All language subtitles for et-maintenant-on-l-appelle-el-magnifico-1972-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:03,650 C 'est parti ! 2 00:00:40,040 --> 00:00:47,000 Sous -titrage ST' 501 3 00:02:35,020 --> 00:02:36,020 Les chevaux sont prêts. 4 00:02:42,200 --> 00:02:45,100 Tu sais, tu peux être tranquille, cet imbécile ne sait pas faire grand -chose, 5 00:02:45,120 --> 00:02:46,120 mais les chevaux, c 'est son dada. 6 00:02:46,800 --> 00:02:49,640 Ça le défriserait de venir me dire que les bêtes sont prêtes au lieu de taper 7 00:02:49,640 --> 00:02:52,480 dans la porte comme s 'il tapait dans un sac de son. Figure -toi qu 'il est 8 00:02:52,480 --> 00:02:53,399 muet, en plus. 9 00:02:53,400 --> 00:02:57,220 On ne lui parle que par gestes. Lui, il ne connaît que la main sur la gueule ou 10 00:02:57,220 --> 00:02:58,220 le pied au cul. 11 00:02:58,580 --> 00:03:00,000 Pas vrai, pignouf ? 12 00:03:01,800 --> 00:03:06,260 Et où t 'as pêché Ziggoto ? Un jour, il est venu boire frais comme un porc, mais 13 00:03:06,260 --> 00:03:07,680 il n 'avait pas le droit pour régler. 14 00:03:08,260 --> 00:03:11,720 Alors, comme moi, je voulais être remboursé, je l 'ai mis devant un tas de 15 00:03:11,820 --> 00:03:14,420 je lui ai dit, c 'est moi ça. Forcément, il a eu faim, il a remangé, et puis il 16 00:03:14,420 --> 00:03:15,440 ne marche plus qu 'à coups de faillot. 17 00:03:16,640 --> 00:03:23,280 C 'est pas vrai, tête de pioche ? Dis donc, il en tient une couche. 18 00:03:23,680 --> 00:03:24,920 Bon, nous, on n 'est pas arrivés. 19 00:03:25,580 --> 00:03:27,920 Les voyageurs pour les bocs sont priés de monter dans la diligence. 20 00:03:28,320 --> 00:03:29,320 Et que ça saute ! 21 00:03:56,760 --> 00:03:58,960 Mme Cornichon, la de client qui s 'amène. 22 00:04:01,080 --> 00:04:02,080 Bonjour. 23 00:04:29,990 --> 00:04:31,370 Prends leurs chevaux, crétin. 24 00:04:39,030 --> 00:04:42,030 Non, non, non, il n 'est pas recherché par le shérif et sa tête n 'est pas mise 25 00:04:42,030 --> 00:04:45,090 à prix. Le seul qui le recherche ici, c 'est moi, parce que c 'est abruti, 26 00:04:45,110 --> 00:04:46,110 marchot faillot. 27 00:05:29,180 --> 00:05:30,300 J 'ai l 28 00:05:30,300 --> 00:05:42,060 'impression 29 00:05:42,060 --> 00:05:44,340 d 'avoir déjà vu cette face d 'emplatte quelque part. 30 00:05:44,880 --> 00:05:50,580 Hé, toi ! T 'es pas allé traîner à bâton rouge ? Et pas dans Tourloupe, hein ? 31 00:05:52,720 --> 00:05:54,820 Tu dois dire oui, monsieur, ou non, monsieur. 32 00:05:57,420 --> 00:06:00,880 Je vous avertis, ce n 'est pas demain la veille qui vous répondra. Il est venu 33 00:06:00,880 --> 00:06:01,880 de naissance. 34 00:06:03,160 --> 00:06:07,460 Dites, et la bande à l 'anglais, vous n 'avez pas de nouvelles ? Non, ils ont dû 35 00:06:07,460 --> 00:06:08,660 éclater dans toutes les directions. 36 00:06:09,380 --> 00:06:12,140 D 'après ce que j 'ai pu apprendre, le dénommé Pasteur est dans un bled perdu. 37 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 En Arizona, où il fait ses sermons à la noix. 38 00:06:15,160 --> 00:06:18,920 Macaque, lui, il sera en cabane à Yuma. Et le géant, alors là, volatilisé. 39 00:06:19,960 --> 00:06:23,420 Pour moi, il est en enfer avec l 'anglais. Ah, parce que l 'anglais a été 40 00:06:23,420 --> 00:06:26,280 Non, non, d 'abord, on l 'a retrouvé raccourni comme un navet en plein 41 00:06:26,740 --> 00:06:29,880 Et puis, on a appris qu 'en fait, il était mort dans un bordel, dans les bras 42 00:06:29,880 --> 00:06:30,920 'une belle pute irlandaise. 43 00:06:31,320 --> 00:06:36,280 Et que sa dernière volonté, ça a été de reposer à jamais dans la prairie pour 44 00:06:36,280 --> 00:06:37,860 lui rendre un peu de ce qu 'elle lui avait donné. 45 00:06:38,540 --> 00:06:41,500 Je te jure, se prendre pour de l 'anglais, il faut être ravagé. 46 00:06:42,320 --> 00:06:44,820 Au fond, l 'anglais, c 'était un pourri et un fils de pute. 47 00:06:45,220 --> 00:06:46,960 L 'anglais n 'était pas un pourri. 48 00:06:47,840 --> 00:06:49,000 Muet, apprends la parole. 49 00:07:05,260 --> 00:07:06,840 Une petite goutte ? 50 00:07:06,840 --> 00:07:13,760 Tu 51 00:07:13,760 --> 00:07:19,740 vaux déjà ? 300 ? Dans ces eaux -là, je ne me rappelle plus. 52 00:07:20,640 --> 00:07:23,820 Vivant ou mort ? N 'importe comment. 53 00:07:24,920 --> 00:07:28,500 Alors si tu tiens à ta peau, mon pote, suis -nous vite fait et reste peinard. 54 00:07:30,460 --> 00:07:33,420 Attendez, l 'Anglais était un de mes copains. 55 00:07:34,210 --> 00:07:35,950 Et ce n 'était pas un pourri. 56 00:07:37,770 --> 00:07:40,130 Écoute, je veux bien dire que ce n 'était pas un anglais. Non, non. 57 00:07:41,090 --> 00:07:43,770 Je veux que vous disiez que ce n 'était pas un pourri. 58 00:07:44,130 --> 00:07:47,530 L 'anglais, ce n 'était pas du tout un pourri. 59 00:07:48,130 --> 00:07:49,250 Bon, maintenant tu es content. 60 00:07:52,170 --> 00:07:53,170 Non. 61 00:07:54,930 --> 00:08:00,190 Il faut dire, l 'anglais n 'était pas un pourri, monsieur. 62 00:08:36,490 --> 00:08:38,690 J 'aime mieux ça, gros bestiaux. 63 00:09:05,900 --> 00:09:09,040 Qu 'est -ce qu 'il y a pour votre service ? Regarde l 'intérieur à gauche. 64 00:09:09,240 --> 00:09:10,240 Le fer a du jeu. 65 00:09:13,520 --> 00:09:15,220 Je me demande ce qu 'il n 'y en a plus, oui. 66 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Alors, arrange ça. 67 00:09:24,980 --> 00:09:28,460 Dis -donc, est -ce qu 'il y aurait dans le coin un type d 'un certain... Tu 68 00:09:28,460 --> 00:09:29,459 vois, un original. 69 00:09:29,460 --> 00:09:30,940 Une sorte de pasteur. 70 00:09:31,900 --> 00:09:35,080 Mécheurs et mécréants ! Putain de poivrons ! 71 00:09:35,590 --> 00:09:40,010 Rendez -vous tous à l 'église ! Vous vous y repentirez de vos lois d 'effet ! 72 00:09:40,010 --> 00:09:42,130 Cherche pas, j 'ai trouvé. 73 00:09:44,070 --> 00:09:47,990 Le châtiment de Dieu sera terrible ! Il a toujours su parler aux femmes. 74 00:09:48,310 --> 00:09:52,690 Allez, hors d 'ici ! Tous à l 'église ! Messieurs, donnez -les à un femme 75 00:09:52,690 --> 00:09:57,990 sacrifant ! Le feu fondra sur Sodome et Gomorre qui disparaîtront ! Que chacun 76 00:09:57,990 --> 00:10:01,090 se mette la poitrine au pont du paradis et les portes s 'ouvriront ! Allez, hors 77 00:10:01,090 --> 00:10:03,610 de l 'église ! Mais toi, mademoiselle, qu 'est -ce que tu fais là ? 78 00:10:04,400 --> 00:10:09,100 Lève -toi et marche ! Debout, pécheresse ! Lève -toi et courez tous à l 'église 79 00:10:09,100 --> 00:10:13,980 ! À l 'église ! Et vous, allez, on se dépêche avec ce cadeau -là ! Si vous 80 00:10:13,980 --> 00:10:17,980 chantez le louange du Seigneur, soyez assurés de son indulgence au jugement 81 00:10:17,980 --> 00:10:23,180 dernier. On se dépêche ! Allez, tasse pécheurs, honte du genre humain ! Tous à 82 00:10:23,180 --> 00:10:27,640 'église pour les cantiques et les prières ! Le châtiment s 'abattra sur 83 00:10:27,640 --> 00:10:32,000 épaules, pécheurs maudits et salvoeurs ! Le jour est proche, vous cesserez de 84 00:10:32,000 --> 00:10:34,100 dépouiller de tout leur bien les travailleurs ! 85 00:10:34,320 --> 00:10:37,300 Car en enfer, on ne joue qu 'avec des cartes de fer, chauffées à blanc. 86 00:10:37,500 --> 00:10:41,620 Que des démons manient comme des cartes biseautées. Et dans ce jeu de dupes, c 87 00:10:41,620 --> 00:10:43,200 'est vous qui resterez sur le carreau. 88 00:10:44,400 --> 00:10:46,960 Et flamber en enfer, c 'est autre chose qui s 'y bat. 89 00:10:51,480 --> 00:10:56,160 Et vous ? Je vous regarde et je pleure en pensant à ce qui vous attend. 90 00:10:56,620 --> 00:10:57,620 Dans l 'autre, là. 91 00:10:57,920 --> 00:11:01,540 Au terme de votre existence de brebis galeuses, mesdames, vous serez toutes 92 00:11:01,540 --> 00:11:05,320 obligées de vous laisser saillir par d 'horribles monstres dont on sait que ce 93 00:11:05,320 --> 00:11:06,380 sera un glaive brûlant. 94 00:11:06,920 --> 00:11:07,960 Tu trembles, ma belle. 95 00:11:08,180 --> 00:11:12,040 Tu as peur. Dis -toi bien que cette crainte est peut -être pour toi la 96 00:11:12,040 --> 00:11:12,799 de salut. 97 00:11:12,800 --> 00:11:14,800 Si je tremble, c 'est qu 'ici, on caille. 98 00:11:15,020 --> 00:11:18,720 Faudrait voir à vous manier un peu. On a des michetons chez nous qui poireautent 99 00:11:18,720 --> 00:11:21,760 pendant ce temps -là. Et pardon des gros mots, eux, c 'est pas des démons, mais 100 00:11:21,760 --> 00:11:22,739 ils ont le feu au cul. 101 00:11:22,740 --> 00:11:23,740 Moi aussi. 102 00:11:23,980 --> 00:11:29,460 Et vous, tardivreuil et alcoolique aux yeux chassieux, vous, vous serez obligés 103 00:11:29,460 --> 00:11:32,820 de marcher dans le désert jusqu 'à ce que la soif vous brûle le rosier pendant 104 00:11:32,820 --> 00:11:37,760 que viendra du ciel une pluie de merde et sans parapluie. 105 00:11:38,020 --> 00:11:41,020 Ce serait pourtant la moindre des choses, mais est -ce qu 'on pourrait pas 106 00:11:41,020 --> 00:11:44,400 farcir un petit verre de whisky pour du doux en nom, mais de l 'ordinaire ? 107 00:11:44,400 --> 00:11:46,800 Écoutez, un petit verre à picoler, ça peut se faire. 108 00:11:47,080 --> 00:11:50,220 Bon, certes, le seigneur est plutôt sévère envers les sales poivrons, 109 00:11:50,570 --> 00:11:53,530 À mon avis, il ne peut pas être salaud au point de refuser un verre de whisky à 110 00:11:53,530 --> 00:11:55,710 un chrétien qui pète de soif toute la seule journée. 111 00:12:00,250 --> 00:12:03,730 Alors, d 'accord, envoie -nous une bonne averse de merde. 112 00:12:05,550 --> 00:12:09,010 En ce cas, en tenons un hymne au Seigneur. 113 00:12:43,160 --> 00:12:48,480 Comment vas -tu, Pasteur ? 114 00:13:02,190 --> 00:13:04,610 Alors pour une surprise, c 'est une surprise du diable. Seulement que 115 00:13:04,610 --> 00:13:06,170 pourrait nous débarrasser du pasteur. 116 00:13:08,090 --> 00:13:11,670 Le ciel, mettez -moi, je suis content de te voir. Mais tu m 'excuseras, il m 117 00:13:11,670 --> 00:13:14,750 'avait bien semblé qu 'on avait rendez -vous avec l 'anglais dans deux mois à 118 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Abilene. 119 00:13:15,850 --> 00:13:22,210 C 'est ce qui avait été prévu, oui. Et alors ? L 'anglais ne viendra plus au 120 00:13:22,210 --> 00:13:23,210 rendez -vous. 121 00:13:23,650 --> 00:13:28,130 Pourquoi ? Il serait fait rectifier. 122 00:13:30,550 --> 00:13:31,550 Qui a fait le coup ? 123 00:13:35,630 --> 00:13:40,010 Il a peut -être frappé un peu tôt, non ? Il a claqué dans un claque de toxone, 124 00:13:40,050 --> 00:13:44,470 pendant qu 'il s 'activait avec une Irlandaise. Bon Dieu, la belle mort que 125 00:13:44,470 --> 00:13:45,470 voilà. 126 00:13:45,850 --> 00:13:47,890 Oh, il veut s 'émouer comme ça, c 'est pas moral. 127 00:13:48,190 --> 00:13:52,090 Mais tout de même, c 'est une fin du tonnerre, non ? Et pas de nouvelles du 128 00:13:52,090 --> 00:13:55,350 macaque ? Qu 'est -ce que tu veux qu 'il lui arrive à ce pauvre minable si on n 129 00:13:55,350 --> 00:13:58,450 'est pas là pour le surveiller ? Alors, il faudra le sortir, si je comprends 130 00:13:58,450 --> 00:13:59,750 bien. C 'est la seule solution. 131 00:14:20,110 --> 00:14:24,250 Me voici, voluptueuse terre aux fraîches fragrances. 132 00:14:27,890 --> 00:14:30,130 Frondaison plongée dans un rêve de silence. 133 00:14:32,510 --> 00:14:37,430 Terre aux superbes couchers de soleil. Terre aux cimes neigeuses tout contre le 134 00:14:37,430 --> 00:14:38,430 ciel. 135 00:14:38,610 --> 00:14:42,850 Terre que baigne l 'opaline pleine lune sous la nuit piquée de nuit. 136 00:14:43,210 --> 00:14:44,210 Souris -moi. 137 00:14:52,680 --> 00:14:55,240 Parce que ton amoureux est proche. 138 00:15:00,960 --> 00:15:03,480 C 'est une églobe. Vraiment gros, ce truc. 139 00:15:04,460 --> 00:15:07,960 Walt Whitman, poète. Benny Dillman, patre des montagnes. 140 00:15:17,340 --> 00:15:18,340 Oh, 141 00:15:20,200 --> 00:15:21,580 regardez, deux cow -boys. 142 00:15:22,300 --> 00:15:23,740 Pas d 'erreur, ils sont bien deux. 143 00:15:24,100 --> 00:15:27,200 Qu 'est -ce qui compte vite ? Il a le coup d 'œil américain. 144 00:15:38,540 --> 00:15:40,420 Regarde -moi cette vacherie de voie ferrée. 145 00:15:40,700 --> 00:15:42,040 On a voulu arriver par ici. 146 00:15:42,560 --> 00:15:44,780 On ne peut pas faire un pas sans s 'y prendre les pattes. 147 00:15:46,980 --> 00:15:48,400 Bon, allons -y, Pasteur. 148 00:15:48,800 --> 00:15:52,080 Yuma, c 'est pas la porte à côté, puis notre macaque, il doit pas se marrer. 149 00:15:52,240 --> 00:15:53,240 Ouais. 150 00:17:08,490 --> 00:17:10,890 Dis, alors, tu trouves pas que tu vas un peu fort ? À toi de voir. 151 00:17:11,130 --> 00:17:12,130 Dis, 152 00:17:12,410 --> 00:17:16,290 ça te dirait de prendre sur les Chines une vingtaine de coups de fouet bien 153 00:17:16,290 --> 00:17:22,089 appliqués ? Avec 10, ça le compte ? 18 ? 14 ? Je dis 15. 154 00:17:22,609 --> 00:17:23,609 Marché conclu. 155 00:17:51,760 --> 00:17:54,280 Je dois être fouetté. Ah, oui, c 'est vrai. 156 00:17:56,920 --> 00:18:00,540 Liliètre. Oui, monsieur le directeur. Le 1244 dans mon bureau. 157 00:18:00,760 --> 00:18:02,660 Je veux dire le détenu 1244. 158 00:18:03,080 --> 00:18:04,080 Il m 'exprime très mal. 159 00:18:04,520 --> 00:18:06,180 Introduisez monsieur Macaque dans mon bureau. 160 00:18:07,420 --> 00:18:08,420 À vos ordres. 161 00:18:08,640 --> 00:18:11,100 Qu 'est -ce qu 'il me veut, l 'autre enfoiré ? Discute pas. 162 00:18:11,420 --> 00:18:12,420 Avance. 163 00:18:20,810 --> 00:18:22,070 Notre drapeau. 164 00:18:23,170 --> 00:18:28,190 Ça progresse. Déjà 13 bandes et 42 étoiles. 165 00:18:29,150 --> 00:18:30,150 Nous, 166 00:18:33,530 --> 00:18:35,490 on est là, tout à gauche. 167 00:18:52,940 --> 00:18:54,060 Veuillez entrer, je vous prie. 168 00:18:59,080 --> 00:19:02,740 Arrête -toi debout. Voyons ! Soyez courtois. 169 00:19:03,700 --> 00:19:05,780 Macaque, je veux dire M. 170 00:19:06,320 --> 00:19:08,200 Macaque Smith, est libre. 171 00:19:08,520 --> 00:19:14,760 Quoi ? Il fait l 'objet d 'une remise de peine pour sa bonne conduite. 172 00:19:15,040 --> 00:19:16,320 C 'est pas vrai, j 'entends mal. 173 00:19:16,560 --> 00:19:20,000 Mais enfin, M. le directeur se pourrit inciter tous les autres détenus à la 174 00:19:20,000 --> 00:19:22,040 révolte. Il a tabassé un gardien. 175 00:19:22,770 --> 00:19:25,530 Et pas plus tard qu 'hier, il a mis un scorpion dans mon chapeau. Non, c 'était 176 00:19:25,530 --> 00:19:30,590 pour rire. Ta gueule ! Monsieur le directeur, c 'est une infecte 177 00:19:30,810 --> 00:19:34,790 Les filles liguettes ! Ces deux messieurs, ici présents, possèdent un 178 00:19:34,790 --> 00:19:38,310 'élargissement du mort éligé. C 'est le monde à l 'envers ! Je peux voir cette 179 00:19:38,310 --> 00:19:41,450 levée des crocs, sans vous enfoncer naturellement. Ces messieurs veulent 180 00:19:41,670 --> 00:19:43,910 Chers amis, veuillez montrer ce document, s 'il vous plaît. 181 00:19:45,570 --> 00:19:46,570 Montre -lui le papier. 182 00:19:46,930 --> 00:19:47,930 Tout de suite. 183 00:19:50,010 --> 00:19:51,110 C 'est pas de qui il est. 184 00:19:52,170 --> 00:19:55,210 Non, je te l 'ai donné à toi. Vous m 'excuserez de me mener de ça. 185 00:19:55,830 --> 00:20:01,070 Vous êtes sûr que vous ne l 'auriez pas mis là ? Ah, tiens, tiens. 186 00:20:02,810 --> 00:20:06,070 Bon, j 'ai l 'impression que tout est en règle. Qu 'est -ce que t 'en dis, l 187 00:20:06,070 --> 00:20:07,210 'ami ? Oui, 188 00:20:08,210 --> 00:20:09,210 ça va au poil. 189 00:20:20,680 --> 00:20:21,680 Eh bien, c 'est comme ça. 190 00:20:22,180 --> 00:20:23,180 Pas mal. 191 00:20:23,560 --> 00:20:24,560 Pas mal. 192 00:20:25,040 --> 00:20:28,140 Et le monsieur directeur, quel type est -il ? Un bon homme. 193 00:20:28,460 --> 00:20:32,040 Un peu pire, peut -être. Mais c 'est Liggett qui fait tout ici. 194 00:20:32,500 --> 00:20:35,040 Eh ? Ah, bravo. 195 00:20:35,480 --> 00:20:40,940 Et le sbirro ? Comment il se porte ? Il n 'a pas de mal à dire le vrai. 196 00:20:41,580 --> 00:20:43,240 Il a la frousse un peu facile. 197 00:20:44,300 --> 00:20:48,340 Ben, lo posso anche capire. Ho sentito dire che questi posti sono mal 198 00:20:48,340 --> 00:20:52,980 frequentati in genere. Non e vero? L 'unico suo difetto e che sfrilla sempre 199 00:20:52,980 --> 00:20:54,360 non ti lascia mai dormire in pace. 200 00:20:54,720 --> 00:20:56,140 No. Ah, si. 201 00:20:56,700 --> 00:20:58,720 Ah, questo e piuttosto grave. 202 00:21:02,920 --> 00:21:03,940 Ben, come sto? 203 00:21:04,160 --> 00:21:05,780 Sembra il direttore d 'un carcere. 204 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Ben, 205 00:21:08,260 --> 00:21:09,520 adesso alziamo i tacchi. 206 00:21:09,720 --> 00:21:10,720 Si. 207 00:21:11,620 --> 00:21:12,840 Adesso che ti piglia? 208 00:21:16,240 --> 00:21:21,620 Je vous prie. 209 00:21:35,980 --> 00:21:38,220 J 'ai une bonne nouvelle à vous annoncer. 210 00:21:38,420 --> 00:21:45,260 Macaque Smith, votre cher et brave compagnon Macaque Smith, est remis 211 00:21:45,260 --> 00:21:47,800 en liberté pour bonne conduite. 212 00:21:50,900 --> 00:21:51,500 Pour 213 00:21:51,500 --> 00:21:58,340 fêter cet 214 00:21:58,340 --> 00:22:03,700 événement d 'importance, Liget se livrera pour vous à un exercice dans 215 00:22:03,700 --> 00:22:07,750 est passé maître. Autrement dit, il se jettera par la fenêtre du bureau et 216 00:22:07,750 --> 00:22:11,330 plongera dans les eaux tumultueuses du fleuve qui grondent à ses pieds. 217 00:22:12,070 --> 00:22:13,750 Il a pensé sur la chapine. 218 00:22:14,550 --> 00:22:15,830 Allez, Ligette, à vous. 219 00:22:16,870 --> 00:22:20,130 Plongez. Vas -y, jette -toi. Qu 'est -ce que t 'attends ? Allez, t 'es pas peur. 220 00:22:20,210 --> 00:22:22,210 Allez, bâche. Il y en a un haut comme ça. 221 00:22:22,490 --> 00:22:24,270 Allez, ne nous faites pas languir. 222 00:22:24,590 --> 00:22:28,110 Voyez -vous, vos amis disent que l 'eau est moins froide que d 'habitude. 223 00:22:28,470 --> 00:22:30,410 N 'est -ce pas, messieurs ? Oui, elle est bonne. 224 00:22:30,930 --> 00:22:32,890 Allez, Ligette, tu te rends. Sautez. 225 00:22:33,430 --> 00:22:36,030 Liguette, saute pas, t 'es pas fou. Silence, laissez -le faire. 226 00:22:36,370 --> 00:22:39,250 Faites quelques pas en arrière, il pourrait vous éclabousser. 227 00:22:39,510 --> 00:22:42,050 C 'est vrai ça, on s 'est mouillé. Allez, on s 'éloigne. 228 00:22:42,630 --> 00:22:47,450 Comme ça, ça vous va ? Pourquoi hésitez -vous, Liguette ? Allez, dîme. 229 00:22:52,530 --> 00:22:57,470 Vous êtes pas fait mal, Liguette ? Non, la tête à porter, c 'est rien. 230 00:22:59,130 --> 00:23:00,930 C 'était pas aussi marrant que j 'espérais. 231 00:23:01,280 --> 00:23:03,640 Pour reconnaître que piquer une tête quand il n 'y a pas d 'eau, il faut le 232 00:23:03,640 --> 00:23:04,980 faire. Ah, ça, c 'est vrai. 233 00:23:09,660 --> 00:23:12,760 Oh, petit vilain, j 'en m 'émerveille. Pourquoi on ne fait pas risette à sa 234 00:23:12,760 --> 00:23:15,920 petite maman ? Tu sais qu 'elle n 'aime pas te voir sourire tout un moment, mon 235 00:23:15,920 --> 00:23:18,620 petit vilain. Maman, alors, alors que son petit amour ne soit pas content. 236 00:23:19,020 --> 00:23:22,340 Oh, je dois dire qu 'il s 'ennuie tellement dans la diligence. Lui qui 237 00:23:22,340 --> 00:23:25,720 jouer, gambader, le très heureux. Alors, balancez -le par la fenêtre et qu 'il 238 00:23:25,720 --> 00:23:28,060 court derrière à son aise et surtout, fermez -la. 239 00:23:34,980 --> 00:23:35,980 America, America. 240 00:23:37,680 --> 00:23:39,080 Ah, quelle grande nation. 241 00:23:39,480 --> 00:23:40,740 Il n 'y a pas à se plaindre. 242 00:23:42,000 --> 00:23:45,860 Horace Grillet avait mille fois raison de dire, va vers l 'ouest, mon fils, va 243 00:23:45,860 --> 00:23:49,940 vers l 'ouest. Ah, c 'est lui qui a dit ça ? Ben oui, la phrase est désormais 244 00:23:49,940 --> 00:23:51,940 historique. Ah, ben vous voyez, moi je disais pareil. 245 00:23:52,700 --> 00:23:56,820 Selon vous, à quelle heure arriverons -nous à Toubac ? Eh bien, je pense qu 246 00:23:56,820 --> 00:23:59,360 arrivera dans trois heures, s 'il n 'y a pas la niche roche. 247 00:24:00,110 --> 00:24:04,110 Et pourquoi devrait -il y avoir des problèmes ? Parce qu 'il arrive parfois 248 00:24:04,110 --> 00:24:06,430 'on tombe dans une embuscade dans ce putain de pays. 249 00:24:07,030 --> 00:24:09,830 Vous n 'êtes pas sérieux ? Non, mais je suis très, très sérieux. 250 00:24:15,790 --> 00:24:18,490 Heureusement, ils ne penchent jamais au chapeau quand ils s 'attaquent. 251 00:24:21,810 --> 00:24:23,390 Ne vous faites aucun souci. 252 00:24:23,650 --> 00:24:27,730 Si jamais nous étions attaqués par des Indiens, je les abattrais les noirets 253 00:24:27,730 --> 00:24:28,890 dans leur propre sang. 254 00:24:30,740 --> 00:24:32,480 J 'admire votre détermination, monsieur. 255 00:24:33,920 --> 00:24:35,260 Moi, je ne pardonne pas. 256 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Je tue. 257 00:24:41,280 --> 00:24:44,320 Alors, vous êtes sur un coup ? J 'ai une de ces envies de faire un casse, je 258 00:24:44,320 --> 00:24:44,959 vous dis que ça. 259 00:24:44,960 --> 00:24:47,500 Eh bien, d 'abord, on va aller tranquillement au village, on va faire 260 00:24:47,500 --> 00:24:50,880 emplettes. Puis après, on ira faire un saut au paradis pour se refaire une 261 00:24:50,880 --> 00:24:52,140 petite santé, puis après, on verra bien. 262 00:24:52,500 --> 00:24:54,300 Ah, mais pour les emplettes, il faut du pognon. 263 00:24:54,800 --> 00:24:55,800 Beaucoup, si possible. 264 00:24:56,180 --> 00:24:57,880 Boule, il a 100 dollars dans sa poche. 265 00:25:01,970 --> 00:25:03,410 En les mains, fils, je te braque. 266 00:25:03,990 --> 00:25:06,110 Fais passer la monnaie. Et pas dans Tourloupe. 267 00:25:07,070 --> 00:25:08,210 Envoie les fiffres là, je te dis. 268 00:25:08,530 --> 00:25:11,310 De lui, mais de lui. Sans ça, ils vont nous emmerder toute la soirée. 269 00:25:16,470 --> 00:25:17,470 Ah, 270 00:25:19,870 --> 00:25:22,470 que c 'est bon de faire un coup. Il y avait un bout de temps que j 'en avais 271 00:25:22,470 --> 00:25:24,530 envie. Et que j 'avais pas tenu un pétard. 272 00:25:24,750 --> 00:25:26,330 Si on manque un peu de pratique, tu sais. 273 00:25:26,610 --> 00:25:28,550 Si on veille tes feuilles au bon Dieu, ils vont cramer. 274 00:25:28,770 --> 00:25:31,050 Dis donc, toi qui es considéré par le bonhomme là -haut. 275 00:25:31,580 --> 00:25:34,140 Dis -lui donc de nous expédier une petite diligence, qu 'on attaquerait 276 00:25:34,140 --> 00:25:35,039 fait. 277 00:25:35,040 --> 00:25:36,340 Et je vais voir ce que je peux faire. 278 00:25:47,900 --> 00:25:48,900 Raymond Denant. 279 00:25:50,520 --> 00:25:54,240 Il y a des années que je me tue à vous le dire, Top Cornichon, les voies de 280 00:25:54,240 --> 00:25:55,780 notre Seigneur sont infinies. 281 00:26:04,520 --> 00:26:07,800 Tu vois, tu resteras dans les bras de ta petite mère chérie qui te fait du gros, 282 00:26:07,940 --> 00:26:10,980 maman. Oh, mon vilain chien -chien, tu ne sortiras pas. Non, non, non, parce qu 283 00:26:10,980 --> 00:26:13,220 'il y a des cavaliers là -dehors qui ne sont pas beaux, pas beaux du tout, qui 284 00:26:13,220 --> 00:26:15,760 te feraient du mal. Tu ne vois pas qu 'ils donnent un vrai coup de pied à un 285 00:26:15,760 --> 00:26:17,280 petit chien -chien. Oh, dis -donc. 286 00:26:17,660 --> 00:26:22,040 Moi, c 'est pareil. Quand j 'ai un fusil comme ça dans les mains, moi, je... 287 00:26:22,040 --> 00:26:28,860 Pour les mains, achetez vos armes. Et pendant 288 00:26:28,860 --> 00:26:29,860 tout le... 289 00:26:29,930 --> 00:26:33,190 dans votre sang. Et ça, j 'éclairerai jusqu 'au ciel, c 'est moi qui vous le 290 00:26:33,190 --> 00:26:34,190 dis. 291 00:26:35,070 --> 00:26:36,150 On est mal, Grandin. 292 00:26:37,370 --> 00:26:38,370 Paragèse. 293 00:26:38,950 --> 00:26:40,450 Je vous mets la cervelle en bouillie. 294 00:26:41,070 --> 00:26:42,650 Et toi, la vieille taupe, là, descend. 295 00:26:42,910 --> 00:26:44,250 C 'est à moi de vous parler. 296 00:26:44,450 --> 00:26:45,450 Et que ça saute. 297 00:26:57,429 --> 00:27:00,530 Nous, je vous en prie, je suis chargé de famille, moi, je suis chargé de 298 00:27:00,530 --> 00:27:02,370 famille. Discute pas, fais pas telle genre. 299 00:27:05,230 --> 00:27:07,230 Quand on est aussi fonché, on voyage pas. 300 00:27:09,210 --> 00:27:12,410 Il est important de s 'embarquer sans biscuit dans les temps qui courent. 301 00:27:12,630 --> 00:27:13,910 Ouais, t 'as raison, ouais. 302 00:27:14,630 --> 00:27:15,630 Losez. 303 00:27:17,190 --> 00:27:18,190 Oh là là. 304 00:27:18,370 --> 00:27:22,050 Ne me faites pas de mal, j 'ai une famille, j 'ai des enfants, des enfants. 305 00:27:23,550 --> 00:27:24,550 Il y a une famille. 306 00:27:33,799 --> 00:27:36,380 Si je lève les mains, je ne peux vous donner satisfaction. 307 00:27:38,260 --> 00:27:39,260 Lève -les quand même. 308 00:27:42,980 --> 00:27:49,440 Tu t 'es là 309 00:27:49,440 --> 00:27:52,640 ? Que voilà une question stupide. 310 00:27:52,940 --> 00:27:54,040 Eh bien oui, j 'ai rien d 'autre. 311 00:27:54,500 --> 00:27:56,280 Ils ont déjà dû être dévalisés. 312 00:27:57,120 --> 00:27:59,760 J 'ai une famille. Je suis doulé quand tu as ta famille. 313 00:28:05,550 --> 00:28:09,010 par contre, c 'est lourd. Oh, non, je vous en supplie, c 'est tout ce que j 314 00:28:09,350 --> 00:28:15,790 Il lui a un coup de tape dans les tibias. Oh, putain ! Oh, putain ! Tu 315 00:28:15,790 --> 00:28:16,790 garder, monsieur. 316 00:28:17,550 --> 00:28:19,530 Les enfants, je crois qu 'on tient le magot. 317 00:28:22,370 --> 00:28:23,650 Salut à tous et merci. 318 00:28:38,860 --> 00:28:40,900 Le choc est si rude qu 'elle reste sans voix. 319 00:28:41,120 --> 00:28:42,120 C 'est pas un mal. 320 00:28:43,200 --> 00:28:46,460 Si je n 'avais pas été changé de famille... Vous les auriez noyés dans 321 00:28:46,460 --> 00:28:48,760 sang, je sais, je sais. Ouais, dans leur sang. 322 00:28:51,140 --> 00:28:53,640 Mon bon ami, à votre âge, on ne fume pas, on chique. 323 00:28:53,940 --> 00:28:55,820 Car le tabac irrite les poumons. 324 00:28:56,160 --> 00:28:57,160 J 'en blague. 325 00:28:57,460 --> 00:28:58,460 C 'est ce qu 'on dit. 326 00:28:58,700 --> 00:29:00,180 On dit n 'importe quoi, monsieur. 327 00:29:04,260 --> 00:29:05,300 Écoutez ça, plutôt. 328 00:29:05,500 --> 00:29:06,540 C 'est du tabac anglais. 329 00:29:16,910 --> 00:29:17,849 C 'est du foin. 330 00:29:17,850 --> 00:29:21,410 Il faudrait bien le mélanger avec du crottin de cheval, alors peut -être qu 331 00:29:21,410 --> 00:29:22,410 n 'aurait plus de goût. 332 00:29:22,510 --> 00:29:25,990 Bon, n 'ayant pas de cheval, je le fumerai comme Dieu l 'a donné. 333 00:29:26,730 --> 00:29:27,730 Ah, dites -moi. 334 00:29:28,150 --> 00:29:32,210 Vous êtes bien sûr qu 'il y a une cabane là -haut ? Je me le suis laissé dire. 335 00:29:32,370 --> 00:29:35,710 Pourquoi ? Parce que je n 'en ai jamais entendu parler. Qui peut bien avoir 336 00:29:35,710 --> 00:29:39,210 envie d 'aller s 'enterrer dans ce pays perdu au milieu des ours ? Un nouveau 337 00:29:39,210 --> 00:29:40,330 Diogène, par exemple. 338 00:29:40,670 --> 00:29:43,230 Qui c 'est ça ? Un homme qui cherchait l 'homme. 339 00:29:43,550 --> 00:29:44,950 Ah, Diogène en était. 340 00:29:45,610 --> 00:29:46,770 Bien que grec, non. 341 00:29:47,030 --> 00:29:49,130 Vous voulez dire un chasseur de prix, maintenant ? Non plus. 342 00:29:49,830 --> 00:29:53,750 Mais qu 'est -ce que vous espériez trouver dans ce bled ? J 'ai retrouvé 343 00:29:53,750 --> 00:29:55,010 amis, près du ciel. 344 00:29:56,030 --> 00:29:58,930 Les émotions, ça me donne des mouvements dans les entrailles. 345 00:29:59,350 --> 00:30:00,890 Avant d 'être arrivé, tout de même. 346 00:30:01,930 --> 00:30:05,550 Voilà votre cabane, vous aviez raison. Te voilà au bout de tes peines, mon tout 347 00:30:05,550 --> 00:30:06,550 beau. 348 00:30:20,400 --> 00:30:23,420 Je crois qu 'il vaut mieux rebrousser chemin. Pourquoi ? Ah, pour peu que le 349 00:30:23,420 --> 00:30:26,520 maître de maison soit susceptible, il vous tire une balle dans le portrait et 350 00:30:26,520 --> 00:30:29,400 quand vous l 'avez, vous l 'avez bien. C 'est moi qui vous le dis. Jamais 351 00:30:29,400 --> 00:30:31,980 personne n 'a tiré sur les gens qui viennent avec les meilleures intentions. 352 00:30:32,340 --> 00:30:34,680 Eh bien, on n 'a pas dû fréquenter les mêmes coins, vous et moi. 353 00:30:54,570 --> 00:30:56,510 Que Dieu te sauve de la reine, mon fils. 354 00:31:11,470 --> 00:31:13,190 Peu d 'êtres ont vécu plus que moi. 355 00:31:14,110 --> 00:31:16,790 J 'ai admiré la nature et j 'aime la beauté. 356 00:31:19,850 --> 00:31:21,050 Ça t 'a perdu, papa. 357 00:31:26,280 --> 00:31:27,280 Un de ces jours. 358 00:31:27,680 --> 00:31:29,580 Non, je ne crois pas. 359 00:31:34,260 --> 00:31:35,520 Bon retour. 360 00:31:35,980 --> 00:31:36,980 Adieu, oui. 361 00:32:07,200 --> 00:32:11,340 Oh les mains, petit gamin ! Et je te conseille de ne pas faire les oiseaux. 362 00:32:12,040 --> 00:32:13,600 Sinon, tu baigneras dans ton propre sang. 363 00:32:14,480 --> 00:32:16,820 Ce guignol nous a reconnus, il veut récupérer son pèse. 364 00:32:17,780 --> 00:32:19,380 Pour ça, il peut toujours se brosser. 365 00:32:29,120 --> 00:32:32,480 Et messieurs, permettez -moi de... Ta gueule ! Et d 'abord, qui c 'est ? 366 00:32:32,700 --> 00:32:35,180 Dis -nous qui tu es. Je t 'ai dit de te taire, mon Dieu. 367 00:32:35,560 --> 00:32:39,520 Si tu veux bien te taire, le petit monsieur n 'a rien à nous dire qui il 368 00:32:39,520 --> 00:32:41,020 ce qu 'il fait dans ce coin perdu. 369 00:32:41,240 --> 00:32:42,240 Je vous remercie. 370 00:32:42,480 --> 00:32:45,980 Je m 'appelle Sir Thomas Moore, à ne pas confondre avec le grand poète 371 00:32:45,980 --> 00:32:49,520 irlandais. Non, moi je ne suis que Sir Thomas Fitzpatrick Philip Moore. 372 00:32:50,340 --> 00:32:53,600 Et pour plus de précision, je devrais ajouter Vicomte d 'Essex et père de 373 00:32:53,600 --> 00:32:56,700 -Bretagne, mais par ici, je doute que ce point soit très important. Oui, tu as 374 00:32:56,700 --> 00:32:59,800 bien raison. Comment tu dis que tu t 'appelles ? On m 'appelle Tom. Smith, 375 00:32:59,800 --> 00:33:00,800 tout le monde. 376 00:33:02,820 --> 00:33:06,520 Moi, je m 'appelle Tom Moore, fils de James Moore, l 'anglais. 377 00:33:08,420 --> 00:33:13,280 Alors, vous, vous devez être Bull Smith, n 'est -ce pas ? D 'après ma mère et d 378 00:33:13,280 --> 00:33:15,200 'après mon vieux, mais on ne sait jamais avec les femmes. 379 00:33:17,600 --> 00:33:18,600 Regardez. 380 00:33:26,000 --> 00:33:27,220 Vérole de moi, c 'est lui ! 381 00:33:28,080 --> 00:33:32,560 C 'est ça, c 'est ça ! On est bien content de te voir. 382 00:33:33,040 --> 00:33:35,480 Comment a été ton voyage ? Fantastique. 383 00:33:35,700 --> 00:33:38,840 C 'est vrai ? Un voyage plein d 'émotions, exaltante. 384 00:33:39,060 --> 00:33:41,600 C 'est incroyable. 385 00:33:41,800 --> 00:33:43,900 Nous avons été attaqués par des bandits et volés. 386 00:33:44,460 --> 00:33:46,960 Non ! Trois. 387 00:33:48,520 --> 00:33:50,960 Trois crapules nous ont attaqués pendant qu 'on faisait une pause. 388 00:33:51,160 --> 00:33:55,220 Pourquoi ils se sont mis à trois après toi ? Parce qu 'ils n 'avaient pas l 389 00:33:55,220 --> 00:33:56,220 bien dégourdis. 390 00:33:57,189 --> 00:33:58,830 Non. Oh non. 391 00:34:01,990 --> 00:34:03,890 J 'avais tout caché là. 392 00:34:04,230 --> 00:34:05,990 Regardez. Toute ma fortune. 393 00:34:07,650 --> 00:34:10,230 Bravo. Ah quoi, tu es horriblement malade. 394 00:34:10,610 --> 00:34:13,530 Mais dans la vie, il faut un peu d 'astuces. D 'ailleurs, un autre 395 00:34:13,530 --> 00:34:16,889 riche éleveur de bétail, il avait soulevé son chapeau et tout caché 396 00:34:17,409 --> 00:34:18,409 Ça alors. 397 00:34:18,449 --> 00:34:20,969 Tous les jours, moi j 'en apprends de nouvelles. J 'aimerais tout de même 398 00:34:20,969 --> 00:34:24,070 pourquoi certains que je ne nomme pas messieurs Mournières sont aussi cruants. 399 00:34:25,340 --> 00:34:30,060 Parce qu 'il est trognant. Où l 'avez -vous trouvé ? Ah, ça ! Eh bien, je l 400 00:34:30,060 --> 00:34:34,260 trouvé dans la carrière. Tu sais, il y a des temps de sauvage. C 'est un 401 00:34:34,260 --> 00:34:35,780 magnifique spécimen de Yorkshire. 402 00:34:36,100 --> 00:34:39,639 Je te l 'avais bien dit que ce n 'était pas un chien. Eh, bon, alors, rentrons. 403 00:34:39,699 --> 00:34:42,280 Ce n 'est pas le tout. Moi, les émotions, ça me donne soin. Eh bien, 404 00:34:42,500 --> 00:34:43,620 rentrons dans la maison. 405 00:34:45,159 --> 00:34:47,239 Si vous voulez, on est bien installés. 406 00:34:51,500 --> 00:34:54,659 Tu crois qu 'ils accepteront la proposition d 'Olsen ? Ils feraient bien 407 00:34:54,659 --> 00:34:56,219 oui, ils toucheraient au moins quelque chose. 408 00:34:57,360 --> 00:35:00,140 Et s 'ils n 'étaient pas d 'accord ? Ce serait tant pis pour eux. 409 00:35:00,480 --> 00:35:03,900 Ah ben, ils auraient alors affaire à Morton, et Morton la veut, cette terre. 410 00:35:06,340 --> 00:35:07,340 Allez, rentrons. 411 00:35:14,400 --> 00:35:17,720 Et ça, là, qu 'est -ce que c 'est ? Ça, c 'est un filet à papillons. 412 00:35:17,940 --> 00:35:19,200 Ah, et à quoi ça sert ? 413 00:35:19,899 --> 00:35:24,220 À attraper des papillons ? Et quand tu les abris, qu 'est -ce que t 'en fais ? 414 00:35:24,220 --> 00:35:26,480 Tu sais, je suis entomologiste et agronome. 415 00:35:26,720 --> 00:35:29,820 Pauvre garçon, il n 'a pas de sang, il tient debout parce que c 'est la mode à 416 00:35:29,820 --> 00:35:31,640 son âge. Il est déjà bourré de maladies. 417 00:35:32,320 --> 00:35:33,400 Il tient de son père. 418 00:35:33,820 --> 00:35:36,320 Ah non, le père, lui, il était tuberculeux, c 'est tout. 419 00:35:38,360 --> 00:35:40,860 Et Tom, tu sais en jouer de ce truc -là ? Quand je me défends. 420 00:35:41,600 --> 00:35:43,440 Alors fais -nous entendre quelque chose. 421 00:35:43,660 --> 00:35:44,660 Petit air, viens l 'enlever. 422 00:35:44,940 --> 00:35:45,940 D 'accord. 423 00:35:46,280 --> 00:35:47,500 Si ça peut vous faire plaisir. 424 00:36:06,330 --> 00:36:07,990 C 'est beau, mais faut pas abuser. 425 00:36:11,590 --> 00:36:14,210 Et là -dedans, qu 'est -ce qu 'il y a ? Une paire d 'épées. 426 00:36:14,550 --> 00:36:17,750 Et ça, je la montrais demain matin. 427 00:36:18,510 --> 00:36:19,590 Ah oui ? 428 00:36:19,590 --> 00:36:25,590 Qu 429 00:36:25,590 --> 00:36:32,510 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est une 430 00:36:32,510 --> 00:36:33,510 bicyclette. 431 00:36:33,670 --> 00:36:34,870 Une bicyclette ? 432 00:36:35,070 --> 00:36:36,110 Oui, une bicyclette. 433 00:36:37,090 --> 00:36:43,070 Oui, une bicyclette. Tu fais quoi ? Je monte dessus et puis je file comme l 434 00:36:43,070 --> 00:36:44,070 'éclair. 435 00:36:44,210 --> 00:36:47,310 Oui. Ah oui, merci. 436 00:36:51,130 --> 00:36:54,170 Mais qu 'est -ce que c 'est que cette horreur ? C 'est du whisky, c 'est le 437 00:36:54,170 --> 00:36:55,210 meilleur whisky du pays. 438 00:36:55,570 --> 00:36:56,730 Oh, mais c 'est du pétrole. 439 00:36:57,090 --> 00:36:58,970 Oui. C 'est du pétrole. 440 00:37:00,850 --> 00:37:02,970 C 'est du pétrole. 441 00:37:06,410 --> 00:37:07,510 Gourence sur la gourde. 442 00:37:08,110 --> 00:37:09,310 Tiens, moi je suis là. 443 00:37:11,010 --> 00:37:12,010 Merci. 444 00:37:15,650 --> 00:37:18,330 Ah, ça c 'est autre chose, c 'est frais, ça se laisse bien boire. 445 00:37:20,490 --> 00:37:22,490 Oh mon Dieu, quelle journée. 446 00:37:23,410 --> 00:37:27,070 Fétillé ? Eh ben, dix jours de train, ça épuise tout de même son homme. 447 00:37:27,630 --> 00:37:30,730 Mais dis -donc, tu vas pas me dire que t 'as pu venir de la côte est juste ici 448 00:37:30,730 --> 00:37:32,330 rien qu 'en dix jours de temps. Si. 449 00:37:32,830 --> 00:37:36,470 Vous auriez dû voir comme elle file, la locomotive Vanderbilt. Elle vole comme 450 00:37:36,470 --> 00:37:40,010 une flèche. Ah, tu trouves que le train, c 'est si bien que ça ? Oh, j 'admets 451 00:37:40,010 --> 00:37:43,290 que Dieu a fait la Terre sans train ni chemin de fer, mais... Et il savait ce 452 00:37:43,290 --> 00:37:46,350 'il faisait, l 'animal, non ? Ah, si, bien sûr, mais le progrès, c 'est le 453 00:37:46,350 --> 00:37:49,230 progrès, et nul ne peut l 'arrêter. Ça, non, mais l 'éviter, oui. 454 00:37:49,610 --> 00:37:53,470 Et comment ? En allant toujours plus à l 'ouest, là où la grande prairie 455 00:37:53,470 --> 00:37:56,310 appartient encore à tous, le monde ne voit pas encore de train, de rail, de 456 00:37:56,310 --> 00:37:59,130 chemin de fer, ni de préclos par du fil de fer barbelé. 457 00:37:59,870 --> 00:38:01,370 Ton vieux père était aussi de cet avis. 458 00:38:01,900 --> 00:38:02,900 Oui, je sais. 459 00:38:03,200 --> 00:38:05,140 Mais lui, c 'était un rêveur. 460 00:38:06,360 --> 00:38:08,420 Bon, ben nous, on va aller piquer un petit roupillon. 461 00:38:08,660 --> 00:38:09,660 Tom doit être crevé. 462 00:38:10,060 --> 00:38:11,060 Bonne idée. 463 00:38:12,360 --> 00:38:14,000 Allez, venez les amis, au -dedans. 464 00:38:15,080 --> 00:38:17,380 Et où allez -vous ? Dehors, dormir. 465 00:38:17,700 --> 00:38:20,920 Comment dehors ? Oui, c 'est le printemps, c 'est le printemps. 466 00:38:21,640 --> 00:38:25,600 Et comment faites -vous pour dormir avec ces armes ? Nous, nous dormons, elles 467 00:38:25,600 --> 00:38:28,140 non. Ah oui, c 'est parce qu 'il y a dehors la loi. 468 00:38:28,420 --> 00:38:30,180 Oui, c 'est ce qu 'on m 'a dit aussi. 469 00:38:30,670 --> 00:38:32,810 On raconte que ce serait plein de bandits par ici. 470 00:38:33,370 --> 00:38:35,010 Mais dors tranquille, on est là. 471 00:39:01,710 --> 00:39:04,210 Ce sera difficile de leur faire prendre conscience de la réalité. 472 00:39:58,830 --> 00:40:00,230 Ça pourrait être ça l 'annonce de Saint -Guy. 473 00:40:00,710 --> 00:40:04,150 Créature humaine, il y a en toi de l 'animal. 474 00:40:42,860 --> 00:40:45,920 En forme, Bisson ? En très grande forme. T 'en es sûr ? Un certain. 475 00:40:46,720 --> 00:40:48,760 Mince, sana, incorporé, salaud. 476 00:40:49,040 --> 00:40:53,260 C 'est pas moi qui te dirais le contraire. C 'est un adage latin. Si le 477 00:40:53,260 --> 00:40:54,860 est sain, l 'esprit l 'est aussi. 478 00:40:55,180 --> 00:40:58,140 Tu sais, Tom, s 'il y a une belle connerie, c 'est bien celle -là. Moi, 479 00:40:58,140 --> 00:41:01,120 cause ? J 'ai connu des temps de cinglés qui avaient une santé de fer. Allez, 480 00:41:02,840 --> 00:41:05,880 va vite t 'habiller. On va à la ville. Aujourd 'hui, c 'est samedi. On va aller 481 00:41:05,880 --> 00:41:07,400 faire la bombe. Mais on est mardi. 482 00:41:07,800 --> 00:41:08,800 Non, samedi. 483 00:41:08,940 --> 00:41:11,480 Tu te trompes, après hier, c 'était dimanche. Mais non, on est samedi, 484 00:41:12,430 --> 00:41:13,430 C 'est vrai ça. 485 00:41:13,550 --> 00:41:15,030 Bon, je vais me laver en vitesse. 486 00:41:15,930 --> 00:41:17,390 Je me lave et je m 'habille. 487 00:41:18,870 --> 00:41:23,530 Pourquoi il se lave ? C 'est bien le fils de son père. C 'est dans le sang, 488 00:41:23,530 --> 00:41:24,530 'y peut rien. 489 00:41:33,270 --> 00:41:35,850 Pour un peu, j 'aurais oublié. C 'est une lettre pour vous. 490 00:41:36,410 --> 00:41:39,270 Il me l 'a adressée juste quelques temps avant de mourir. 491 00:41:44,360 --> 00:41:45,900 C 'est toi qui va la lire ? 492 00:41:45,900 --> 00:41:53,120 Un 493 00:41:53,120 --> 00:41:54,540 alphabète. 494 00:42:07,800 --> 00:42:10,500 Michel, je vais passer la main. 495 00:42:13,190 --> 00:42:16,630 Le docteur dit que mon soufflet, il va me lâcher sous peu, et je le crois 496 00:42:16,630 --> 00:42:20,290 volontiers, parce que si vous voulez savoir, j 'ai le souffle court au point 497 00:42:20,290 --> 00:42:21,810 ne plus pouvoir éteindre une allumette. 498 00:42:22,670 --> 00:42:26,590 Les jours où ça va encore pas trop mal, je passe un petit moment avec Anna, la 499 00:42:26,590 --> 00:42:30,310 belle Irlandaise. Je ne sais pas si là -haut, je trouverai une herbe grasse ou 500 00:42:30,310 --> 00:42:35,530 du chien d 'an, mais si jamais l 'herbe grasse l 'emportait, je bénirais le 501 00:42:35,530 --> 00:42:41,410 ciel. Et si le chien d 'an y poussait, eh bien, je le bénirais aussi. 502 00:42:41,800 --> 00:42:45,360 Une seule chose me manquera vraiment, votre amitié. 503 00:42:45,740 --> 00:42:48,060 Pour le reste, je ne regrette rien. 504 00:42:48,360 --> 00:42:50,320 Allez, seigneur, au travail. 505 00:42:51,140 --> 00:42:57,380 Charge -toi de mes chers et loyaux compagnons, s 'il y est, James Moore. 506 00:42:58,260 --> 00:42:59,680 Ah, il n 'y a pas ce criton. 507 00:43:00,400 --> 00:43:05,320 J 'ai une prière à vous faire. Mon fils Tom est encore un fruit acide. 508 00:43:06,180 --> 00:43:08,140 Faites -le mûrir, faites -en un homme. 509 00:43:10,200 --> 00:43:11,460 Ensuite... Lâchez -le. 510 00:43:17,500 --> 00:43:19,000 Tu peux compter dessus. 511 00:43:20,040 --> 00:43:21,580 Tu peux y compter. 512 00:43:37,340 --> 00:43:39,240 Encore assez rapide comme animal. 513 00:43:39,520 --> 00:43:40,299 Oui, oui. 514 00:43:40,300 --> 00:43:41,300 Et pas de crotin. 515 00:43:41,560 --> 00:43:44,760 Depuis ce matin, je la surveille, et bien rien. C 'est le progrès, tout ça. 516 00:43:45,500 --> 00:43:49,800 Si le progrès, ça veut dire constipation, je préfère qu 'on soit un 517 00:43:49,940 --> 00:43:50,940 Tu l 'as dit, bouffi. 518 00:43:51,980 --> 00:43:52,980 Allez, foncez. 519 00:44:50,859 --> 00:44:54,720 Les gens sont d 'une humeur délicieuse par ici. Oui, mais moi je crois qu 'il 520 00:44:54,720 --> 00:44:55,720 faut pas s 'y fier. 521 00:44:58,350 --> 00:45:01,030 Vous n 'avez pas envie de commencer la journée par un bon petit whisky bien 522 00:45:01,030 --> 00:45:04,030 tarté ? Est -ce qu 'il ne serait pas un peu trop tôt ? Tom, il n 'est jamais 523 00:45:04,030 --> 00:45:05,610 trop tôt pour siffler un verre de whisky. 524 00:45:08,170 --> 00:45:12,210 Écoutez, je vous propose une chose, moi. Je vais faire des emplettes en ville et 525 00:45:12,210 --> 00:45:13,210 je vous rejoins aussitôt après. 526 00:45:13,490 --> 00:45:15,550 On a des emplettes à faire, nous aussi. 527 00:45:15,810 --> 00:45:17,150 Je veux, oui. À tout à l 'heure. 528 00:45:19,970 --> 00:45:25,890 On est mal barrés. Hé, vous trois ! Bonjour ! Regardez qui est là ! Hé, Tim 529 00:45:25,890 --> 00:45:26,890 va, Tim ! 530 00:45:27,910 --> 00:45:34,390 Quelle ribambelle de marmots ! Salut ! Et Anglais, où il est ? Eh ben, l 531 00:45:34,390 --> 00:45:36,310 'Anglais, il est, comme tu dirais, ailleurs. 532 00:45:36,590 --> 00:45:39,450 Et alors, comment ça va, la vie ? Ben, ça va comme ça peut. 533 00:45:39,670 --> 00:45:43,750 La famille augmente et le travail diminue. Ah, je me fais un sacré mouron. 534 00:45:44,210 --> 00:45:46,890 Les gens, c 'est plus comme avant. Ils se tirent plus dessus. 535 00:45:47,290 --> 00:45:48,970 Même les cow -boys, c 'est plus pareil. 536 00:45:49,170 --> 00:45:51,270 Avant, ils te bousillaient un saloon en moins de deux. 537 00:45:51,710 --> 00:45:52,709 Fini, tout ça. 538 00:45:52,710 --> 00:45:56,310 Le monde change et la retour, c 'est comme ça. Pour nous, rien ne change, c 539 00:45:56,310 --> 00:45:57,310 toujours pareil. 540 00:45:57,430 --> 00:46:01,590 Oui. Dis -donc, est -ce que vous auriez l 'intention de... Bon, tu sais ce que 541 00:46:01,590 --> 00:46:04,930 dit le pasteur. Les voies de notre Seigneur sont impunies. 542 00:46:06,010 --> 00:46:08,790 Infinies, peut -être. Pas impunies. Bon, tout ça, c 'est pareil. 543 00:46:09,410 --> 00:46:10,890 En tout cas, merci. 544 00:46:11,170 --> 00:46:12,170 C 'est chic. 545 00:46:12,650 --> 00:46:14,910 Faut bien l 'aider, l 'ami. Il a huit bouches à nourrir. 546 00:46:17,730 --> 00:46:20,570 Regardez, du barbelé. Si c 'est pas une pitié de voir ça. 547 00:46:28,010 --> 00:46:29,010 Bonjour, mademoiselle Olsen. 548 00:46:33,270 --> 00:46:34,270 Bonjour, Jérémy. 549 00:46:34,610 --> 00:46:38,230 Avez -vous reçu mes livres ? Non, mademoiselle. Vous savez, il ne faut pas 550 00:46:38,230 --> 00:46:41,710 vouloir, mais personne à Dixon ne connaît votre monsieur... Comment vous l 551 00:46:41,710 --> 00:46:44,010 'appelez ? Byron, George Gordon Byron. 552 00:46:44,330 --> 00:46:45,370 Ah, oui, c 'est ça. 553 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Mais c 'est impossible. 554 00:46:47,420 --> 00:46:50,700 En tout cas, c 'est comme ça. Pensez qu 'ils ont demandé même au shérif. Il ne l 555 00:46:50,700 --> 00:46:52,960 'avait jamais vu. Il ne connaissait même pas de nom, c 'est vous dire. 556 00:46:53,160 --> 00:46:55,600 Mademoiselle, excusez -moi. Je pense que je peux vous rendre service. 557 00:46:55,900 --> 00:46:59,100 Je suis très touchée, mais je ne vois pas du tout comment ni pourquoi d 558 00:46:59,100 --> 00:47:00,980 'ailleurs vous m 'y avez dit en aide. C 'est très simple, je vais vous l 559 00:47:00,980 --> 00:47:04,080 'expliquer. Voyez -vous, j 'ai toutes les œuvres de Byron chez moi. C 'est 560 00:47:04,080 --> 00:47:05,720 ? Oui, je vous assure. 561 00:47:06,000 --> 00:47:09,780 Et je me ferai une joie de vous prêter ces volumes si ce vous... Merci, mais je 562 00:47:09,780 --> 00:47:11,460 dois avoir la permission de papa d 'abord. 563 00:47:12,560 --> 00:47:15,160 Et voilà qui me semble fort convenable. 564 00:47:16,700 --> 00:47:21,280 Vous... vous vivez ici, en ville ? Euh... non, non. 565 00:47:22,780 --> 00:47:27,580 Non, je suis invité chez... chez de très bons amis qui possèdent un adorable 566 00:47:27,580 --> 00:47:29,160 petit chalet perché sur le plateau. 567 00:47:29,380 --> 00:47:33,420 Sur le plateau ? Oh, j 'adore le plateau. La vie est tellement belle là 568 00:47:37,600 --> 00:47:42,160 Oui. Et on est si bien sans... sans personne. 569 00:47:43,080 --> 00:47:44,600 Oui, j 'aime la solitude. 570 00:47:45,800 --> 00:47:50,040 Vous désirez autre chose ? Oui, vous revoir. 571 00:47:50,500 --> 00:47:55,840 Mais quand le pourrais -je ? Eh bien, dimanche, si toutefois ça va pour vous. 572 00:47:56,140 --> 00:47:58,020 Oh, fantastique ! Bon, à demain alors. 573 00:47:58,280 --> 00:48:00,200 Mais demain c 'est jeudi. 574 00:48:01,280 --> 00:48:04,680 Oh, mais que me dites -vous là ? Oui, aujourd 'hui c 'est mercredi. 575 00:48:05,600 --> 00:48:09,800 Ah, bien sûr, si on est mercredi, demain c 'est jeudi et après vendredi. Mais où 576 00:48:09,800 --> 00:48:11,100 vous verrais -je ? Oh, dites -moi. 577 00:48:11,840 --> 00:48:15,140 Sachez que je cueille souvent des myrtilles près de la clairière sur le 578 00:48:16,590 --> 00:48:18,710 Alors, à Myrtillerie, à mercredi. 579 00:48:18,970 --> 00:48:21,090 Enfin, c 'est -à -dire, à demain. 580 00:48:25,130 --> 00:48:26,990 Aïe ! Ouais, j 'ai la tête. 581 00:48:35,770 --> 00:48:41,390 Et combien je vous dois ? Un dollar et demi pour vos achats, et rien pour le 582 00:48:41,390 --> 00:48:42,390 conseil amical. 583 00:48:42,910 --> 00:48:45,310 Lequel ? Celui de fiches lapins à cette jeune fille. 584 00:48:45,760 --> 00:48:46,880 Ça vaut mieux, croyez -moi. 585 00:48:47,320 --> 00:48:51,140 Pourquoi ? Parce que si jamais le coup des myrtilles arrive aux oreilles du 586 00:48:51,140 --> 00:48:54,720 Morton, le toubis sera forcé de travailler d 'arrache -pied s 'il veut 587 00:48:54,720 --> 00:48:56,020 vous remettre les membres en place. 588 00:48:57,040 --> 00:48:59,960 Morton, dites -vous ? Qui est -ce ? Le chef bouvier d 'Olsen. 589 00:49:00,640 --> 00:49:02,420 Et il a des vues sur la fille. 590 00:49:02,900 --> 00:49:05,940 J 'ai l 'impression que le vieux Olsen serait assez content d 'avoir des petits 591 00:49:05,940 --> 00:49:07,660 -enfants à faire sauter sur ses genoux. 592 00:49:14,920 --> 00:49:18,680 Je vous remercie de vos conseils, mais je ne m 'intéresse que de fort loin au 593 00:49:18,680 --> 00:49:23,220 problème de descendance du sieur Olsen, et je me moque de la colère du bouvier 594 00:49:23,220 --> 00:49:24,138 en mal d 'amour. 595 00:49:24,140 --> 00:49:25,140 Au revoir. 596 00:49:32,200 --> 00:49:35,120 Dis donc, est -ce qu 'il y en a après le vieux Olsen ? Non, après sa fille. 597 00:49:35,640 --> 00:49:39,020 Quoi ? Eh oui, la petite est venue voir pour ses livres, et lui, il a... 598 00:49:43,770 --> 00:49:46,350 Maintenant que tu es grand, on va pouvoir te dire certaines choses. 599 00:49:46,930 --> 00:49:50,630 Est -ce que tu savais que ton père avait toujours été porté sur les femmes ? C 600 00:49:50,630 --> 00:49:54,470 'est vrai ? Il a pu courir le jupon. C 'est même à cause d 'une ravissante qu 601 00:49:54,470 --> 00:49:56,850 'il a été obligé de fuir son pays sans tambour ni trompette. 602 00:49:57,310 --> 00:49:58,310 Non. Si. 603 00:49:59,270 --> 00:50:02,330 Il a dû s 'exiler parce qu 'une des nommées Vicky faisait des embrouilles. 604 00:50:02,550 --> 00:50:06,210 La fille, c 'était une certaine Vicky de Kent, un nom comme ça, je crois. Tu 605 00:50:06,210 --> 00:50:07,290 parles de Victoria de Kent. 606 00:50:07,770 --> 00:50:08,910 Oui, c 'est ça, Victoria. 607 00:50:09,630 --> 00:50:10,730 Il n 'y a rien de Victoria. 608 00:50:11,070 --> 00:50:12,038 Tout juste. 609 00:50:12,040 --> 00:50:17,380 La reine, elle commandait tout le truc. Tu la connais ? Euh... Euh, non. Mais j 610 00:50:17,380 --> 00:50:18,379 'en ai entendu parler. 611 00:50:18,380 --> 00:50:22,360 Elle s 'est mise en rime parce que... Un jour, ton vieux, il a fait du plat à 612 00:50:22,360 --> 00:50:25,820 une bonne femme de la bande sans demander la permission à la reine. Alors 613 00:50:25,820 --> 00:50:27,240 'a envoyé se faire voir. Ah, 614 00:50:28,380 --> 00:50:30,520 elles sont mal embouchées, ces mères mackerelles. 615 00:50:31,180 --> 00:50:36,040 Chaque fois qu 'une fille veut aller gagner ailleurs... Tu aurais tort de te 616 00:50:36,040 --> 00:50:38,540 tracasser pour cet homme parce que ta mère aussi était une. 617 00:50:38,820 --> 00:50:40,360 Il y en a d 'autres dans ton corps. 618 00:50:41,000 --> 00:50:44,200 Regarde -moi les macaques. Leurs mères aussi, elles étaient en maison, c 'est 619 00:50:44,200 --> 00:50:50,080 pas vrai ? Non, croyez -en l 'expérience d 'un vieux renard. L 'important, c 620 00:50:50,080 --> 00:50:54,820 'est d 'être vivant et de jouir de toutes ces belles choses que le Créateur 621 00:50:54,820 --> 00:50:56,560 généreusement mis à notre disposition. 622 00:50:57,060 --> 00:51:01,200 À commencer par ce... C 'est l 'excellent whisky du Kentucky. 623 00:51:01,880 --> 00:51:03,000 Exact, à la vôtre. 624 00:51:03,460 --> 00:51:06,680 Ça fait du bien, par où ça... Salut, Morton. 625 00:51:06,940 --> 00:51:08,140 Le pistolet, l 'ami. 626 00:51:18,920 --> 00:51:19,839 Bonjour à tous. 627 00:51:19,840 --> 00:51:21,120 Ah, tu tombes bien, Martin. 628 00:51:21,400 --> 00:51:24,720 Alors, ça va ? Ça a marché ? Ça s 'est bien passé, ton petit voyage ? Bien. 629 00:51:24,940 --> 00:51:28,100 Le vieux Olsen a vendu 500 têtes de bétail. Il s 'est bourré les poches. 630 00:51:28,700 --> 00:51:30,340 La tote devient intéressante. 631 00:51:31,460 --> 00:51:35,840 Le barbelé est arrivé ? Oui, 500 rouleaux. Il y a de quoi clôturer tout l 632 00:51:35,920 --> 00:51:40,240 Aujourd 'hui, on a chargé les derniers rouleaux. Bon, rien d 'autre ? Si, une 633 00:51:40,240 --> 00:51:45,120 nouvelle. Et de taille. Ah bon, quoi ? Regarde le blanc -bec à l 'autre table. 634 00:51:47,399 --> 00:51:50,460 Le gommeux, là, derrière ? Oui, celui -là. 635 00:51:54,560 --> 00:51:54,920 Qu 636 00:51:54,920 --> 00:52:02,360 'est 637 00:52:02,360 --> 00:52:05,880 -ce que tu dis de ces haricots, fils ? Ils sont très bons, la sauce est un 638 00:52:05,880 --> 00:52:07,280 délice. Je vais faire des compliments au chef. 639 00:52:07,620 --> 00:52:09,620 À qui ? Eh bien, au cuistot. 640 00:52:09,820 --> 00:52:13,060 Je te conseille de faire vite si tu veux quitter le pays, sinon tu vas manquer 641 00:52:13,060 --> 00:52:15,480 le départ de la diligence, parce qu 'elle part bientôt. 642 00:52:16,660 --> 00:52:19,120 Non, c 'est à moi que vous vous parlez ? Oui, à vous. 643 00:52:20,000 --> 00:52:22,280 C 'est à lui que tu as parlé ? Oui, à lui. 644 00:52:22,600 --> 00:52:23,600 C 'est à toi qu 'il a parlé. 645 00:52:23,780 --> 00:52:24,860 C 'est indubitable. 646 00:52:26,800 --> 00:52:30,420 Je ne sais si je m 'abuse, mais je sens là comme une provocation. T 'as le nez 647 00:52:30,420 --> 00:52:31,420 creux, mon vieux. 648 00:52:41,600 --> 00:52:44,220 Non, non, non, je vous l 'ai dit, je ne veux pas de bagarre ici. 649 00:52:48,880 --> 00:52:51,420 Qu 'est -ce qu 'on disait ? Que le genou avait le nez creux. 650 00:52:52,140 --> 00:52:53,140 Oui. 651 00:52:53,520 --> 00:52:55,720 Je crois comprendre que vous voulez vous battre. 652 00:52:56,140 --> 00:52:58,180 Mais je vous préviens, vous allez recevoir une correction. 653 00:53:30,180 --> 00:53:32,880 Tu veux une goutte ? 654 00:53:58,950 --> 00:54:03,730 Alors, tu la prendras, la diligence, oui ou non ? Hein ? Tu la prendras, cette 655 00:54:03,730 --> 00:54:05,850 diligence ? Non, pas question. 656 00:54:06,290 --> 00:54:07,290 Ah, non. 657 00:54:07,530 --> 00:54:08,830 Ça suffit, Morton. 658 00:54:11,630 --> 00:54:16,030 Qu 'est -ce que t 'as dit ? Il n 'est pas de taille. 659 00:54:16,270 --> 00:54:19,410 Et pourquoi tu prends pas sa place ? Parce que toi, au moins, tu fais le 660 00:54:20,830 --> 00:54:22,250 Je finis mes faillots et je viens. 661 00:54:24,629 --> 00:54:27,270 Ah, je te trouve bien imprudent, Morton. J 'ai l 'impression que ça va être ta 662 00:54:27,270 --> 00:54:30,730 fête. C 'est pas une impression, c 'est une certitude. 663 00:54:38,730 --> 00:54:41,510 Celui qui perd, perd à l 'épaule cachée. Moi, ça me va. 664 01:00:22,960 --> 01:00:26,920 J 'espère que vous ne m 'en voulez pas de la farce que je vous ai faite. Vous 665 01:00:26,920 --> 01:00:28,200 savez, il a la tête dans la table. 666 01:00:28,460 --> 01:00:30,040 Non, on n 'est pas en recunier, tu sais. 667 01:00:30,380 --> 01:00:34,320 Ah, j 'aime mieux ça, je suis soulagé. T 'as pas de nouvelles de tes acolytes ? 668 01:00:34,320 --> 01:00:35,840 Si, sauf erreur. 669 01:00:36,500 --> 01:00:39,500 Ils devraient être derrière vous. 670 01:00:41,380 --> 01:00:46,020 Un conseil d 'ami, ne vous retournez pas, sinon vous deviendrez deux statues 671 01:00:46,020 --> 01:00:47,020 sel. 672 01:00:47,580 --> 01:00:50,520 Comme Sarah, la femme de Lot. 673 01:00:58,350 --> 01:01:01,790 J 'ai l 'impression que vous allez repartir avec une migraine atroce. 674 01:01:25,430 --> 01:01:27,410 Merci mes amis, merci. 675 01:01:28,330 --> 01:01:32,150 Au revoir et à bientôt. Au revoir, Tim. Porte -toi bien. Au revoir. Un beau jour 676 01:01:32,150 --> 01:01:33,109 à la famille. 677 01:01:33,110 --> 01:01:34,110 Un de ces jours. 678 01:01:34,810 --> 01:01:35,810 Allez. 679 01:01:43,350 --> 01:01:44,350 Attention, 680 01:01:46,550 --> 01:01:47,550 attention. 681 01:01:50,270 --> 01:01:51,270 Allez. 682 01:01:51,950 --> 01:01:54,690 C 'est d 'une facilité étonnante pour Tamboul. 683 01:01:55,320 --> 01:01:56,660 C 'est comme de monter à cheval. 684 01:01:56,940 --> 01:02:00,280 Oui, c 'est facile, mon oeil. Allez, pousse. Voilà, voilà. Pousse. Oui, oui. 685 01:02:00,800 --> 01:02:04,760 C 'est bien comme ça. 686 01:02:05,960 --> 01:02:08,400 Excellente, excellente. Tu es très doué. 687 01:02:09,660 --> 01:02:13,060 Mais tiens ton guidon bien droit. 688 01:02:13,700 --> 01:02:14,700 Ah, 689 01:02:16,120 --> 01:02:18,220 quel engin. 690 01:02:18,920 --> 01:02:23,260 J 'ai à peine lâché les rênes que je me suis ramassé. 691 01:02:23,920 --> 01:02:25,480 C 'est parce que tu as trop tiré dessus. 692 01:02:29,240 --> 01:02:32,840 Mon jeune maire. Je te l 'avais bien dit que c 'était facile. 693 01:02:33,440 --> 01:02:37,740 Tout devient une joie avec de la bonne volonté. Lire et écrire deviennent un 694 01:02:37,740 --> 01:02:38,740 plaisir. 695 01:02:39,080 --> 01:02:40,820 Vous deux, vous savez lire, bien entendu. 696 01:02:41,340 --> 01:02:44,360 Ces deux -là, c 'est de pauvres analfabètes. C 'est pas comme moi. Tu 697 01:02:44,360 --> 01:02:46,780 écrire, toi, première nouvelle ? Non. 698 01:02:47,120 --> 01:02:49,140 Je sais pas écrire, mais en tout cas, je sais lire. 699 01:02:49,480 --> 01:02:51,580 Enfin, si tu sais lire, tu dois savoir écrire. 700 01:02:51,980 --> 01:02:52,698 Pas possible. 701 01:02:52,700 --> 01:02:53,700 Bien sûr. 702 01:02:54,020 --> 01:02:57,940 Tu vois ? Lis une phrase au hasard, n 'importe quoi. 703 01:03:00,100 --> 01:03:04,060 Un roi d 'Israël appelé roi Salomon régna sur le pays. 704 01:03:04,300 --> 01:03:05,300 Ça suffit. 705 01:03:05,320 --> 01:03:09,820 Maintenant, si tu devais recopier cette phrase, comment ferais -tu ? Je n 'en 706 01:03:09,820 --> 01:03:10,820 sais rien, justement. 707 01:03:10,900 --> 01:03:14,180 Tu recopierais mot à mot ce qui est écrit dans cet ouvrage. 708 01:03:17,230 --> 01:03:18,490 On dit, c 'est pas bête. 709 01:03:19,230 --> 01:03:22,590 Mais là, il s 'agit de copier. Si tu devais écrire un truc du genre, il se 710 01:03:22,590 --> 01:03:26,950 pourrait que cinq hommes à choix l 'approchent. Comment tu ferais ? Alors 711 01:03:26,950 --> 01:03:29,470 vois, ça dépend d 'autant de choses. Parce que si par hasard, ils avaient une 712 01:03:29,470 --> 01:03:31,850 étoile sur l 'air... Mais qu 'est -ce que tu racontes ? 713 01:04:02,759 --> 01:04:05,040 Bonjour. Peut -on mettre pied à terre ? Non. 714 01:04:09,880 --> 01:04:11,820 Je m 'appelle Olsen, Frank Olsen. 715 01:04:12,600 --> 01:04:15,580 Si vous trouvez ça marrant, tant mieux. Moi, ça ne m 'amuse pas du tout. 716 01:04:15,860 --> 01:04:18,660 Je vais vous faire mes excuses pour ce qui s 'est passé hier au saloon. 717 01:04:19,540 --> 01:04:23,040 Morton a un côté soupolé et parfois il n 'y va pas de main morte. 718 01:04:23,680 --> 01:04:25,200 C 'est de l 'histoire ancienne. 719 01:04:26,000 --> 01:04:27,180 Hein, Morton ? 720 01:04:30,120 --> 01:04:33,280 Quoi qu 'il en soit, il tient à payer tous les dommages. Et c 'est pour nous 721 01:04:33,280 --> 01:04:37,340 dire ça que vous êtes venu ici ? Ben, pour ça et pour autre chose. 722 01:04:37,580 --> 01:04:41,340 Ah bon, et quoi ? Qui d 'entre vous est Thomas Moore ? C 'est moi. 723 01:04:42,500 --> 01:04:44,620 Cette terre est à vous, n 'est -ce pas ? Oui, à nous. 724 01:04:45,040 --> 01:04:48,860 À vous, et à qui d 'autre ? À nous. 725 01:04:49,160 --> 01:04:51,840 Vu que l 'acte est à votre nom, c 'est à vous que je le demanderai. 726 01:04:52,160 --> 01:04:56,260 Quoi, monsieur Olsen ? De me la vendre. Vous ne la travaillez pas, ce que j 'en 727 01:04:56,260 --> 01:04:59,340 puis juger. Il faudrait vraiment que ça aille mal, nous, pour qu 'on se mette à 728 01:04:59,340 --> 01:05:00,340 la bourre et au champ. 729 01:05:01,700 --> 01:05:05,480 Dans ce cas, vendez -la moi. J 'ai 2000 têtes de bétail et pas assez de 730 01:05:05,480 --> 01:05:07,460 pâturage. Je ne suis pas vendeur, monsieur Olsen. 731 01:05:07,680 --> 01:05:09,080 Je vous en offre 20 000 dollars. 732 01:05:09,940 --> 01:05:13,540 Eh bien, je trouve que c 'est un bon prix, certes, mais... 30 000. 733 01:05:13,940 --> 01:05:18,300 Tom, tu veux la vendre ? Penses -tu ? Mon père l 'avait achetée afin qu 'elle 734 01:05:18,300 --> 01:05:21,760 reste telle qu 'elle, une joie pour les yeux et un havre de paix spirituelle. 735 01:05:22,040 --> 01:05:23,040 C 'est ce qu 'il disait. 736 01:05:24,620 --> 01:05:25,620 Bonsoir, Olsen. 737 01:05:25,640 --> 01:05:26,640 Pensez -y à deux fois. 738 01:05:26,920 --> 01:05:28,800 Vous regretterez d 'avoir rejeté mon offre. 739 01:05:29,060 --> 01:05:30,900 Si vous changez d 'avis, faites -le moi savoir. 740 01:05:31,740 --> 01:05:33,000 Au revoir, monsieur Olsen. 741 01:05:43,040 --> 01:05:46,340 Il donnerait cher pour savoir ce qu 'Olsen a derrière la tête. Son histoire 742 01:05:46,340 --> 01:05:48,880 pâtureuse, c 'est de la blague. Il possède déjà les trois quarts de la 743 01:05:49,160 --> 01:05:51,380 C 'est un glouton. Mais non, voyons, c 'est un malin. 744 01:05:51,640 --> 01:05:54,500 Il a découvert que cette terre est fertile et en tant qu 'agronome, je sais 745 01:05:54,500 --> 01:05:55,500 quoi je parle. 746 01:05:56,800 --> 01:05:57,800 Regardez -moi ça. 747 01:05:57,860 --> 01:06:00,580 Vous n 'irez quand même pas me dire que cette terre n 'est pas grasse et riche 748 01:06:00,580 --> 01:06:03,440 en humus. Il n 'y a qu 'à semer et elle produira des merveilles. 749 01:06:06,020 --> 01:06:09,040 Tu as vu ce que tu es en train de tripoter sur le crottin de cheval ? 750 01:06:09,040 --> 01:06:17,840 Il 751 01:06:17,840 --> 01:06:18,880 est chouette notre expert. 752 01:06:19,520 --> 01:06:22,680 Oui. Si il faut qu 'on en fasse un homme, on va en baver. 753 01:06:31,100 --> 01:06:33,540 C 'était tous des pourris, ces mecs. 754 01:06:33,800 --> 01:06:37,380 Qu 'est -ce qui t 'arrive, Pasteur ? Alors, ce truc -là, il parle d 'un type, 755 01:06:37,380 --> 01:06:40,160 certain Paul. Il dit qu 'il passait son temps à pondre des épîtres. C 'est des 756 01:06:40,160 --> 01:06:43,160 sortes de lettres, quoi. Eh bien, ces salauds, ils se sont même pas donné le 757 01:06:43,160 --> 01:06:44,160 de lui répondre. 758 01:06:44,440 --> 01:06:46,980 Peut -être qu 'il est mal tombé et que les gars savaient lire, mais pas écrire. 759 01:06:47,120 --> 01:06:48,420 Ouais, c 'est des choses qui arrivent. 760 01:06:51,110 --> 01:06:53,350 Qu 'est -ce que c 'est, là, ce truc ? Ben, regarde. 761 01:06:53,550 --> 01:06:54,550 Tiens, regarde. 762 01:06:57,230 --> 01:06:59,910 Calme -toi, c 'est qu 'une fourmi. C 'est une fourmi, c 'est horrible. 763 01:07:00,430 --> 01:07:02,850 Une minute, je n 'ai pas fini. 764 01:07:03,110 --> 01:07:06,350 Bon Dieu, il t 'en faut un temps pour les écrire, tes épîtres. Ah, mais ça, ce 765 01:07:06,350 --> 01:07:07,149 'est pas une lettre. 766 01:07:07,150 --> 01:07:10,050 C 'est une communication à mon professeur de sciences naturelles. Je 767 01:07:10,050 --> 01:07:12,950 'informer de la nonchalance dont font preuve les fourmis en cette partie du 768 01:07:12,950 --> 01:07:13,888 globe. 769 01:07:13,890 --> 01:07:17,850 Car, bien qu 'elles travaillent, elles le font sans amour. 770 01:07:18,390 --> 01:07:20,090 Mais c 'est de l 'espionnage que tu fais là. 771 01:07:20,560 --> 01:07:22,940 De l 'espionnage, de l 'observation scientifique. 772 01:07:23,280 --> 01:07:26,480 Et si tu te contentais de dire à ton professeur que les fourmis sont plus 773 01:07:26,480 --> 01:07:28,920 malines dans ce pays, j 'ai un truc à te montrer. Viens. 774 01:07:30,480 --> 01:07:31,480 Bon, je viens. 775 01:07:39,680 --> 01:07:40,680 Regarde. 776 01:07:40,740 --> 01:07:43,440 Tel que tu le vois là, il n 'y a point à se tromper. Rien qu 'à la forme de la 777 01:07:43,440 --> 01:07:46,860 tête, des jambes et de la queue, c 'est un cheval. Et il est à toi. 778 01:07:47,380 --> 01:07:49,620 À moi ? Oui, tout à toi. 779 01:07:52,209 --> 01:07:55,610 Macaques voulait même le marquer à tes initiales, mais tu sais ce que c 'est. 780 01:07:55,610 --> 01:07:58,210 s 'est fait très vite et en fin de compte, on n 'a pas eu le temps. Alors 781 01:07:58,210 --> 01:08:00,510 suis confus, mais il ne fallait pas. Vous avez dû dépenser une fortune. 782 01:08:00,910 --> 01:08:04,210 Non, il faut dire que c 'était une occasion, un truc exceptionnel. 783 01:08:04,930 --> 01:08:08,470 Alors, qu 'est -ce que tu en penses ? Oh, il est magnifique. 784 01:08:08,870 --> 01:08:10,970 Bon, eh bien, montre -nous ce que tu sais faire en tel. 785 01:08:12,310 --> 01:08:15,690 Oh, vous savez, moi, à dix ans, j 'allais à la chasse aux nards en 786 01:08:15,930 --> 01:08:19,490 Vous connaissez le cérémonial, le corps de chasse, rabatteur et la meute. 787 01:08:19,880 --> 01:08:23,060 Moi, ça me botte, ça, chasse aux renards. On devrait essayer ça par ici. 788 01:08:23,060 --> 01:08:25,560 évidemment, sans corbeau de chasse, c 'est pas pareil. Ouais, faut te dire qu 789 01:08:25,560 --> 01:08:30,500 'on se contente de merde. Le violon fera l 'affaire, non ? Allez, en selle, 790 01:08:30,500 --> 01:08:31,500 garçonnet. 791 01:08:41,819 --> 01:08:44,460 Les étriers sont un peu trop longs, mais je m 'en accommoderai. 792 01:08:57,040 --> 01:08:59,020 Une vraie gonzesse qui monte la cheval, ce mec. 793 01:08:59,600 --> 01:09:00,600 Regarde -moi ça. 794 01:09:01,300 --> 01:09:06,920 Ouais. Où est -ce que t 'as un poil à monter comme ça ? Tire un peu sur les 795 01:09:06,920 --> 01:09:13,140 reines, quoi ! Mon Dieu, fais -lui sentir que t 'es le patron ! 796 01:09:43,279 --> 01:09:45,620 T 'es bien sur mon pégage ? Oui, enfin, passons. 797 01:09:46,080 --> 01:09:48,100 Montre -nous plutôt ce que tu vaux sur la terre ferme. 798 01:09:49,479 --> 01:09:51,040 Ah, bon. 799 01:09:52,399 --> 01:09:55,420 Ah, mais je vous en supplie, dites -moi ce que je dois faire de ce canon. 800 01:09:55,680 --> 01:09:58,740 Et moi, je t 'en supplie, sois moins bête. Avec un pistolet, il y a mille 801 01:09:58,740 --> 01:09:59,438 à faire. 802 01:09:59,440 --> 01:10:02,060 Tiens, supposons par exemple qu 'un gars veuille te faire prendre la diligence, 803 01:10:02,140 --> 01:10:03,840 mais que toi, ça ne te dise rien du tout. 804 01:10:05,110 --> 01:10:08,050 Il faudrait que je la batte ? Si le type fait sa tête de cochon. 805 01:10:08,330 --> 01:10:11,070 Alors là, messieurs, c 'est mal de me connaître. Jamais, au grand jamais, je 806 01:10:11,070 --> 01:10:13,570 ferais valoir mes droits l 'arme à la main. Tu m 'énerves à la fin. C 'est 807 01:10:13,570 --> 01:10:16,350 dangereux de se balader tout nu. Et puis un homme sans pistolet, c 'est tout 808 01:10:16,350 --> 01:10:19,190 sauf un homme. C 'est quoi un homme ? Ah bon ? Je voudrais bien savoir ce que c 809 01:10:19,190 --> 01:10:23,650 'est. C 'est ce qu 'on appelle un sang. Enfin, tu vois ? Oui, je vois ce que tu 810 01:10:23,650 --> 01:10:26,870 veux dire. Mais crois -moi, dans ce pays, il faut en avoir où je pense pour 811 01:10:26,870 --> 01:10:27,970 refuser de porter une arme. 812 01:10:42,960 --> 01:10:47,980 Qui c 'est ? Il me semble que c 'est la fille de M. 813 01:10:48,180 --> 01:10:49,180 Olsen. 814 01:10:50,760 --> 01:10:53,920 C 'est samedi aujourd 'hui, qui sait bien qu 'on va en ville. Non, c 'est 815 01:10:53,920 --> 01:10:57,220 dimanche. Mais qu 'est -ce qui lui prend, Mister ? Des boules de gomme. 816 01:10:58,640 --> 01:11:01,920 Mais enfin, où tu vas ? Quand je reviendrai, vous m 'expliquerez comment 817 01:11:01,920 --> 01:11:02,920 votre calendrier. 818 01:11:03,760 --> 01:11:05,680 Qu 'est -ce qu 'il a, notre calendrier ? 819 01:11:18,160 --> 01:11:21,640 À quoi lui servent tous ces bouquins pour aller à la chasse aux papillons ? 820 01:11:21,640 --> 01:11:24,040 'est -ce que tu veux ? S 'il n 'arrive pas à les prendre au filet, peut -être 821 01:11:24,040 --> 01:11:25,520 'il se sert de ses livres pour les endormir. 822 01:11:25,800 --> 01:11:28,780 Les femmes, moi, je les ai vues marcher à coups de gueulantes, de beignets, de 823 01:11:28,780 --> 01:11:31,660 coups de pieds aux fesses, mais pas à goût de bouquins, ça jamais, t 'entends 824 01:11:31,660 --> 01:11:37,300 Où tu vas ? Là où le pape lui -même sort à pied. 825 01:11:38,420 --> 01:11:39,420 Vente la garde, toi. 826 01:11:47,630 --> 01:11:51,250 Il est peut -être pas très bagarreur, mais il serait assez cavaleur. C 'est 827 01:11:51,250 --> 01:11:53,090 ça ? Oui. Enfin, en tout cas, il est normal. 828 01:11:58,910 --> 01:11:59,270 Tu 829 01:11:59,270 --> 01:12:10,610 voulais 830 01:12:10,610 --> 01:12:12,750 nous faire entendre ton chant du cygne ? 831 01:12:22,830 --> 01:12:25,610 Est -ce que le pasteur est là ? 832 01:12:25,610 --> 01:12:32,410 Des 833 01:12:32,410 --> 01:12:36,210 fois qu 'on l 'attendrait, ça vous dérangerait pas ? Non, non, au 834 01:12:36,270 --> 01:12:37,270 Avec joie. 835 01:12:59,400 --> 01:13:02,020 Assez, deux fois ça suffit. Eh, les joujoux. 836 01:13:24,120 --> 01:13:26,280 À bientôt, les amis. 837 01:13:33,640 --> 01:13:38,140 Viens. Ouais, c 'est dommage quand même. Au fond, c 'est des bonnes pommes un 838 01:13:38,140 --> 01:13:39,140 peu foires aussi. 839 01:14:05,220 --> 01:14:06,220 Candida Olsen. 840 01:14:06,240 --> 01:14:07,460 Oh, quel nom ravissant. 841 01:14:07,780 --> 01:14:10,140 Votre nom aussi est beau, et en plus, il est haut de mon nom. 842 01:14:11,100 --> 01:14:16,860 Thomas Fitzpatrick Philip Moore, vicomte des sexes et père d 'Angleterre. Oui, 843 01:14:16,920 --> 01:14:17,920 mais on m 'appelle Tom. 844 01:14:18,000 --> 01:14:19,660 C 'est joli, Tom, ça fait viril. 845 01:14:19,980 --> 01:14:21,560 Alors, justement, j 'ai à vous parler. 846 01:14:23,200 --> 01:14:25,300 Voulez -vous vous asseoir ? 847 01:15:07,370 --> 01:15:08,590 Je vous en conjure, Candida. 848 01:15:08,950 --> 01:15:13,070 Je ne voudrais pas que vous pensiez que je vous manque de respect, mais je... 849 01:15:13,070 --> 01:15:19,930 Oui ? Eh bien, je... Quoi ? Eh bien... 850 01:15:19,930 --> 01:15:25,270 Bien sûr, je n 'ai pas de pistolet, mais sachez que malgré ça, je suis tout de 851 01:15:25,270 --> 01:15:31,970 même... Sans vouloir me vanter, je suis plutôt porté à être... 852 01:15:31,970 --> 01:15:33,970 Moi aussi, Tom. 853 01:15:34,570 --> 01:15:35,570 C 'est vrai ? 854 01:15:37,480 --> 01:15:41,020 Dès que je vous ai vu, j 'ai senti que vous... Je l 'ai senti même avant. 855 01:15:41,300 --> 01:15:42,300 Quelle intuition. 856 01:15:42,420 --> 01:15:44,740 Je vous attendais, Tom, depuis toujours. 857 01:15:45,860 --> 01:15:52,860 Vous en êtes sûr ? Vous me le demandez ? C 'est que je vais vous 858 01:15:52,860 --> 01:15:55,940 paraître peut -être vieux jeu, mais figurez -vous que j 'ai des principes. J 859 01:15:55,940 --> 01:16:01,120 fait le vœu d 'être monogame, c 'est -à -dire que je voudrais me garder pour la 860 01:16:01,120 --> 01:16:06,080 femme de ma vie et je... Je ne veux pas rompre le... Aussi. 861 01:16:07,480 --> 01:16:08,680 Rompez votre vue. 862 01:16:09,140 --> 01:16:12,860 C 'est moi qui serai la femme de votre vie. 863 01:16:28,540 --> 01:16:31,760 Vous avez été l 'homme de mes rêves. 864 01:16:32,720 --> 01:16:36,620 Je savais bien que le prince de mes rêves d 'enfant apparaîtrait sur un beau 865 01:16:36,620 --> 01:16:38,360 cheval blanc tout fringant. 866 01:16:38,780 --> 01:16:43,000 Figurez -vous que j 'ai un cheval blanc. C 'est vrai ? Nous appellerons ce beau 867 01:16:43,000 --> 01:16:44,960 jour le jour des chevaux blancs. 868 01:16:45,580 --> 01:16:50,200 Pourquoi ? Parce que j 'ai rêvé de vous sur un cheval blanc. Vous avez un cheval 869 01:16:50,200 --> 01:16:54,120 blanc et cette nuit, des voleurs ont pris un cheval blanc à mon père. 870 01:16:54,860 --> 01:17:00,900 Avec la selle ? Non, mais au diable tous les chevaux blancs. Le plus important, 871 01:17:01,000 --> 01:17:03,530 c 'est que vous soyez ici avec moi. Oui, il n 'y a que ça qui compte. 872 01:17:04,390 --> 01:17:08,870 Pourtant, ce vol de cheval... Ah, 873 01:17:10,810 --> 01:17:13,030 c 'est étrange. Ce vol de cheval blanc m 'intrigue. 874 01:17:13,610 --> 01:17:14,790 Il est tard. 875 01:17:15,010 --> 01:17:17,530 Mon père a dû envoyer quelqu 'un à ma recherche. C 'est curieux, cette 876 01:17:17,530 --> 01:17:19,530 coïncidence. Je vais vous aider. 877 01:17:20,390 --> 01:17:24,570 Quand vous verrai -je ? Je ne sais pas. 878 01:17:24,850 --> 01:17:27,090 Dimanche, peut -être. Je vous attendrai ici. 879 01:17:27,410 --> 01:17:28,870 Au revoir, mon amour. Au revoir. 880 01:17:30,410 --> 01:17:32,030 Au revoir. Au revoir. Au revoir. 881 01:17:32,540 --> 01:17:33,540 Au revoir. 882 01:17:34,840 --> 01:17:36,020 Au revoir. 883 01:17:44,220 --> 01:17:45,900 Quelle belle créature. 884 01:17:46,300 --> 01:17:47,840 Oui, fascinante. 885 01:17:57,610 --> 01:18:00,530 Je passais là par hasard et j 'ai eu envie... Vous avez eu envie très 886 01:18:00,530 --> 01:18:02,190 de me donner l 'heure de départ de la diligence. 887 01:18:02,870 --> 01:18:04,430 Exactement. Non, je reste. 888 01:18:04,890 --> 01:18:07,410 Ah non, tu parles. Oh non, pas question. 889 01:18:07,670 --> 01:18:08,670 Ah non. 890 01:18:13,130 --> 01:18:16,630 Dis -moi, t 'as jamais essayé un de ces fauteuils avec deux petits trous où on 891 01:18:16,630 --> 01:18:20,150 met les malades ? Non, mais je vous y verrai très bien poussé par un enfant. 892 01:18:23,080 --> 01:18:26,300 Bon, écoute, si tu prends pas la diligence, c 'est moi qui t 'offrirai un 893 01:18:26,300 --> 01:18:27,420 fauteuil et le dernier modèle. 894 01:18:29,240 --> 01:18:30,240 Hé, 895 01:18:36,220 --> 01:18:37,980 regarde. 896 01:18:40,500 --> 01:18:43,340 Votre prochain ami a, comme qui dirait, manqué la diligence. 897 01:18:45,020 --> 01:18:48,060 Bon, on va le descendre de là, mais on va lui rafraîchir les idées. 898 01:18:52,960 --> 01:18:55,460 Je faisais une chasse aux papillons dans le bois. 899 01:18:55,720 --> 01:18:59,160 Tu as réveillé un papillon de nuit qui était grognon et qui t 'a filé indirect. 900 01:19:05,220 --> 01:19:07,920 Remarquez, on dira ce qu 'on veut, mais le petit, il a du caractère. 901 01:19:08,540 --> 01:19:12,380 Ce serait dur de lui faire des os en assiette trempée. Parce que pour l 902 01:19:12,380 --> 01:19:14,440 'instant, il lève les mains ou il baisse les bras. 903 01:19:15,540 --> 01:19:17,480 Son père était une autre tante. 904 01:19:17,850 --> 01:19:21,810 De toute façon, il faut que Tom se décide. Bien sûr, ça ne peut pas 905 01:19:21,810 --> 01:19:22,810 comme ça. 906 01:19:30,430 --> 01:19:36,310 Morton ? C 'est un beau salopard, ce Morton. Ça t 'attire plus petit que soi. 907 01:19:36,710 --> 01:19:38,050 Il n 'est que jaloux. 908 01:19:38,830 --> 01:19:41,790 Vous chassez tous les deux le même papillon ? Oui. 909 01:19:42,150 --> 01:19:46,250 Je te dis que l 'heure est arrivée de sortir le pistolet et de faire un 910 01:19:46,390 --> 01:19:47,390 Il n 'y a que ça qui marche. 911 01:19:47,660 --> 01:19:50,840 Ah non, non, non, ça je préfère de beaucoup être tué plutôt que d 'avoir à 912 01:19:50,900 --> 01:19:52,900 Ah ben pour ça, Morton sera d 'accord avec toi, tu vois. 913 01:19:54,040 --> 01:19:55,480 C 'est bien possible. 914 01:19:56,920 --> 01:20:01,600 Ah, pendant que j 'y pense, demain vous serez bien aimable de rapporter le 915 01:20:01,600 --> 01:20:05,900 cheval blanc et la selle à qui vous savez. Qui vous savez ? Qui c 'est ça ? 916 01:20:05,900 --> 01:20:08,460 vous avez ? C 'est une devinette ? Tu vas tout de même pas t 'imaginer que 917 01:20:08,460 --> 01:20:13,000 avons piqué un cheval, non ? On peut dire aussi, chapard, volé. J 'ai jamais 918 01:20:13,000 --> 01:20:15,700 entendu ce mot -là de ma vie. En tout cas, nous on l 'a piqué. 919 01:20:21,770 --> 01:20:25,130 Et il croyait sérieusement qu 'on l 'avait acheté ? Faut croire. 920 01:20:25,410 --> 01:20:27,170 Il est complètement ravagé. 921 01:20:27,610 --> 01:20:28,630 Oui, en gros. 922 01:20:40,490 --> 01:20:41,490 Bonjour. Bonjour. 923 01:20:41,630 --> 01:20:44,610 Ah, chez vous. Ben, content de vous revoir en vie. Merci. 924 01:20:45,640 --> 01:20:47,220 C 'est à vous, cette selle ? Oui, oui. 925 01:20:47,680 --> 01:20:48,960 Enfin, pas exactement. 926 01:20:49,500 --> 01:20:52,620 Elle était à un client. Il se l 'était fait voler il y a quelques jours. Mais 927 01:20:52,620 --> 01:20:54,480 l 'a retrouvée sur la route, à la sortie du village. 928 01:20:54,720 --> 01:20:57,700 Peut -être qu 'il l 'a perdue, est -ce qu 'on sait ? Difficile de perdre une 929 01:20:57,700 --> 01:20:58,900 selle quand on est assis dessus. 930 01:20:59,480 --> 01:21:00,820 Ils ne l 'ont pas tuée, au moins. 931 01:21:01,120 --> 01:21:03,040 Tuée ? Non, mais il ne s 'en est pas fallu beaucoup. 932 01:21:03,520 --> 01:21:06,640 Un drôle de paroissien lui a dit « Descends de ton cheval ». Et vu qu 'il 933 01:21:06,640 --> 01:21:09,360 la figure masquée et un pistolet au poing, il n 'a pas discuté. 934 01:21:11,050 --> 01:21:14,130 Dites -moi, où puis -je m 'adresser pour acheter un cheval ? Où ? Mais très bon 935 01:21:14,130 --> 01:21:15,130 sang, chez moi. 936 01:21:15,430 --> 01:21:16,430 Entrez, entrez. 937 01:21:16,690 --> 01:21:19,590 Depuis quand est -ce qu 'on achète des chevaux ? Regardez ce cheval bé. 938 01:21:20,910 --> 01:21:23,870 Est -il pas joli ? Oui, il est pas bon. 939 01:21:29,530 --> 01:21:30,730 Oui, c 'est un bon cheval. 940 01:21:31,190 --> 01:21:34,750 Oui, j 'en doute pas, mais j 'en voudrais un blanc. 941 01:21:34,990 --> 01:21:39,610 Blanc ? Pourquoi blanc ? Parce que j 'en voudrais un blanc. Vous en avez ? 942 01:21:39,880 --> 01:21:42,740 Oui, j 'en ai bien, mais... Mais ? Ah, 943 01:21:44,200 --> 01:21:49,760 il va être trop... Enfin, il sera pas assez... Ah, comment vous dire ça ? Moi, 944 01:21:49,760 --> 01:21:50,760 je vais vous le faire voir. 945 01:21:53,780 --> 01:21:54,780 Fais rôle de moine. 946 01:21:55,720 --> 01:21:58,400 Mais c 'est un cheval vivant qui veut. Mais il est vivant. 947 01:21:58,920 --> 01:22:02,560 Combien vous en voulez ? Tom, il est déjà à l 'agonie, ce canasson. Si tu le 948 01:22:02,560 --> 01:22:03,560 flattes, il crève. 949 01:22:03,900 --> 01:22:07,240 Il ne faut pas exagérer. C 'est rien ça, de la fatigue, rien de plus. Il 950 01:22:07,240 --> 01:22:08,019 comprend tout. 951 01:22:08,020 --> 01:22:11,800 Columbus, reste là. Il a bougé ? S 'il était aussi intérieur que ça, il serait 952 01:22:11,800 --> 01:22:13,240 suicidé il y a déjà dix ans. 953 01:22:13,820 --> 01:22:16,380 Combien en demandez -vous ? Avec la selle ? Bien sûr. 954 01:22:17,220 --> 01:22:19,840 Rien que la selle, ça va chercher dans les 40 dollars. 955 01:22:20,300 --> 01:22:21,720 Nous, on le foutra au trou pour 10. 956 01:22:23,300 --> 01:22:27,820 Allez, 30 dollars, le cheval tout scellé. Et vous autres ? Messieurs les 957 01:22:27,820 --> 01:22:29,760 faussoyeurs, pause whisky. 958 01:22:30,900 --> 01:22:35,000 Le crotin, j 'en mélange à mon tabac. Ah, vous connaissez le truc aussi. Celui 959 01:22:35,000 --> 01:22:38,480 -là est un petit peu constipé. Il vous fera ça sec et serré. Je le prendrai 960 01:22:38,480 --> 01:22:39,379 tard. 961 01:22:39,380 --> 01:22:40,880 Ce sera déjà trop tard. 962 01:22:41,980 --> 01:22:43,320 Enfin, Tom, mon petit. 963 01:22:44,020 --> 01:22:45,920 Depuis qu 'on achète de la charie sur pied. 964 01:22:48,620 --> 01:22:50,680 Un peu de nerfs, mon vieux. 965 01:22:51,200 --> 01:22:52,940 Tâche de finir en beauté. 966 01:22:53,320 --> 01:22:56,240 Alors, Samuel s 'approche à ce petit beauté. Il lui dit, je te salue. 967 01:22:56,820 --> 01:22:59,460 Les affaires en freine ? 968 01:23:00,080 --> 01:23:05,540 Salut ! Qui c 'est ? Ça c 'est Tom Smith, un ami très cher. Ah, bonjour 969 01:23:05,540 --> 01:23:06,600 va ? Je vais très bien, monsieur. 970 01:23:06,840 --> 01:23:09,140 Ah non, c 'est un menuisier, il appelle pas monsieur, ça le vexe. 971 01:23:09,820 --> 01:23:11,340 Ah, ça gaze mon bras. 972 01:23:11,900 --> 01:23:16,240 Dis donc, Tim, qu 'est -ce que c 'est que ce bordel qu 'il y a au saloon ? Il 973 01:23:16,240 --> 01:23:17,760 a des nouvelles putains qui viennent d 'arriver. 974 01:23:18,420 --> 01:23:22,040 Non ! Oui, il y a l 'irlandaise avec les deux roquines. 975 01:23:22,360 --> 01:23:26,260 Elles ont débarqué hier de Tuxon. Est -ce qu 'il y a aussi Zoé Lestrop ? Oui, 976 01:23:26,260 --> 01:23:27,260 bien sûr. 977 01:23:28,100 --> 01:23:31,360 Tom ! Celle -là, elle vaut le déplacement. Elle n 'a plus qu 'une 978 01:23:31,440 --> 01:23:34,640 la droite, mais... C 'est pas du top. 979 01:23:35,820 --> 01:23:37,100 Oui, je vois ça d 'ici. 980 01:23:37,340 --> 01:23:38,380 Bon, à plus tard. 981 01:23:38,820 --> 01:23:41,820 Où tu vas ? À la banque. Attends, on vient avec toi. 982 01:23:42,140 --> 01:23:43,520 Non, inutile, je vais tout seul. 983 01:23:45,680 --> 01:23:50,160 Dis -moi, t 'aurais pas aperçu les gars de la bande à Olsen ? Si, ils sont dans 984 01:23:50,160 --> 01:23:51,160 le coin. 985 01:23:53,420 --> 01:23:56,440 Dis -donc, est -ce que vous auriez des idées ? Oui, 986 01:23:57,380 --> 01:24:01,020 on s 'est dit qu 'avec ta marmoille, tu serais content d 'avoir du pain sur la 987 01:24:01,020 --> 01:24:02,020 planche. 988 01:24:10,840 --> 01:24:12,080 Monsieur Olsen, bonjour. 989 01:24:12,660 --> 01:24:13,660 C 'est vous. 990 01:24:14,160 --> 01:24:15,160 C 'est moi. 991 01:24:20,460 --> 01:24:22,660 La journée sera chaude, je crois. 992 01:24:25,500 --> 01:24:28,940 Un peu pesante peut -être, mais la soirée risque d 'être fraîche. Je vais 993 01:24:28,940 --> 01:24:30,400 donner un conseil qui vaut de l 'or. 994 01:24:30,660 --> 01:24:33,140 Si c 'est aussi un bon conseil, je l 'accepterai avec joie. 995 01:24:33,520 --> 01:24:36,200 Laissez en paix, candidat, ou vous vous en mordrez les doigts. 996 01:24:37,540 --> 01:24:41,380 Ce n 'est pas un conseil, moi j 'appelle ça une menace non déguisée. 997 01:24:44,540 --> 01:24:48,160 Je crois qu 'il vaudrait mieux que vous repartiez par la diligence avant qu 'il 998 01:24:48,160 --> 01:24:49,160 ne soit trop tard. 999 01:25:15,740 --> 01:25:19,080 L 'anglais a pris la tête de Maureen et l 'a tiré tout contre lui. 1000 01:25:19,840 --> 01:25:24,760 Il lui a donné un baiser sur le front et il lui a dit, je t 'ai adoré. 1001 01:25:25,620 --> 01:25:28,900 Ensuite, il a toussé et... Et Maureen ? 1002 01:25:30,890 --> 01:25:33,110 Ça a été un coup épouvantable pour elle. 1003 01:25:33,730 --> 01:25:36,130 Elle adorait aussi follement l 'anglais. 1004 01:25:36,470 --> 01:25:43,450 Elle a dit que pour conserver le parfum de l 'anglais sur sa propre peau, elle 1005 01:25:43,450 --> 01:25:45,110 toucherait plus ni au savon ni à l 'eau. 1006 01:25:45,910 --> 01:25:48,890 Et cette promesse, Dieu sait qu 'elle l 'a tenue. 1007 01:25:52,490 --> 01:25:54,310 Allons se côtoier, il y a le beau gosse qui vient. 1008 01:25:56,290 --> 01:25:57,290 Tom. 1009 01:26:00,050 --> 01:26:02,050 Voilà l 'irlandaise et voilà Zoé. 1010 01:26:04,750 --> 01:26:07,670 Madame. Tu sais que t 'es un beau gars, vous l 'avez fait. 1011 01:26:09,310 --> 01:26:10,310 Salut, Tom. 1012 01:26:10,470 --> 01:26:13,030 Alors, Zoé, comment va? J 'en ai plein la jambe. 1013 01:26:15,290 --> 01:26:17,570 Bien, Zoé, le patron a besoin d 'un coup de main. 1014 01:26:18,570 --> 01:26:22,250 Hé, Zoé, apporte -nous à boire. Et pas cloche -pied, hein. 1015 01:26:29,960 --> 01:26:34,360 Qu 'est -ce que t 'en penses ? Sympathique et pathétique, elles sont 1016 01:26:34,420 --> 01:26:36,320 Oui, très sympathique et caline avec ça. 1017 01:26:40,580 --> 01:26:43,820 Alors tu comprends, avec 300 dollars, on a le temps de voir venir. 1018 01:26:52,320 --> 01:26:56,480 Écoute Tom, j 'aimerais bien savoir si tu te fixes ici ou si tu repars dans l 1019 01:26:56,480 --> 01:26:57,478 'Est. 1020 01:26:57,480 --> 01:26:58,960 J 'ai décidé de me fixer ici. 1021 01:26:59,520 --> 01:27:00,520 Alors tu fais bien. 1022 01:27:01,360 --> 01:27:04,480 Trouve -toi une petite poulette et tu te feras une petite famille. Ce n 'est pas 1023 01:27:04,480 --> 01:27:05,720 exactement ce que je ferai. 1024 01:27:06,520 --> 01:27:11,500 Et la poulette, tu l 'as déjà trouvée ? Une poulette, c 'est beaucoup dire. 1025 01:27:12,180 --> 01:27:16,780 Non, disons un beau cygne, vêtu de probité candide et de lin blanc. 1026 01:27:18,020 --> 01:27:21,020 Bien sûr, un cygne, c 'est quand même plus joli qu 'une petite poule. 1027 01:27:21,780 --> 01:27:24,340 Surtout si ce cygne a un air candide. 1028 01:27:30,640 --> 01:27:32,080 Des yeux d 'azur. 1029 01:27:33,040 --> 01:27:36,540 Qu 'est -ce que ne ferait pas une femme que je connais bien pour t 'avoir une 1030 01:27:36,540 --> 01:27:42,340 nuit dans ses bras ? Va -t 'en ! Il y en a marre ! 1031 01:27:42,340 --> 01:27:47,940 Je vous ai déjà dit cent fois, je ne veux pas d 'histoire chez moi ! Et 1032 01:27:47,940 --> 01:27:54,920 toi, debout ! C 'est à toi que 1033 01:27:54,920 --> 01:27:55,920 je parle. 1034 01:27:57,180 --> 01:27:58,600 À moi ? Ouais. 1035 01:28:32,200 --> 01:28:34,200 Le drôle n 'est pas aussi méchant qu 'on le dit. 1036 01:28:34,700 --> 01:28:35,820 Non, beaucoup plus. 1037 01:28:36,100 --> 01:28:39,160 Je te signale que le drôle t 'attend dehors au cas où t 'aurais pas compris. 1038 01:28:39,880 --> 01:28:44,900 Mour, viens prendre ta raclée ! C 'est une provocation, n 'y va pas. 1039 01:28:45,360 --> 01:28:48,280 Sors si t 'es un homme ! Faut pas l 'écouter. 1040 01:28:48,720 --> 01:28:51,720 Mais il a mis en doute ma virilité, je suis content de le démentir. 1041 01:28:51,940 --> 01:28:54,960 Mieux vaut une tapette vivante qu 'un beau gosse raide mort, n 'y va pas. 1042 01:28:55,240 --> 01:29:00,300 Alors c 'est pour aujourd 'hui ou pour demain ? Le devoir m 'appelle, madame. 1043 01:29:01,490 --> 01:29:02,490 Alors, à très bientôt. 1044 01:29:02,890 --> 01:29:07,970 C 'est à peu près ça que mon vieux a dit à ma mère le jour avant leur mariage et 1045 01:29:07,970 --> 01:29:09,070 puis il s 'est taillé vite fait. 1046 01:29:38,820 --> 01:29:39,820 Rentrez vite les enfants, allez. 1047 01:29:57,580 --> 01:29:58,940 Faites quelque chose, il va le tuer. 1048 01:29:59,540 --> 01:30:00,540 J 'en fais pas. 1049 01:30:00,600 --> 01:30:03,460 C 'est que c 'est une vraie brute client là, je sais de quoi je parle. 1050 01:30:05,840 --> 01:30:07,280 Ramasse ce pistolet ! 1051 01:30:15,160 --> 01:30:17,520 Pourquoi ? Parce que je te le demande. 1052 01:30:18,020 --> 01:30:20,480 Et pourquoi ? Pour le plaisir. 1053 01:30:21,840 --> 01:30:23,380 Ah, alors avec plaisir. 1054 01:30:23,600 --> 01:30:24,600 Attends, Tom. 1055 01:30:25,020 --> 01:30:26,040 Hé, Morton. 1056 01:30:28,020 --> 01:30:30,780 Explique -lui un peu comment on joue. Il ne connaît pas la règle. 1057 01:30:31,000 --> 01:30:31,999 Dis -le à lui, toi. 1058 01:30:32,000 --> 01:30:34,980 Tu veux bien ? C 'est vraiment très simple, Tom. 1059 01:30:35,480 --> 01:30:38,200 Dès que tu auras touché ce pistolet, il te descendra. 1060 01:30:38,760 --> 01:30:41,220 C 'est ça, Morton ? Oui, c 'est ça. 1061 01:30:43,200 --> 01:30:46,300 Avant même que j 'aie pu ramasser cette arme ? C 'est la règle du jeu. 1062 01:30:48,480 --> 01:30:49,720 Enfin, c 'est grotesque. 1063 01:30:49,940 --> 01:30:53,680 Je n 'ai jamais tenu un pistolet en main de ma vie. Et cet imbécile veut ma 1064 01:30:53,680 --> 01:30:54,680 mort. 1065 01:30:55,780 --> 01:30:59,200 T 'as peur ? Hein ? Comment dites -vous ? Je te demande si t 'as peur. 1066 01:31:00,020 --> 01:31:01,160 Bien sûr que j 'ai peur. 1067 01:31:04,480 --> 01:31:08,100 Alors, demi -tour et vite. 1068 01:31:08,740 --> 01:31:10,580 Il n 'est pas question que je vous donne satisfaction. 1069 01:31:24,840 --> 01:31:31,320 Martin, bravo ! Vous êtes un très grand tireur, bravo ! Le spectacle est terminé 1070 01:31:31,320 --> 01:31:36,780 ? Ramasse ce pistolet, je t 'ai dit ! Eh, pas si bête ! 1071 01:31:36,780 --> 01:31:38,580 Martin ! 1072 01:32:05,680 --> 01:32:06,680 qu 'il a bloqué. 1073 01:32:08,500 --> 01:32:15,320 Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Oh, rien. Cet imbécile disait que t 'avais eu 1074 01:32:15,320 --> 01:32:16,320 peur de Morton. 1075 01:32:16,960 --> 01:32:18,100 Il a dit la vérité. 1076 01:32:21,500 --> 01:32:24,740 On peut y aller. C 'est embarrassant à dire, mais il se pourrait fort que je 1077 01:32:24,740 --> 01:32:25,880 dois changer de caleçon. 1078 01:32:30,000 --> 01:32:31,040 Au revoir, ma jolie. 1079 01:32:31,320 --> 01:32:32,320 Au revoir. 1080 01:32:40,430 --> 01:32:42,810 Tu triches même quand tu joues tout seul ? Bien sûr. 1081 01:32:43,270 --> 01:32:44,450 Comme ça, je ne perds pas la main. 1082 01:32:46,630 --> 01:32:47,630 Hé, Tom. 1083 01:32:48,210 --> 01:32:51,790 Tu ferais mieux de t 'occuper de tes affaires au lieu d 'espionner les 1084 01:32:52,510 --> 01:32:53,530 Tu as des ennuis. 1085 01:32:54,130 --> 01:32:57,990 De gros ennuis. Les fourmis sont plus importantes que Morton. Elles apprennent 1086 01:32:57,990 --> 01:33:00,450 vivre et à travailler. En plus, elles ne vous tirent pas dessus. 1087 01:33:23,530 --> 01:33:24,530 Regardez -moi cette lune. 1088 01:33:24,770 --> 01:33:26,890 Oui, ce serait une nuit idéale pour un coup. 1089 01:33:27,470 --> 01:33:28,530 Vous n 'avez que ça en tête. 1090 01:33:29,130 --> 01:33:32,510 Il faut bien vivre, non ? Vous ne pourriez pas essayer de travailler comme 1091 01:33:32,510 --> 01:33:36,430 le monde sur cette terre ? Écoute, parlons peu mais parlons bien. Qu 'est 1092 01:33:36,430 --> 01:33:39,390 que tu as l 'intention de faire ? J 'ai l 'intention de me fixer ici. 1093 01:33:40,750 --> 01:33:42,270 Je veux monter une ferme. 1094 01:33:42,610 --> 01:33:44,070 Et vous, vous m 'aiderez à travailler. 1095 01:33:44,870 --> 01:33:47,710 Eh bien, bonne nuit. Eh bien, c 'est le jour. 1096 01:33:48,430 --> 01:33:49,430 Passe -moi le four. 1097 01:33:51,710 --> 01:33:54,690 Même un Morton travaille, il est violent, il a même un côté brut. 1098 01:33:54,910 --> 01:33:56,970 Mais n 'empêche qu 'il gagne son pain, honnêtement. 1099 01:33:57,250 --> 01:34:00,610 Naïf comme toi, j 'ai jamais vu. Ce type ne travaille pas, il prépare un très 1100 01:34:00,610 --> 01:34:03,430 gros coup. Et crois -moi, c 'est pour toi qu 'il va lui couper l 'herbe sous 1101 01:34:03,430 --> 01:34:06,370 pied. Surtout quand l 'herbe est une belle plante du nom de Candila. 1102 01:34:06,650 --> 01:34:09,630 Ben alors, dès qu 'elle sera sa femme, le beau -père de lui sera. 1103 01:34:09,990 --> 01:34:13,190 Un accident est vite arrivé, et Morton, ça verra le patron. 1104 01:34:13,450 --> 01:34:15,250 Mais rendez -vous compte, vous rêvez tout éveillé. En tout cas, toi tu 1105 01:34:15,250 --> 01:34:17,770 roupilles, alors un conseil, va te coucher, il est tard. 1106 01:34:18,330 --> 01:34:19,330 Bonne nuit. 1107 01:34:20,620 --> 01:34:21,640 Non, mais écoute... 1108 01:35:17,800 --> 01:35:18,800 Sous -titrage FR ? 1109 01:36:25,610 --> 01:36:28,270 Excusez -moi d 'être en retard, mais je ne sais pas ce qui lui a pris aujourd 1110 01:36:28,270 --> 01:36:29,330 'hui. Il ne voulait pas avancer. 1111 01:36:46,770 --> 01:36:48,630 On s 'assied ? 1112 01:37:04,520 --> 01:37:10,960 Qu 'avez -vous, candidat ? Tom, imaginez -vous que ce qui m 'effrayait le plus 1113 01:37:10,960 --> 01:37:12,480 au monde est hélas devenu la réalité. 1114 01:37:13,340 --> 01:37:17,700 Que se passe -t -il ? Alors, dites -le -moi. 1115 01:37:18,720 --> 01:37:22,960 Mon père veut... Mon père veut que j 'épouse Morton. 1116 01:37:24,060 --> 01:37:25,160 Oh, mais c 'est horrible. 1117 01:37:25,480 --> 01:37:26,980 Oui, c 'est horrible, mais c 'est comme ça. 1118 01:37:28,500 --> 01:37:31,540 Il se sent vieux et il veut un homme de confiance à ses côtés. 1119 01:37:32,060 --> 01:37:35,740 Un homme solide et déterminé qui sache mener l 'élevage et la culture. 1120 01:37:36,300 --> 01:37:40,820 Si en plus cet homme miracle expert en culture et en bétail pouvait être marié 1121 01:37:40,820 --> 01:37:44,160 sa fille, il s 'éteindrait en paix. Si il n 'y a que ça, il peut y compter. 1122 01:37:44,480 --> 01:37:45,860 Pardon ? Non, rien. 1123 01:37:47,300 --> 01:37:49,440 Je parlerai à votre père et je le convaincrai. 1124 01:37:49,640 --> 01:37:53,320 Après ce qui s 'est passé en ville ? Justement. Votre père a compris de 1125 01:37:53,320 --> 01:37:54,279 trempe je suis. 1126 01:37:54,280 --> 01:37:55,700 Non, Tom. Il n 'a rien compris. 1127 01:37:57,120 --> 01:38:01,240 Pour mon père, un être qui... qui ne chique pas ou qui... 1128 01:38:01,630 --> 01:38:04,970 Ne crache pas un jet de salive noirâtre à chaque pas ou qui ne tire pas sur les 1129 01:38:04,970 --> 01:38:05,970 boîtes de conserve. 1130 01:38:06,310 --> 01:38:07,830 Cet homme n 'est qu 'un pleutre. 1131 01:38:08,290 --> 01:38:12,670 Et Morton, est -ce qu 'il tire sur les boîtes de conserve ? Oh, lui, il tire 1132 01:38:12,670 --> 01:38:13,529 bêtement sur tout. 1133 01:38:13,530 --> 01:38:17,210 Boîte de conserve, lézard, bête d 'innocente qui tremble de peur dès qu 1134 01:38:17,210 --> 01:38:18,210 entend ses pas. 1135 01:38:18,390 --> 01:38:22,670 Et en automne, aucune feuille morte ne tombe à terre sans avoir un trou au 1136 01:38:22,670 --> 01:38:23,670 milieu. 1137 01:38:25,030 --> 01:38:28,690 Je vous en prie, Tom, fuyons. 1138 01:38:29,390 --> 01:38:31,310 Il n 'en est absolument pas question. 1139 01:38:31,990 --> 01:38:33,950 En ce cas, disons -nous adieu. 1140 01:38:34,290 --> 01:38:35,810 Je ne veux pas pleurer votre mort. 1141 01:38:36,110 --> 01:38:38,030 Mais candidat, il doit bien y avoir une solution. 1142 01:38:39,970 --> 01:38:40,970 Oui. 1143 01:38:42,290 --> 01:38:43,290 Oui. 1144 01:38:44,330 --> 01:38:48,070 Mais je crois que la solution est déjà toute indiquée dans le beau poème que 1145 01:38:48,070 --> 01:38:51,210 vous aviez récité au moment où vous arriviez ici par le train. 1146 01:38:53,210 --> 01:38:54,210 Souris. 1147 01:38:54,810 --> 01:38:56,910 Car voilà qu 'approche ton amour. 1148 01:38:58,850 --> 01:39:03,650 Prodigue, je te donnerai mon amour. À toi et à toi seule, je ferai don de ma 1149 01:39:03,650 --> 01:39:07,130 jeunesse. Indicible, bouleversant, éternel amour. 1150 01:39:23,450 --> 01:39:26,470 À toi et à toi seule, je ferai don de ma jeunesse. 1151 01:39:41,680 --> 01:39:43,860 Jim, tu nous as fait un beau cadeau avec ton rejeton. 1152 01:39:44,380 --> 01:39:45,620 Oui, tu as raison. 1153 01:40:03,500 --> 01:40:04,500 Mais j 'ai refait une tête. 1154 01:40:05,900 --> 01:40:07,520 Oh, les myrtilles. 1155 01:40:11,020 --> 01:40:13,520 Ça, c 'est une crise d 'agronomie. Ça va le terrasser. 1156 01:40:30,780 --> 01:40:32,580 Mais qu 'est -ce que tu fais ? 1157 01:40:35,880 --> 01:40:41,300 Oh, nom de nom, mais comment ça marche, cet enjeu d 'intention ! En mille 1158 01:40:41,300 --> 01:40:45,780 morceaux ! Je ne sais pas quel mot je t 'ai piqué, mais pour que tu prennes 1159 01:40:45,780 --> 01:40:47,180 cette arme, il faut que tu aies une bonne raison. 1160 01:40:47,440 --> 01:40:53,260 Ah, ça, tu l 'as dit ! Ah, c 'est un beau scélérat ! J 'écraserai ce Morton 1161 01:40:53,260 --> 01:40:57,880 comme une violette entre les pages d 'un livre de poésie ! Et puis, au diable, 1162 01:40:57,880 --> 01:41:03,360 les livres ! Au diable, les prépillons ! Au diable, tous ces satanés ennuis ! 1163 01:41:04,720 --> 01:41:08,100 Le plus tôt possible, j 'ai perdu assez de temps comme ça. Bon, alors pour 1164 01:41:08,100 --> 01:41:11,560 commencer, tu vas m 'enlever ces vêtements de gonzesse et t 'habiller en 1165 01:41:11,840 --> 01:41:18,640 Et toi, enlève ton cigare de ta bouche quand tu... Tom ! Tom, 1166 01:41:18,880 --> 01:41:20,440 tu vas mettre ces vêtements. 1167 01:41:21,260 --> 01:41:23,840 Ce sont les affaires que ton vieux père a portées. 1168 01:41:24,600 --> 01:41:27,600 C 'est même avec ça que nous avons fait notre dernier coup ensemble. 1169 01:42:01,390 --> 01:42:04,330 Ça donnerait cher pour savoir ce qui a bien pu nous le bouleverser comme ça. 1170 01:42:04,910 --> 01:42:06,270 Moi aussi, j 'aimerais bien le savoir. 1171 01:42:25,130 --> 01:42:26,950 Regardez -le, c 'est son père tout craché. 1172 01:42:28,450 --> 01:42:29,450 Approche. 1173 01:42:48,470 --> 01:42:50,350 Ces pantalons te vont au poil, tu sais. 1174 01:42:50,610 --> 01:42:54,150 Ils sont un peu trop flottants à l 'entrejambe. Quand tu seras devenu un 1175 01:42:54,150 --> 01:42:56,710 qui en a, ta paire de pantalons te moulera l 'adventure. 1176 01:42:56,950 --> 01:43:00,410 Allez, assez discuté. Maintenant, au travail. Je vais t 'enseigner deux ou 1177 01:43:00,410 --> 01:43:01,410 petits trucs à ma façon. 1178 01:43:01,710 --> 01:43:05,590 Macaque te dira pourquoi les cimetières sont pleins d 'optimistes. Et le 1179 01:43:05,590 --> 01:43:07,130 pasteur, lui, il priera pour toi. 1180 01:43:07,910 --> 01:43:08,910 Je suis prêt. 1181 01:43:09,530 --> 01:43:13,710 Encore un dernier conseil. Garde toujours présent dans ta petite tête le 1182 01:43:13,710 --> 01:43:15,290 pour lequel toi, tu combats. 1183 01:43:18,690 --> 01:43:19,730 Que je t 'ai rien. 1184 01:43:22,710 --> 01:43:28,150 Et rappelle -toi, ne fais jamais confiance à personne, même pas à ton 1185 01:43:28,150 --> 01:43:29,990 ami. Noté ? Oui. 1186 01:43:30,330 --> 01:43:32,030 C 'est sûr ? Certain. 1187 01:43:32,310 --> 01:43:33,310 Serre -moi la main. 1188 01:43:35,970 --> 01:43:38,330 Mais, non, c 'est déloyal, ça. 1189 01:43:38,630 --> 01:43:39,289 Bien sûr. 1190 01:43:39,290 --> 01:43:43,170 Oh, Tom, il n 'est pas nécessaire de parer avec le menton. Tu peux aussi le 1191 01:43:43,170 --> 01:43:44,170 faire avec les bras. 1192 01:43:47,400 --> 01:43:49,320 Il va pas trop fort ? 1193 01:43:49,320 --> 01:44:01,000 Non, 1194 01:44:01,220 --> 01:44:06,860 pas comme ça, comme ça ! Aïe ! Plus de rage, plus de rogne ! Le paquet, quoi ! 1195 01:44:06,860 --> 01:44:09,840 'est pas mal, mais tu peux faire mieux. 1196 01:44:10,420 --> 01:44:14,360 Quand tu prends un coup de pied dans les tibias, tu y emballes en chien dans 1197 01:44:14,360 --> 01:44:15,360 les... 1198 01:44:17,000 --> 01:44:20,100 Bon, ça m 'ordonne. C 'est au motif pour lequel tu te peins. 1199 01:44:20,440 --> 01:44:22,840 Bon, c 'est bon aujourd 'hui. Demain, le tir. 1200 01:44:24,860 --> 01:44:27,260 À table ! Aujourd 'hui, c 'est des faillots. 1201 01:44:36,760 --> 01:44:41,160 Alors, comment il est ? Un peu vert, mais ça viendra. 1202 01:44:53,740 --> 01:44:57,120 Où vas -tu, Ball ? Je serai absent quelques jours. 1203 01:44:58,000 --> 01:44:59,500 Agitez où, le temps presse. 1204 01:44:59,940 --> 01:45:01,920 Moi, je connais une fourmi qui se remue drôlement. 1205 01:45:02,220 --> 01:45:04,940 De quelle fourmi parles -tu ? De la pire sorte qui soit. 1206 01:45:05,200 --> 01:45:08,540 Je pense qu 'il est inutile de vous demander de quoi vous voulez parler. J 1207 01:45:08,540 --> 01:45:09,540 de plus en plus fuité. 1208 01:45:10,920 --> 01:45:11,920 Salut, les gars. 1209 01:45:11,960 --> 01:45:12,960 Un petit jour. 1210 01:45:13,060 --> 01:45:14,060 Bon voyage. 1211 01:45:18,120 --> 01:45:19,120 Allez, au boulot. 1212 01:45:20,520 --> 01:45:23,980 Tu sais ce que c 'est qu 'un optimiste ? D 'après toi, c 'est quoi ? C 'est un 1213 01:45:23,980 --> 01:45:27,120 type étendu dans une bière, les mains croisées sur la panche. Donc tu vas 1214 01:45:27,120 --> 01:45:28,720 tout grand tes yeux et tes oreilles. 1215 01:45:28,980 --> 01:45:32,140 Dans l 'Ouest, on ne sort jamais sans son étui de pistole et fixé à la jambe 1216 01:45:32,140 --> 01:45:33,140 avec le lacet. 1217 01:45:34,260 --> 01:45:37,960 Je fais une rosette ? Oui, on adore les fioritures. 1218 01:45:46,900 --> 01:45:47,900 Voilà. 1219 01:45:58,540 --> 01:46:02,800 Mais pourquoi tu me regardes de cette façon ? Il y a deux manières de foutre 1220 01:46:02,800 --> 01:46:04,060 fois à l 'adversaire. 1221 01:46:04,300 --> 01:46:08,020 Ou tu le fixes pour lui faire comprendre par ton regard que la vie, il peut lui 1222 01:46:08,020 --> 01:46:09,020 dire adieu. 1223 01:46:11,580 --> 01:46:13,340 Ou tu défies une petite risette. 1224 01:46:14,000 --> 01:46:17,500 Tu serais décontracté, sûr et certain que tu vas le dessouder. 1225 01:46:17,940 --> 01:46:18,940 Regarde. 1226 01:46:19,140 --> 01:46:22,760 Oui ? Oui, oui, c 'est très clair. Alors à toi. 1227 01:46:35,440 --> 01:46:37,000 Toi, il faut peut -être mieux que tu fasses la risette. 1228 01:46:37,540 --> 01:46:39,280 Ah, oui, peut -être. 1229 01:46:39,520 --> 01:46:41,000 Bon, je vais t 'apprendre à dégainer. 1230 01:46:42,640 --> 01:46:43,720 Voilà comment on fait. 1231 01:46:44,900 --> 01:46:47,860 Pendant ce temps -là, tu relèves le chien. Vu que le temps... Oui, c 'est 1232 01:46:47,860 --> 01:46:51,020 tu... Oh, mais c 'est simple. 1233 01:46:51,400 --> 01:46:55,520 Ah, tu crois ? Ah, oui. La vitesse plus le temps se désigne par X plus Y, soit 1234 01:46:55,520 --> 01:46:58,660 Z, la puissance développée qui reste inconnue puisqu 'on ignore le facteur 1235 01:46:58,660 --> 01:47:01,680 énergie. Oui, oui, c 'est à peu près ça. 1236 01:47:02,860 --> 01:47:03,860 Allez, essaie. 1237 01:47:04,120 --> 01:47:05,120 Tire sur cette souche. 1238 01:47:08,380 --> 01:47:09,380 Non. 1239 01:47:09,940 --> 01:47:11,680 Je vais tirer sur ce truc -là. 1240 01:47:12,720 --> 01:47:14,620 Ça ? Oui. 1241 01:47:20,260 --> 01:47:21,880 Oui, d 'accord, non, c 'est le hasard. 1242 01:47:31,650 --> 01:47:34,770 C 'est pas joli, fiston. Pas du tout, je trouve ça facile, c 'est tout. 1243 01:47:35,150 --> 01:47:36,510 Facile ? Facile. 1244 01:47:37,050 --> 01:47:39,670 Bon, maintenant, essayons de tirer sans viser. 1245 01:47:39,930 --> 01:47:40,930 Ouais. 1246 01:47:41,310 --> 01:47:43,630 Ah ben, si ma théorie est bonne, je dois la toucher. 1247 01:47:43,890 --> 01:47:45,690 Ah ouais ? Ah ouais, théoriquement, en tout cas. 1248 01:47:47,990 --> 01:47:51,950 Alors, tu vois, en pointant l 'extrémité du doigt vers un objet quelconque, le 1249 01:47:51,950 --> 01:47:54,190 bout du doigt est dirigé exactement dans le sens voulu. 1250 01:47:54,790 --> 01:47:58,270 Dans le cas présent, le canon du pistolet tient lieu d 'index pointé. 1251 01:47:59,210 --> 01:48:00,210 Ouais. 1252 01:48:01,900 --> 01:48:04,020 Allez, tiens, pointe le doigt sur la boîte. 1253 01:48:05,000 --> 01:48:06,020 Ben, vas -y, essaie. 1254 01:48:08,400 --> 01:48:09,400 Contrôle. 1255 01:48:14,620 --> 01:48:15,980 Oh, merde, mais ça marche. 1256 01:48:17,420 --> 01:48:18,420 C 'est vrai. 1257 01:48:22,520 --> 01:48:25,000 Voilà. Ben, faut seulement un peu de pratique. 1258 01:48:25,760 --> 01:48:27,800 Qu 'est -ce que je t 'avais dit, bidocloune ? 1259 01:48:41,970 --> 01:48:42,970 Regardez qui est là. 1260 01:48:43,350 --> 01:48:44,350 Salut, Baraké. 1261 01:48:44,830 --> 01:48:46,190 Ça va, mon canard. 1262 01:48:46,430 --> 01:48:47,890 Salut. Asseyez -vous. 1263 01:48:49,530 --> 01:48:51,430 Je suis clair qu 'ils vont me vider. 1264 01:48:53,250 --> 01:48:58,390 Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je me suis assis dessus. 1265 01:48:58,950 --> 01:49:00,230 Fais attention, voyons. 1266 01:49:01,250 --> 01:49:05,890 Alors, comment ça s 'est passé à Phoenix ? C 'est lui, tu ne t 'étais pas 1267 01:49:05,890 --> 01:49:06,890 trompé. 1268 01:49:08,220 --> 01:49:11,100 J 'ai reconnu le bonhomme dès que je l 'ai vu. J 'étais sûre de moi. 1269 01:49:11,360 --> 01:49:14,980 Un soir, il s 'est tiré sans payer Irène. Et à deux jours de là, j 'ai vu 1270 01:49:14,980 --> 01:49:17,080 cette face d 'emplâtre était recherchée par le shérif. 1271 01:49:17,480 --> 01:49:19,280 N 'aie crainte, je lui ferai cracher ton poignon. 1272 01:49:19,720 --> 01:49:23,480 Laisse, va, laisse courir. Comment va le petit ? Ben, s 'il est aussi rapide que 1273 01:49:23,480 --> 01:49:26,360 je le crois, il doit être au point alors qu 'il est. 1274 01:49:29,660 --> 01:49:30,660 À boire. 1275 01:49:42,350 --> 01:49:46,790 Il se taille ? Il s 'est mis au pas, le garçonnet ? Ben, il s 'est rendu compte 1276 01:49:46,790 --> 01:49:50,350 que c 'était la seule solution. Il va bientôt plier le bagage. Je viendrai lui 1277 01:49:50,350 --> 01:49:51,370 faire des adieux touchants. 1278 01:49:52,070 --> 01:49:53,070 On y compte. 1279 01:49:55,570 --> 01:49:56,570 Alors, 1280 01:50:03,070 --> 01:50:07,550 on part bientôt, oui ou non ? Si vous devez partir, montez. Nous ne pouvons 1281 01:50:07,550 --> 01:50:08,550 en passer par vos caprices. 1282 01:50:09,150 --> 01:50:10,150 Attendez, bouclez -la. 1283 01:50:10,550 --> 01:50:11,550 Oui. 1284 01:50:11,980 --> 01:50:13,500 On doit attendre et la boucler. 1285 01:51:05,780 --> 01:51:07,020 Active, les gens t 'attendent. 1286 01:51:17,500 --> 01:51:20,720 Eh bien, décidez -vous, que diable ! Voyez attendre et la boucler. 1287 01:51:21,180 --> 01:51:22,180 Bien, monsieur. 1288 01:51:23,180 --> 01:51:24,940 Rentrez vite les enfants, allez, allez, rentrez, rentrez. 1289 01:51:52,490 --> 01:51:54,910 Vite, mon joli cœur, tu fais attendre ces messieurs. 1290 01:51:59,950 --> 01:52:02,550 Qui ? Moi ? C 'est toi qui vas partir, moi je reste ici. 1291 01:52:02,770 --> 01:52:05,510 Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu m 'as compris. 1292 01:52:06,870 --> 01:52:08,170 Vous l 'avez entendu ? 1293 01:52:36,490 --> 01:52:37,490 Je t 'en prie, papa. 1294 01:52:37,710 --> 01:52:38,790 Morton va tuer Tom. 1295 01:52:39,370 --> 01:52:40,990 Sauf s 'il monte dans la diligence. 1296 01:52:54,810 --> 01:52:58,310 Tu as dix secondes pour tourner les talons et partir à petite foulée. 1297 01:52:59,350 --> 01:53:01,170 J 'aurai ta peau cette fois -ci. 1298 01:53:05,770 --> 01:53:06,770 Eh bien, six. 1299 01:53:20,250 --> 01:53:22,410 Et c 'est comme ça, ça sera peut -être plus facile. 1300 01:54:07,010 --> 01:54:09,770 Allez, pistolero de Barack Foren, descends -moi. 1301 01:54:10,070 --> 01:54:11,670 Il ne me reste qu 'une seule balle. 1302 01:54:12,730 --> 01:54:17,670 Alors, est -ce que tu l 'apprends, cette diligence, oui ou non ? 1303 01:54:17,670 --> 01:54:24,830 Bon, 1304 01:54:24,950 --> 01:54:27,050 on pourrait peut -être passer à des choses plus sérieuses. 1305 01:54:27,810 --> 01:54:30,090 Jette -lui le revolver quand il te fassigne. 1306 01:54:49,100 --> 01:54:51,420 Fais attention Morton, c 'est un vicomte. 1307 01:54:54,860 --> 01:54:56,980 Ayez la bonté de boucler votre gueule. 1308 01:55:06,360 --> 01:55:12,020 Hé, est -ce que t 'es fou ? Jette ton pistolet, si t 'as des tripes. 1309 01:55:25,160 --> 01:55:27,620 Je vais t 'écraser comme une poire blesse. 1310 01:55:37,100 --> 01:55:40,940 À ta place, je m 'y prendrai autrement. 1311 01:56:04,110 --> 01:56:05,110 Nous ne pouvons pas. 1312 01:56:05,410 --> 01:56:06,410 Très bien. 1313 01:56:07,990 --> 01:56:09,510 Oh non, oh non. 1314 01:56:18,290 --> 01:56:20,310 Il a pris du poids, l 'animal. 1315 01:56:21,090 --> 01:56:22,090 Tu l 'as dit. 1316 02:01:11,370 --> 02:01:13,810 Mais pouvons -nous partir ? Non, tout le monde descend. 1317 02:01:14,450 --> 02:01:15,450 Ah, 1318 02:01:16,010 --> 02:01:21,210 après ça, on n 'a pas que ça à faire. 1319 02:01:27,390 --> 02:01:30,630 Tiens, je te fais un cadeau, à condition que tu quittes le patelin. 1320 02:01:30,950 --> 02:01:37,030 Qu 'est -ce que c 'est ? Oh, rien, une espèce de... Une chose à nous. 1321 02:01:43,900 --> 02:01:47,880 Vous saviez que sa tête était mise à prix ? Tu sais ce que c 'est. 1322 02:01:49,100 --> 02:01:53,960 Pourquoi vous ne me l 'avez pas dit plus tôt ? Parce qu 'on a voulu avoir la 1323 02:01:53,960 --> 02:01:57,940 preuve. La preuve formelle. Je pourrais te tirer d 'affaire par tes propres 1324 02:01:57,940 --> 02:01:58,940 moyens. 1325 02:02:06,200 --> 02:02:07,200 Allez, file. 1326 02:02:18,090 --> 02:02:19,910 J 'ai changé, à vous maintenant d 'en faire autant. 1327 02:02:20,190 --> 02:02:21,190 Allez, rentrons. 1328 02:02:25,310 --> 02:02:26,310 Non, Tom. 1329 02:02:27,990 --> 02:02:29,370 Nous, on pue bagage. 1330 02:02:30,850 --> 02:02:34,590 Vous avez des fourmis dans les jambes ? On ne se rafait pas à notre âge. 1331 02:02:37,950 --> 02:02:42,470 Allez, revenez sur terre, voyons. On est en 1890, vous n 'éviterez pas le 1332 02:02:42,470 --> 02:02:44,650 progrès. L 'Ouest, c 'est fini, terminé. 1333 02:02:45,790 --> 02:02:48,040 L 'Ouest... C 'est là où le soleil disparaît. 1334 02:02:48,700 --> 02:02:50,280 Nous irons là où il se couche. 1335 02:02:51,340 --> 02:02:52,940 Nous le suivrons dans sa course. 1336 02:02:56,100 --> 02:02:57,540 Vous refusez de vous rendre. 1337 02:02:58,540 --> 02:03:00,880 Mais je suis bien sûr que vous reviendrez travailler avec moi. 1338 02:03:01,880 --> 02:03:04,620 Encore ? Mais créons, c 'est une idée. Fixe ton travail. 1339 02:03:04,900 --> 02:03:06,000 Appelle ça comme tu veux. 1340 02:03:06,220 --> 02:03:07,760 Bon, allons, partons. Venez. 1341 02:03:08,160 --> 02:03:10,040 Tiens, tiens -moi le faufle pendant que je vends ta cheval. 1342 02:03:24,720 --> 02:03:25,720 Au revoir, Brutus. 1343 02:03:27,320 --> 02:03:29,560 Au revoir, Tom. Que Dieu te protège. 1344 02:03:29,860 --> 02:03:30,860 Au revoir. 1345 02:03:36,260 --> 02:03:38,020 La maison vous reste ouverte. 1346 02:03:38,260 --> 02:03:42,040 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 1347 02:03:51,160 --> 02:03:52,980 On va cueillir des mertis ? 1348 02:03:54,259 --> 02:04:01,080 Non. Hein ? Non ? Éternel, tu es grand. 1349 02:04:01,380 --> 02:04:04,600 Loué sois -tu d 'avoir fait l 'Ouest sans frontières. 1350 02:04:05,180 --> 02:04:07,220 Et la Terre... Ta gueule, regarde. 1351 02:04:07,720 --> 02:04:09,180 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 1352 02:04:29,200 --> 02:04:30,300 À l 'ouest, il n 'y a plus rien de nouveau. 111904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.