All language subtitles for outlander_s8e7_evidence_of_things_not_seen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:12,280 Previously, you have a sister. 2 00:00:12,580 --> 00:00:14,700 Wouldn't you rather she hear your words than mine? 3 00:00:14,900 --> 00:00:16,020 Be designed. 4 00:00:16,400 --> 00:00:20,280 How could you possibly live without song? My mother taught it to me. Contact 5 00:00:20,280 --> 00:00:23,960 this Claudel fellow and encourage him to meet with me. I have a favor to ask of 6 00:00:23,960 --> 00:00:28,340 you, my stepbrother. Have you heard of a man by the name of Lecomte Saint 7 00:00:28,340 --> 00:00:32,080 -Germain? You are his son. If you are truly his heir, then you can use what 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,380 left you for good. Monsieur Beauchamp told me that I'm the son of a great man. 9 00:00:35,700 --> 00:00:37,280 I'm already the son of a great man. 10 00:00:38,430 --> 00:00:41,930 Didn't bother to put a note on it this time. It's a letter from Francis Marion. 11 00:00:42,290 --> 00:00:43,510 He'll get us the guns we need. 12 00:00:43,730 --> 00:00:46,930 What about your wife? It was her idea I pretend I was dead. 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,190 Again in a book written by her other father. 14 00:00:49,450 --> 00:00:52,490 Frank Randall. There's mention of a battle in the backcountry at a place 15 00:00:52,490 --> 00:00:53,449 King's Mountain. 16 00:00:53,450 --> 00:00:55,290 Who will hold her once you're gone? 17 00:01:01,790 --> 00:01:07,490 In the autumn of 1779, King's Mountain presented a serene vista. 18 00:01:08,400 --> 00:01:14,740 reminiscent of Scotland's Culloden Moor, before its historic bloodshed. Yet, 19 00:01:14,900 --> 00:01:20,600 as history would record, this tranquillity was merely the calm before 20 00:01:20,600 --> 00:01:21,600 iron and fire. 21 00:01:29,000 --> 00:01:34,420 Major Patrick Ferguson and his loyalist militia established their stronghold at 22 00:01:34,420 --> 00:01:35,399 the summit. 23 00:01:35,400 --> 00:01:37,980 commanding the high ground with strategic superiority. 24 00:01:38,660 --> 00:01:44,800 Below, Sevier, Cleveland, Fraser, and their over -mountain troops gathered, 25 00:01:45,120 --> 00:01:49,040 their resolve as firm as the earth beneath their feet. 26 00:01:49,500 --> 00:01:54,720 The initial ascent was perilous, but many a rebel picked up as they clawed 27 00:01:54,720 --> 00:01:56,120 way up the mountainside. 28 00:01:56,780 --> 00:02:01,740 The battle was swift and fierce, like penned ducks. 29 00:02:02,240 --> 00:02:07,000 290 loyalist militiamen, including Ferguson himself, were at blame. 30 00:02:07,260 --> 00:02:09,539 The rebels suffered minimal losses. 31 00:02:09,900 --> 00:02:12,140 Only 28 fell. 32 00:02:14,640 --> 00:02:15,780 Including me. 33 00:02:45,100 --> 00:02:51,020 a song of the last that is gone say 34 00:02:51,020 --> 00:02:55,160 could that last be I 35 00:02:55,160 --> 00:03:02,140 Mary of soul she sailed 36 00:03:02,140 --> 00:03:08,640 on a day over the sea to 37 00:03:08,640 --> 00:03:09,640 sky 38 00:03:22,350 --> 00:03:23,350 And so 39 00:04:43,950 --> 00:04:50,630 I thought if I stood there, saw the place with mine own eyes, maybe I could 40 00:04:50,630 --> 00:04:51,890 proof that Frank was wrong. 41 00:04:52,370 --> 00:04:58,990 But every detail, the high ground, the steep approach, 42 00:04:59,330 --> 00:05:04,430 where the fighting will unfold, everything you wrote makes sense. 43 00:05:06,290 --> 00:05:11,770 I thought maybe he was tormenting me because I left him. 44 00:05:13,230 --> 00:05:17,010 Or that maybe he wrote the book to torment you for taking me from him. 45 00:05:18,290 --> 00:05:19,570 For what if it's neither? 46 00:05:22,450 --> 00:05:23,450 We get there. 47 00:05:25,090 --> 00:05:26,110 On that mountain. 48 00:05:31,650 --> 00:05:38,550 Come over 49 00:05:38,550 --> 00:05:39,429 here, boy. 50 00:05:39,430 --> 00:05:42,150 The first man in... 51 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 The letters. 52 00:05:46,200 --> 00:05:50,020 We place the paper in the frisket. 53 00:05:51,940 --> 00:05:53,220 Fold it over the frame. 54 00:05:54,000 --> 00:05:55,580 And we bring this down. 55 00:05:56,720 --> 00:05:58,760 Pull the lever. 56 00:05:59,580 --> 00:06:00,580 Et voila. 57 00:06:00,680 --> 00:06:02,020 We'll have a printed page. 58 00:06:02,440 --> 00:06:03,780 Is there anything better? 59 00:06:06,200 --> 00:06:07,200 May I try? 60 00:06:11,530 --> 00:06:12,790 I made this just for you. 61 00:06:25,390 --> 00:06:26,390 What is it? 62 00:06:26,770 --> 00:06:28,630 I don't want to disappoint you, Papa. 63 00:06:29,310 --> 00:06:32,050 I'm... different. 64 00:06:32,570 --> 00:06:34,150 You can never disappoint me. 65 00:06:35,970 --> 00:06:39,710 And there is no shame in being different. 66 00:06:40,430 --> 00:06:42,830 You may be small, but you're capable of great things. 67 00:06:45,970 --> 00:06:48,810 Now, pull the devil's tail. 68 00:06:50,790 --> 00:06:51,790 Yeah. 69 00:06:53,210 --> 00:06:54,210 Like that. 70 00:06:56,190 --> 00:06:57,190 Germain? 71 00:07:02,030 --> 00:07:03,030 Alors? 72 00:07:04,910 --> 00:07:07,670 Oh, magnifique. 73 00:07:08,610 --> 00:07:09,770 Not much it, eh? 74 00:07:10,480 --> 00:07:11,480 You're a natural. 75 00:07:13,620 --> 00:07:15,180 Fergus Fraser and Sons. 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,800 This will be yours one day, mes filles. 77 00:07:20,240 --> 00:07:21,460 La plume est notre épée. 78 00:07:22,120 --> 00:07:24,740 The pen is our sword. 79 00:07:25,780 --> 00:07:27,160 And we can never lay it down. 80 00:07:43,150 --> 00:07:45,310 You're becoming quite anxious without any word from you. 81 00:07:46,910 --> 00:07:47,990 I found Ben. 82 00:07:48,910 --> 00:07:49,910 What do you mean? 83 00:07:52,010 --> 00:07:53,010 In a grave? 84 00:07:53,550 --> 00:07:55,330 He's definitely not in a grave. 85 00:07:56,810 --> 00:07:58,270 But you've known that all along. 86 00:08:01,210 --> 00:08:02,810 He's risen to the rank of General. 87 00:08:03,710 --> 00:08:05,170 General Rafe Bleeker. 88 00:08:05,970 --> 00:08:06,970 Did you know that? 89 00:08:09,930 --> 00:08:10,930 No. 90 00:08:13,230 --> 00:08:14,490 So it doesn't surprise me. 91 00:08:16,930 --> 00:08:21,850 He claims it was at your behest that he feigned his death. 92 00:08:24,350 --> 00:08:27,330 I couldn't dissuade him from joining the rebellion. 93 00:08:27,610 --> 00:08:30,310 I pleaded with him, begged him. 94 00:08:31,570 --> 00:08:32,569 You grave. 95 00:08:33,549 --> 00:08:36,770 If your mind is set, nothing else matters. 96 00:08:42,409 --> 00:08:43,409 Don't say that. 97 00:08:44,070 --> 00:08:45,350 We have our convictions. 98 00:08:46,270 --> 00:08:47,570 Ben held his deeply. 99 00:08:48,610 --> 00:08:49,870 He cared for you. 100 00:08:50,090 --> 00:08:51,090 Not enough. 101 00:08:52,050 --> 00:08:53,970 Not nearly enough. 102 00:08:54,470 --> 00:08:59,210 It was only by impressing upon him the horrors of betrayal for Trevor, having a 103 00:08:59,210 --> 00:09:04,150 traitor for a father that he finally consented to disappear quietly rather 104 00:09:04,150 --> 00:09:05,950 igniting public scandal. 105 00:09:06,730 --> 00:09:08,810 I wanted a coward, William. 106 00:09:10,350 --> 00:09:14,050 A man who would avoid conflict and peril. And you thought that might be me. 107 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 At first. 108 00:09:17,650 --> 00:09:20,670 Uncle John had mentioned you'd resigned your commission. 109 00:09:22,610 --> 00:09:24,830 But it wasn't long before I saw the truth of you. 110 00:09:26,430 --> 00:09:27,530 Who you truly are. 111 00:09:31,310 --> 00:09:32,530 Your face. 112 00:09:32,870 --> 00:09:33,870 What happened? 113 00:09:35,090 --> 00:09:36,190 What do you think happened? 114 00:09:37,150 --> 00:09:38,150 He did that. 115 00:09:43,880 --> 00:09:46,820 I must inform Papa and Uncle Hal. 116 00:09:47,140 --> 00:09:49,500 They must learn of Ben's survival, his alias. 117 00:09:51,400 --> 00:09:55,240 Perhaps they need him to know that you knew of it. Hang him. No, they won't. 118 00:09:55,240 --> 00:09:56,240 Yes, they will. 119 00:09:56,300 --> 00:09:58,340 I've heard the officers at their gatherings. 120 00:09:59,080 --> 00:10:01,300 Eager for the news for Washington and his commanders. 121 00:10:03,320 --> 00:10:04,500 You still love him. 122 00:10:05,980 --> 00:10:07,760 You agreed to marry me. 123 00:10:08,240 --> 00:10:09,720 Nothing has to change. 124 00:10:10,120 --> 00:10:11,240 We still can. 125 00:10:18,490 --> 00:10:19,830 William. You've returned. 126 00:10:20,630 --> 00:10:21,630 Excellent. 127 00:10:23,510 --> 00:10:26,350 Although looking a little worse for wear. 128 00:10:28,750 --> 00:10:33,010 Hal is en route from London. Parliament is eager for news regarding the success 129 00:10:33,010 --> 00:10:34,030 of our military endeavors. 130 00:10:34,310 --> 00:10:36,590 It's a blessing that Amaranthus and Trevor are here. 131 00:10:37,130 --> 00:10:40,750 A silver lining in the terrible news we must deliver. 132 00:10:44,230 --> 00:10:45,230 Papa. 133 00:10:48,550 --> 00:10:49,550 And it's alive. 134 00:10:51,130 --> 00:10:53,270 Now a military leader among the patriots. 135 00:10:53,550 --> 00:10:54,910 Under an assumed name. 136 00:10:55,430 --> 00:10:56,650 My God, are you certain? 137 00:10:57,010 --> 00:10:59,130 A form of my own eyes. The Continental Cat. 138 00:11:06,310 --> 00:11:12,870 I suppose we must, um... Thank the Lord for the... Small 139 00:11:12,870 --> 00:11:13,870 mercies. 140 00:11:17,480 --> 00:11:18,580 I'm sorry I doubted you. 141 00:11:24,360 --> 00:11:25,860 You've had quite the shock. 142 00:11:27,360 --> 00:11:28,440 Come, sit. 143 00:11:35,820 --> 00:11:39,220 We'll fetch some tea and something to eat. 144 00:11:39,900 --> 00:11:41,540 You'll feel better with something in your stomach. 145 00:11:44,260 --> 00:11:45,360 I dreaded. 146 00:11:45,680 --> 00:11:49,560 Telling my brother that his son was dead. But this is... I know. 147 00:11:51,020 --> 00:11:56,240 Uncle John, there... There is something I should tell you. There's no need to 148 00:11:56,240 --> 00:11:57,240 speak any further. 149 00:11:58,560 --> 00:11:59,560 Right, now. 150 00:12:00,920 --> 00:12:02,840 We've all been shaken by these revelations. 151 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 No. 152 00:12:05,880 --> 00:12:07,500 It's important for Uncle John to hear this. 153 00:12:10,440 --> 00:12:11,440 Very well. 154 00:12:11,880 --> 00:12:12,920 Never mind the tea. 155 00:12:13,780 --> 00:12:14,900 I'll fetch the brandy. 156 00:12:26,640 --> 00:12:30,460 Fergus said both of them was a popinjay. And the story was so incredulous that 157 00:12:30,460 --> 00:12:33,760 even if it was a novel, no self -respecting publisher would even touch 158 00:12:34,580 --> 00:12:36,440 Oh, Eric Conklin's your man? 159 00:12:38,200 --> 00:12:39,200 Two, please. 160 00:12:41,740 --> 00:12:42,760 Thank you. Thank you. 161 00:12:44,080 --> 00:12:47,440 Fergus doesn't want anything to do with any of it. Doesn't mean to be a pawn for 162 00:12:47,440 --> 00:12:48,440 someone else's interests. 163 00:12:48,680 --> 00:12:51,140 Thinks it might be a ploy to harm the Patriot cause. 164 00:12:51,610 --> 00:12:55,690 I mean, if the French do take the old North West... Lord John did say Percy is 165 00:12:55,690 --> 00:12:56,690 slippery fellow. 166 00:12:57,310 --> 00:12:58,490 Two onions, please. 167 00:12:59,650 --> 00:13:04,150 Oh, but imagine inheriting a fortune like that. Thank you. 168 00:13:05,450 --> 00:13:08,650 I could be parading around in a silk gown. 169 00:13:09,210 --> 00:13:10,310 I can see it now. 170 00:13:11,510 --> 00:13:12,990 It's been so nice having you here. 171 00:13:13,310 --> 00:13:15,730 Yeah. When are you and Roger thinking of leaving? 172 00:13:16,610 --> 00:13:18,990 Well, actually, we, um... 173 00:13:19,480 --> 00:13:23,000 We're meeting with one of Marion's agents tomorrow night at the wharf to 174 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 him the gold. 175 00:13:24,020 --> 00:13:27,340 And then we'll collect the rifles outside of town tomorrow and bring them 176 00:13:29,560 --> 00:13:34,000 Rebel bitch, you're the printer's wife. How dare you? Tell your filthy frog of 177 00:13:34,000 --> 00:13:36,760 an husband to mind what he prints. No more of his rubbish. 178 00:13:37,060 --> 00:13:38,060 Come on, let's go. 179 00:13:49,960 --> 00:13:51,660 You don't mind if I wear this, do you? 180 00:14:00,340 --> 00:14:01,680 Phrases are kind to me. 181 00:14:02,480 --> 00:14:05,280 But I miss you so much, Jamie. 182 00:14:08,560 --> 00:14:11,440 Mistress Fraser made pancakes for breakfast this morning. 183 00:14:11,920 --> 00:14:13,720 They were burnt as cinders. 184 00:14:16,440 --> 00:14:17,640 She tries, though. 185 00:14:19,440 --> 00:14:20,480 That's why I ate them anyway. 186 00:14:21,600 --> 00:14:22,680 Didn't want to upset her. 187 00:14:39,740 --> 00:14:40,740 Oh, no. 188 00:14:41,460 --> 00:14:42,460 No. 189 00:14:42,960 --> 00:14:45,060 No, no, no, no, no, no. 190 00:14:45,720 --> 00:14:47,560 Darling, what's wrong? 191 00:14:50,480 --> 00:14:51,640 What do you mean? 192 00:14:52,140 --> 00:14:57,200 I had a square of lace. I know it was here, but... When did you last see it? 193 00:14:57,500 --> 00:15:00,680 It was to have changed things, and Mr Fraser gave this to me at Monmouth. 194 00:15:01,320 --> 00:15:03,100 Right, and have you had it since? 195 00:15:03,520 --> 00:15:06,320 I looked at the treasures a few times on our journey home. 196 00:15:07,340 --> 00:15:14,320 I wanted to feel close to Jane, but now... Seems like you must have lost 197 00:15:14,320 --> 00:15:15,560 it somewhere along the way. 198 00:15:16,660 --> 00:15:18,960 No, we have to find it. 199 00:15:19,690 --> 00:15:20,810 I'm sorry, darling. 200 00:15:23,430 --> 00:15:24,430 Elise. 201 00:15:25,670 --> 00:15:26,690 Is it Jamie? 202 00:15:28,690 --> 00:15:29,690 Yes. 203 00:15:30,630 --> 00:15:32,330 My grandmother made it. 204 00:15:33,030 --> 00:15:34,430 She was a lace maker. 205 00:15:37,290 --> 00:15:38,290 Where? 206 00:15:39,210 --> 00:15:40,210 Paris. 207 00:15:41,090 --> 00:15:44,370 Jamie and I never lived there, but Mother did when she was a girl. 208 00:15:45,830 --> 00:15:47,070 We'd visit sometimes. 209 00:15:52,490 --> 00:15:53,490 Grandmother in Paris. 210 00:15:55,550 --> 00:15:56,830 Do you remember her name? 211 00:15:58,510 --> 00:16:00,430 She was just calling out to me. 212 00:16:02,470 --> 00:16:04,070 I don't remember much. 213 00:16:06,050 --> 00:16:07,070 Oh, darling. 214 00:16:09,490 --> 00:16:10,490 It's all right. 215 00:16:13,230 --> 00:16:15,070 I would like to go home now. 216 00:16:17,570 --> 00:16:19,130 You've been concealing the truth. 217 00:16:19,640 --> 00:16:22,600 Since the moment you arrived... I felt I had to. Can you blame me? 218 00:16:22,980 --> 00:16:24,580 What would you have done in my position? 219 00:16:25,240 --> 00:16:26,500 You thought we wouldn't understand? 220 00:16:26,880 --> 00:16:31,200 I feared you would understand all too well. You were protecting yourself and 221 00:16:31,200 --> 00:16:35,740 Trevor from being cast out, fearing Uncle Hal's wrath if he knew about Ben's 222 00:16:35,740 --> 00:16:36,740 allegiances. Yes. 223 00:16:37,000 --> 00:16:39,080 Yes. That was my fear. 224 00:16:41,260 --> 00:16:43,220 Posing as Ben's widow seemed to save her claim. 225 00:16:43,620 --> 00:16:45,660 An incredibly lucrative one. 226 00:16:47,560 --> 00:16:48,820 Have you ever gone hungry? 227 00:16:49,240 --> 00:16:51,160 My lord, I have. 228 00:16:51,720 --> 00:16:55,980 And I would stoop however low to keep my son from that fate. 229 00:17:13,560 --> 00:17:16,819 Perhaps that was a little harsh. 230 00:17:17,420 --> 00:17:19,440 I do appreciate her predicament. 231 00:17:20,140 --> 00:17:22,339 And I suspect you do, too. 232 00:17:24,240 --> 00:17:26,500 I'm not blind to how close the two of you have become. 233 00:17:27,560 --> 00:17:29,240 What does that have to do with anything? 234 00:17:29,480 --> 00:17:34,360 Just remember, your cousin is alive, and she is his wife. 235 00:17:35,180 --> 00:17:39,580 Whatever feelings you have, any association with her beyond what is 236 00:17:39,580 --> 00:17:44,120 familial duty would be improper and impermissible. 237 00:17:44,640 --> 00:17:48,800 I don't have any interest in entangling myself with anyone who deceives me. 238 00:17:50,060 --> 00:17:51,140 No matter the reason. 239 00:17:53,720 --> 00:17:56,540 She did what she felt was necessary for the sake of her child. 240 00:17:58,200 --> 00:18:00,940 I don't approve of it, but I understand it. 241 00:18:01,960 --> 00:18:03,600 That seems to be a common excuse. 242 00:18:04,220 --> 00:18:05,240 Where are you going? 243 00:18:05,620 --> 00:18:06,620 It doesn't matter. 244 00:18:07,480 --> 00:18:08,480 William! 245 00:18:18,120 --> 00:18:19,120 They've had one more. 246 00:18:21,520 --> 00:18:22,980 That's not blood, is it? 247 00:18:23,400 --> 00:18:26,040 It's like meth half involving some tomatoes. 248 00:18:30,980 --> 00:18:32,340 Another one of these. 249 00:18:52,850 --> 00:18:57,590 Lady Bird, Lady Bird, fly away home. Your house is on fire and your children 250 00:18:57,590 --> 00:18:58,590 gone. 251 00:18:59,510 --> 00:19:00,510 Look at this. 252 00:19:00,750 --> 00:19:02,910 Bird, B -U -R -D. 253 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Hmm. 254 00:19:04,950 --> 00:19:05,950 It's our boat. 255 00:19:06,290 --> 00:19:08,110 Do you remember the one about Cockrobin? 256 00:19:09,550 --> 00:19:10,890 Who killed Cockrobin? 257 00:19:11,790 --> 00:19:14,430 I said this power with my bow and arrow. 258 00:19:14,650 --> 00:19:16,710 I can't listen to it. Just put it in the drawer with the others. 259 00:19:17,690 --> 00:19:18,690 I will. 260 00:19:20,090 --> 00:19:21,770 But where does this new one rank? 261 00:19:22,810 --> 00:19:24,670 That's the worth of our anonymous collection. 262 00:19:25,590 --> 00:19:27,770 I think somewhere in the middle. 263 00:19:28,370 --> 00:19:29,570 Papa, you're home! 264 00:19:29,790 --> 00:19:30,850 Oh, yeah! 265 00:19:31,450 --> 00:19:32,490 What have you done to yourself? 266 00:19:32,730 --> 00:19:34,670 Your mum will show me how to clean the ink balls. 267 00:19:35,530 --> 00:19:37,750 Hmm. Where are your sleeve covers? 268 00:19:38,090 --> 00:19:39,430 I didn't want to dirty them, Papa. 269 00:19:39,650 --> 00:19:40,650 They're too nice. 270 00:19:41,630 --> 00:19:43,910 Apprentice pride lies in keeping his hands clean. 271 00:19:44,410 --> 00:19:46,490 That's something you'll need to master, eh? 272 00:19:46,950 --> 00:19:48,070 Go wash it off, then. 273 00:19:48,390 --> 00:19:49,890 If it stains for good. 274 00:19:50,190 --> 00:19:50,929 Me and my mum. 275 00:19:50,930 --> 00:19:51,930 Allez. 276 00:19:56,840 --> 00:19:57,840 Christ. 277 00:19:58,600 --> 00:19:59,960 He decides everything. 278 00:20:01,080 --> 00:20:01,959 Don't I? 279 00:20:01,960 --> 00:20:03,040 You're proud as punch. 280 00:20:03,360 --> 00:20:04,360 He's beautiful. 281 00:20:04,620 --> 00:20:05,840 Even coloured in ink. 282 00:20:06,160 --> 00:20:07,160 I can. 283 00:20:09,660 --> 00:20:12,680 This shop, it's been so good for the boys. 284 00:20:13,000 --> 00:20:17,780 A will and a let, idle threats, gear us away from something that brings them so 285 00:20:17,780 --> 00:20:18,780 much joy. 286 00:20:29,610 --> 00:20:30,610 All our children. 287 00:20:32,170 --> 00:20:34,390 Present and future. 288 00:20:35,350 --> 00:20:36,430 That is amazing. 289 00:20:36,770 --> 00:20:39,070 You're trying to populate the entire colony. 290 00:20:39,350 --> 00:20:43,410 Well, my love, making love and making babies one and the same. 291 00:21:06,220 --> 00:21:07,220 Let me help you. 292 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Uh -huh. 293 00:22:04,389 --> 00:22:06,270 Unfortunately, the lace was gone. 294 00:22:07,530 --> 00:22:08,870 Fanny was so upset. 295 00:22:09,610 --> 00:22:16,150 And she said it was made by her grandmother, who was a 296 00:22:16,150 --> 00:22:18,310 lace maker in Paris. 297 00:22:19,890 --> 00:22:21,430 A lace maker in Paris? 298 00:22:21,710 --> 00:22:24,950 A slender thread, but it's something. 299 00:22:25,570 --> 00:22:32,290 I seem to recall a lace maker across from Master 300 00:22:32,290 --> 00:22:33,330 Eamon's apothecary. 301 00:22:33,960 --> 00:22:36,260 Yes. I went there once. 302 00:22:36,960 --> 00:22:39,480 I heard a child cry that day. 303 00:22:39,680 --> 00:22:40,960 What if it was her? 304 00:22:41,960 --> 00:22:42,960 Clara. 305 00:22:44,940 --> 00:22:46,060 Her daughter. 306 00:22:49,740 --> 00:22:50,960 Is it possible? 307 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 Faith. 308 00:22:55,860 --> 00:23:00,360 I always wondered if Mother Hildegard called her that. 309 00:23:01,020 --> 00:23:03,240 If she somehow knew of the rift. 310 00:23:05,470 --> 00:23:08,150 How close we came to losing everything. 311 00:23:08,970 --> 00:23:10,510 You told me you hated me. 312 00:23:11,850 --> 00:23:14,350 I just wanted you to feel my pain. 313 00:23:15,970 --> 00:23:21,850 I can't. It's just like... How did you choose that name? Because you wanted to 314 00:23:21,850 --> 00:23:23,730 remind me to hold on. 315 00:23:24,930 --> 00:23:28,150 Not just to a belief in something greater. 316 00:23:29,850 --> 00:23:30,850 But enough. 317 00:23:33,870 --> 00:23:36,650 we still had ahead of us. 318 00:23:42,670 --> 00:23:46,030 I'm so scared to do you again. 319 00:23:51,330 --> 00:23:58,030 With everything that's about to come, how can I have faith 320 00:23:58,030 --> 00:24:01,310 when I face that possibility? 321 00:24:04,460 --> 00:24:11,140 And it's the unseen threat, the binder, moving by 322 00:24:11,140 --> 00:24:14,520 hand, far greater than our own. 323 00:25:06,190 --> 00:25:07,190 I see. 324 00:25:07,810 --> 00:25:08,990 A votre service. 325 00:25:09,470 --> 00:25:10,690 What brings you here? 326 00:25:11,190 --> 00:25:16,450 I have some information for you regarding a certain acquaintance. 327 00:25:24,390 --> 00:25:25,510 Tell me about Richardson. 328 00:25:25,750 --> 00:25:30,090 The erstwhile captain was seen in Charlestown boarding a ship and intends 329 00:25:30,090 --> 00:25:31,910 make his way to Savannah soon. 330 00:25:35,790 --> 00:25:36,790 Excellent news. 331 00:25:37,110 --> 00:25:38,270 I thought we might be pleased. 332 00:25:39,590 --> 00:25:42,150 I'll keep my ears open and let you know when he arrives and where he'll be 333 00:25:42,150 --> 00:25:43,150 staying. 334 00:25:46,410 --> 00:25:49,330 May I ask what you intend to do with him? 335 00:25:50,750 --> 00:25:52,290 No, you may not. 336 00:25:54,570 --> 00:25:58,550 I'd imagine you'll be sipping fine brandy with the man. You can imagine 337 00:25:58,550 --> 00:26:01,610 you like, but you will forget that we had this conversation. 338 00:26:07,660 --> 00:26:08,660 You're looking well, John. 339 00:26:09,320 --> 00:26:14,180 As handsome as you did at our parents' wedding. 340 00:26:16,840 --> 00:26:18,140 You recall that day? 341 00:26:19,800 --> 00:26:20,800 Not particularly. 342 00:26:21,020 --> 00:26:22,020 I do. 343 00:26:22,760 --> 00:26:24,000 I remember everything. 344 00:26:24,280 --> 00:26:25,600 Well, I've left it very hard to forget. 345 00:26:29,200 --> 00:26:31,280 How we touched hands in the church. 346 00:26:35,300 --> 00:26:36,500 And then later... 347 00:26:37,800 --> 00:26:39,040 You slipped away to the bell tower. 348 00:26:39,320 --> 00:26:40,580 You can't have forgotten that. 349 00:26:43,920 --> 00:26:45,940 I... I wanted to go slow. 350 00:26:47,320 --> 00:26:51,640 To favor every inch of you. 351 00:26:52,800 --> 00:26:54,720 But you were so hungry for me back then. 352 00:27:07,440 --> 00:27:09,260 Never was a man so well -named. 353 00:27:14,100 --> 00:27:16,440 There was a time when you loved me, John. 354 00:27:19,380 --> 00:27:23,320 If only you were sufficiently honest enough with yourself to admit it. 355 00:27:51,860 --> 00:27:54,260 William, William, I wasn't expecting you. 356 00:27:54,700 --> 00:28:00,260 This is our colleague, and we were discussing business. I thought there was 357 00:28:00,260 --> 00:28:01,940 nothing worse than having a traitor for a father. 358 00:28:03,940 --> 00:28:04,940 I'll take my leave. 359 00:28:09,020 --> 00:28:09,939 Business, eh? 360 00:28:09,940 --> 00:28:12,840 Perhaps this explains why you never told me you were governor at Artham, your 361 00:28:12,840 --> 00:28:16,420 prison, and you James Fraser long before Hellwater. Who told you that? 362 00:28:16,740 --> 00:28:17,760 It's true, isn't it? 363 00:28:17,980 --> 00:28:19,060 Fraser was your prisoner. 364 00:28:19,820 --> 00:28:25,540 Yes. But... How is it that a warden cared enough about a prisoner, a 365 00:28:25,540 --> 00:28:27,080 agree to raise his son? 366 00:28:27,960 --> 00:28:30,300 Was he one of your conquests? Or were you one of his? 367 00:28:30,840 --> 00:28:32,700 Neither. Oh, forgive me if I don't believe that. 368 00:28:33,080 --> 00:28:38,100 Coming from a liar, a hypocrite, and a sodomite. I'm sorry for what you saw. 369 00:28:38,620 --> 00:28:40,500 And I know you don't understand. 370 00:28:41,160 --> 00:28:45,940 But understand this. James Fraser and I were friends. And you have no idea what 371 00:28:45,940 --> 00:28:47,240 we have sacrificed for you. 372 00:28:47,740 --> 00:28:50,340 The lengths we have gone to for you, to protect you. 373 00:28:51,960 --> 00:28:53,620 I've had enough of your ingratitude. 374 00:28:56,480 --> 00:28:58,100 I've tried to get you back on your feet. 375 00:28:59,320 --> 00:29:03,840 But if you choose to use this to do with Amaranthus as yet another excuse to 376 00:29:03,840 --> 00:29:06,580 fritter away your life, then you can do it somewhere else. 377 00:29:07,860 --> 00:29:11,660 And if you ever dare repeat to your father that way again... I don't have a 378 00:29:11,660 --> 00:29:12,660 father! 379 00:29:26,510 --> 00:29:27,510 A letter from Ian. 380 00:29:28,610 --> 00:29:29,610 Posted from Philadelphia. 381 00:29:30,110 --> 00:29:33,930 Says he spoke to a lass at the brothel, a friend of Jane's. She didn't care 382 00:29:33,930 --> 00:29:37,970 much, but gave him this pamphlet she saved with a story about Jane, published 383 00:29:37,970 --> 00:29:38,970 after her death. 384 00:29:39,290 --> 00:29:41,390 Salacious and gory details of the murder. 385 00:29:42,510 --> 00:29:43,509 Scandal sold. 386 00:29:43,510 --> 00:29:44,530 Nothing new there. 387 00:29:45,130 --> 00:29:46,230 Not only that. 388 00:29:47,150 --> 00:29:51,250 Ian tracked down the writer, persuaded him to share his notes. 389 00:29:58,090 --> 00:30:00,130 My mother's name was Faith Pocock. 390 00:30:01,310 --> 00:30:05,850 As my grandmother lay dying, she told my mother an incredible story. That one 391 00:30:05,850 --> 00:30:10,770 day, a strange little man from the apothecary came with a baby. 392 00:30:11,290 --> 00:30:14,130 He asked her to look after it and said he'd come back. 393 00:30:14,510 --> 00:30:18,870 But if he didn't, she was to find Lady Brock Turok. 394 00:30:19,210 --> 00:30:22,270 So he waited, but he never returned. 395 00:30:22,550 --> 00:30:26,230 So she went to find the lady and was sent to the house of a wine merchant. 396 00:30:28,360 --> 00:30:30,900 where the servant told her that this lady had left the country. 397 00:30:31,180 --> 00:30:34,640 Our grandmother wondered who could leave such a sweet child. 398 00:30:34,980 --> 00:30:37,520 By then, of course, she'd fallen in love with the baby girl. 399 00:30:37,780 --> 00:30:42,880 Years later, my mother learned that this lady lived in the mountains of North 400 00:30:42,880 --> 00:30:47,800 Carolina. Our family was on our way to find her when our ship was taken by 401 00:30:47,800 --> 00:30:50,940 pirates and our parents were killed. 402 00:30:57,710 --> 00:31:00,470 I need my sister to know that I love her more than life itself. 403 00:31:05,150 --> 00:31:06,770 It's proof of that, I suppose. 404 00:31:12,410 --> 00:31:16,050 But I want her to know that I'm at peace with dying. 405 00:31:17,870 --> 00:31:20,230 That none of this was her fault. 406 00:31:20,810 --> 00:31:21,910 And that I'd do it again. 407 00:31:22,790 --> 00:31:26,390 And if God owes me anything, and believe me, he does. 408 00:31:30,000 --> 00:31:32,280 Then he'll help her find this lady when I'm gone. 409 00:31:37,440 --> 00:31:39,460 So she has a chance to be safe. 410 00:31:44,420 --> 00:31:45,420 To be loved. 411 00:31:50,300 --> 00:31:51,300 I need her. 412 00:31:57,820 --> 00:31:59,260 Please, I'm coming to find her. 413 00:32:35,420 --> 00:32:36,420 Fire. Fire. 414 00:32:36,700 --> 00:32:38,260 Okay, we must go. Quick. 415 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 Come. 416 00:32:41,220 --> 00:32:43,000 Lift me. Wake up. Wake up. 417 00:32:44,600 --> 00:32:45,800 Come. Hurry. Quickly. 418 00:32:46,120 --> 00:32:47,520 We must go. 419 00:32:47,960 --> 00:32:48,960 Quickly. 420 00:32:56,180 --> 00:32:57,180 Hurry. 421 00:32:57,820 --> 00:32:58,820 Fire. 422 00:32:59,320 --> 00:33:01,040 Germain. I'll make you still get up. 423 00:33:02,930 --> 00:33:04,130 They're not here. Where are they? 424 00:33:04,450 --> 00:33:05,429 Oh, God. 425 00:33:05,430 --> 00:33:06,249 They're right. 426 00:33:06,250 --> 00:33:07,870 They always go out there to look at the stars. 427 00:33:08,550 --> 00:33:09,550 I'll get them. 428 00:33:10,970 --> 00:33:11,970 Go, 429 00:33:12,050 --> 00:33:13,210 go, go, go, go, go. 430 00:33:18,450 --> 00:33:19,590 Fire, fire. 431 00:34:04,750 --> 00:34:06,950 What's that good the boys do enough today? 432 00:34:08,670 --> 00:34:09,270 Did 433 00:34:09,270 --> 00:34:28,270 you 434 00:34:28,270 --> 00:34:35,210 are you it's happy I need you Go hold on to 435 00:34:35,210 --> 00:34:36,168 your brother. No, Papa. 436 00:34:36,170 --> 00:34:37,170 I won't leave you. 437 00:34:37,270 --> 00:34:38,270 I'll calm down right behind you. 438 00:34:38,469 --> 00:34:39,469 Go, go. 439 00:34:41,550 --> 00:34:42,550 Don't look down. 440 00:34:43,170 --> 00:34:44,170 Hold on tight. 441 00:34:45,050 --> 00:34:47,449 You must be praying. Come on, boys. All right? 442 00:34:48,070 --> 00:34:49,070 Go on. 443 00:34:51,190 --> 00:34:52,190 Hold on tight. 444 00:34:52,210 --> 00:34:53,210 You can do it. 445 00:34:53,310 --> 00:34:54,310 All right? 446 00:36:07,980 --> 00:36:08,980 What is it? 447 00:36:12,040 --> 00:36:13,240 I don't care about it. 448 00:36:14,580 --> 00:36:16,920 I have a terrible feeling something is wrong. 449 00:36:44,780 --> 00:36:46,740 If anything were to happen to me, would you stay here? 450 00:36:48,460 --> 00:36:49,800 In this time with the kids? 451 00:36:50,100 --> 00:36:51,600 Nothing is going to happen to you. 452 00:36:56,140 --> 00:36:57,680 I know you've just lost your brother. 453 00:37:00,380 --> 00:37:01,380 I'm so sorry. 454 00:37:03,480 --> 00:37:07,000 But nothing is going to happen to you. If it did. 455 00:37:15,150 --> 00:37:16,150 I would stay. 456 00:37:16,790 --> 00:37:17,790 Of course. 457 00:37:19,390 --> 00:37:20,430 This is our home. 458 00:37:21,570 --> 00:37:23,030 It's our whole family here. 459 00:37:25,870 --> 00:37:27,230 The four of us belong here. 460 00:38:10,220 --> 00:38:12,160 Our John says you can get another room ready. 461 00:38:14,880 --> 00:38:16,780 I'm not afraid to let them out of my sight. 462 00:38:18,700 --> 00:38:19,700 Never again. 463 00:38:20,720 --> 00:38:21,820 Marcy, you need to sleep. 464 00:38:45,660 --> 00:38:47,260 Sleep. I'll watch you over them. 465 00:39:01,820 --> 00:39:03,080 Someone left us a note. 466 00:39:05,580 --> 00:39:06,580 It's a poem. 467 00:39:20,940 --> 00:39:27,420 Fergus said the thing to do was read them aloud to each other and then make 468 00:39:27,420 --> 00:39:30,640 of them and rank them from best to worst. 469 00:39:34,120 --> 00:39:35,420 Could have been an accident. 470 00:39:37,600 --> 00:39:39,300 An ember from a horizon. 471 00:39:40,900 --> 00:39:43,660 A building full of paper. 472 00:39:45,060 --> 00:39:46,060 Yeah. 473 00:39:47,960 --> 00:39:49,160 After all these years. 474 00:39:52,750 --> 00:39:55,750 I didn't again where I ended and he began. 475 00:39:59,310 --> 00:40:02,970 Now, there's barely anything left of him. 476 00:40:04,970 --> 00:40:08,930 Not even a body to hold. 477 00:40:34,030 --> 00:40:35,910 Even every single one of you children. 478 00:41:14,570 --> 00:41:18,250 It's almost as if Jane's talking to me. 479 00:41:21,150 --> 00:41:24,370 It was her last chance to tell me these things. 480 00:41:28,450 --> 00:41:32,390 We have something that we'd like to tell you as well. 481 00:41:36,210 --> 00:41:42,370 My family home in Scotland is a place named Brachtur. 482 00:41:43,660 --> 00:41:46,960 But Claire and I lived in France for a bit. 483 00:41:47,940 --> 00:41:52,300 I worked with my cousin's winery in Paris. 484 00:41:55,780 --> 00:42:02,280 When we were there... I had a baby. 485 00:42:03,140 --> 00:42:04,280 A little girl. 486 00:42:06,020 --> 00:42:07,460 Her name was Faith. 487 00:42:09,680 --> 00:42:10,920 I thought she died. 488 00:42:13,710 --> 00:42:14,710 She was born. 489 00:42:15,310 --> 00:42:20,990 But now we know that she couldn't have because the 490 00:42:20,990 --> 00:42:25,130 baby was your mother. 491 00:42:31,050 --> 00:42:37,150 So that means that she was what 492 00:42:37,150 --> 00:42:40,670 I'm the lady you were looking for. 493 00:42:42,700 --> 00:42:44,080 I'm Lady Proctoruk. 494 00:43:00,320 --> 00:43:03,760 We believe we are your grandparents. 495 00:43:15,050 --> 00:43:16,070 It was to us as well. 496 00:43:17,310 --> 00:43:23,150 I was very sick after your mother was born. 497 00:43:25,550 --> 00:43:29,950 And I only got to hold her for a little while. 498 00:43:33,690 --> 00:43:37,590 And then they told me that she died. 499 00:43:39,870 --> 00:43:41,030 And they took her away. 500 00:43:46,480 --> 00:43:51,140 Sometimes I feel you staring at me with your tears in your eyes. 501 00:43:52,880 --> 00:43:53,880 Is that why? 502 00:43:57,440 --> 00:43:58,440 You're a retard. 503 00:44:00,780 --> 00:44:02,540 It has nothing to do with you. 504 00:44:04,540 --> 00:44:08,420 I sang a song to your mother when she was born. 505 00:44:10,240 --> 00:44:13,780 A song my mother sang to me. 506 00:44:14,420 --> 00:44:15,420 And you... 507 00:44:16,040 --> 00:44:22,060 You were singing that same song in the church at Monmouth when we met. 508 00:44:23,600 --> 00:44:26,560 Your mother must have sang that same song to you. 509 00:44:30,140 --> 00:44:37,100 Sometimes I look at you, and you're so beautiful, like 510 00:44:37,100 --> 00:44:38,120 she must have been. 511 00:44:42,020 --> 00:44:45,760 And it makes me think of... 512 00:44:49,840 --> 00:44:50,840 The thing that I missed. 513 00:44:51,700 --> 00:44:53,200 The thing that I lost. 514 00:44:56,220 --> 00:44:57,980 It just hurts a little bit. 515 00:45:01,500 --> 00:45:02,500 I'm sorry. 516 00:45:02,620 --> 00:45:03,740 Oh, no, no, no. 517 00:45:04,920 --> 00:45:05,920 Toby. 518 00:45:09,640 --> 00:45:12,620 Having you here with us. 519 00:45:17,200 --> 00:45:19,680 of my broken heart that I never thought could be mended. 520 00:45:21,940 --> 00:45:26,320 How did she know the song if she was only a baby? 521 00:45:34,060 --> 00:45:35,160 I wish we knew. 522 00:45:37,460 --> 00:45:39,840 There's so much I can't explain. 523 00:45:42,640 --> 00:45:43,660 I had. 524 00:45:46,570 --> 00:45:47,810 Something very special. 525 00:45:49,070 --> 00:45:50,090 Made of lace. 526 00:45:52,430 --> 00:45:53,430 It's a veil. 527 00:45:55,510 --> 00:45:57,870 But I believe it was made by your grandmother. 528 00:45:59,550 --> 00:46:02,850 I bought it from her shop when we lived in Paris. 529 00:46:04,430 --> 00:46:11,290 I wore it to the graveyard where I believed your 530 00:46:11,290 --> 00:46:12,290 mother was buried. 531 00:46:17,740 --> 00:46:19,300 And I left it in Paris. 532 00:46:26,000 --> 00:46:31,920 But it makes me so happy to think that we had something of your grandmother's. 533 00:46:33,820 --> 00:46:37,500 Because she is part of you. 534 00:46:47,660 --> 00:46:48,660 They're family. 535 00:46:49,460 --> 00:46:52,380 Or they can be like lace. 536 00:46:54,340 --> 00:46:56,060 Fragile and then delicate. 537 00:46:58,100 --> 00:47:00,880 Full of holes and gaps. 538 00:47:01,580 --> 00:47:04,580 Like the things that we don't know. 539 00:47:07,460 --> 00:47:12,780 But like lace, we can be strong. 540 00:47:39,319 --> 00:47:40,340 Perhaps we should have waited. 541 00:47:59,530 --> 00:48:00,530 Wake up. 542 00:48:00,950 --> 00:48:01,950 Wake up. 543 00:48:08,230 --> 00:48:09,530 Where are your brother and sister? 544 00:48:09,830 --> 00:48:11,810 I told them to go and try to have them breakfast. 545 00:48:13,450 --> 00:48:15,170 We have to go back to the print shop. 546 00:48:15,850 --> 00:48:20,410 Papa says we must rise every day, ready to bring the news to the people, no 547 00:48:20,410 --> 00:48:21,410 matter what happens. 548 00:48:21,850 --> 00:48:23,730 The crew will not have peace, he says. 549 00:48:24,050 --> 00:48:25,930 We can never lay down our sword. 550 00:48:37,740 --> 00:48:39,300 Go and join your brother at Senzer's. 551 00:48:39,700 --> 00:48:40,700 I'll be there then. 552 00:48:57,060 --> 00:48:58,920 What will I do with Heifericus? 553 00:49:11,820 --> 00:49:13,520 You'll always have a home with a boneridge. 554 00:49:16,280 --> 00:49:20,220 But you could also consider Beauchamp's offer. 555 00:49:21,780 --> 00:49:23,680 Shema is a legitimate heir now. 556 00:49:24,140 --> 00:49:25,140 No. 557 00:49:27,500 --> 00:49:28,740 Vargas wouldn't want to. 558 00:49:32,340 --> 00:49:38,520 I think what he would want is... I think he would want you and his children to 559 00:49:38,520 --> 00:49:39,520 be taken care of. 560 00:50:02,540 --> 00:50:03,800 I need to bury my husband. 561 00:50:11,900 --> 00:50:13,620 I need to take him home. 562 00:50:19,320 --> 00:50:20,320 Fanny, darling. 563 00:50:22,200 --> 00:50:23,400 Supper's ready downstairs. 564 00:50:28,960 --> 00:50:29,960 Sweetheart? 565 00:50:32,360 --> 00:50:33,360 Is everything all right? 566 00:50:46,960 --> 00:50:48,540 Do you like some company? 567 00:50:53,940 --> 00:50:55,560 I'm so sorry, Sammy. 568 00:50:58,240 --> 00:51:00,060 Much too soon, perhaps. 569 00:51:03,240 --> 00:51:08,420 We wanted you to know that you were ours. 570 00:51:10,300 --> 00:51:12,080 Again, you might not believe us, lass. 571 00:51:12,920 --> 00:51:13,920 We have proof. 572 00:51:16,820 --> 00:51:18,080 Oh, I believe you. 573 00:51:19,440 --> 00:51:21,540 I'm sure my grandmother made you there. 574 00:51:22,260 --> 00:51:24,380 She made the most beautiful things. 575 00:51:25,560 --> 00:51:27,360 You should have seen the piece I had. 576 00:51:28,700 --> 00:51:31,600 But now I lost it and... 577 00:51:33,840 --> 00:51:35,140 I lose everything. 578 00:51:37,500 --> 00:51:38,720 Everyone I love. 579 00:51:39,960 --> 00:51:41,980 My whole family. 580 00:51:43,280 --> 00:51:44,760 And you're my family. 581 00:51:45,520 --> 00:51:46,800 I'll lose you too. 582 00:51:47,640 --> 00:51:51,060 You'll go away or you'll die and I'll be even more alone. 583 00:51:53,280 --> 00:51:57,000 I know it's hard to believe that everything's going to be all right. 584 00:51:57,460 --> 00:52:01,740 Especially after everything that's happened to you, but... But... 585 00:52:07,580 --> 00:52:12,960 God tells us that faith is the evidence of things not seen. 586 00:52:14,560 --> 00:52:19,300 So, I will ask you to have faith in us. 587 00:52:20,460 --> 00:52:21,120 But... 588 00:52:21,120 --> 00:52:31,380 Yeah. 589 00:52:32,220 --> 00:52:33,220 You've come home. 590 00:52:37,610 --> 00:52:41,090 No two people experience physical pain in the same way. 591 00:52:42,690 --> 00:52:45,150 Perhaps the same is true for emotional pain. 592 00:52:46,230 --> 00:52:51,230 But our collective love of Fergus was reflected in the agony of our shared 593 00:52:55,810 --> 00:52:57,210 Our grief was alike. 594 00:52:57,790 --> 00:53:03,110 That wild look of suffering in Martha Lee's eyes was the same I saw in 595 00:53:03,370 --> 00:53:04,930 It was there in my own. 596 00:53:06,050 --> 00:53:11,210 That nauseating ache, the disbelief that eats away at you until you are numb. 597 00:53:14,110 --> 00:53:20,370 The granddaughter who seemed to drop out of the sky a blessing from heaven, and 598 00:53:20,370 --> 00:53:22,690 a son who was taken from us too soon. 599 00:53:23,090 --> 00:53:29,750 A hellish reality, but to the tapestries of our lives, threads of shock, anger, 600 00:53:29,930 --> 00:53:33,330 love and affection, among the multitude of others. 601 00:53:34,010 --> 00:53:40,210 woven together as intricately and delicately as the most beautiful lace. 602 00:54:24,620 --> 00:54:25,620 Et toi? 603 00:54:28,460 --> 00:54:30,480 Stop fooling around. Pay attention. 604 00:54:32,160 --> 00:54:33,160 I am. 605 00:54:35,360 --> 00:54:36,680 It's a great day, laddie. 606 00:54:37,220 --> 00:54:39,020 Where do you think you're going? 607 00:54:39,580 --> 00:54:44,600 Home with me, Lord. You remind me I have something to fight for. 608 00:54:45,280 --> 00:54:46,500 There you are, my Lord. 609 00:54:46,820 --> 00:54:48,640 My lady, you've returned. 610 00:54:49,360 --> 00:54:50,860 It's a miracle. 611 00:54:52,900 --> 00:54:53,900 Thank you. 612 00:54:54,140 --> 00:54:54,959 No fees. 613 00:54:54,960 --> 00:54:59,620 Stand by my hand, Fergus, son of my name and of my heart. 614 00:54:59,940 --> 00:55:01,620 You've saved my life more than once. 615 00:55:01,960 --> 00:55:03,940 I've simply balanced the scales. 616 00:55:04,540 --> 00:55:10,180 I'll miss you too, but it won't be goodbye, only au revoir. And do you have 617 00:55:10,180 --> 00:55:11,420 name? Fraser. 618 00:55:12,300 --> 00:55:15,140 His name is Fergus Claudel Fraser. 619 00:55:33,710 --> 00:55:34,710 Come with me. 620 00:56:04,540 --> 00:56:05,540 It's for Fergus. 621 00:56:07,420 --> 00:56:08,420 And for you. 622 00:56:09,860 --> 00:56:13,600 I know he's not with us, but maybe you'll find him here. 623 00:56:16,680 --> 00:56:17,680 Granda. 624 00:57:05,680 --> 00:57:08,120 Thank you, Makhri. 625 00:57:34,280 --> 00:57:36,120 Je dois quitter la ville pour une brève période. 626 00:57:36,380 --> 00:57:37,920 Vous êtes la seule personne en qui j 'ai confiance. 627 00:57:39,380 --> 00:57:40,420 Prenez soin de cet enfant. 628 00:57:41,240 --> 00:57:42,240 Moi? 629 00:57:46,360 --> 00:57:49,160 Son père est en prison et sa mère est très malade. 630 00:57:50,320 --> 00:57:52,700 Elle est si petite, si belle. 631 00:57:53,880 --> 00:57:54,960 La pauvre. 632 00:57:55,180 --> 00:57:56,180 Elle s 'appelle Faith. 633 00:57:57,420 --> 00:58:02,180 Si jamais je ne reviens pas, il faut que vous alliez trouver Madame Bollock 634 00:58:02,180 --> 00:58:03,180 -Tor. 635 00:58:05,930 --> 00:58:06,930 Sweet face. 636 00:58:08,570 --> 00:58:12,370 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no. No, no, no, no, no, no. 637 00:58:14,010 --> 00:58:20,930 I do like to be beside 638 00:58:20,930 --> 00:58:22,550 the seaside. 639 00:58:23,530 --> 00:58:27,210 I do like to be beside the sea. 640 00:58:29,420 --> 00:58:36,260 I do like to stroll along the prom, prom, prom, where the brass bands play, 641 00:58:36,460 --> 00:58:38,720 ti -da -di -bom, pom, pom. 642 00:58:41,380 --> 00:58:46,620 Oh, I do like to be beside the seaside. 643 00:58:47,100 --> 00:58:51,500 I do like to be beside the sea. 644 00:58:53,160 --> 00:58:59,740 Oh, I do like to stroll along the prom, prom, prom, where the 645 00:58:59,740 --> 00:59:06,340 brass bands play tiddly -um -pum -pum. So just let 646 00:59:06,340 --> 00:59:09,480 me be beside the seaside. 647 00:59:10,000 --> 00:59:14,680 I'll be beside myself with Glee. 648 00:59:15,580 --> 00:59:18,560 And there's lots of girls beside. 649 00:59:19,130 --> 00:59:25,910 I should like to be beside, beside the seaside, beside the sea. 44717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.