan, try not to get in everyone's way. 305 00:24:21,970 --> 00:24:26,670 I've had it! Everyone treats me like such a child! I'm so mad! 306 00:24:26,670 --> 00:24:28,740 Next time on Dragon Ball GT: 307 00:24:28,740 --> 00:24:32,110 "I'm the Star! Pan Takes Off Into Space!!" 308 00:24:32,110 --> 00:24:36,150 Huh? Pan, what are you doing on the spaceship? 309 00:24:34,410 --> 00:24:37,910 Next Time 310 00:24:34,410 --> 00:24:37,910 Pan Takes Off Into Space!!" 23150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.