All language subtitles for outlander_s8e6_blessed_are_the_merciful

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:13,040 Previously... God willing, I'll see you soon. 2 00:00:15,620 --> 00:00:16,660 I love you all. 3 00:00:17,200 --> 00:00:19,380 I'm very sorry to tell you that Ben is dead. 4 00:00:19,840 --> 00:00:20,840 Ben. 5 00:00:21,180 --> 00:00:22,240 There was a massacre. 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,440 Moe Hawkeeda chose Frank and led a raid on a rebel town. 7 00:00:25,700 --> 00:00:27,100 The Continentals retaliated. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,680 I still own the Sisquahanna rivers. 9 00:00:28,980 --> 00:00:32,080 Is that not where Shadow Lake lies? For their former wife? We know her way. 10 00:00:32,140 --> 00:00:35,260 Swift as the blizzards. I need to know what happened to them. Foggy and I will 11 00:00:35,260 --> 00:00:36,199 come with you. 12 00:00:36,200 --> 00:00:38,380 There's a redcoat officer named Ferguson. 13 00:00:38,600 --> 00:00:39,600 I know about him. 14 00:00:39,630 --> 00:00:43,010 Cunningham means to attack you and take you to her. 15 00:00:45,530 --> 00:00:48,510 Will he live? I think so, but he might not be able to walk. 16 00:00:48,850 --> 00:00:50,930 I didn't think you'd come. 17 00:00:51,170 --> 00:00:52,170 We should talk. 18 00:00:52,190 --> 00:00:54,730 And the devil, the devil appears. 19 00:01:11,590 --> 00:01:12,590 Good morning, Captain. 20 00:01:13,190 --> 00:01:17,190 I couldn't tell you what time of day it is, but good it most certainly is not. 21 00:01:18,930 --> 00:01:23,390 Fortunately for you, you've lived to see another day. 22 00:01:23,810 --> 00:01:25,270 I never doubted I would. 23 00:01:26,110 --> 00:01:29,650 With or without your help, it's not my time. 24 00:01:31,230 --> 00:01:32,810 What's that awful smell? 25 00:01:35,190 --> 00:01:39,230 Loss of bowel and bladder control to be expected with your type of injury. 26 00:01:44,970 --> 00:01:45,970 I need to get up. 27 00:01:47,230 --> 00:01:48,390 What did you do to me? 28 00:01:50,290 --> 00:01:52,510 I removed the musket ball from your back. 29 00:01:53,070 --> 00:01:54,930 But it had done quite a lot of damage. 30 00:01:56,790 --> 00:01:59,270 I take it you still have no sensation in your legs? 31 00:02:01,490 --> 00:02:02,490 No. 32 00:02:03,370 --> 00:02:04,530 I'll get some clean linen. 33 00:02:10,630 --> 00:02:11,630 Bye, Charlie. 34 00:02:14,670 --> 00:02:15,670 Tell me what must be done. 35 00:02:20,010 --> 00:02:22,250 Have you seen anyone in this condition before? 36 00:02:25,650 --> 00:02:26,650 Yes. 37 00:02:29,110 --> 00:02:32,970 It's extremely unlikely that you'll ever walk again. 38 00:02:35,310 --> 00:02:36,310 Never walk. 39 00:02:39,830 --> 00:02:42,910 But you'll continue to have the youth of your arms and upper body. 40 00:02:44,810 --> 00:02:48,070 But beyond that, only time will tell. 41 00:02:55,610 --> 00:02:56,670 It usually does. 42 00:03:04,310 --> 00:03:06,590 And we rode as if there were devils at our backs. 43 00:03:07,450 --> 00:03:10,230 Managed to cut the men from the 96 off right at the border of the ridge. 44 00:03:10,890 --> 00:03:11,930 20 or so of them. 45 00:03:12,630 --> 00:03:13,630 Skirmish broke out. 46 00:03:13,960 --> 00:03:15,480 Nothing we couldn't handle, of course. 47 00:03:15,740 --> 00:03:16,840 Was it Mr. Cleveland? 48 00:03:17,820 --> 00:03:20,160 No. I don't like to brag. 49 00:03:21,800 --> 00:03:28,160 But since dead men tell no tales... It's all been killed. 50 00:03:29,520 --> 00:03:32,560 You have nothing to fear from them any longer, let's put it that way. 51 00:03:34,160 --> 00:03:35,160 Take heart. 52 00:03:35,820 --> 00:03:38,380 A bit of loyalist blood is good for the soil. 53 00:03:39,980 --> 00:03:42,960 It appears you took no pleasure whatsoever in the fight. 54 00:03:43,690 --> 00:03:45,110 Well, they're sporting it. 55 00:03:45,630 --> 00:03:46,630 I won't lie. 56 00:03:51,350 --> 00:03:56,650 I warned you to make an example out of those gun -running sons of bitches. 57 00:03:57,070 --> 00:03:58,070 Yeah, you did. 58 00:03:58,970 --> 00:04:00,350 We heard you caught Cunningham. 59 00:04:01,570 --> 00:04:02,570 Brought him here. 60 00:04:03,170 --> 00:04:04,170 He's still alive. 61 00:04:06,210 --> 00:04:07,210 For now. 62 00:04:09,590 --> 00:04:12,010 Well, I hope you make the most of it. 63 00:04:13,060 --> 00:04:17,100 Make a show of them, string them up, and no one will ever cross you again. 64 00:04:19,260 --> 00:04:21,300 I have it in hand, Mr. Cleveland. 65 00:04:23,620 --> 00:04:29,040 Considering how you spoke to me when last we met, I had half a mind to sit 66 00:04:29,040 --> 00:04:30,960 and watch your dad go from the end of the road. 67 00:04:31,440 --> 00:04:32,560 But here we are. 68 00:04:34,200 --> 00:04:36,980 You owe me, Mr. Fraser. 69 00:04:48,490 --> 00:04:49,490 It's your own fault. 70 00:04:52,030 --> 00:04:54,250 You knew his help would come with a price. 71 00:04:57,310 --> 00:04:58,550 You have my word. 72 00:05:11,030 --> 00:05:14,450 Well, what do you have to say for yourself then, Captain? 73 00:05:16,510 --> 00:05:17,590 Where are my men? 74 00:05:19,270 --> 00:05:20,270 They're alive. 75 00:05:21,130 --> 00:05:22,170 What are you wondering? 76 00:05:23,370 --> 00:05:25,990 Wait on me to decide their fate. 77 00:05:26,690 --> 00:05:32,850 You had your wife save me so that you could have the cruel pleasure of seeing 78 00:05:32,850 --> 00:05:33,850 put to death. 79 00:05:34,490 --> 00:05:35,490 Is that it? 80 00:05:36,610 --> 00:05:38,030 Are you going to kill me? 81 00:05:43,170 --> 00:05:44,690 Not sure I can kill you. 82 00:05:47,010 --> 00:05:48,550 And you believe what I said? 83 00:05:49,420 --> 00:05:52,620 That I will not go home to the Lord for five more years. 84 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 No. 85 00:05:55,560 --> 00:05:59,740 Sorry, my wife won't allow me to harm you while you're still in her care. 86 00:06:00,420 --> 00:06:01,800 And how long will that be? 87 00:06:03,080 --> 00:06:06,080 Perhaps you should just have your revenge now. 88 00:06:09,140 --> 00:06:10,140 I'm not dead. 89 00:06:11,440 --> 00:06:12,700 But I may as well be. 90 00:06:13,880 --> 00:06:15,700 I'm not sure I can stand it. 91 00:06:16,320 --> 00:06:17,740 Knowing the day is coming. 92 00:06:19,370 --> 00:06:21,150 Unable to change my status. 93 00:06:23,070 --> 00:06:25,730 I've always been able -bodied. 94 00:06:27,010 --> 00:06:28,190 A soldier. 95 00:06:30,710 --> 00:06:35,290 I imagined perhaps I would be slain in battle. 96 00:06:49,160 --> 00:06:50,620 But you have made your bed, Captain. 97 00:06:52,800 --> 00:06:54,140 So now you must lie in it. 98 00:06:57,360 --> 00:07:02,360 You will remain in my custody here until I can determine a more appropriate fate 99 00:07:02,360 --> 00:07:03,360 for you. 100 00:07:20,650 --> 00:07:27,470 Be I Mary of 101 00:07:27,470 --> 00:07:34,350 soul She sailed on a day Over the 102 00:07:34,350 --> 00:07:36,610 sea to sky 103 00:10:01,290 --> 00:10:02,350 I know this place. 104 00:10:03,850 --> 00:10:04,850 This river. 105 00:10:06,570 --> 00:10:09,190 Well, perhaps it is fair to say that this place knows thee. 106 00:10:10,850 --> 00:10:14,250 I can envision thee hunting, camping and feasting here. 107 00:10:15,890 --> 00:10:16,890 With the other men. 108 00:10:18,010 --> 00:10:21,030 I killed my first Wolverine with a bow and arrow. 109 00:10:21,970 --> 00:10:23,350 Just a stone's throw from here. 110 00:10:27,510 --> 00:10:28,850 I was born at Shadow Lake. 111 00:10:30,510 --> 00:10:32,670 Born a second time. 112 00:10:32,870 --> 00:10:37,570 I mean, died a death there, too. 113 00:10:39,890 --> 00:10:41,310 He forgot to say married. 114 00:10:46,410 --> 00:10:47,410 We'll stay here tonight. 115 00:10:48,210 --> 00:10:49,430 I'll fly to prepare the camp. 116 00:10:49,790 --> 00:10:51,130 I know they loved Emily. 117 00:10:53,030 --> 00:10:55,690 Don't be afraid to speak of her, especially in these circumstances. 118 00:10:57,450 --> 00:10:58,450 She's beautiful. 119 00:11:00,720 --> 00:11:01,720 You may say so. 120 00:11:03,820 --> 00:11:04,820 She was beautiful. 121 00:11:06,380 --> 00:11:07,380 Aye. 122 00:11:10,660 --> 00:11:13,080 I think of her now and then. 123 00:11:14,320 --> 00:11:15,320 Not often. 124 00:11:18,180 --> 00:11:19,600 Why should you not think of her? 125 00:11:21,340 --> 00:11:23,780 She was the mother of thy children. 126 00:11:24,960 --> 00:11:29,080 A woman who shared thy bed, thy body. 127 00:11:30,380 --> 00:11:32,180 And a good bit of thy soul, did she not? 128 00:11:34,720 --> 00:11:36,500 Our souls weren't meant to be one. 129 00:11:40,820 --> 00:11:44,280 The wonder of hers is deliberate. 130 00:11:47,740 --> 00:11:48,740 I'm so sorry. 131 00:12:10,240 --> 00:12:12,940 What does that mean? 132 00:12:19,160 --> 00:12:20,160 But I love you. 133 00:12:29,740 --> 00:12:33,920 I didn't mean to be here, but I have the strongest feeling that here is where 134 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 I'm supposed to be. 135 00:12:36,980 --> 00:12:38,460 Whom shall I then send me? 136 00:12:40,060 --> 00:12:41,460 Jesus Christ, what is this? 137 00:12:43,560 --> 00:12:44,840 It's hard to explain. 138 00:12:48,060 --> 00:12:54,800 When Francis Marion refused to help with the guns, I felt so defeated. 139 00:12:56,460 --> 00:12:57,660 We've come all this way. 140 00:12:59,120 --> 00:13:05,300 But when I looked around at the men, I felt... I was overcome 141 00:13:05,300 --> 00:13:10,980 with a sense of purpose, of 142 00:13:10,980 --> 00:13:13,620 renewed conviction. 143 00:13:16,120 --> 00:13:17,320 You couldn't leave them? 144 00:13:17,940 --> 00:13:19,340 No, not like that. 145 00:13:21,700 --> 00:13:27,140 Desperate and dying in a godforsaken place. And I mean that. 146 00:13:27,880 --> 00:13:29,420 In the truest sense of the word. 147 00:13:30,380 --> 00:13:31,400 The gunfire. 148 00:13:32,840 --> 00:13:33,840 The cannons. 149 00:13:35,520 --> 00:13:38,200 It reminded me of going through the stones, actually. 150 00:13:38,980 --> 00:13:41,020 That fear of being torn apart. 151 00:13:41,360 --> 00:13:43,420 Of something pulling at you. 152 00:13:45,720 --> 00:13:49,620 Do you feel your skull will fly to me? Don't, Roger, please. I don't want to 153 00:13:49,620 --> 00:13:50,740 know how close you came to death. 154 00:13:51,560 --> 00:13:52,780 My heart can't take it. 155 00:13:53,600 --> 00:13:54,600 It's all right. 156 00:14:06,510 --> 00:14:07,830 I need to tell you if that's okay. 157 00:14:18,590 --> 00:14:20,250 Because it made me realize something. 158 00:14:21,550 --> 00:14:22,950 I want to be ordained. 159 00:14:26,570 --> 00:14:27,810 But you had so many doubts. 160 00:14:28,330 --> 00:14:29,330 Aye, I know. 161 00:14:30,090 --> 00:14:33,610 There was a loud blast near the end of the battle. 162 00:14:35,240 --> 00:14:36,720 Close to me, a cannon blast. 163 00:14:38,060 --> 00:14:39,760 Sent me flying. 164 00:14:41,500 --> 00:14:48,360 But I remember the sensation of falling just for a split second as a 165 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 boy. 166 00:14:50,740 --> 00:14:52,560 And being caught by my father. 167 00:14:56,760 --> 00:14:58,440 It was the night my mother died. 168 00:15:01,280 --> 00:15:03,420 I never understood how I got out alive. 169 00:15:05,000 --> 00:15:08,080 We'd gone to shelter in the London Underground and it was bombed. 170 00:15:09,240 --> 00:15:15,740 But... She tossed me from the stairs as they collapsed 171 00:15:15,740 --> 00:15:18,880 and... He caught me. 172 00:15:20,620 --> 00:15:22,700 I don't know how, but he was there. 173 00:15:25,100 --> 00:15:31,960 I think... I think I saved my father when I sent him through the stones and 174 00:15:31,960 --> 00:15:32,960 saved me. 175 00:15:37,840 --> 00:15:40,800 We were always a part of history, Brie. 176 00:15:42,100 --> 00:15:43,500 Even if we didn't know it yet. 177 00:15:45,840 --> 00:15:47,660 We didn't change God's plan. 178 00:15:49,120 --> 00:15:50,660 We were always part of it. 179 00:15:52,540 --> 00:15:53,540 So I know now. 180 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 I know. 181 00:15:56,940 --> 00:15:59,460 That I've been called to do the Lord's work. 182 00:16:03,480 --> 00:16:04,600 Called to be here. 183 00:16:10,270 --> 00:16:13,550 If you're certain, I think you are. 184 00:16:15,790 --> 00:16:17,330 It sounds like a good plan to me. 185 00:16:53,320 --> 00:16:57,840 And for Roger's sake, send me. 186 00:19:28,880 --> 00:19:30,040 I deserve that, I suppose. 187 00:19:35,620 --> 00:19:36,620 Bleeker. 188 00:19:37,800 --> 00:19:39,140 Ralph Bleeker. 189 00:19:40,100 --> 00:19:41,520 It's pronounced Rafe. 190 00:19:42,020 --> 00:19:44,180 And it's General Bleeker to you, sir. 191 00:19:44,860 --> 00:19:45,860 You're a damned coward. 192 00:19:46,140 --> 00:19:48,560 You couldn't just change your coat and be straight about it. No, you had to 193 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 pretend to be dead. 194 00:19:50,260 --> 00:19:51,820 Kill your whole family with grief. 195 00:19:52,040 --> 00:19:53,040 Think about it, Willie. 196 00:19:53,740 --> 00:19:54,980 Which would my father prefer? 197 00:19:55,800 --> 00:19:56,800 That I was dead? 198 00:19:57,400 --> 00:19:59,200 That I'd join the Continental Army. 199 00:20:00,060 --> 00:20:01,300 That would bloody kill him. 200 00:20:02,360 --> 00:20:03,880 Or he'd kill you. 201 00:20:05,920 --> 00:20:08,500 So, what was it? 202 00:20:09,820 --> 00:20:10,820 Rank? 203 00:20:11,520 --> 00:20:12,520 General? Bleaker? 204 00:20:13,600 --> 00:20:14,660 Can't have been money. 205 00:20:16,380 --> 00:20:18,000 Heard of a man called Thomas Paine? 206 00:20:19,940 --> 00:20:20,940 He was a writer. 207 00:20:21,700 --> 00:20:24,300 Was employed by His Majesty's Board of Excise, but was... 208 00:20:24,510 --> 00:20:26,290 dismissed and started thinking about politics. 209 00:20:26,490 --> 00:20:27,950 That's one person unemployed, I suppose. 210 00:20:28,890 --> 00:20:30,310 I met him in a tavern in Philadelphia. 211 00:20:31,390 --> 00:20:33,630 I thought he was interesting. 212 00:20:35,050 --> 00:20:36,130 Intense, I suppose you'd say. 213 00:20:37,050 --> 00:20:41,090 Then, when I was taken prisoner, I had occasion to read his pamphlet. 214 00:20:41,350 --> 00:20:44,450 It's called Common Sense, and it is common sense, damn it. 215 00:20:45,030 --> 00:20:47,830 I became convinced that the Americans were in the right, and I couldn't in 216 00:20:47,830 --> 00:20:51,170 conscience fight on the side of tyranny any longer. You arrogant prick. 217 00:20:52,460 --> 00:20:55,500 You've smeared your whole family with excrement. That's why I changed my name 218 00:20:55,500 --> 00:20:57,320 and had word sent that I died, for God's sake. 219 00:20:58,200 --> 00:21:01,000 You went so far as to have a grave marked with my name, should anyone come 220 00:21:01,000 --> 00:21:02,300 looking. For someone did. 221 00:21:03,220 --> 00:21:04,920 I did, you bloody fool. 222 00:21:07,020 --> 00:21:09,320 I dug up that grave in the middle of the night. 223 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 And you weren't in it. 224 00:21:13,860 --> 00:21:15,540 But now I wish to God you had been. 225 00:21:16,820 --> 00:21:18,920 You're proving my point remarkably well, William. 226 00:21:26,800 --> 00:21:27,800 What about your wife? 227 00:21:29,320 --> 00:21:30,360 She finds out. 228 00:21:30,840 --> 00:21:31,840 You know, then. 229 00:21:33,280 --> 00:21:35,040 So Uncle John did let her stay with him. 230 00:21:36,220 --> 00:21:42,840 Well, look, it's... It's actually on account of her that I, uh... What? 231 00:21:44,900 --> 00:21:45,619 Tell me. 232 00:21:45,620 --> 00:21:47,860 It was her idea I pretend I was dead. 233 00:21:54,860 --> 00:21:55,860 I don't believe you. 234 00:21:56,360 --> 00:21:57,420 She wanted me to do it. 235 00:21:59,260 --> 00:22:03,440 Not just for her or my father's sake, but for Trevor's. 236 00:22:05,180 --> 00:22:06,620 Your beautiful wife. 237 00:22:08,260 --> 00:22:10,660 How in God's name could you leave Amaranthus? 238 00:22:11,780 --> 00:22:13,060 That's not your damn business. 239 00:22:17,640 --> 00:22:19,620 Why are you so concerned with my wife, anyway? 240 00:22:23,460 --> 00:22:25,300 What in hell have you to do with her? 241 00:22:27,340 --> 00:22:29,160 You ought to know what I've had to do with her. 242 00:22:30,380 --> 00:22:32,640 Who do you think has been consoling her? 243 00:22:34,060 --> 00:22:35,560 Comforting her in her grief? 244 00:22:59,910 --> 00:23:00,910 Traitor in our midst. 245 00:23:01,490 --> 00:23:02,490 Take him to the guardhouse. 246 00:23:07,910 --> 00:23:08,910 There you go. 247 00:23:37,980 --> 00:23:38,980 My friend. 248 00:23:45,680 --> 00:23:46,880 You heard what happened. 249 00:23:48,220 --> 00:23:49,220 That's why I've come. 250 00:23:50,500 --> 00:23:51,560 To go to the village. 251 00:23:53,100 --> 00:23:55,220 To learn the fate of a young Hawaiian girl. 252 00:23:56,440 --> 00:23:57,440 And her children. 253 00:23:59,300 --> 00:24:00,360 Do not go there. 254 00:24:02,100 --> 00:24:03,320 Nothing left but ashes. 255 00:24:05,070 --> 00:24:06,070 I'm sorry. 256 00:24:08,450 --> 00:24:10,570 My own village burned to the ground as well. 257 00:24:11,450 --> 00:24:12,450 The people? 258 00:24:13,130 --> 00:24:14,250 Were they able to flee? 259 00:24:15,130 --> 00:24:16,130 Some. 260 00:24:16,590 --> 00:24:18,570 Our scouts learned of the impending attack. 261 00:24:19,870 --> 00:24:22,930 Cahaylatun, among others, were out to meet the Continentals. 262 00:24:23,490 --> 00:24:24,490 They perished. 263 00:24:25,670 --> 00:24:29,350 But their brave sacrifice allowed time for others in the villages to escape. 264 00:24:30,930 --> 00:24:31,930 Though not all. 265 00:24:33,920 --> 00:24:36,620 And were you on her way with her children? 266 00:24:37,500 --> 00:24:38,500 I do not know. 267 00:24:39,080 --> 00:24:42,100 But there is someone who may be able to tell you. 268 00:25:14,760 --> 00:25:16,080 Can you think of anything I've left out? 269 00:25:17,740 --> 00:25:20,120 No, I think that's enough. 270 00:25:22,380 --> 00:25:24,420 Would you really shoot them if they came back? 271 00:25:26,580 --> 00:25:27,740 This man betrayed me. 272 00:25:28,700 --> 00:25:31,400 Hunted me like a wild animal across my own land. 273 00:25:32,360 --> 00:25:35,200 For the sake of what they call home safety. 274 00:25:39,240 --> 00:25:43,660 They come within my sight of my land again. I will kill them. 275 00:25:44,750 --> 00:25:47,530 I don't think they'd be foolish enough to try anything again. 276 00:25:50,410 --> 00:25:53,110 Many of our tenants are still deciding which way they'll go. 277 00:25:54,310 --> 00:25:55,730 And they'll be watching me to see. 278 00:25:56,370 --> 00:25:57,370 Am I weak? 279 00:25:58,190 --> 00:25:59,190 Will I fall? 280 00:26:00,550 --> 00:26:01,650 What about the women? 281 00:26:02,230 --> 00:26:03,230 And their children? 282 00:26:04,570 --> 00:26:07,590 They shouldn't be punished for their husband's transgressions. 283 00:26:08,530 --> 00:26:11,330 What would they do without their homes and their land? 284 00:26:11,910 --> 00:26:12,910 Where would they go? 285 00:26:14,600 --> 00:26:16,000 A good husband would have thought of that. 286 00:26:17,420 --> 00:26:19,300 And a wise one would have listened to his wife. 287 00:26:21,140 --> 00:26:23,280 You can't be sure that they did know about it. 288 00:26:24,460 --> 00:26:26,460 It's because you consult with your wife. 289 00:26:27,180 --> 00:26:28,180 Bell, book and candle. 290 00:26:29,480 --> 00:26:32,140 Ring the bell, close the book, quench the candle. 291 00:26:33,120 --> 00:26:36,500 The right of excommunication and anathema, Sassenach. 292 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 That is what I've done. 293 00:26:45,550 --> 00:26:50,730 as you have each and all conspired and acted to attack and arrest me with the 294 00:26:50,730 --> 00:26:55,790 desired end of causing my death the contract of tenancy signed between us is 295 00:26:55,790 --> 00:26:59,070 of this date rendered null and void in its entirety 296 00:26:59,070 --> 00:27:05,130 by such actions as you have undertaken 297 00:27:05,130 --> 00:27:11,050 you have broken my trust and betrayed your sworn word therefore you are each 298 00:27:11,050 --> 00:27:15,610 all hereby evicted from the land you presently occupy, dispossessed of your 299 00:27:15,610 --> 00:27:21,130 title to dead land, and are required to depart with your families from Fraser's 300 00:27:21,130 --> 00:27:24,590 Ridge within the space of ten days. 301 00:27:28,030 --> 00:27:32,790 If you seek to return to Fraser's Ridge, you'll be shot on sight. 302 00:27:55,510 --> 00:27:56,530 Mr. Crombie. 303 00:27:57,490 --> 00:27:58,490 Something for him. 304 00:27:58,850 --> 00:27:59,850 A letter. 305 00:28:00,110 --> 00:28:03,210 Is that all, sir? I can get some if you'd like. Here's me here. 306 00:28:03,970 --> 00:28:04,970 Hi, Ram. 307 00:28:20,690 --> 00:28:21,690 Hiya. 308 00:28:24,080 --> 00:28:26,880 I regret what happened at lodge. 309 00:28:32,740 --> 00:28:34,620 Is that supposed to be an apology, Mr Crombie? 310 00:28:36,100 --> 00:28:37,600 I did what I thought I had to. 311 00:28:38,920 --> 00:28:40,600 I didn't act against you personally. 312 00:28:40,880 --> 00:28:41,880 Why? 313 00:28:42,020 --> 00:28:45,960 Captain Cunningham had convinced me it's impossible to fight the King's army and 314 00:28:45,960 --> 00:28:50,240 prevail. It is folly to side with the Continentals, and I'm not the only one 315 00:28:50,240 --> 00:28:51,240 think so. 316 00:28:52,880 --> 00:28:56,320 Does the opinion of your settlers mean so little to you? As if they tried to 317 00:28:56,320 --> 00:28:57,320 stab me in the back. 318 00:28:57,720 --> 00:29:01,600 I was only trying to protect my family. As am I, Mr. Crombie. 319 00:29:02,900 --> 00:29:06,000 So? I'm sure you'll understand when I tell you. 320 00:29:06,900 --> 00:29:08,800 You are no longer welcome here. 321 00:29:13,720 --> 00:29:16,580 The Beardleys will be taking over the trading post. 322 00:29:19,040 --> 00:29:21,240 I stipulated you have ten days to... 323 00:29:21,470 --> 00:29:22,610 Gather your things and go. 324 00:29:51,720 --> 00:29:54,740 If you'll kindly wait here, the master will be with you shortly. 325 00:29:55,100 --> 00:29:56,100 I thank thee. 326 00:29:59,440 --> 00:30:01,220 A beautiful home. 327 00:30:02,680 --> 00:30:05,260 He was right. He must have a foot in both worlds. 328 00:30:06,320 --> 00:30:07,720 More than a foot, I think. 329 00:30:09,040 --> 00:30:13,000 Joseph Brand has been to London and had an audience with King George. 330 00:30:21,130 --> 00:30:22,130 There you go. 331 00:30:22,890 --> 00:30:25,030 Thank you for receiving us. 332 00:30:25,470 --> 00:30:29,270 I thank you also, friend Tyondoneka. We are grateful for thy time. 333 00:30:30,450 --> 00:30:31,610 You are a Quaker. 334 00:30:32,170 --> 00:30:33,170 I am. 335 00:30:33,210 --> 00:30:36,470 Oh, and therefore a peace talker? 336 00:30:36,930 --> 00:30:39,570 No, but we do come in peace. 337 00:30:41,010 --> 00:30:43,090 This is my wife, Catherine. 338 00:30:44,430 --> 00:30:45,430 You're welcome. 339 00:30:58,670 --> 00:31:00,870 Not a friend yourself then, Mr. Murray? 340 00:31:02,930 --> 00:31:07,590 Friendly. When last we met, you were with the Continentals. 341 00:31:08,750 --> 00:31:09,930 Is that still the case? 342 00:31:11,470 --> 00:31:12,470 Aye. 343 00:31:13,930 --> 00:31:14,930 Hey, thank goodness. 344 00:31:16,350 --> 00:31:18,070 A rare treat after a long journey. 345 00:31:23,870 --> 00:31:27,410 When I read of the attack on Shadow Lake, I had to come. 346 00:31:28,720 --> 00:31:30,700 I need to know what happened to the people of my clan. 347 00:31:31,260 --> 00:31:36,340 You forfeited the right to that knowledge when you left and joined the 348 00:31:38,040 --> 00:31:41,040 I didn't leave the Mohawk to join the rebel cause. 349 00:31:42,100 --> 00:31:43,280 I was told to leave. 350 00:31:44,580 --> 00:31:46,100 I didn't want to go at all. 351 00:31:47,340 --> 00:31:48,920 That doesn't matter. 352 00:31:50,280 --> 00:31:54,640 I can't go on without knowing whether we are away and our children live. 353 00:31:55,580 --> 00:31:57,860 And what does your current wife? 354 00:31:58,560 --> 00:31:59,780 Have to say about that. 355 00:32:01,720 --> 00:32:03,660 The spirit has moved him to look for them. 356 00:32:06,300 --> 00:32:13,040 If they are dead, then tell me, so that I may mourn. Need I 357 00:32:13,040 --> 00:32:17,360 remind you that it was in fact the Continental Army who burned the village? 358 00:32:18,680 --> 00:32:19,680 Aye. 359 00:32:20,620 --> 00:32:23,840 In retaliation for the brutal massacre at Cherry Valley. 360 00:32:24,410 --> 00:32:29,110 Which you participated in. If the Continentals hadn't launched an assault 361 00:32:29,110 --> 00:32:32,330 Iroquois village of Onquaga in the first place, I would never have had to... All 362 00:32:32,330 --> 00:32:34,330 who take the sword shall perish by it. 363 00:32:35,010 --> 00:32:37,210 War is an endless perpetuation of violence. 364 00:32:39,770 --> 00:32:43,490 How different things might be if we women were at the helm. 365 00:32:46,330 --> 00:32:50,170 It is a wise man indeed who listens to his wife. 366 00:32:50,850 --> 00:32:53,030 Particularly when he has had two of them. 367 00:32:59,120 --> 00:33:00,580 And both are still living. 368 00:33:01,780 --> 00:33:02,780 Where is she? 369 00:33:03,940 --> 00:33:05,080 I must see her. 370 00:33:05,280 --> 00:33:09,960 You are a guest here and in no position to make demands. 371 00:33:11,780 --> 00:33:16,760 Perhaps, Mr. Maria, to consider how his wives might feel about this. 372 00:33:22,740 --> 00:33:24,240 Mahion Howay is here. 373 00:33:26,360 --> 00:33:27,500 She's here? 374 00:33:29,610 --> 00:33:30,850 Her children, too. 375 00:33:32,670 --> 00:33:36,650 Many of the dispossessed are sheltering with us before we journey north. 376 00:33:37,810 --> 00:33:40,370 It is a shame that you will not see them. 377 00:33:41,910 --> 00:33:43,890 I respectfully ask that you leave. 378 00:34:04,389 --> 00:34:05,389 Mrs Crombie? 379 00:34:09,370 --> 00:34:11,070 Might I speak with you, Mr Fraser? 380 00:34:17,070 --> 00:34:19,250 It appears I have little choice in the matter. 381 00:34:22,670 --> 00:34:25,050 We have come to beg thy mercy, Laird. 382 00:34:26,190 --> 00:34:28,330 Not for ourselves, but for our brains. 383 00:34:33,110 --> 00:34:34,510 Get up. For God's sake. 384 00:34:37,810 --> 00:34:39,389 Your husbands put you up to this? 385 00:34:39,630 --> 00:34:41,530 Our husbands forbade us to come. 386 00:34:42,570 --> 00:34:45,170 Said they'd beat us if we stood a foot out a door. 387 00:34:45,850 --> 00:34:47,409 But we've only stand for it. 388 00:34:49,130 --> 00:34:53,210 They sacrificed us and the Bairns for the sake of their stubborn pride. 389 00:34:54,449 --> 00:34:55,750 So we came anyway. 390 00:34:57,190 --> 00:34:59,390 Our husbands are fools and cowards. 391 00:35:00,950 --> 00:35:03,030 And they'll pay the price for their foolishness. 392 00:35:05,230 --> 00:35:08,790 They came where they were risking when they cast their lots for Cunningham. 393 00:35:10,330 --> 00:35:12,790 That's a risk they should never have taken. 394 00:35:16,590 --> 00:35:18,450 I put them out for good cause. 395 00:35:18,730 --> 00:35:20,570 I understand why you banished them. 396 00:35:21,070 --> 00:35:24,630 And we can even better the kindness you've always shown our families. 397 00:35:26,050 --> 00:35:29,470 You repaid my kindness by betraying me. 398 00:35:29,830 --> 00:35:32,350 Our husbands acted without our knowledge. 399 00:35:33,640 --> 00:35:34,760 Treat us as well. 400 00:35:37,440 --> 00:35:38,440 Sorry for you. 401 00:35:41,380 --> 00:35:42,660 Don't send us away. 402 00:35:44,020 --> 00:35:45,080 We'll do anything. 403 00:35:46,060 --> 00:35:47,480 Whatever you ask of us. 404 00:35:48,560 --> 00:35:53,020 We'll swear an oath that our husbands will never raise hands nor voice against 405 00:35:53,020 --> 00:35:54,020 you in any matter. 406 00:36:01,580 --> 00:36:05,000 exactly do you mean to guarantee the good behaviour? 407 00:36:06,200 --> 00:36:08,860 I suppose your wife could answer that for you, Mr Fraser. 408 00:36:10,780 --> 00:36:11,860 We have our ways. 409 00:36:13,440 --> 00:36:17,540 If they refuse to conduct themselves in a manner befitting honourable men, 410 00:36:17,700 --> 00:36:23,380 surely you can imagine what a wife might do to a husband who's taken the room 411 00:36:23,380 --> 00:36:25,140 over her and her children's heads. 412 00:36:39,790 --> 00:36:40,790 Said what I said. 413 00:36:41,410 --> 00:36:42,590 I will not go back. 414 00:36:44,330 --> 00:36:48,130 Cannot honour a Tennessee contract made with a man who would have seen me 415 00:36:48,130 --> 00:36:49,130 hanged. 416 00:36:52,030 --> 00:36:55,350 Then it is with heavy hearts and deep sorrow that we will go. 417 00:36:57,090 --> 00:36:59,290 May God bless you and your family, sir. 418 00:37:21,040 --> 00:37:22,040 Sorry, Rachel. 419 00:37:26,340 --> 00:37:29,460 I can see now that all of this has brought you pain. 420 00:37:30,500 --> 00:37:31,580 It's too much to ask. 421 00:37:33,340 --> 00:37:34,340 No. 422 00:37:35,160 --> 00:37:36,160 We're now old as well. 423 00:37:39,600 --> 00:37:40,600 It is now. 424 00:37:42,160 --> 00:37:43,420 I can see it on your face. 425 00:37:48,040 --> 00:37:49,520 I didn't think I'd feel this way. 426 00:37:51,690 --> 00:37:54,810 Heaven knows I tried to put aside my feelings. 427 00:37:56,290 --> 00:37:57,830 I'm a godly woman, after all. 428 00:38:01,350 --> 00:38:07,490 Though they often put me on a pedestal, I am, in fact, still an ordinary woman, 429 00:38:07,630 --> 00:38:08,710 flesh and blood. 430 00:38:11,130 --> 00:38:12,310 It would never hurt you. 431 00:38:16,810 --> 00:38:17,950 But would you have left her? 432 00:38:19,510 --> 00:38:20,510 What do you mean? 433 00:38:21,900 --> 00:38:22,900 I have you. 434 00:38:23,240 --> 00:38:24,620 You are everything to me. 435 00:38:25,340 --> 00:38:30,500 But would they have left her all those years ago if they had had any choice in 436 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 the matter? 437 00:38:37,680 --> 00:38:38,960 And it is as I thought. 438 00:38:40,600 --> 00:38:41,900 That they would be with her still. 439 00:38:44,480 --> 00:38:45,580 Rachel... I know it is irrational. 440 00:38:47,420 --> 00:38:49,280 No one has ever been rational. 441 00:38:52,680 --> 00:38:54,920 I prayed that we on our way would be alive. 442 00:38:56,340 --> 00:39:02,200 Not only because I wish her no harm, but selfishly. 443 00:39:03,860 --> 00:39:07,020 Because ghosts have a way of inserting themselves where they are not wanted. 444 00:39:09,520 --> 00:39:14,740 And a living, breathing wife who is reappearing would surely take up much 445 00:39:14,740 --> 00:39:15,740 room than any ghost. 446 00:39:25,840 --> 00:39:26,860 I don't need to see them. 447 00:39:28,940 --> 00:39:30,900 It is enough for me to know that they are alive. 448 00:39:33,700 --> 00:39:34,700 We'll go home. 449 00:39:48,660 --> 00:39:49,660 Physician, it's you. 450 00:39:51,120 --> 00:39:52,320 How did they do this morning? 451 00:39:53,940 --> 00:39:54,940 I've done better. 452 00:40:00,600 --> 00:40:03,760 Well, I'm afraid to say that their condition is somewhat alarming to me. 453 00:40:04,600 --> 00:40:06,640 Take off thy breeches and bend over the bench, please. 454 00:40:07,580 --> 00:40:08,900 I beg your pardon? 455 00:40:09,540 --> 00:40:12,580 I mean to begin by giving thee a clyster to settle thy humours. 456 00:40:17,840 --> 00:40:18,840 Must you? 457 00:40:20,600 --> 00:40:23,740 My arse is the only uninjured part of me. 458 00:40:24,260 --> 00:40:25,260 Ask me. 459 00:40:31,240 --> 00:40:33,840 No, cold water is not the best medium for the purpose. 460 00:40:34,640 --> 00:40:37,480 Private Chesley, will you fetch me a bucket of warm water, please? 461 00:40:38,380 --> 00:40:39,380 Very well, sir. 462 00:40:40,140 --> 00:40:42,120 I suppose you're safe in here with him, sir? 463 00:40:42,880 --> 00:40:46,400 Maybe it's best you step out here while I fetch the water, sir. No, there is no 464 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 danger. His injuries have weakened him. 465 00:40:49,260 --> 00:40:52,080 However, I'm particularly concerned about some of his symptoms. 466 00:40:52,540 --> 00:40:55,840 The sooner I can perform this noble act to purge his backside and cleanse his 467 00:40:55,840 --> 00:40:57,020 bowels, then I... I see. 468 00:40:58,480 --> 00:40:59,480 Very good, sir. 469 00:41:04,780 --> 00:41:05,780 She didn't knock the door. 470 00:41:06,060 --> 00:41:07,380 Should I make a run for it? No. 471 00:41:07,660 --> 00:41:08,660 They wouldn't get far. 472 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 Fear not. 473 00:41:10,600 --> 00:41:14,040 I will insist that they have signs of smallpox and will subsequently escort 474 00:41:14,040 --> 00:41:17,440 to the quarantine at the edge of camp, where I think they might die as a result 475 00:41:17,440 --> 00:41:18,740 of thine illness, sadly. 476 00:41:19,220 --> 00:41:20,500 And I'll be sorry to see thee go. 477 00:41:21,200 --> 00:41:22,320 Fine physician you are. 478 00:41:23,160 --> 00:41:24,038 Oh, well. 479 00:41:24,040 --> 00:41:25,100 One less mouth to feed. 480 00:41:26,800 --> 00:41:29,320 I do hope I'll see you again on the other side of all this. 481 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 So do I. 482 00:41:39,370 --> 00:41:40,370 Only Christian. 483 00:41:40,790 --> 00:41:42,270 Bonjour. Bonjour. 484 00:41:43,050 --> 00:41:44,050 Ah. 485 00:41:44,670 --> 00:41:45,670 It's your wee friend. 486 00:41:45,990 --> 00:41:47,450 Papa Deacon and wee Pierre. 487 00:41:47,770 --> 00:41:52,170 Papa says there's only room for one frog in the house. So I'm building him a new 488 00:41:52,170 --> 00:41:53,450 home, fixed for a king. 489 00:41:53,850 --> 00:41:56,110 But Papa says we don't like those either. 490 00:41:56,510 --> 00:41:57,850 And is your papa home? 491 00:41:58,250 --> 00:41:59,270 He is indeed. 492 00:42:02,970 --> 00:42:04,690 I have something for you. 493 00:42:06,030 --> 00:42:08,830 It seems to have made its way here from your... 494 00:42:09,590 --> 00:42:11,430 Comrades in arms, stand. 495 00:42:21,650 --> 00:42:23,610 This letter is from Francis Marion. 496 00:42:27,250 --> 00:42:29,450 He still has reservations about Jamie. 497 00:42:33,150 --> 00:42:36,110 But after your actions in battle, none whatsoever about you. 498 00:42:37,610 --> 00:42:38,610 Didn't it help you? 499 00:42:39,050 --> 00:42:44,070 Says he still needs a few days to arrange it, but... He'll get the guns we 500 00:42:54,430 --> 00:42:56,310 Bold of you to return, I must admit. 501 00:42:58,530 --> 00:42:59,710 I do not feel bold. 502 00:43:00,510 --> 00:43:01,510 I feel afraid. 503 00:43:03,470 --> 00:43:04,470 Why? 504 00:43:05,730 --> 00:43:06,730 Because I must beg. 505 00:43:07,070 --> 00:43:08,650 that they allow Ian to see Ray on our way. 506 00:43:09,290 --> 00:43:10,290 He must. 507 00:43:15,210 --> 00:43:19,450 And you are afraid of this because you do not trust him. 508 00:43:20,190 --> 00:43:23,570 I cannot say whether it is him I do not trust or myself. 509 00:43:24,950 --> 00:43:26,410 But that is what I shall find out. 510 00:43:28,890 --> 00:43:32,210 I have burned with the jealousy I did not know I was capable of. 511 00:43:33,230 --> 00:43:35,290 But I do not wish to be consumed by it. 512 00:43:40,010 --> 00:43:41,690 I fear Ian's love will be on her way. 513 00:43:43,030 --> 00:43:44,030 And hurt for him. 514 00:43:45,990 --> 00:43:49,670 If we were both standing before him now, and each of us in peril, 515 00:43:50,450 --> 00:43:52,930 whose aid would he come to first? 516 00:43:56,250 --> 00:43:57,990 But I cannot prevent him from seeing her. 517 00:43:59,890 --> 00:44:04,350 And more importantly, his son, by her. 518 00:44:07,870 --> 00:44:09,210 They have a son together? 519 00:44:11,040 --> 00:44:12,040 No one else knows. 520 00:44:13,320 --> 00:44:16,200 And I know Ian wishes to keep it that way, for we are on our way thick. 521 00:44:18,400 --> 00:44:20,680 How he can see why we have travelled so very far. 522 00:44:23,240 --> 00:44:25,040 How can I stand between him and his child? 523 00:44:27,820 --> 00:44:30,220 I risk losing Ian, perhaps. 524 00:44:31,780 --> 00:44:33,120 But it is a risk I must take. 525 00:44:34,380 --> 00:44:38,740 If I am to stay true to myself, and the woman he fell in love with. 526 00:45:29,310 --> 00:45:31,590 They will revoke the letter of management. 527 00:45:49,210 --> 00:45:50,410 But the contracts? 528 00:45:50,840 --> 00:45:57,360 I made with you, gentlemen, as tenants, remain void. What? From here on, I will 529 00:45:57,360 --> 00:45:58,360 address your wives. 530 00:45:58,880 --> 00:46:00,600 Kindly step forward, please, ladies. 531 00:46:10,240 --> 00:46:16,480 Husbands will swear their fealty to me and turn in their weapons. 532 00:46:17,720 --> 00:46:19,180 All of them. How will we hunt? 533 00:46:20,440 --> 00:46:24,500 Where will we get our meat? As I told you, Mr. Crombie, the Beardleys will 534 00:46:24,500 --> 00:46:25,700 charge of the trading post. 535 00:46:25,900 --> 00:46:28,080 Your wives can purchase meat from there. 536 00:46:28,340 --> 00:46:31,680 No one is forcing you to stay here. 537 00:46:32,440 --> 00:46:33,440 Please, 538 00:46:34,280 --> 00:46:37,000 Mr. Fraser, continue with what you are saying. 539 00:46:40,880 --> 00:46:43,100 I will not have men on my land that may plot against me. 540 00:46:44,900 --> 00:46:48,240 But I will write new contracts between myself. 541 00:46:49,290 --> 00:46:52,690 And each of you ladies for the tenancy of the land. 542 00:46:56,450 --> 00:47:01,390 Mind, this means each of you are responsible for the rent and other terms 543 00:47:01,390 --> 00:47:02,390 contract. 544 00:47:03,770 --> 00:47:09,210 If you want to accept your husband's advice and help, all well and good. 545 00:47:10,390 --> 00:47:13,130 But the land is yours, not his. 546 00:47:14,070 --> 00:47:17,430 And if he proves false, either to you or to me... 547 00:47:18,160 --> 00:47:22,300 He will answer for it to me, even unto death. 548 00:47:41,680 --> 00:47:45,180 We agree, Mr. Fraser, and accept your terms. 549 00:47:47,620 --> 00:47:48,620 Thank you. 550 00:47:49,720 --> 00:47:53,020 For your kind forbearance, we are so very grateful. Thank you. 551 00:48:18,250 --> 00:48:19,250 You did the right thing. 552 00:48:20,450 --> 00:48:21,590 I hope so. 553 00:48:24,190 --> 00:48:27,010 Likely nurturing a brood of vipers. 554 00:48:27,730 --> 00:48:29,830 It does lighten the weight on my heart. 555 00:48:30,750 --> 00:48:31,750 It did. 556 00:48:32,670 --> 00:48:36,610 And now you know that the women will be watching their husbands like hawks. 557 00:48:37,730 --> 00:48:41,530 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. 558 00:48:42,550 --> 00:48:43,550 Seriously. 559 00:48:44,780 --> 00:48:47,620 I'm glad to hear you're so filled with charity. 560 00:48:49,820 --> 00:48:52,520 I hope they're not exhausted just off the day. 561 00:48:53,440 --> 00:48:55,080 Evidently, I have an endless thought of it. 562 00:48:55,740 --> 00:48:59,140 So, what is it you want? 563 00:49:00,980 --> 00:49:04,220 Charles can no longer remain here without supporters. 564 00:49:05,080 --> 00:49:10,160 And at your mercy, I must ask that you let me take him home. 565 00:49:10,720 --> 00:49:11,720 He's my prisoner. 566 00:49:11,960 --> 00:49:13,360 And he is my son. 567 00:49:14,520 --> 00:49:16,000 Forgive me, Mrs Cunningham. 568 00:49:16,860 --> 00:49:17,860 You're an older woman. 569 00:49:18,540 --> 00:49:19,780 What if something should happen? 570 00:49:20,580 --> 00:49:24,320 What if you should die on the way to wherever it is you want to take him? 571 00:49:24,580 --> 00:49:25,960 I will leave that to God. 572 00:49:27,580 --> 00:49:29,400 I trust in him as considerable. 573 00:49:31,720 --> 00:49:33,720 Where is it you plan on taking him? 574 00:49:34,160 --> 00:49:35,560 I want to take him home. 575 00:49:36,240 --> 00:49:37,240 To England. 576 00:49:38,540 --> 00:49:40,020 Charles is all I have left. 577 00:49:40,900 --> 00:49:43,980 And if I am to spend the final years of his life... 578 00:49:44,520 --> 00:49:48,540 My life, wiping his bottom and changing his sheets. 579 00:49:49,580 --> 00:49:56,500 And I'd like to do it in a place that, well, that's at least 580 00:49:56,500 --> 00:49:57,500 known to me. 581 00:50:00,800 --> 00:50:04,420 Please, don't make me beg. 582 00:50:06,200 --> 00:50:07,640 But if I have to, I will. 583 00:50:09,320 --> 00:50:12,680 I would do anything for my child, wouldn't you? 584 00:50:27,580 --> 00:50:28,580 White flowers. 585 00:50:29,600 --> 00:50:30,600 For Pete. 586 00:50:33,840 --> 00:50:34,860 Thank you for this. 587 00:50:39,320 --> 00:50:40,400 That must be her. 588 00:50:43,600 --> 00:50:46,240 You'd be sure that we'd not prefer a moment alone with Emily first. 589 00:50:47,100 --> 00:50:49,640 I want you and the wee man both with me. 590 00:51:03,150 --> 00:51:06,010 If you have everything you need, we'll leave you to it. 591 00:51:20,150 --> 00:51:22,230 Perhaps you do not know me anymore. 592 00:51:24,550 --> 00:51:25,870 Am I a stranger to you? 593 00:51:28,090 --> 00:51:29,770 A stranger I think I know. 594 00:51:40,220 --> 00:51:41,260 Sisters? Rachel. 595 00:51:41,980 --> 00:51:42,980 My wife. 596 00:51:44,280 --> 00:51:45,480 And my wee son. 597 00:51:47,560 --> 00:51:48,560 Segal. 598 00:51:49,240 --> 00:51:50,480 I'm pleased to meet thee. 599 00:51:51,480 --> 00:51:57,500 Ian has told me many good things about thee, my daughter, and, of course, thy 600 00:51:57,500 --> 00:51:58,500 beautiful son. 601 00:52:02,140 --> 00:52:03,760 Health and happiness to you. 602 00:52:07,850 --> 00:52:08,930 Do you still know me? 603 00:52:10,850 --> 00:52:14,990 I am changed by sorrows. 604 00:52:16,110 --> 00:52:19,550 When you're away, I'm so glad you're alive. 605 00:52:21,290 --> 00:52:24,730 I'm sorry about Gaelod. 606 00:52:25,190 --> 00:52:27,410 He was a good man. 607 00:52:28,530 --> 00:52:30,170 What if there was something I could do? 608 00:52:32,350 --> 00:52:34,410 There is something. 609 00:52:36,850 --> 00:52:37,850 Anything. 610 00:52:39,910 --> 00:52:43,150 Tayo Ndenega says the war will be over soon. 611 00:52:43,530 --> 00:52:46,230 But his wife's eyes say he does not believe it. 612 00:52:47,690 --> 00:52:51,970 And I had a terrible dream about it. 613 00:52:52,570 --> 00:52:53,610 More than once. 614 00:52:55,170 --> 00:52:56,230 But I prayed. 615 00:52:57,430 --> 00:52:59,230 I prayed and now you are here. 616 00:53:01,710 --> 00:53:05,510 In my dream, our son... 617 00:53:06,110 --> 00:53:07,450 He is captured by soldiers. 618 00:53:09,390 --> 00:53:10,390 They are cruel. 619 00:53:11,670 --> 00:53:12,770 They beat him. 620 00:53:13,770 --> 00:53:16,510 And they force him to fight in battle and he is killed. 621 00:53:21,910 --> 00:53:24,170 Will you take him to live with you? 622 00:53:25,930 --> 00:53:29,150 He will be safe by your side. You can protect him from harm. 623 00:53:31,730 --> 00:53:32,950 Take him home with us. 624 00:53:35,120 --> 00:53:36,900 If your wife will have him at her fire? 625 00:53:42,200 --> 00:53:45,460 Your horse will take him, if he is certain. 626 00:53:47,800 --> 00:53:48,800 Meow. 627 00:54:00,080 --> 00:54:01,080 Where's the baby? 628 00:54:07,980 --> 00:54:08,980 What is your name? 629 00:54:10,660 --> 00:54:11,900 I've no got a real name. 630 00:54:12,820 --> 00:54:15,620 Call him Augie, till his proper name comes. 631 00:54:18,460 --> 00:54:20,520 This dog is yours, my brother. 632 00:54:21,900 --> 00:54:24,080 One of the many grandsons of your wolf. 633 00:54:30,680 --> 00:54:31,880 This is Rolo's grandson. 634 00:54:36,780 --> 00:54:37,800 Do you remember me? 635 00:54:39,960 --> 00:54:41,280 Very glad to see you. 636 00:54:43,600 --> 00:54:44,700 Be safe, love. 637 00:54:46,360 --> 00:54:47,360 Good week at all. 638 00:54:47,740 --> 00:54:51,120 Yes. It is only my precious boy in this dream. 639 00:54:56,800 --> 00:54:57,280 You will 640 00:54:57,280 --> 00:55:04,120 always 641 00:55:04,120 --> 00:55:05,120 be my son. 642 00:55:06,270 --> 00:55:07,850 I'm honored that he will be mine as well. 643 00:55:08,970 --> 00:55:11,810 I'll certainly feed him at my hearth all he wants ever. 644 00:55:13,370 --> 00:55:14,850 I will love him as my own. 645 00:55:19,390 --> 00:55:20,390 How? 646 00:55:21,710 --> 00:55:23,090 You named my son for me. 647 00:55:23,930 --> 00:55:25,390 Let me do the same for yours. 648 00:55:42,540 --> 00:55:44,960 His name is Hunter. 649 00:55:47,800 --> 00:55:49,160 He must be led by the spirit. 650 00:55:50,120 --> 00:55:52,360 That name is meaningful to me in more ways than one. 651 00:55:55,780 --> 00:55:56,780 He'll win. 652 00:56:08,040 --> 00:56:09,420 I love you always. 653 00:56:12,810 --> 00:56:13,810 Love me too. 654 00:56:14,450 --> 00:56:15,450 Forever. 655 00:56:16,230 --> 00:56:17,270 In spite of everything? 656 00:56:18,690 --> 00:56:22,970 If I'm going to spend the rest of my life with D, I have to believe that D 657 00:56:22,970 --> 00:56:23,990 me as much as I love D. 658 00:56:25,250 --> 00:56:26,250 And our children. 659 00:56:59,380 --> 00:57:03,920 In another lifetime, perhaps, you and I might have been great friends. 660 00:57:04,220 --> 00:57:07,220 But as it is, I must say farewell. 661 00:57:09,600 --> 00:57:12,820 Keep your friends close and your enemies closer. 662 00:57:13,340 --> 00:57:14,480 How very wise. 663 00:57:16,960 --> 00:57:20,740 I can't help but ask, which was I? 664 00:57:28,840 --> 00:57:31,160 I counted you as a friend, Elspeth. 665 00:57:37,220 --> 00:57:38,220 Goodbye, Cleo. 666 00:57:58,670 --> 00:58:01,050 Doesn't that mean our troubles have gone away, Sasrach? 667 00:58:06,130 --> 00:58:09,390 Cunningham may be gone, but Major Ferguson is not. 46862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.