Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,420 --> 00:00:13,040
Previously... God willing, I'll see you
soon.
2
00:00:15,620 --> 00:00:16,660
I love you all.
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,380
I'm very sorry to tell you that Ben is
dead.
4
00:00:19,840 --> 00:00:20,840
Ben.
5
00:00:21,180 --> 00:00:22,240
There was a massacre.
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,440
Moe Hawkeeda chose Frank and led a raid
on a rebel town.
7
00:00:25,700 --> 00:00:27,100
The Continentals retaliated.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,680
I still own the Sisquahanna rivers.
9
00:00:28,980 --> 00:00:32,080
Is that not where Shadow Lake lies? For
their former wife? We know her way.
10
00:00:32,140 --> 00:00:35,260
Swift as the blizzards. I need to know
what happened to them. Foggy and I will
11
00:00:35,260 --> 00:00:36,199
come with you.
12
00:00:36,200 --> 00:00:38,380
There's a redcoat officer named
Ferguson.
13
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
I know about him.
14
00:00:39,630 --> 00:00:43,010
Cunningham means to attack you and take
you to her.
15
00:00:45,530 --> 00:00:48,510
Will he live? I think so, but he might
not be able to walk.
16
00:00:48,850 --> 00:00:50,930
I didn't think you'd come.
17
00:00:51,170 --> 00:00:52,170
We should talk.
18
00:00:52,190 --> 00:00:54,730
And the devil, the devil appears.
19
00:01:11,590 --> 00:01:12,590
Good morning, Captain.
20
00:01:13,190 --> 00:01:17,190
I couldn't tell you what time of day it
is, but good it most certainly is not.
21
00:01:18,930 --> 00:01:23,390
Fortunately for you, you've lived to see
another day.
22
00:01:23,810 --> 00:01:25,270
I never doubted I would.
23
00:01:26,110 --> 00:01:29,650
With or without your help, it's not my
time.
24
00:01:31,230 --> 00:01:32,810
What's that awful smell?
25
00:01:35,190 --> 00:01:39,230
Loss of bowel and bladder control to be
expected with your type of injury.
26
00:01:44,970 --> 00:01:45,970
I need to get up.
27
00:01:47,230 --> 00:01:48,390
What did you do to me?
28
00:01:50,290 --> 00:01:52,510
I removed the musket ball from your
back.
29
00:01:53,070 --> 00:01:54,930
But it had done quite a lot of damage.
30
00:01:56,790 --> 00:01:59,270
I take it you still have no sensation in
your legs?
31
00:02:01,490 --> 00:02:02,490
No.
32
00:02:03,370 --> 00:02:04,530
I'll get some clean linen.
33
00:02:10,630 --> 00:02:11,630
Bye, Charlie.
34
00:02:14,670 --> 00:02:15,670
Tell me what must be done.
35
00:02:20,010 --> 00:02:22,250
Have you seen anyone in this condition
before?
36
00:02:25,650 --> 00:02:26,650
Yes.
37
00:02:29,110 --> 00:02:32,970
It's extremely unlikely that you'll ever
walk again.
38
00:02:35,310 --> 00:02:36,310
Never walk.
39
00:02:39,830 --> 00:02:42,910
But you'll continue to have the youth of
your arms and upper body.
40
00:02:44,810 --> 00:02:48,070
But beyond that, only time will tell.
41
00:02:55,610 --> 00:02:56,670
It usually does.
42
00:03:04,310 --> 00:03:06,590
And we rode as if there were devils at
our backs.
43
00:03:07,450 --> 00:03:10,230
Managed to cut the men from the 96 off
right at the border of the ridge.
44
00:03:10,890 --> 00:03:11,930
20 or so of them.
45
00:03:12,630 --> 00:03:13,630
Skirmish broke out.
46
00:03:13,960 --> 00:03:15,480
Nothing we couldn't handle, of course.
47
00:03:15,740 --> 00:03:16,840
Was it Mr. Cleveland?
48
00:03:17,820 --> 00:03:20,160
No. I don't like to brag.
49
00:03:21,800 --> 00:03:28,160
But since dead men tell no tales... It's
all been killed.
50
00:03:29,520 --> 00:03:32,560
You have nothing to fear from them any
longer, let's put it that way.
51
00:03:34,160 --> 00:03:35,160
Take heart.
52
00:03:35,820 --> 00:03:38,380
A bit of loyalist blood is good for the
soil.
53
00:03:39,980 --> 00:03:42,960
It appears you took no pleasure
whatsoever in the fight.
54
00:03:43,690 --> 00:03:45,110
Well, they're sporting it.
55
00:03:45,630 --> 00:03:46,630
I won't lie.
56
00:03:51,350 --> 00:03:56,650
I warned you to make an example out of
those gun -running sons of bitches.
57
00:03:57,070 --> 00:03:58,070
Yeah, you did.
58
00:03:58,970 --> 00:04:00,350
We heard you caught Cunningham.
59
00:04:01,570 --> 00:04:02,570
Brought him here.
60
00:04:03,170 --> 00:04:04,170
He's still alive.
61
00:04:06,210 --> 00:04:07,210
For now.
62
00:04:09,590 --> 00:04:12,010
Well, I hope you make the most of it.
63
00:04:13,060 --> 00:04:17,100
Make a show of them, string them up, and
no one will ever cross you again.
64
00:04:19,260 --> 00:04:21,300
I have it in hand, Mr. Cleveland.
65
00:04:23,620 --> 00:04:29,040
Considering how you spoke to me when
last we met, I had half a mind to sit
66
00:04:29,040 --> 00:04:30,960
and watch your dad go from the end of
the road.
67
00:04:31,440 --> 00:04:32,560
But here we are.
68
00:04:34,200 --> 00:04:36,980
You owe me, Mr. Fraser.
69
00:04:48,490 --> 00:04:49,490
It's your own fault.
70
00:04:52,030 --> 00:04:54,250
You knew his help would come with a
price.
71
00:04:57,310 --> 00:04:58,550
You have my word.
72
00:05:11,030 --> 00:05:14,450
Well, what do you have to say for
yourself then, Captain?
73
00:05:16,510 --> 00:05:17,590
Where are my men?
74
00:05:19,270 --> 00:05:20,270
They're alive.
75
00:05:21,130 --> 00:05:22,170
What are you wondering?
76
00:05:23,370 --> 00:05:25,990
Wait on me to decide their fate.
77
00:05:26,690 --> 00:05:32,850
You had your wife save me so that you
could have the cruel pleasure of seeing
78
00:05:32,850 --> 00:05:33,850
put to death.
79
00:05:34,490 --> 00:05:35,490
Is that it?
80
00:05:36,610 --> 00:05:38,030
Are you going to kill me?
81
00:05:43,170 --> 00:05:44,690
Not sure I can kill you.
82
00:05:47,010 --> 00:05:48,550
And you believe what I said?
83
00:05:49,420 --> 00:05:52,620
That I will not go home to the Lord for
five more years.
84
00:05:53,600 --> 00:05:54,600
No.
85
00:05:55,560 --> 00:05:59,740
Sorry, my wife won't allow me to harm
you while you're still in her care.
86
00:06:00,420 --> 00:06:01,800
And how long will that be?
87
00:06:03,080 --> 00:06:06,080
Perhaps you should just have your
revenge now.
88
00:06:09,140 --> 00:06:10,140
I'm not dead.
89
00:06:11,440 --> 00:06:12,700
But I may as well be.
90
00:06:13,880 --> 00:06:15,700
I'm not sure I can stand it.
91
00:06:16,320 --> 00:06:17,740
Knowing the day is coming.
92
00:06:19,370 --> 00:06:21,150
Unable to change my status.
93
00:06:23,070 --> 00:06:25,730
I've always been able -bodied.
94
00:06:27,010 --> 00:06:28,190
A soldier.
95
00:06:30,710 --> 00:06:35,290
I imagined perhaps I would be slain in
battle.
96
00:06:49,160 --> 00:06:50,620
But you have made your bed, Captain.
97
00:06:52,800 --> 00:06:54,140
So now you must lie in it.
98
00:06:57,360 --> 00:07:02,360
You will remain in my custody here until
I can determine a more appropriate fate
99
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
for you.
100
00:07:20,650 --> 00:07:27,470
Be I Mary of
101
00:07:27,470 --> 00:07:34,350
soul She sailed on a day Over the
102
00:07:34,350 --> 00:07:36,610
sea to sky
103
00:10:01,290 --> 00:10:02,350
I know this place.
104
00:10:03,850 --> 00:10:04,850
This river.
105
00:10:06,570 --> 00:10:09,190
Well, perhaps it is fair to say that
this place knows thee.
106
00:10:10,850 --> 00:10:14,250
I can envision thee hunting, camping and
feasting here.
107
00:10:15,890 --> 00:10:16,890
With the other men.
108
00:10:18,010 --> 00:10:21,030
I killed my first Wolverine with a bow
and arrow.
109
00:10:21,970 --> 00:10:23,350
Just a stone's throw from here.
110
00:10:27,510 --> 00:10:28,850
I was born at Shadow Lake.
111
00:10:30,510 --> 00:10:32,670
Born a second time.
112
00:10:32,870 --> 00:10:37,570
I mean, died a death there, too.
113
00:10:39,890 --> 00:10:41,310
He forgot to say married.
114
00:10:46,410 --> 00:10:47,410
We'll stay here tonight.
115
00:10:48,210 --> 00:10:49,430
I'll fly to prepare the camp.
116
00:10:49,790 --> 00:10:51,130
I know they loved Emily.
117
00:10:53,030 --> 00:10:55,690
Don't be afraid to speak of her,
especially in these circumstances.
118
00:10:57,450 --> 00:10:58,450
She's beautiful.
119
00:11:00,720 --> 00:11:01,720
You may say so.
120
00:11:03,820 --> 00:11:04,820
She was beautiful.
121
00:11:06,380 --> 00:11:07,380
Aye.
122
00:11:10,660 --> 00:11:13,080
I think of her now and then.
123
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
Not often.
124
00:11:18,180 --> 00:11:19,600
Why should you not think of her?
125
00:11:21,340 --> 00:11:23,780
She was the mother of thy children.
126
00:11:24,960 --> 00:11:29,080
A woman who shared thy bed, thy body.
127
00:11:30,380 --> 00:11:32,180
And a good bit of thy soul, did she not?
128
00:11:34,720 --> 00:11:36,500
Our souls weren't meant to be one.
129
00:11:40,820 --> 00:11:44,280
The wonder of hers is deliberate.
130
00:11:47,740 --> 00:11:48,740
I'm so sorry.
131
00:12:10,240 --> 00:12:12,940
What does that mean?
132
00:12:19,160 --> 00:12:20,160
But I love you.
133
00:12:29,740 --> 00:12:33,920
I didn't mean to be here, but I have the
strongest feeling that here is where
134
00:12:33,920 --> 00:12:34,920
I'm supposed to be.
135
00:12:36,980 --> 00:12:38,460
Whom shall I then send me?
136
00:12:40,060 --> 00:12:41,460
Jesus Christ, what is this?
137
00:12:43,560 --> 00:12:44,840
It's hard to explain.
138
00:12:48,060 --> 00:12:54,800
When Francis Marion refused to help with
the guns, I felt so defeated.
139
00:12:56,460 --> 00:12:57,660
We've come all this way.
140
00:12:59,120 --> 00:13:05,300
But when I looked around at the men, I
felt... I was overcome
141
00:13:05,300 --> 00:13:10,980
with a sense of purpose, of
142
00:13:10,980 --> 00:13:13,620
renewed conviction.
143
00:13:16,120 --> 00:13:17,320
You couldn't leave them?
144
00:13:17,940 --> 00:13:19,340
No, not like that.
145
00:13:21,700 --> 00:13:27,140
Desperate and dying in a godforsaken
place. And I mean that.
146
00:13:27,880 --> 00:13:29,420
In the truest sense of the word.
147
00:13:30,380 --> 00:13:31,400
The gunfire.
148
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
The cannons.
149
00:13:35,520 --> 00:13:38,200
It reminded me of going through the
stones, actually.
150
00:13:38,980 --> 00:13:41,020
That fear of being torn apart.
151
00:13:41,360 --> 00:13:43,420
Of something pulling at you.
152
00:13:45,720 --> 00:13:49,620
Do you feel your skull will fly to me?
Don't, Roger, please. I don't want to
153
00:13:49,620 --> 00:13:50,740
know how close you came to death.
154
00:13:51,560 --> 00:13:52,780
My heart can't take it.
155
00:13:53,600 --> 00:13:54,600
It's all right.
156
00:14:06,510 --> 00:14:07,830
I need to tell you if that's okay.
157
00:14:18,590 --> 00:14:20,250
Because it made me realize something.
158
00:14:21,550 --> 00:14:22,950
I want to be ordained.
159
00:14:26,570 --> 00:14:27,810
But you had so many doubts.
160
00:14:28,330 --> 00:14:29,330
Aye, I know.
161
00:14:30,090 --> 00:14:33,610
There was a loud blast near the end of
the battle.
162
00:14:35,240 --> 00:14:36,720
Close to me, a cannon blast.
163
00:14:38,060 --> 00:14:39,760
Sent me flying.
164
00:14:41,500 --> 00:14:48,360
But I remember the sensation of falling
just for a split second as a
165
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
boy.
166
00:14:50,740 --> 00:14:52,560
And being caught by my father.
167
00:14:56,760 --> 00:14:58,440
It was the night my mother died.
168
00:15:01,280 --> 00:15:03,420
I never understood how I got out alive.
169
00:15:05,000 --> 00:15:08,080
We'd gone to shelter in the London
Underground and it was bombed.
170
00:15:09,240 --> 00:15:15,740
But... She tossed me from the stairs as
they collapsed
171
00:15:15,740 --> 00:15:18,880
and... He caught me.
172
00:15:20,620 --> 00:15:22,700
I don't know how, but he was there.
173
00:15:25,100 --> 00:15:31,960
I think... I think I saved my father
when I sent him through the stones and
174
00:15:31,960 --> 00:15:32,960
saved me.
175
00:15:37,840 --> 00:15:40,800
We were always a part of history, Brie.
176
00:15:42,100 --> 00:15:43,500
Even if we didn't know it yet.
177
00:15:45,840 --> 00:15:47,660
We didn't change God's plan.
178
00:15:49,120 --> 00:15:50,660
We were always part of it.
179
00:15:52,540 --> 00:15:53,540
So I know now.
180
00:15:55,560 --> 00:15:56,560
I know.
181
00:15:56,940 --> 00:15:59,460
That I've been called to do the Lord's
work.
182
00:16:03,480 --> 00:16:04,600
Called to be here.
183
00:16:10,270 --> 00:16:13,550
If you're certain, I think you are.
184
00:16:15,790 --> 00:16:17,330
It sounds like a good plan to me.
185
00:16:53,320 --> 00:16:57,840
And for Roger's sake, send me.
186
00:19:28,880 --> 00:19:30,040
I deserve that, I suppose.
187
00:19:35,620 --> 00:19:36,620
Bleeker.
188
00:19:37,800 --> 00:19:39,140
Ralph Bleeker.
189
00:19:40,100 --> 00:19:41,520
It's pronounced Rafe.
190
00:19:42,020 --> 00:19:44,180
And it's General Bleeker to you, sir.
191
00:19:44,860 --> 00:19:45,860
You're a damned coward.
192
00:19:46,140 --> 00:19:48,560
You couldn't just change your coat and
be straight about it. No, you had to
193
00:19:48,560 --> 00:19:49,560
pretend to be dead.
194
00:19:50,260 --> 00:19:51,820
Kill your whole family with grief.
195
00:19:52,040 --> 00:19:53,040
Think about it, Willie.
196
00:19:53,740 --> 00:19:54,980
Which would my father prefer?
197
00:19:55,800 --> 00:19:56,800
That I was dead?
198
00:19:57,400 --> 00:19:59,200
That I'd join the Continental Army.
199
00:20:00,060 --> 00:20:01,300
That would bloody kill him.
200
00:20:02,360 --> 00:20:03,880
Or he'd kill you.
201
00:20:05,920 --> 00:20:08,500
So, what was it?
202
00:20:09,820 --> 00:20:10,820
Rank?
203
00:20:11,520 --> 00:20:12,520
General? Bleaker?
204
00:20:13,600 --> 00:20:14,660
Can't have been money.
205
00:20:16,380 --> 00:20:18,000
Heard of a man called Thomas Paine?
206
00:20:19,940 --> 00:20:20,940
He was a writer.
207
00:20:21,700 --> 00:20:24,300
Was employed by His Majesty's Board of
Excise, but was...
208
00:20:24,510 --> 00:20:26,290
dismissed and started thinking about
politics.
209
00:20:26,490 --> 00:20:27,950
That's one person unemployed, I suppose.
210
00:20:28,890 --> 00:20:30,310
I met him in a tavern in Philadelphia.
211
00:20:31,390 --> 00:20:33,630
I thought he was interesting.
212
00:20:35,050 --> 00:20:36,130
Intense, I suppose you'd say.
213
00:20:37,050 --> 00:20:41,090
Then, when I was taken prisoner, I had
occasion to read his pamphlet.
214
00:20:41,350 --> 00:20:44,450
It's called Common Sense, and it is
common sense, damn it.
215
00:20:45,030 --> 00:20:47,830
I became convinced that the Americans
were in the right, and I couldn't in
216
00:20:47,830 --> 00:20:51,170
conscience fight on the side of tyranny
any longer. You arrogant prick.
217
00:20:52,460 --> 00:20:55,500
You've smeared your whole family with
excrement. That's why I changed my name
218
00:20:55,500 --> 00:20:57,320
and had word sent that I died, for God's
sake.
219
00:20:58,200 --> 00:21:01,000
You went so far as to have a grave
marked with my name, should anyone come
220
00:21:01,000 --> 00:21:02,300
looking. For someone did.
221
00:21:03,220 --> 00:21:04,920
I did, you bloody fool.
222
00:21:07,020 --> 00:21:09,320
I dug up that grave in the middle of the
night.
223
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
And you weren't in it.
224
00:21:13,860 --> 00:21:15,540
But now I wish to God you had been.
225
00:21:16,820 --> 00:21:18,920
You're proving my point remarkably well,
William.
226
00:21:26,800 --> 00:21:27,800
What about your wife?
227
00:21:29,320 --> 00:21:30,360
She finds out.
228
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
You know, then.
229
00:21:33,280 --> 00:21:35,040
So Uncle John did let her stay with him.
230
00:21:36,220 --> 00:21:42,840
Well, look, it's... It's actually on
account of her that I, uh... What?
231
00:21:44,900 --> 00:21:45,619
Tell me.
232
00:21:45,620 --> 00:21:47,860
It was her idea I pretend I was dead.
233
00:21:54,860 --> 00:21:55,860
I don't believe you.
234
00:21:56,360 --> 00:21:57,420
She wanted me to do it.
235
00:21:59,260 --> 00:22:03,440
Not just for her or my father's sake,
but for Trevor's.
236
00:22:05,180 --> 00:22:06,620
Your beautiful wife.
237
00:22:08,260 --> 00:22:10,660
How in God's name could you leave
Amaranthus?
238
00:22:11,780 --> 00:22:13,060
That's not your damn business.
239
00:22:17,640 --> 00:22:19,620
Why are you so concerned with my wife,
anyway?
240
00:22:23,460 --> 00:22:25,300
What in hell have you to do with her?
241
00:22:27,340 --> 00:22:29,160
You ought to know what I've had to do
with her.
242
00:22:30,380 --> 00:22:32,640
Who do you think has been consoling her?
243
00:22:34,060 --> 00:22:35,560
Comforting her in her grief?
244
00:22:59,910 --> 00:23:00,910
Traitor in our midst.
245
00:23:01,490 --> 00:23:02,490
Take him to the guardhouse.
246
00:23:07,910 --> 00:23:08,910
There you go.
247
00:23:37,980 --> 00:23:38,980
My friend.
248
00:23:45,680 --> 00:23:46,880
You heard what happened.
249
00:23:48,220 --> 00:23:49,220
That's why I've come.
250
00:23:50,500 --> 00:23:51,560
To go to the village.
251
00:23:53,100 --> 00:23:55,220
To learn the fate of a young Hawaiian
girl.
252
00:23:56,440 --> 00:23:57,440
And her children.
253
00:23:59,300 --> 00:24:00,360
Do not go there.
254
00:24:02,100 --> 00:24:03,320
Nothing left but ashes.
255
00:24:05,070 --> 00:24:06,070
I'm sorry.
256
00:24:08,450 --> 00:24:10,570
My own village burned to the ground as
well.
257
00:24:11,450 --> 00:24:12,450
The people?
258
00:24:13,130 --> 00:24:14,250
Were they able to flee?
259
00:24:15,130 --> 00:24:16,130
Some.
260
00:24:16,590 --> 00:24:18,570
Our scouts learned of the impending
attack.
261
00:24:19,870 --> 00:24:22,930
Cahaylatun, among others, were out to
meet the Continentals.
262
00:24:23,490 --> 00:24:24,490
They perished.
263
00:24:25,670 --> 00:24:29,350
But their brave sacrifice allowed time
for others in the villages to escape.
264
00:24:30,930 --> 00:24:31,930
Though not all.
265
00:24:33,920 --> 00:24:36,620
And were you on her way with her
children?
266
00:24:37,500 --> 00:24:38,500
I do not know.
267
00:24:39,080 --> 00:24:42,100
But there is someone who may be able to
tell you.
268
00:25:14,760 --> 00:25:16,080
Can you think of anything I've left out?
269
00:25:17,740 --> 00:25:20,120
No, I think that's enough.
270
00:25:22,380 --> 00:25:24,420
Would you really shoot them if they came
back?
271
00:25:26,580 --> 00:25:27,740
This man betrayed me.
272
00:25:28,700 --> 00:25:31,400
Hunted me like a wild animal across my
own land.
273
00:25:32,360 --> 00:25:35,200
For the sake of what they call home
safety.
274
00:25:39,240 --> 00:25:43,660
They come within my sight of my land
again. I will kill them.
275
00:25:44,750 --> 00:25:47,530
I don't think they'd be foolish enough
to try anything again.
276
00:25:50,410 --> 00:25:53,110
Many of our tenants are still deciding
which way they'll go.
277
00:25:54,310 --> 00:25:55,730
And they'll be watching me to see.
278
00:25:56,370 --> 00:25:57,370
Am I weak?
279
00:25:58,190 --> 00:25:59,190
Will I fall?
280
00:26:00,550 --> 00:26:01,650
What about the women?
281
00:26:02,230 --> 00:26:03,230
And their children?
282
00:26:04,570 --> 00:26:07,590
They shouldn't be punished for their
husband's transgressions.
283
00:26:08,530 --> 00:26:11,330
What would they do without their homes
and their land?
284
00:26:11,910 --> 00:26:12,910
Where would they go?
285
00:26:14,600 --> 00:26:16,000
A good husband would have thought of
that.
286
00:26:17,420 --> 00:26:19,300
And a wise one would have listened to
his wife.
287
00:26:21,140 --> 00:26:23,280
You can't be sure that they did know
about it.
288
00:26:24,460 --> 00:26:26,460
It's because you consult with your wife.
289
00:26:27,180 --> 00:26:28,180
Bell, book and candle.
290
00:26:29,480 --> 00:26:32,140
Ring the bell, close the book, quench
the candle.
291
00:26:33,120 --> 00:26:36,500
The right of excommunication and
anathema, Sassenach.
292
00:26:37,320 --> 00:26:38,320
That is what I've done.
293
00:26:45,550 --> 00:26:50,730
as you have each and all conspired and
acted to attack and arrest me with the
294
00:26:50,730 --> 00:26:55,790
desired end of causing my death the
contract of tenancy signed between us is
295
00:26:55,790 --> 00:26:59,070
of this date rendered null and void in
its entirety
296
00:26:59,070 --> 00:27:05,130
by such actions as you have undertaken
297
00:27:05,130 --> 00:27:11,050
you have broken my trust and betrayed
your sworn word therefore you are each
298
00:27:11,050 --> 00:27:15,610
all hereby evicted from the land you
presently occupy, dispossessed of your
299
00:27:15,610 --> 00:27:21,130
title to dead land, and are required to
depart with your families from Fraser's
300
00:27:21,130 --> 00:27:24,590
Ridge within the space of ten days.
301
00:27:28,030 --> 00:27:32,790
If you seek to return to Fraser's Ridge,
you'll be shot on sight.
302
00:27:55,510 --> 00:27:56,530
Mr. Crombie.
303
00:27:57,490 --> 00:27:58,490
Something for him.
304
00:27:58,850 --> 00:27:59,850
A letter.
305
00:28:00,110 --> 00:28:03,210
Is that all, sir? I can get some if
you'd like. Here's me here.
306
00:28:03,970 --> 00:28:04,970
Hi, Ram.
307
00:28:20,690 --> 00:28:21,690
Hiya.
308
00:28:24,080 --> 00:28:26,880
I regret what happened at lodge.
309
00:28:32,740 --> 00:28:34,620
Is that supposed to be an apology, Mr
Crombie?
310
00:28:36,100 --> 00:28:37,600
I did what I thought I had to.
311
00:28:38,920 --> 00:28:40,600
I didn't act against you personally.
312
00:28:40,880 --> 00:28:41,880
Why?
313
00:28:42,020 --> 00:28:45,960
Captain Cunningham had convinced me it's
impossible to fight the King's army and
314
00:28:45,960 --> 00:28:50,240
prevail. It is folly to side with the
Continentals, and I'm not the only one
315
00:28:50,240 --> 00:28:51,240
think so.
316
00:28:52,880 --> 00:28:56,320
Does the opinion of your settlers mean
so little to you? As if they tried to
317
00:28:56,320 --> 00:28:57,320
stab me in the back.
318
00:28:57,720 --> 00:29:01,600
I was only trying to protect my family.
As am I, Mr. Crombie.
319
00:29:02,900 --> 00:29:06,000
So? I'm sure you'll understand when I
tell you.
320
00:29:06,900 --> 00:29:08,800
You are no longer welcome here.
321
00:29:13,720 --> 00:29:16,580
The Beardleys will be taking over the
trading post.
322
00:29:19,040 --> 00:29:21,240
I stipulated you have ten days to...
323
00:29:21,470 --> 00:29:22,610
Gather your things and go.
324
00:29:51,720 --> 00:29:54,740
If you'll kindly wait here, the master
will be with you shortly.
325
00:29:55,100 --> 00:29:56,100
I thank thee.
326
00:29:59,440 --> 00:30:01,220
A beautiful home.
327
00:30:02,680 --> 00:30:05,260
He was right. He must have a foot in
both worlds.
328
00:30:06,320 --> 00:30:07,720
More than a foot, I think.
329
00:30:09,040 --> 00:30:13,000
Joseph Brand has been to London and had
an audience with King George.
330
00:30:21,130 --> 00:30:22,130
There you go.
331
00:30:22,890 --> 00:30:25,030
Thank you for receiving us.
332
00:30:25,470 --> 00:30:29,270
I thank you also, friend Tyondoneka. We
are grateful for thy time.
333
00:30:30,450 --> 00:30:31,610
You are a Quaker.
334
00:30:32,170 --> 00:30:33,170
I am.
335
00:30:33,210 --> 00:30:36,470
Oh, and therefore a peace talker?
336
00:30:36,930 --> 00:30:39,570
No, but we do come in peace.
337
00:30:41,010 --> 00:30:43,090
This is my wife, Catherine.
338
00:30:44,430 --> 00:30:45,430
You're welcome.
339
00:30:58,670 --> 00:31:00,870
Not a friend yourself then, Mr. Murray?
340
00:31:02,930 --> 00:31:07,590
Friendly. When last we met, you were
with the Continentals.
341
00:31:08,750 --> 00:31:09,930
Is that still the case?
342
00:31:11,470 --> 00:31:12,470
Aye.
343
00:31:13,930 --> 00:31:14,930
Hey, thank goodness.
344
00:31:16,350 --> 00:31:18,070
A rare treat after a long journey.
345
00:31:23,870 --> 00:31:27,410
When I read of the attack on Shadow
Lake, I had to come.
346
00:31:28,720 --> 00:31:30,700
I need to know what happened to the
people of my clan.
347
00:31:31,260 --> 00:31:36,340
You forfeited the right to that
knowledge when you left and joined the
348
00:31:38,040 --> 00:31:41,040
I didn't leave the Mohawk to join the
rebel cause.
349
00:31:42,100 --> 00:31:43,280
I was told to leave.
350
00:31:44,580 --> 00:31:46,100
I didn't want to go at all.
351
00:31:47,340 --> 00:31:48,920
That doesn't matter.
352
00:31:50,280 --> 00:31:54,640
I can't go on without knowing whether we
are away and our children live.
353
00:31:55,580 --> 00:31:57,860
And what does your current wife?
354
00:31:58,560 --> 00:31:59,780
Have to say about that.
355
00:32:01,720 --> 00:32:03,660
The spirit has moved him to look for
them.
356
00:32:06,300 --> 00:32:13,040
If they are dead, then tell me, so that
I may mourn. Need I
357
00:32:13,040 --> 00:32:17,360
remind you that it was in fact the
Continental Army who burned the village?
358
00:32:18,680 --> 00:32:19,680
Aye.
359
00:32:20,620 --> 00:32:23,840
In retaliation for the brutal massacre
at Cherry Valley.
360
00:32:24,410 --> 00:32:29,110
Which you participated in. If the
Continentals hadn't launched an assault
361
00:32:29,110 --> 00:32:32,330
Iroquois village of Onquaga in the first
place, I would never have had to... All
362
00:32:32,330 --> 00:32:34,330
who take the sword shall perish by it.
363
00:32:35,010 --> 00:32:37,210
War is an endless perpetuation of
violence.
364
00:32:39,770 --> 00:32:43,490
How different things might be if we
women were at the helm.
365
00:32:46,330 --> 00:32:50,170
It is a wise man indeed who listens to
his wife.
366
00:32:50,850 --> 00:32:53,030
Particularly when he has had two of
them.
367
00:32:59,120 --> 00:33:00,580
And both are still living.
368
00:33:01,780 --> 00:33:02,780
Where is she?
369
00:33:03,940 --> 00:33:05,080
I must see her.
370
00:33:05,280 --> 00:33:09,960
You are a guest here and in no position
to make demands.
371
00:33:11,780 --> 00:33:16,760
Perhaps, Mr. Maria, to consider how his
wives might feel about this.
372
00:33:22,740 --> 00:33:24,240
Mahion Howay is here.
373
00:33:26,360 --> 00:33:27,500
She's here?
374
00:33:29,610 --> 00:33:30,850
Her children, too.
375
00:33:32,670 --> 00:33:36,650
Many of the dispossessed are sheltering
with us before we journey north.
376
00:33:37,810 --> 00:33:40,370
It is a shame that you will not see
them.
377
00:33:41,910 --> 00:33:43,890
I respectfully ask that you leave.
378
00:34:04,389 --> 00:34:05,389
Mrs Crombie?
379
00:34:09,370 --> 00:34:11,070
Might I speak with you, Mr Fraser?
380
00:34:17,070 --> 00:34:19,250
It appears I have little choice in the
matter.
381
00:34:22,670 --> 00:34:25,050
We have come to beg thy mercy, Laird.
382
00:34:26,190 --> 00:34:28,330
Not for ourselves, but for our brains.
383
00:34:33,110 --> 00:34:34,510
Get up. For God's sake.
384
00:34:37,810 --> 00:34:39,389
Your husbands put you up to this?
385
00:34:39,630 --> 00:34:41,530
Our husbands forbade us to come.
386
00:34:42,570 --> 00:34:45,170
Said they'd beat us if we stood a foot
out a door.
387
00:34:45,850 --> 00:34:47,409
But we've only stand for it.
388
00:34:49,130 --> 00:34:53,210
They sacrificed us and the Bairns for
the sake of their stubborn pride.
389
00:34:54,449 --> 00:34:55,750
So we came anyway.
390
00:34:57,190 --> 00:34:59,390
Our husbands are fools and cowards.
391
00:35:00,950 --> 00:35:03,030
And they'll pay the price for their
foolishness.
392
00:35:05,230 --> 00:35:08,790
They came where they were risking when
they cast their lots for Cunningham.
393
00:35:10,330 --> 00:35:12,790
That's a risk they should never have
taken.
394
00:35:16,590 --> 00:35:18,450
I put them out for good cause.
395
00:35:18,730 --> 00:35:20,570
I understand why you banished them.
396
00:35:21,070 --> 00:35:24,630
And we can even better the kindness
you've always shown our families.
397
00:35:26,050 --> 00:35:29,470
You repaid my kindness by betraying me.
398
00:35:29,830 --> 00:35:32,350
Our husbands acted without our
knowledge.
399
00:35:33,640 --> 00:35:34,760
Treat us as well.
400
00:35:37,440 --> 00:35:38,440
Sorry for you.
401
00:35:41,380 --> 00:35:42,660
Don't send us away.
402
00:35:44,020 --> 00:35:45,080
We'll do anything.
403
00:35:46,060 --> 00:35:47,480
Whatever you ask of us.
404
00:35:48,560 --> 00:35:53,020
We'll swear an oath that our husbands
will never raise hands nor voice against
405
00:35:53,020 --> 00:35:54,020
you in any matter.
406
00:36:01,580 --> 00:36:05,000
exactly do you mean to guarantee the
good behaviour?
407
00:36:06,200 --> 00:36:08,860
I suppose your wife could answer that
for you, Mr Fraser.
408
00:36:10,780 --> 00:36:11,860
We have our ways.
409
00:36:13,440 --> 00:36:17,540
If they refuse to conduct themselves in
a manner befitting honourable men,
410
00:36:17,700 --> 00:36:23,380
surely you can imagine what a wife might
do to a husband who's taken the room
411
00:36:23,380 --> 00:36:25,140
over her and her children's heads.
412
00:36:39,790 --> 00:36:40,790
Said what I said.
413
00:36:41,410 --> 00:36:42,590
I will not go back.
414
00:36:44,330 --> 00:36:48,130
Cannot honour a Tennessee contract made
with a man who would have seen me
415
00:36:48,130 --> 00:36:49,130
hanged.
416
00:36:52,030 --> 00:36:55,350
Then it is with heavy hearts and deep
sorrow that we will go.
417
00:36:57,090 --> 00:36:59,290
May God bless you and your family, sir.
418
00:37:21,040 --> 00:37:22,040
Sorry, Rachel.
419
00:37:26,340 --> 00:37:29,460
I can see now that all of this has
brought you pain.
420
00:37:30,500 --> 00:37:31,580
It's too much to ask.
421
00:37:33,340 --> 00:37:34,340
No.
422
00:37:35,160 --> 00:37:36,160
We're now old as well.
423
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
It is now.
424
00:37:42,160 --> 00:37:43,420
I can see it on your face.
425
00:37:48,040 --> 00:37:49,520
I didn't think I'd feel this way.
426
00:37:51,690 --> 00:37:54,810
Heaven knows I tried to put aside my
feelings.
427
00:37:56,290 --> 00:37:57,830
I'm a godly woman, after all.
428
00:38:01,350 --> 00:38:07,490
Though they often put me on a pedestal,
I am, in fact, still an ordinary woman,
429
00:38:07,630 --> 00:38:08,710
flesh and blood.
430
00:38:11,130 --> 00:38:12,310
It would never hurt you.
431
00:38:16,810 --> 00:38:17,950
But would you have left her?
432
00:38:19,510 --> 00:38:20,510
What do you mean?
433
00:38:21,900 --> 00:38:22,900
I have you.
434
00:38:23,240 --> 00:38:24,620
You are everything to me.
435
00:38:25,340 --> 00:38:30,500
But would they have left her all those
years ago if they had had any choice in
436
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
the matter?
437
00:38:37,680 --> 00:38:38,960
And it is as I thought.
438
00:38:40,600 --> 00:38:41,900
That they would be with her still.
439
00:38:44,480 --> 00:38:45,580
Rachel... I know it is irrational.
440
00:38:47,420 --> 00:38:49,280
No one has ever been rational.
441
00:38:52,680 --> 00:38:54,920
I prayed that we on our way would be
alive.
442
00:38:56,340 --> 00:39:02,200
Not only because I wish her no harm, but
selfishly.
443
00:39:03,860 --> 00:39:07,020
Because ghosts have a way of inserting
themselves where they are not wanted.
444
00:39:09,520 --> 00:39:14,740
And a living, breathing wife who is
reappearing would surely take up much
445
00:39:14,740 --> 00:39:15,740
room than any ghost.
446
00:39:25,840 --> 00:39:26,860
I don't need to see them.
447
00:39:28,940 --> 00:39:30,900
It is enough for me to know that they
are alive.
448
00:39:33,700 --> 00:39:34,700
We'll go home.
449
00:39:48,660 --> 00:39:49,660
Physician, it's you.
450
00:39:51,120 --> 00:39:52,320
How did they do this morning?
451
00:39:53,940 --> 00:39:54,940
I've done better.
452
00:40:00,600 --> 00:40:03,760
Well, I'm afraid to say that their
condition is somewhat alarming to me.
453
00:40:04,600 --> 00:40:06,640
Take off thy breeches and bend over the
bench, please.
454
00:40:07,580 --> 00:40:08,900
I beg your pardon?
455
00:40:09,540 --> 00:40:12,580
I mean to begin by giving thee a clyster
to settle thy humours.
456
00:40:17,840 --> 00:40:18,840
Must you?
457
00:40:20,600 --> 00:40:23,740
My arse is the only uninjured part of
me.
458
00:40:24,260 --> 00:40:25,260
Ask me.
459
00:40:31,240 --> 00:40:33,840
No, cold water is not the best medium
for the purpose.
460
00:40:34,640 --> 00:40:37,480
Private Chesley, will you fetch me a
bucket of warm water, please?
461
00:40:38,380 --> 00:40:39,380
Very well, sir.
462
00:40:40,140 --> 00:40:42,120
I suppose you're safe in here with him,
sir?
463
00:40:42,880 --> 00:40:46,400
Maybe it's best you step out here while
I fetch the water, sir. No, there is no
464
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
danger. His injuries have weakened him.
465
00:40:49,260 --> 00:40:52,080
However, I'm particularly concerned
about some of his symptoms.
466
00:40:52,540 --> 00:40:55,840
The sooner I can perform this noble act
to purge his backside and cleanse his
467
00:40:55,840 --> 00:40:57,020
bowels, then I... I see.
468
00:40:58,480 --> 00:40:59,480
Very good, sir.
469
00:41:04,780 --> 00:41:05,780
She didn't knock the door.
470
00:41:06,060 --> 00:41:07,380
Should I make a run for it? No.
471
00:41:07,660 --> 00:41:08,660
They wouldn't get far.
472
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
Fear not.
473
00:41:10,600 --> 00:41:14,040
I will insist that they have signs of
smallpox and will subsequently escort
474
00:41:14,040 --> 00:41:17,440
to the quarantine at the edge of camp,
where I think they might die as a result
475
00:41:17,440 --> 00:41:18,740
of thine illness, sadly.
476
00:41:19,220 --> 00:41:20,500
And I'll be sorry to see thee go.
477
00:41:21,200 --> 00:41:22,320
Fine physician you are.
478
00:41:23,160 --> 00:41:24,038
Oh, well.
479
00:41:24,040 --> 00:41:25,100
One less mouth to feed.
480
00:41:26,800 --> 00:41:29,320
I do hope I'll see you again on the
other side of all this.
481
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
So do I.
482
00:41:39,370 --> 00:41:40,370
Only Christian.
483
00:41:40,790 --> 00:41:42,270
Bonjour. Bonjour.
484
00:41:43,050 --> 00:41:44,050
Ah.
485
00:41:44,670 --> 00:41:45,670
It's your wee friend.
486
00:41:45,990 --> 00:41:47,450
Papa Deacon and wee Pierre.
487
00:41:47,770 --> 00:41:52,170
Papa says there's only room for one frog
in the house. So I'm building him a new
488
00:41:52,170 --> 00:41:53,450
home, fixed for a king.
489
00:41:53,850 --> 00:41:56,110
But Papa says we don't like those
either.
490
00:41:56,510 --> 00:41:57,850
And is your papa home?
491
00:41:58,250 --> 00:41:59,270
He is indeed.
492
00:42:02,970 --> 00:42:04,690
I have something for you.
493
00:42:06,030 --> 00:42:08,830
It seems to have made its way here from
your...
494
00:42:09,590 --> 00:42:11,430
Comrades in arms, stand.
495
00:42:21,650 --> 00:42:23,610
This letter is from Francis Marion.
496
00:42:27,250 --> 00:42:29,450
He still has reservations about Jamie.
497
00:42:33,150 --> 00:42:36,110
But after your actions in battle, none
whatsoever about you.
498
00:42:37,610 --> 00:42:38,610
Didn't it help you?
499
00:42:39,050 --> 00:42:44,070
Says he still needs a few days to
arrange it, but... He'll get the guns we
500
00:42:54,430 --> 00:42:56,310
Bold of you to return, I must admit.
501
00:42:58,530 --> 00:42:59,710
I do not feel bold.
502
00:43:00,510 --> 00:43:01,510
I feel afraid.
503
00:43:03,470 --> 00:43:04,470
Why?
504
00:43:05,730 --> 00:43:06,730
Because I must beg.
505
00:43:07,070 --> 00:43:08,650
that they allow Ian to see Ray on our
way.
506
00:43:09,290 --> 00:43:10,290
He must.
507
00:43:15,210 --> 00:43:19,450
And you are afraid of this because you
do not trust him.
508
00:43:20,190 --> 00:43:23,570
I cannot say whether it is him I do not
trust or myself.
509
00:43:24,950 --> 00:43:26,410
But that is what I shall find out.
510
00:43:28,890 --> 00:43:32,210
I have burned with the jealousy I did
not know I was capable of.
511
00:43:33,230 --> 00:43:35,290
But I do not wish to be consumed by it.
512
00:43:40,010 --> 00:43:41,690
I fear Ian's love will be on her way.
513
00:43:43,030 --> 00:43:44,030
And hurt for him.
514
00:43:45,990 --> 00:43:49,670
If we were both standing before him now,
and each of us in peril,
515
00:43:50,450 --> 00:43:52,930
whose aid would he come to first?
516
00:43:56,250 --> 00:43:57,990
But I cannot prevent him from seeing
her.
517
00:43:59,890 --> 00:44:04,350
And more importantly, his son, by her.
518
00:44:07,870 --> 00:44:09,210
They have a son together?
519
00:44:11,040 --> 00:44:12,040
No one else knows.
520
00:44:13,320 --> 00:44:16,200
And I know Ian wishes to keep it that
way, for we are on our way thick.
521
00:44:18,400 --> 00:44:20,680
How he can see why we have travelled so
very far.
522
00:44:23,240 --> 00:44:25,040
How can I stand between him and his
child?
523
00:44:27,820 --> 00:44:30,220
I risk losing Ian, perhaps.
524
00:44:31,780 --> 00:44:33,120
But it is a risk I must take.
525
00:44:34,380 --> 00:44:38,740
If I am to stay true to myself, and the
woman he fell in love with.
526
00:45:29,310 --> 00:45:31,590
They will revoke the letter of
management.
527
00:45:49,210 --> 00:45:50,410
But the contracts?
528
00:45:50,840 --> 00:45:57,360
I made with you, gentlemen, as tenants,
remain void. What? From here on, I will
529
00:45:57,360 --> 00:45:58,360
address your wives.
530
00:45:58,880 --> 00:46:00,600
Kindly step forward, please, ladies.
531
00:46:10,240 --> 00:46:16,480
Husbands will swear their fealty to me
and turn in their weapons.
532
00:46:17,720 --> 00:46:19,180
All of them. How will we hunt?
533
00:46:20,440 --> 00:46:24,500
Where will we get our meat? As I told
you, Mr. Crombie, the Beardleys will
534
00:46:24,500 --> 00:46:25,700
charge of the trading post.
535
00:46:25,900 --> 00:46:28,080
Your wives can purchase meat from there.
536
00:46:28,340 --> 00:46:31,680
No one is forcing you to stay here.
537
00:46:32,440 --> 00:46:33,440
Please,
538
00:46:34,280 --> 00:46:37,000
Mr. Fraser, continue with what you are
saying.
539
00:46:40,880 --> 00:46:43,100
I will not have men on my land that may
plot against me.
540
00:46:44,900 --> 00:46:48,240
But I will write new contracts between
myself.
541
00:46:49,290 --> 00:46:52,690
And each of you ladies for the tenancy
of the land.
542
00:46:56,450 --> 00:47:01,390
Mind, this means each of you are
responsible for the rent and other terms
543
00:47:01,390 --> 00:47:02,390
contract.
544
00:47:03,770 --> 00:47:09,210
If you want to accept your husband's
advice and help, all well and good.
545
00:47:10,390 --> 00:47:13,130
But the land is yours, not his.
546
00:47:14,070 --> 00:47:17,430
And if he proves false, either to you or
to me...
547
00:47:18,160 --> 00:47:22,300
He will answer for it to me, even unto
death.
548
00:47:41,680 --> 00:47:45,180
We agree, Mr. Fraser, and accept your
terms.
549
00:47:47,620 --> 00:47:48,620
Thank you.
550
00:47:49,720 --> 00:47:53,020
For your kind forbearance, we are so
very grateful. Thank you.
551
00:48:18,250 --> 00:48:19,250
You did the right thing.
552
00:48:20,450 --> 00:48:21,590
I hope so.
553
00:48:24,190 --> 00:48:27,010
Likely nurturing a brood of vipers.
554
00:48:27,730 --> 00:48:29,830
It does lighten the weight on my heart.
555
00:48:30,750 --> 00:48:31,750
It did.
556
00:48:32,670 --> 00:48:36,610
And now you know that the women will be
watching their husbands like hawks.
557
00:48:37,730 --> 00:48:41,530
Blessed are the merciful, for they shall
obtain mercy.
558
00:48:42,550 --> 00:48:43,550
Seriously.
559
00:48:44,780 --> 00:48:47,620
I'm glad to hear you're so filled with
charity.
560
00:48:49,820 --> 00:48:52,520
I hope they're not exhausted just off
the day.
561
00:48:53,440 --> 00:48:55,080
Evidently, I have an endless thought of
it.
562
00:48:55,740 --> 00:48:59,140
So, what is it you want?
563
00:49:00,980 --> 00:49:04,220
Charles can no longer remain here
without supporters.
564
00:49:05,080 --> 00:49:10,160
And at your mercy, I must ask that you
let me take him home.
565
00:49:10,720 --> 00:49:11,720
He's my prisoner.
566
00:49:11,960 --> 00:49:13,360
And he is my son.
567
00:49:14,520 --> 00:49:16,000
Forgive me, Mrs Cunningham.
568
00:49:16,860 --> 00:49:17,860
You're an older woman.
569
00:49:18,540 --> 00:49:19,780
What if something should happen?
570
00:49:20,580 --> 00:49:24,320
What if you should die on the way to
wherever it is you want to take him?
571
00:49:24,580 --> 00:49:25,960
I will leave that to God.
572
00:49:27,580 --> 00:49:29,400
I trust in him as considerable.
573
00:49:31,720 --> 00:49:33,720
Where is it you plan on taking him?
574
00:49:34,160 --> 00:49:35,560
I want to take him home.
575
00:49:36,240 --> 00:49:37,240
To England.
576
00:49:38,540 --> 00:49:40,020
Charles is all I have left.
577
00:49:40,900 --> 00:49:43,980
And if I am to spend the final years of
his life...
578
00:49:44,520 --> 00:49:48,540
My life, wiping his bottom and changing
his sheets.
579
00:49:49,580 --> 00:49:56,500
And I'd like to do it in a place that,
well, that's at least
580
00:49:56,500 --> 00:49:57,500
known to me.
581
00:50:00,800 --> 00:50:04,420
Please, don't make me beg.
582
00:50:06,200 --> 00:50:07,640
But if I have to, I will.
583
00:50:09,320 --> 00:50:12,680
I would do anything for my child,
wouldn't you?
584
00:50:27,580 --> 00:50:28,580
White flowers.
585
00:50:29,600 --> 00:50:30,600
For Pete.
586
00:50:33,840 --> 00:50:34,860
Thank you for this.
587
00:50:39,320 --> 00:50:40,400
That must be her.
588
00:50:43,600 --> 00:50:46,240
You'd be sure that we'd not prefer a
moment alone with Emily first.
589
00:50:47,100 --> 00:50:49,640
I want you and the wee man both with me.
590
00:51:03,150 --> 00:51:06,010
If you have everything you need, we'll
leave you to it.
591
00:51:20,150 --> 00:51:22,230
Perhaps you do not know me anymore.
592
00:51:24,550 --> 00:51:25,870
Am I a stranger to you?
593
00:51:28,090 --> 00:51:29,770
A stranger I think I know.
594
00:51:40,220 --> 00:51:41,260
Sisters? Rachel.
595
00:51:41,980 --> 00:51:42,980
My wife.
596
00:51:44,280 --> 00:51:45,480
And my wee son.
597
00:51:47,560 --> 00:51:48,560
Segal.
598
00:51:49,240 --> 00:51:50,480
I'm pleased to meet thee.
599
00:51:51,480 --> 00:51:57,500
Ian has told me many good things about
thee, my daughter, and, of course, thy
600
00:51:57,500 --> 00:51:58,500
beautiful son.
601
00:52:02,140 --> 00:52:03,760
Health and happiness to you.
602
00:52:07,850 --> 00:52:08,930
Do you still know me?
603
00:52:10,850 --> 00:52:14,990
I am changed by sorrows.
604
00:52:16,110 --> 00:52:19,550
When you're away, I'm so glad you're
alive.
605
00:52:21,290 --> 00:52:24,730
I'm sorry about Gaelod.
606
00:52:25,190 --> 00:52:27,410
He was a good man.
607
00:52:28,530 --> 00:52:30,170
What if there was something I could do?
608
00:52:32,350 --> 00:52:34,410
There is something.
609
00:52:36,850 --> 00:52:37,850
Anything.
610
00:52:39,910 --> 00:52:43,150
Tayo Ndenega says the war will be over
soon.
611
00:52:43,530 --> 00:52:46,230
But his wife's eyes say he does not
believe it.
612
00:52:47,690 --> 00:52:51,970
And I had a terrible dream about it.
613
00:52:52,570 --> 00:52:53,610
More than once.
614
00:52:55,170 --> 00:52:56,230
But I prayed.
615
00:52:57,430 --> 00:52:59,230
I prayed and now you are here.
616
00:53:01,710 --> 00:53:05,510
In my dream, our son...
617
00:53:06,110 --> 00:53:07,450
He is captured by soldiers.
618
00:53:09,390 --> 00:53:10,390
They are cruel.
619
00:53:11,670 --> 00:53:12,770
They beat him.
620
00:53:13,770 --> 00:53:16,510
And they force him to fight in battle
and he is killed.
621
00:53:21,910 --> 00:53:24,170
Will you take him to live with you?
622
00:53:25,930 --> 00:53:29,150
He will be safe by your side. You can
protect him from harm.
623
00:53:31,730 --> 00:53:32,950
Take him home with us.
624
00:53:35,120 --> 00:53:36,900
If your wife will have him at her fire?
625
00:53:42,200 --> 00:53:45,460
Your horse will take him, if he is
certain.
626
00:53:47,800 --> 00:53:48,800
Meow.
627
00:54:00,080 --> 00:54:01,080
Where's the baby?
628
00:54:07,980 --> 00:54:08,980
What is your name?
629
00:54:10,660 --> 00:54:11,900
I've no got a real name.
630
00:54:12,820 --> 00:54:15,620
Call him Augie, till his proper name
comes.
631
00:54:18,460 --> 00:54:20,520
This dog is yours, my brother.
632
00:54:21,900 --> 00:54:24,080
One of the many grandsons of your wolf.
633
00:54:30,680 --> 00:54:31,880
This is Rolo's grandson.
634
00:54:36,780 --> 00:54:37,800
Do you remember me?
635
00:54:39,960 --> 00:54:41,280
Very glad to see you.
636
00:54:43,600 --> 00:54:44,700
Be safe, love.
637
00:54:46,360 --> 00:54:47,360
Good week at all.
638
00:54:47,740 --> 00:54:51,120
Yes. It is only my precious boy in this
dream.
639
00:54:56,800 --> 00:54:57,280
You will
640
00:54:57,280 --> 00:55:04,120
always
641
00:55:04,120 --> 00:55:05,120
be my son.
642
00:55:06,270 --> 00:55:07,850
I'm honored that he will be mine as
well.
643
00:55:08,970 --> 00:55:11,810
I'll certainly feed him at my hearth all
he wants ever.
644
00:55:13,370 --> 00:55:14,850
I will love him as my own.
645
00:55:19,390 --> 00:55:20,390
How?
646
00:55:21,710 --> 00:55:23,090
You named my son for me.
647
00:55:23,930 --> 00:55:25,390
Let me do the same for yours.
648
00:55:42,540 --> 00:55:44,960
His name is Hunter.
649
00:55:47,800 --> 00:55:49,160
He must be led by the spirit.
650
00:55:50,120 --> 00:55:52,360
That name is meaningful to me in more
ways than one.
651
00:55:55,780 --> 00:55:56,780
He'll win.
652
00:56:08,040 --> 00:56:09,420
I love you always.
653
00:56:12,810 --> 00:56:13,810
Love me too.
654
00:56:14,450 --> 00:56:15,450
Forever.
655
00:56:16,230 --> 00:56:17,270
In spite of everything?
656
00:56:18,690 --> 00:56:22,970
If I'm going to spend the rest of my
life with D, I have to believe that D
657
00:56:22,970 --> 00:56:23,990
me as much as I love D.
658
00:56:25,250 --> 00:56:26,250
And our children.
659
00:56:59,380 --> 00:57:03,920
In another lifetime, perhaps, you and I
might have been great friends.
660
00:57:04,220 --> 00:57:07,220
But as it is, I must say farewell.
661
00:57:09,600 --> 00:57:12,820
Keep your friends close and your enemies
closer.
662
00:57:13,340 --> 00:57:14,480
How very wise.
663
00:57:16,960 --> 00:57:20,740
I can't help but ask, which was I?
664
00:57:28,840 --> 00:57:31,160
I counted you as a friend, Elspeth.
665
00:57:37,220 --> 00:57:38,220
Goodbye, Cleo.
666
00:57:58,670 --> 00:58:01,050
Doesn't that mean our troubles have gone
away, Sasrach?
667
00:58:06,130 --> 00:58:09,390
Cunningham may be gone, but Major
Ferguson is not.
46862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.