All language subtitles for Outlander S8E7 Evidence of Things Not Seen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:12,280
Previously, you have a sister.
2
00:00:12,580 --> 00:00:14,700
Wouldn't you rather she hear your words
than mine?
3
00:00:14,900 --> 00:00:16,020
Be designed.
4
00:00:16,400 --> 00:00:20,280
How could you possibly live without
song? My mother taught it to me. Contact
5
00:00:20,280 --> 00:00:23,960
this Claudel fellow and encourage him to
meet with me. I have a favor to ask of
6
00:00:23,960 --> 00:00:28,340
you, my stepbrother. Have you heard of a
man by the name of Lecomte Saint
7
00:00:28,340 --> 00:00:32,080
-Germain? You are his son. If you are
truly his heir, then you can use what
8
00:00:32,080 --> 00:00:35,380
left you for good. Monsieur Beauchamp
told me that I'm the son of a great man.
9
00:00:35,700 --> 00:00:37,280
I'm already the son of a great man.
10
00:00:38,430 --> 00:00:41,930
Didn't bother to put a note on it this
time. It's a letter from Francis Marion.
11
00:00:42,290 --> 00:00:43,510
He'll get us the guns we need.
12
00:00:43,730 --> 00:00:46,930
What about your wife? It was her idea I
pretend I was dead.
13
00:00:47,130 --> 00:00:49,190
Again in a book written by her other
father.
14
00:00:49,450 --> 00:00:52,490
Frank Randall. There's mention of a
battle in the backcountry at a place
15
00:00:52,490 --> 00:00:53,449
King's Mountain.
16
00:00:53,450 --> 00:00:55,290
Who will hold her once you're gone?
17
00:01:01,790 --> 00:01:07,490
In the autumn of 1779, King's Mountain
presented a serene vista.
18
00:01:08,400 --> 00:01:14,740
reminiscent of Scotland's Culloden Moor,
before its historic bloodshed. Yet,
19
00:01:14,900 --> 00:01:20,600
as history would record, this
tranquillity was merely the calm before
20
00:01:20,600 --> 00:01:21,600
iron and fire.
21
00:01:29,000 --> 00:01:34,420
Major Patrick Ferguson and his loyalist
militia established their stronghold at
22
00:01:34,420 --> 00:01:35,399
the summit.
23
00:01:35,400 --> 00:01:37,980
commanding the high ground with
strategic superiority.
24
00:01:38,660 --> 00:01:44,800
Below, Sevier, Cleveland, Fraser, and
their over -mountain troops gathered,
25
00:01:45,120 --> 00:01:49,040
their resolve as firm as the earth
beneath their feet.
26
00:01:49,500 --> 00:01:54,720
The initial ascent was perilous, but
many a rebel picked up as they clawed
27
00:01:54,720 --> 00:01:56,120
way up the mountainside.
28
00:01:56,780 --> 00:02:01,740
The battle was swift and fierce, like
penned ducks.
29
00:02:02,240 --> 00:02:07,000
290 loyalist militiamen, including
Ferguson himself, were at blame.
30
00:02:07,260 --> 00:02:09,539
The rebels suffered minimal losses.
31
00:02:09,900 --> 00:02:12,140
Only 28 fell.
32
00:02:14,640 --> 00:02:15,780
Including me.
33
00:02:45,100 --> 00:02:51,020
a song of the last that is gone say
34
00:02:51,020 --> 00:02:55,160
could that last be I
35
00:02:55,160 --> 00:03:02,140
Mary of soul she sailed
36
00:03:02,140 --> 00:03:08,640
on a day over the sea to
37
00:03:08,640 --> 00:03:09,640
sky
38
00:03:22,350 --> 00:03:23,350
And so
39
00:04:43,950 --> 00:04:50,630
I thought if I stood there, saw the
place with mine own eyes, maybe I could
40
00:04:50,630 --> 00:04:51,890
proof that Frank was wrong.
41
00:04:52,370 --> 00:04:58,990
But every detail, the high ground, the
steep approach,
42
00:04:59,330 --> 00:05:04,430
where the fighting will unfold,
everything you wrote makes sense.
43
00:05:06,290 --> 00:05:11,770
I thought maybe he was tormenting me
because I left him.
44
00:05:13,230 --> 00:05:17,010
Or that maybe he wrote the book to
torment you for taking me from him.
45
00:05:18,290 --> 00:05:19,570
For what if it's neither?
46
00:05:22,450 --> 00:05:23,450
We get there.
47
00:05:25,090 --> 00:05:26,110
On that mountain.
48
00:05:31,650 --> 00:05:38,550
Come over
49
00:05:38,550 --> 00:05:39,429
here, boy.
50
00:05:39,430 --> 00:05:42,150
The first man in...
51
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
The letters.
52
00:05:46,200 --> 00:05:50,020
We place the paper in the frisket.
53
00:05:51,940 --> 00:05:53,220
Fold it over the frame.
54
00:05:54,000 --> 00:05:55,580
And we bring this down.
55
00:05:56,720 --> 00:05:58,760
Pull the lever.
56
00:05:59,580 --> 00:06:00,580
Et voila.
57
00:06:00,680 --> 00:06:02,020
We'll have a printed page.
58
00:06:02,440 --> 00:06:03,780
Is there anything better?
59
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
May I try?
60
00:06:11,530 --> 00:06:12,790
I made this just for you.
61
00:06:25,390 --> 00:06:26,390
What is it?
62
00:06:26,770 --> 00:06:28,630
I don't want to disappoint you, Papa.
63
00:06:29,310 --> 00:06:32,050
I'm... different.
64
00:06:32,570 --> 00:06:34,150
You can never disappoint me.
65
00:06:35,970 --> 00:06:39,710
And there is no shame in being
different.
66
00:06:40,430 --> 00:06:42,830
You may be small, but you're capable of
great things.
67
00:06:45,970 --> 00:06:48,810
Now, pull the devil's tail.
68
00:06:50,790 --> 00:06:51,790
Yeah.
69
00:06:53,210 --> 00:06:54,210
Like that.
70
00:06:56,190 --> 00:06:57,190
Germain?
71
00:07:02,030 --> 00:07:03,030
Alors?
72
00:07:04,910 --> 00:07:07,670
Oh, magnifique.
73
00:07:08,610 --> 00:07:09,770
Not much it, eh?
74
00:07:10,480 --> 00:07:11,480
You're a natural.
75
00:07:13,620 --> 00:07:15,180
Fergus Fraser and Sons.
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,800
This will be yours one day, mes filles.
77
00:07:20,240 --> 00:07:21,460
La plume est notre épée.
78
00:07:22,120 --> 00:07:24,740
The pen is our sword.
79
00:07:25,780 --> 00:07:27,160
And we can never lay it down.
80
00:07:43,150 --> 00:07:45,310
You're becoming quite anxious without
any word from you.
81
00:07:46,910 --> 00:07:47,990
I found Ben.
82
00:07:48,910 --> 00:07:49,910
What do you mean?
83
00:07:52,010 --> 00:07:53,010
In a grave?
84
00:07:53,550 --> 00:07:55,330
He's definitely not in a grave.
85
00:07:56,810 --> 00:07:58,270
But you've known that all along.
86
00:08:01,210 --> 00:08:02,810
He's risen to the rank of General.
87
00:08:03,710 --> 00:08:05,170
General Rafe Bleeker.
88
00:08:05,970 --> 00:08:06,970
Did you know that?
89
00:08:09,930 --> 00:08:10,930
No.
90
00:08:13,230 --> 00:08:14,490
So it doesn't surprise me.
91
00:08:16,930 --> 00:08:21,850
He claims it was at your behest that he
feigned his death.
92
00:08:24,350 --> 00:08:27,330
I couldn't dissuade him from joining the
rebellion.
93
00:08:27,610 --> 00:08:30,310
I pleaded with him, begged him.
94
00:08:31,570 --> 00:08:32,569
You grave.
95
00:08:33,549 --> 00:08:36,770
If your mind is set, nothing else
matters.
96
00:08:42,409 --> 00:08:43,409
Don't say that.
97
00:08:44,070 --> 00:08:45,350
We have our convictions.
98
00:08:46,270 --> 00:08:47,570
Ben held his deeply.
99
00:08:48,610 --> 00:08:49,870
He cared for you.
100
00:08:50,090 --> 00:08:51,090
Not enough.
101
00:08:52,050 --> 00:08:53,970
Not nearly enough.
102
00:08:54,470 --> 00:08:59,210
It was only by impressing upon him the
horrors of betrayal for Trevor, having a
103
00:08:59,210 --> 00:09:04,150
traitor for a father that he finally
consented to disappear quietly rather
104
00:09:04,150 --> 00:09:05,950
igniting public scandal.
105
00:09:06,730 --> 00:09:08,810
I wanted a coward, William.
106
00:09:10,350 --> 00:09:14,050
A man who would avoid conflict and
peril. And you thought that might be me.
107
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
At first.
108
00:09:17,650 --> 00:09:20,670
Uncle John had mentioned you'd resigned
your commission.
109
00:09:22,610 --> 00:09:24,830
But it wasn't long before I saw the
truth of you.
110
00:09:26,430 --> 00:09:27,530
Who you truly are.
111
00:09:31,310 --> 00:09:32,530
Your face.
112
00:09:32,870 --> 00:09:33,870
What happened?
113
00:09:35,090 --> 00:09:36,190
What do you think happened?
114
00:09:37,150 --> 00:09:38,150
He did that.
115
00:09:43,880 --> 00:09:46,820
I must inform Papa and Uncle Hal.
116
00:09:47,140 --> 00:09:49,500
They must learn of Ben's survival, his
alias.
117
00:09:51,400 --> 00:09:55,240
Perhaps they need him to know that you
knew of it. Hang him. No, they won't.
118
00:09:55,240 --> 00:09:56,240
Yes, they will.
119
00:09:56,300 --> 00:09:58,340
I've heard the officers at their
gatherings.
120
00:09:59,080 --> 00:10:01,300
Eager for the news for Washington and
his commanders.
121
00:10:03,320 --> 00:10:04,500
You still love him.
122
00:10:05,980 --> 00:10:07,760
You agreed to marry me.
123
00:10:08,240 --> 00:10:09,720
Nothing has to change.
124
00:10:10,120 --> 00:10:11,240
We still can.
125
00:10:18,490 --> 00:10:19,830
William. You've returned.
126
00:10:20,630 --> 00:10:21,630
Excellent.
127
00:10:23,510 --> 00:10:26,350
Although looking a little worse for
wear.
128
00:10:28,750 --> 00:10:33,010
Hal is en route from London. Parliament
is eager for news regarding the success
129
00:10:33,010 --> 00:10:34,030
of our military endeavors.
130
00:10:34,310 --> 00:10:36,590
It's a blessing that Amaranthus and
Trevor are here.
131
00:10:37,130 --> 00:10:40,750
A silver lining in the terrible news we
must deliver.
132
00:10:44,230 --> 00:10:45,230
Papa.
133
00:10:48,550 --> 00:10:49,550
And it's alive.
134
00:10:51,130 --> 00:10:53,270
Now a military leader among the
patriots.
135
00:10:53,550 --> 00:10:54,910
Under an assumed name.
136
00:10:55,430 --> 00:10:56,650
My God, are you certain?
137
00:10:57,010 --> 00:10:59,130
A form of my own eyes. The Continental
Cat.
138
00:11:06,310 --> 00:11:12,870
I suppose we must, um... Thank the Lord
for the... Small
139
00:11:12,870 --> 00:11:13,870
mercies.
140
00:11:17,480 --> 00:11:18,580
I'm sorry I doubted you.
141
00:11:24,360 --> 00:11:25,860
You've had quite the shock.
142
00:11:27,360 --> 00:11:28,440
Come, sit.
143
00:11:35,820 --> 00:11:39,220
We'll fetch some tea and something to
eat.
144
00:11:39,900 --> 00:11:41,540
You'll feel better with something in
your stomach.
145
00:11:44,260 --> 00:11:45,360
I dreaded.
146
00:11:45,680 --> 00:11:49,560
Telling my brother that his son was
dead. But this is... I know.
147
00:11:51,020 --> 00:11:56,240
Uncle John, there... There is something
I should tell you. There's no need to
148
00:11:56,240 --> 00:11:57,240
speak any further.
149
00:11:58,560 --> 00:11:59,560
Right, now.
150
00:12:00,920 --> 00:12:02,840
We've all been shaken by these
revelations.
151
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
No.
152
00:12:05,880 --> 00:12:07,500
It's important for Uncle John to hear
this.
153
00:12:10,440 --> 00:12:11,440
Very well.
154
00:12:11,880 --> 00:12:12,920
Never mind the tea.
155
00:12:13,780 --> 00:12:14,900
I'll fetch the brandy.
156
00:12:26,640 --> 00:12:30,460
Fergus said both of them was a popinjay.
And the story was so incredulous that
157
00:12:30,460 --> 00:12:33,760
even if it was a novel, no self
-respecting publisher would even touch
158
00:12:34,580 --> 00:12:36,440
Oh, Eric Conklin's your man?
159
00:12:38,200 --> 00:12:39,200
Two, please.
160
00:12:41,740 --> 00:12:42,760
Thank you. Thank you.
161
00:12:44,080 --> 00:12:47,440
Fergus doesn't want anything to do with
any of it. Doesn't mean to be a pawn for
162
00:12:47,440 --> 00:12:48,440
someone else's interests.
163
00:12:48,680 --> 00:12:51,140
Thinks it might be a ploy to harm the
Patriot cause.
164
00:12:51,610 --> 00:12:55,690
I mean, if the French do take the old
North West... Lord John did say Percy is
165
00:12:55,690 --> 00:12:56,690
slippery fellow.
166
00:12:57,310 --> 00:12:58,490
Two onions, please.
167
00:12:59,650 --> 00:13:04,150
Oh, but imagine inheriting a fortune
like that. Thank you.
168
00:13:05,450 --> 00:13:08,650
I could be parading around in a silk
gown.
169
00:13:09,210 --> 00:13:10,310
I can see it now.
170
00:13:11,510 --> 00:13:12,990
It's been so nice having you here.
171
00:13:13,310 --> 00:13:15,730
Yeah. When are you and Roger thinking of
leaving?
172
00:13:16,610 --> 00:13:18,990
Well, actually, we, um...
173
00:13:19,480 --> 00:13:23,000
We're meeting with one of Marion's
agents tomorrow night at the wharf to
174
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
him the gold.
175
00:13:24,020 --> 00:13:27,340
And then we'll collect the rifles
outside of town tomorrow and bring them
176
00:13:29,560 --> 00:13:34,000
Rebel bitch, you're the printer's wife.
How dare you? Tell your filthy frog of
177
00:13:34,000 --> 00:13:36,760
an husband to mind what he prints. No
more of his rubbish.
178
00:13:37,060 --> 00:13:38,060
Come on, let's go.
179
00:13:49,960 --> 00:13:51,660
You don't mind if I wear this, do you?
180
00:14:00,340 --> 00:14:01,680
Phrases are kind to me.
181
00:14:02,480 --> 00:14:05,280
But I miss you so much, Jamie.
182
00:14:08,560 --> 00:14:11,440
Mistress Fraser made pancakes for
breakfast this morning.
183
00:14:11,920 --> 00:14:13,720
They were burnt as cinders.
184
00:14:16,440 --> 00:14:17,640
She tries, though.
185
00:14:19,440 --> 00:14:20,480
That's why I ate them anyway.
186
00:14:21,600 --> 00:14:22,680
Didn't want to upset her.
187
00:14:39,740 --> 00:14:40,740
Oh, no.
188
00:14:41,460 --> 00:14:42,460
No.
189
00:14:42,960 --> 00:14:45,060
No, no, no, no, no, no.
190
00:14:45,720 --> 00:14:47,560
Darling, what's wrong?
191
00:14:50,480 --> 00:14:51,640
What do you mean?
192
00:14:52,140 --> 00:14:57,200
I had a square of lace. I know it was
here, but... When did you last see it?
193
00:14:57,500 --> 00:15:00,680
It was to have changed things, and Mr
Fraser gave this to me at Monmouth.
194
00:15:01,320 --> 00:15:03,100
Right, and have you had it since?
195
00:15:03,520 --> 00:15:06,320
I looked at the treasures a few times on
our journey home.
196
00:15:07,340 --> 00:15:14,320
I wanted to feel close to Jane, but
now... Seems like you must have lost
197
00:15:14,320 --> 00:15:15,560
it somewhere along the way.
198
00:15:16,660 --> 00:15:18,960
No, we have to find it.
199
00:15:19,690 --> 00:15:20,810
I'm sorry, darling.
200
00:15:23,430 --> 00:15:24,430
Elise.
201
00:15:25,670 --> 00:15:26,690
Is it Jamie?
202
00:15:28,690 --> 00:15:29,690
Yes.
203
00:15:30,630 --> 00:15:32,330
My grandmother made it.
204
00:15:33,030 --> 00:15:34,430
She was a lace maker.
205
00:15:37,290 --> 00:15:38,290
Where?
206
00:15:39,210 --> 00:15:40,210
Paris.
207
00:15:41,090 --> 00:15:44,370
Jamie and I never lived there, but
Mother did when she was a girl.
208
00:15:45,830 --> 00:15:47,070
We'd visit sometimes.
209
00:15:52,490 --> 00:15:53,490
Grandmother in Paris.
210
00:15:55,550 --> 00:15:56,830
Do you remember her name?
211
00:15:58,510 --> 00:16:00,430
She was just calling out to me.
212
00:16:02,470 --> 00:16:04,070
I don't remember much.
213
00:16:06,050 --> 00:16:07,070
Oh, darling.
214
00:16:09,490 --> 00:16:10,490
It's all right.
215
00:16:13,230 --> 00:16:15,070
I would like to go home now.
216
00:16:17,570 --> 00:16:19,130
You've been concealing the truth.
217
00:16:19,640 --> 00:16:22,600
Since the moment you arrived... I felt I
had to. Can you blame me?
218
00:16:22,980 --> 00:16:24,580
What would you have done in my position?
219
00:16:25,240 --> 00:16:26,500
You thought we wouldn't understand?
220
00:16:26,880 --> 00:16:31,200
I feared you would understand all too
well. You were protecting yourself and
221
00:16:31,200 --> 00:16:35,740
Trevor from being cast out, fearing
Uncle Hal's wrath if he knew about Ben's
222
00:16:35,740 --> 00:16:36,740
allegiances. Yes.
223
00:16:37,000 --> 00:16:39,080
Yes. That was my fear.
224
00:16:41,260 --> 00:16:43,220
Posing as Ben's widow seemed to save her
claim.
225
00:16:43,620 --> 00:16:45,660
An incredibly lucrative one.
226
00:16:47,560 --> 00:16:48,820
Have you ever gone hungry?
227
00:16:49,240 --> 00:16:51,160
My lord, I have.
228
00:16:51,720 --> 00:16:55,980
And I would stoop however low to keep my
son from that fate.
229
00:17:13,560 --> 00:17:16,819
Perhaps that was a little harsh.
230
00:17:17,420 --> 00:17:19,440
I do appreciate her predicament.
231
00:17:20,140 --> 00:17:22,339
And I suspect you do, too.
232
00:17:24,240 --> 00:17:26,500
I'm not blind to how close the two of
you have become.
233
00:17:27,560 --> 00:17:29,240
What does that have to do with anything?
234
00:17:29,480 --> 00:17:34,360
Just remember, your cousin is alive, and
she is his wife.
235
00:17:35,180 --> 00:17:39,580
Whatever feelings you have, any
association with her beyond what is
236
00:17:39,580 --> 00:17:44,120
familial duty would be improper and
impermissible.
237
00:17:44,640 --> 00:17:48,800
I don't have any interest in entangling
myself with anyone who deceives me.
238
00:17:50,060 --> 00:17:51,140
No matter the reason.
239
00:17:53,720 --> 00:17:56,540
She did what she felt was necessary for
the sake of her child.
240
00:17:58,200 --> 00:18:00,940
I don't approve of it, but I understand
it.
241
00:18:01,960 --> 00:18:03,600
That seems to be a common excuse.
242
00:18:04,220 --> 00:18:05,240
Where are you going?
243
00:18:05,620 --> 00:18:06,620
It doesn't matter.
244
00:18:07,480 --> 00:18:08,480
William!
245
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
They've had one more.
246
00:18:21,520 --> 00:18:22,980
That's not blood, is it?
247
00:18:23,400 --> 00:18:26,040
It's like meth half involving some
tomatoes.
248
00:18:30,980 --> 00:18:32,340
Another one of these.
249
00:18:52,850 --> 00:18:57,590
Lady Bird, Lady Bird, fly away home.
Your house is on fire and your children
250
00:18:57,590 --> 00:18:58,590
gone.
251
00:18:59,510 --> 00:19:00,510
Look at this.
252
00:19:00,750 --> 00:19:02,910
Bird, B -U -R -D.
253
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
Hmm.
254
00:19:04,950 --> 00:19:05,950
It's our boat.
255
00:19:06,290 --> 00:19:08,110
Do you remember the one about Cockrobin?
256
00:19:09,550 --> 00:19:10,890
Who killed Cockrobin?
257
00:19:11,790 --> 00:19:14,430
I said this power with my bow and arrow.
258
00:19:14,650 --> 00:19:16,710
I can't listen to it. Just put it in the
drawer with the others.
259
00:19:17,690 --> 00:19:18,690
I will.
260
00:19:20,090 --> 00:19:21,770
But where does this new one rank?
261
00:19:22,810 --> 00:19:24,670
That's the worth of our anonymous
collection.
262
00:19:25,590 --> 00:19:27,770
I think somewhere in the middle.
263
00:19:28,370 --> 00:19:29,570
Papa, you're home!
264
00:19:29,790 --> 00:19:30,850
Oh, yeah!
265
00:19:31,450 --> 00:19:32,490
What have you done to yourself?
266
00:19:32,730 --> 00:19:34,670
Your mum will show me how to clean the
ink balls.
267
00:19:35,530 --> 00:19:37,750
Hmm. Where are your sleeve covers?
268
00:19:38,090 --> 00:19:39,430
I didn't want to dirty them, Papa.
269
00:19:39,650 --> 00:19:40,650
They're too nice.
270
00:19:41,630 --> 00:19:43,910
Apprentice pride lies in keeping his
hands clean.
271
00:19:44,410 --> 00:19:46,490
That's something you'll need to master,
eh?
272
00:19:46,950 --> 00:19:48,070
Go wash it off, then.
273
00:19:48,390 --> 00:19:49,890
If it stains for good.
274
00:19:50,190 --> 00:19:50,929
Me and my mum.
275
00:19:50,930 --> 00:19:51,930
Allez.
276
00:19:56,840 --> 00:19:57,840
Christ.
277
00:19:58,600 --> 00:19:59,960
He decides everything.
278
00:20:01,080 --> 00:20:01,959
Don't I?
279
00:20:01,960 --> 00:20:03,040
You're proud as punch.
280
00:20:03,360 --> 00:20:04,360
He's beautiful.
281
00:20:04,620 --> 00:20:05,840
Even coloured in ink.
282
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
I can.
283
00:20:09,660 --> 00:20:12,680
This shop, it's been so good for the
boys.
284
00:20:13,000 --> 00:20:17,780
A will and a let, idle threats, gear us
away from something that brings them so
285
00:20:17,780 --> 00:20:18,780
much joy.
286
00:20:29,610 --> 00:20:30,610
All our children.
287
00:20:32,170 --> 00:20:34,390
Present and future.
288
00:20:35,350 --> 00:20:36,430
That is amazing.
289
00:20:36,770 --> 00:20:39,070
You're trying to populate the entire
colony.
290
00:20:39,350 --> 00:20:43,410
Well, my love, making love and making
babies one and the same.
291
00:21:06,220 --> 00:21:07,220
Let me help you.
292
00:21:36,720 --> 00:21:37,720
Uh -huh.
293
00:22:04,389 --> 00:22:06,270
Unfortunately, the lace was gone.
294
00:22:07,530 --> 00:22:08,870
Fanny was so upset.
295
00:22:09,610 --> 00:22:16,150
And she said it was made by her
grandmother, who was a
296
00:22:16,150 --> 00:22:18,310
lace maker in Paris.
297
00:22:19,890 --> 00:22:21,430
A lace maker in Paris?
298
00:22:21,710 --> 00:22:24,950
A slender thread, but it's something.
299
00:22:25,570 --> 00:22:32,290
I seem to recall a lace maker across
from Master
300
00:22:32,290 --> 00:22:33,330
Eamon's apothecary.
301
00:22:33,960 --> 00:22:36,260
Yes. I went there once.
302
00:22:36,960 --> 00:22:39,480
I heard a child cry that day.
303
00:22:39,680 --> 00:22:40,960
What if it was her?
304
00:22:41,960 --> 00:22:42,960
Clara.
305
00:22:44,940 --> 00:22:46,060
Her daughter.
306
00:22:49,740 --> 00:22:50,960
Is it possible?
307
00:22:53,680 --> 00:22:54,680
Faith.
308
00:22:55,860 --> 00:23:00,360
I always wondered if Mother Hildegard
called her that.
309
00:23:01,020 --> 00:23:03,240
If she somehow knew of the rift.
310
00:23:05,470 --> 00:23:08,150
How close we came to losing everything.
311
00:23:08,970 --> 00:23:10,510
You told me you hated me.
312
00:23:11,850 --> 00:23:14,350
I just wanted you to feel my pain.
313
00:23:15,970 --> 00:23:21,850
I can't. It's just like... How did you
choose that name? Because you wanted to
314
00:23:21,850 --> 00:23:23,730
remind me to hold on.
315
00:23:24,930 --> 00:23:28,150
Not just to a belief in something
greater.
316
00:23:29,850 --> 00:23:30,850
But enough.
317
00:23:33,870 --> 00:23:36,650
we still had ahead of us.
318
00:23:42,670 --> 00:23:46,030
I'm so scared to do you again.
319
00:23:51,330 --> 00:23:58,030
With everything that's about to come,
how can I have faith
320
00:23:58,030 --> 00:24:01,310
when I face that possibility?
321
00:24:04,460 --> 00:24:11,140
And it's the unseen threat, the binder,
moving by
322
00:24:11,140 --> 00:24:14,520
hand, far greater than our own.
323
00:25:06,190 --> 00:25:07,190
I see.
324
00:25:07,810 --> 00:25:08,990
A votre service.
325
00:25:09,470 --> 00:25:10,690
What brings you here?
326
00:25:11,190 --> 00:25:16,450
I have some information for you
regarding a certain acquaintance.
327
00:25:24,390 --> 00:25:25,510
Tell me about Richardson.
328
00:25:25,750 --> 00:25:30,090
The erstwhile captain was seen in
Charlestown boarding a ship and intends
329
00:25:30,090 --> 00:25:31,910
make his way to Savannah soon.
330
00:25:35,790 --> 00:25:36,790
Excellent news.
331
00:25:37,110 --> 00:25:38,270
I thought we might be pleased.
332
00:25:39,590 --> 00:25:42,150
I'll keep my ears open and let you know
when he arrives and where he'll be
333
00:25:42,150 --> 00:25:43,150
staying.
334
00:25:46,410 --> 00:25:49,330
May I ask what you intend to do with
him?
335
00:25:50,750 --> 00:25:52,290
No, you may not.
336
00:25:54,570 --> 00:25:58,550
I'd imagine you'll be sipping fine
brandy with the man. You can imagine
337
00:25:58,550 --> 00:26:01,610
you like, but you will forget that we
had this conversation.
338
00:26:07,660 --> 00:26:08,660
You're looking well, John.
339
00:26:09,320 --> 00:26:14,180
As handsome as you did at our parents'
wedding.
340
00:26:16,840 --> 00:26:18,140
You recall that day?
341
00:26:19,800 --> 00:26:20,800
Not particularly.
342
00:26:21,020 --> 00:26:22,020
I do.
343
00:26:22,760 --> 00:26:24,000
I remember everything.
344
00:26:24,280 --> 00:26:25,600
Well, I've left it very hard to forget.
345
00:26:29,200 --> 00:26:31,280
How we touched hands in the church.
346
00:26:35,300 --> 00:26:36,500
And then later...
347
00:26:37,800 --> 00:26:39,040
You slipped away to the bell tower.
348
00:26:39,320 --> 00:26:40,580
You can't have forgotten that.
349
00:26:43,920 --> 00:26:45,940
I... I wanted to go slow.
350
00:26:47,320 --> 00:26:51,640
To favor every inch of you.
351
00:26:52,800 --> 00:26:54,720
But you were so hungry for me back then.
352
00:27:07,440 --> 00:27:09,260
Never was a man so well -named.
353
00:27:14,100 --> 00:27:16,440
There was a time when you loved me,
John.
354
00:27:19,380 --> 00:27:23,320
If only you were sufficiently honest
enough with yourself to admit it.
355
00:27:51,860 --> 00:27:54,260
William, William, I wasn't expecting
you.
356
00:27:54,700 --> 00:28:00,260
This is our colleague, and we were
discussing business. I thought there was
357
00:28:00,260 --> 00:28:01,940
nothing worse than having a traitor for
a father.
358
00:28:03,940 --> 00:28:04,940
I'll take my leave.
359
00:28:09,020 --> 00:28:09,939
Business, eh?
360
00:28:09,940 --> 00:28:12,840
Perhaps this explains why you never told
me you were governor at Artham, your
361
00:28:12,840 --> 00:28:16,420
prison, and you James Fraser long before
Hellwater. Who told you that?
362
00:28:16,740 --> 00:28:17,760
It's true, isn't it?
363
00:28:17,980 --> 00:28:19,060
Fraser was your prisoner.
364
00:28:19,820 --> 00:28:25,540
Yes. But... How is it that a warden
cared enough about a prisoner, a
365
00:28:25,540 --> 00:28:27,080
agree to raise his son?
366
00:28:27,960 --> 00:28:30,300
Was he one of your conquests? Or were
you one of his?
367
00:28:30,840 --> 00:28:32,700
Neither. Oh, forgive me if I don't
believe that.
368
00:28:33,080 --> 00:28:38,100
Coming from a liar, a hypocrite, and a
sodomite. I'm sorry for what you saw.
369
00:28:38,620 --> 00:28:40,500
And I know you don't understand.
370
00:28:41,160 --> 00:28:45,940
But understand this. James Fraser and I
were friends. And you have no idea what
371
00:28:45,940 --> 00:28:47,240
we have sacrificed for you.
372
00:28:47,740 --> 00:28:50,340
The lengths we have gone to for you, to
protect you.
373
00:28:51,960 --> 00:28:53,620
I've had enough of your ingratitude.
374
00:28:56,480 --> 00:28:58,100
I've tried to get you back on your feet.
375
00:28:59,320 --> 00:29:03,840
But if you choose to use this to do with
Amaranthus as yet another excuse to
376
00:29:03,840 --> 00:29:06,580
fritter away your life, then you can do
it somewhere else.
377
00:29:07,860 --> 00:29:11,660
And if you ever dare repeat to your
father that way again... I don't have a
378
00:29:11,660 --> 00:29:12,660
father!
379
00:29:26,510 --> 00:29:27,510
A letter from Ian.
380
00:29:28,610 --> 00:29:29,610
Posted from Philadelphia.
381
00:29:30,110 --> 00:29:33,930
Says he spoke to a lass at the brothel,
a friend of Jane's. She didn't care
382
00:29:33,930 --> 00:29:37,970
much, but gave him this pamphlet she
saved with a story about Jane, published
383
00:29:37,970 --> 00:29:38,970
after her death.
384
00:29:39,290 --> 00:29:41,390
Salacious and gory details of the
murder.
385
00:29:42,510 --> 00:29:43,509
Scandal sold.
386
00:29:43,510 --> 00:29:44,530
Nothing new there.
387
00:29:45,130 --> 00:29:46,230
Not only that.
388
00:29:47,150 --> 00:29:51,250
Ian tracked down the writer, persuaded
him to share his notes.
389
00:29:58,090 --> 00:30:00,130
My mother's name was Faith Pocock.
390
00:30:01,310 --> 00:30:05,850
As my grandmother lay dying, she told my
mother an incredible story. That one
391
00:30:05,850 --> 00:30:10,770
day, a strange little man from the
apothecary came with a baby.
392
00:30:11,290 --> 00:30:14,130
He asked her to look after it and said
he'd come back.
393
00:30:14,510 --> 00:30:18,870
But if he didn't, she was to find Lady
Brock Turok.
394
00:30:19,210 --> 00:30:22,270
So he waited, but he never returned.
395
00:30:22,550 --> 00:30:26,230
So she went to find the lady and was
sent to the house of a wine merchant.
396
00:30:28,360 --> 00:30:30,900
where the servant told her that this
lady had left the country.
397
00:30:31,180 --> 00:30:34,640
Our grandmother wondered who could leave
such a sweet child.
398
00:30:34,980 --> 00:30:37,520
By then, of course, she'd fallen in love
with the baby girl.
399
00:30:37,780 --> 00:30:42,880
Years later, my mother learned that this
lady lived in the mountains of North
400
00:30:42,880 --> 00:30:47,800
Carolina. Our family was on our way to
find her when our ship was taken by
401
00:30:47,800 --> 00:30:50,940
pirates and our parents were killed.
402
00:30:57,710 --> 00:31:00,470
I need my sister to know that I love her
more than life itself.
403
00:31:05,150 --> 00:31:06,770
It's proof of that, I suppose.
404
00:31:12,410 --> 00:31:16,050
But I want her to know that I'm at peace
with dying.
405
00:31:17,870 --> 00:31:20,230
That none of this was her fault.
406
00:31:20,810 --> 00:31:21,910
And that I'd do it again.
407
00:31:22,790 --> 00:31:26,390
And if God owes me anything, and believe
me, he does.
408
00:31:30,000 --> 00:31:32,280
Then he'll help her find this lady when
I'm gone.
409
00:31:37,440 --> 00:31:39,460
So she has a chance to be safe.
410
00:31:44,420 --> 00:31:45,420
To be loved.
411
00:31:50,300 --> 00:31:51,300
I need her.
412
00:31:57,820 --> 00:31:59,260
Please, I'm coming to find her.
413
00:32:35,420 --> 00:32:36,420
Fire. Fire.
414
00:32:36,700 --> 00:32:38,260
Okay, we must go. Quick.
415
00:32:38,840 --> 00:32:39,840
Come.
416
00:32:41,220 --> 00:32:43,000
Lift me. Wake up. Wake up.
417
00:32:44,600 --> 00:32:45,800
Come. Hurry. Quickly.
418
00:32:46,120 --> 00:32:47,520
We must go.
419
00:32:47,960 --> 00:32:48,960
Quickly.
420
00:32:56,180 --> 00:32:57,180
Hurry.
421
00:32:57,820 --> 00:32:58,820
Fire.
422
00:32:59,320 --> 00:33:01,040
Germain. I'll make you still get up.
423
00:33:02,930 --> 00:33:04,130
They're not here. Where are they?
424
00:33:04,450 --> 00:33:05,429
Oh, God.
425
00:33:05,430 --> 00:33:06,249
They're right.
426
00:33:06,250 --> 00:33:07,870
They always go out there to look at the
stars.
427
00:33:08,550 --> 00:33:09,550
I'll get them.
428
00:33:10,970 --> 00:33:11,970
Go,
429
00:33:12,050 --> 00:33:13,210
go, go, go, go, go.
430
00:33:18,450 --> 00:33:19,590
Fire, fire.
431
00:34:04,750 --> 00:34:06,950
What's that good the boys do enough
today?
432
00:34:08,670 --> 00:34:09,270
Did
433
00:34:09,270 --> 00:34:28,270
you
434
00:34:28,270 --> 00:34:35,210
are you it's happy I need you Go hold on
to
435
00:34:35,210 --> 00:34:36,168
your brother. No, Papa.
436
00:34:36,170 --> 00:34:37,170
I won't leave you.
437
00:34:37,270 --> 00:34:38,270
I'll calm down right behind you.
438
00:34:38,469 --> 00:34:39,469
Go, go.
439
00:34:41,550 --> 00:34:42,550
Don't look down.
440
00:34:43,170 --> 00:34:44,170
Hold on tight.
441
00:34:45,050 --> 00:34:47,449
You must be praying. Come on, boys. All
right?
442
00:34:48,070 --> 00:34:49,070
Go on.
443
00:34:51,190 --> 00:34:52,190
Hold on tight.
444
00:34:52,210 --> 00:34:53,210
You can do it.
445
00:34:53,310 --> 00:34:54,310
All right?
446
00:36:07,980 --> 00:36:08,980
What is it?
447
00:36:12,040 --> 00:36:13,240
I don't care about it.
448
00:36:14,580 --> 00:36:16,920
I have a terrible feeling something is
wrong.
449
00:36:44,780 --> 00:36:46,740
If anything were to happen to me, would
you stay here?
450
00:36:48,460 --> 00:36:49,800
In this time with the kids?
451
00:36:50,100 --> 00:36:51,600
Nothing is going to happen to you.
452
00:36:56,140 --> 00:36:57,680
I know you've just lost your brother.
453
00:37:00,380 --> 00:37:01,380
I'm so sorry.
454
00:37:03,480 --> 00:37:07,000
But nothing is going to happen to you.
If it did.
455
00:37:15,150 --> 00:37:16,150
I would stay.
456
00:37:16,790 --> 00:37:17,790
Of course.
457
00:37:19,390 --> 00:37:20,430
This is our home.
458
00:37:21,570 --> 00:37:23,030
It's our whole family here.
459
00:37:25,870 --> 00:37:27,230
The four of us belong here.
460
00:38:10,220 --> 00:38:12,160
Our John says you can get another room
ready.
461
00:38:14,880 --> 00:38:16,780
I'm not afraid to let them out of my
sight.
462
00:38:18,700 --> 00:38:19,700
Never again.
463
00:38:20,720 --> 00:38:21,820
Marcy, you need to sleep.
464
00:38:45,660 --> 00:38:47,260
Sleep. I'll watch you over them.
465
00:39:01,820 --> 00:39:03,080
Someone left us a note.
466
00:39:05,580 --> 00:39:06,580
It's a poem.
467
00:39:20,940 --> 00:39:27,420
Fergus said the thing to do was read
them aloud to each other and then make
468
00:39:27,420 --> 00:39:30,640
of them and rank them from best to
worst.
469
00:39:34,120 --> 00:39:35,420
Could have been an accident.
470
00:39:37,600 --> 00:39:39,300
An ember from a horizon.
471
00:39:40,900 --> 00:39:43,660
A building full of paper.
472
00:39:45,060 --> 00:39:46,060
Yeah.
473
00:39:47,960 --> 00:39:49,160
After all these years.
474
00:39:52,750 --> 00:39:55,750
I didn't again where I ended and he
began.
475
00:39:59,310 --> 00:40:02,970
Now, there's barely anything left of
him.
476
00:40:04,970 --> 00:40:08,930
Not even a body to hold.
477
00:40:34,030 --> 00:40:35,910
Even every single one of you children.
478
00:41:14,570 --> 00:41:18,250
It's almost as if Jane's talking to me.
479
00:41:21,150 --> 00:41:24,370
It was her last chance to tell me these
things.
480
00:41:28,450 --> 00:41:32,390
We have something that we'd like to tell
you as well.
481
00:41:36,210 --> 00:41:42,370
My family home in Scotland is a place
named Brachtur.
482
00:41:43,660 --> 00:41:46,960
But Claire and I lived in France for a
bit.
483
00:41:47,940 --> 00:41:52,300
I worked with my cousin's winery in
Paris.
484
00:41:55,780 --> 00:42:02,280
When we were there... I had a baby.
485
00:42:03,140 --> 00:42:04,280
A little girl.
486
00:42:06,020 --> 00:42:07,460
Her name was Faith.
487
00:42:09,680 --> 00:42:10,920
I thought she died.
488
00:42:13,710 --> 00:42:14,710
She was born.
489
00:42:15,310 --> 00:42:20,990
But now we know that she couldn't have
because the
490
00:42:20,990 --> 00:42:25,130
baby was your mother.
491
00:42:31,050 --> 00:42:37,150
So that means that she was what
492
00:42:37,150 --> 00:42:40,670
I'm the lady you were looking for.
493
00:42:42,700 --> 00:42:44,080
I'm Lady Proctoruk.
494
00:43:00,320 --> 00:43:03,760
We believe we are your grandparents.
495
00:43:15,050 --> 00:43:16,070
It was to us as well.
496
00:43:17,310 --> 00:43:23,150
I was very sick after your mother was
born.
497
00:43:25,550 --> 00:43:29,950
And I only got to hold her for a little
while.
498
00:43:33,690 --> 00:43:37,590
And then they told me that she died.
499
00:43:39,870 --> 00:43:41,030
And they took her away.
500
00:43:46,480 --> 00:43:51,140
Sometimes I feel you staring at me with
your tears in your eyes.
501
00:43:52,880 --> 00:43:53,880
Is that why?
502
00:43:57,440 --> 00:43:58,440
You're a retard.
503
00:44:00,780 --> 00:44:02,540
It has nothing to do with you.
504
00:44:04,540 --> 00:44:08,420
I sang a song to your mother when she
was born.
505
00:44:10,240 --> 00:44:13,780
A song my mother sang to me.
506
00:44:14,420 --> 00:44:15,420
And you...
507
00:44:16,040 --> 00:44:22,060
You were singing that same song in the
church at Monmouth when we met.
508
00:44:23,600 --> 00:44:26,560
Your mother must have sang that same
song to you.
509
00:44:30,140 --> 00:44:37,100
Sometimes I look at you, and you're so
beautiful, like
510
00:44:37,100 --> 00:44:38,120
she must have been.
511
00:44:42,020 --> 00:44:45,760
And it makes me think of...
512
00:44:49,840 --> 00:44:50,840
The thing that I missed.
513
00:44:51,700 --> 00:44:53,200
The thing that I lost.
514
00:44:56,220 --> 00:44:57,980
It just hurts a little bit.
515
00:45:01,500 --> 00:45:02,500
I'm sorry.
516
00:45:02,620 --> 00:45:03,740
Oh, no, no, no.
517
00:45:04,920 --> 00:45:05,920
Toby.
518
00:45:09,640 --> 00:45:12,620
Having you here with us.
519
00:45:17,200 --> 00:45:19,680
of my broken heart that I never thought
could be mended.
520
00:45:21,940 --> 00:45:26,320
How did she know the song if she was
only a baby?
521
00:45:34,060 --> 00:45:35,160
I wish we knew.
522
00:45:37,460 --> 00:45:39,840
There's so much I can't explain.
523
00:45:42,640 --> 00:45:43,660
I had.
524
00:45:46,570 --> 00:45:47,810
Something very special.
525
00:45:49,070 --> 00:45:50,090
Made of lace.
526
00:45:52,430 --> 00:45:53,430
It's a veil.
527
00:45:55,510 --> 00:45:57,870
But I believe it was made by your
grandmother.
528
00:45:59,550 --> 00:46:02,850
I bought it from her shop when we lived
in Paris.
529
00:46:04,430 --> 00:46:11,290
I wore it to the graveyard where I
believed your
530
00:46:11,290 --> 00:46:12,290
mother was buried.
531
00:46:17,740 --> 00:46:19,300
And I left it in Paris.
532
00:46:26,000 --> 00:46:31,920
But it makes me so happy to think that
we had something of your grandmother's.
533
00:46:33,820 --> 00:46:37,500
Because she is part of you.
534
00:46:47,660 --> 00:46:48,660
They're family.
535
00:46:49,460 --> 00:46:52,380
Or they can be like lace.
536
00:46:54,340 --> 00:46:56,060
Fragile and then delicate.
537
00:46:58,100 --> 00:47:00,880
Full of holes and gaps.
538
00:47:01,580 --> 00:47:04,580
Like the things that we don't know.
539
00:47:07,460 --> 00:47:12,780
But like lace, we can be strong.
540
00:47:39,319 --> 00:47:40,340
Perhaps we should have waited.
541
00:47:59,530 --> 00:48:00,530
Wake up.
542
00:48:00,950 --> 00:48:01,950
Wake up.
543
00:48:08,230 --> 00:48:09,530
Where are your brother and sister?
544
00:48:09,830 --> 00:48:11,810
I told them to go and try to have them
breakfast.
545
00:48:13,450 --> 00:48:15,170
We have to go back to the print shop.
546
00:48:15,850 --> 00:48:20,410
Papa says we must rise every day, ready
to bring the news to the people, no
547
00:48:20,410 --> 00:48:21,410
matter what happens.
548
00:48:21,850 --> 00:48:23,730
The crew will not have peace, he says.
549
00:48:24,050 --> 00:48:25,930
We can never lay down our sword.
550
00:48:37,740 --> 00:48:39,300
Go and join your brother at Senzer's.
551
00:48:39,700 --> 00:48:40,700
I'll be there then.
552
00:48:57,060 --> 00:48:58,920
What will I do with Heifericus?
553
00:49:11,820 --> 00:49:13,520
You'll always have a home with a
boneridge.
554
00:49:16,280 --> 00:49:20,220
But you could also consider Beauchamp's
offer.
555
00:49:21,780 --> 00:49:23,680
Shema is a legitimate heir now.
556
00:49:24,140 --> 00:49:25,140
No.
557
00:49:27,500 --> 00:49:28,740
Vargas wouldn't want to.
558
00:49:32,340 --> 00:49:38,520
I think what he would want is... I think
he would want you and his children to
559
00:49:38,520 --> 00:49:39,520
be taken care of.
560
00:50:02,540 --> 00:50:03,800
I need to bury my husband.
561
00:50:11,900 --> 00:50:13,620
I need to take him home.
562
00:50:19,320 --> 00:50:20,320
Fanny, darling.
563
00:50:22,200 --> 00:50:23,400
Supper's ready downstairs.
564
00:50:28,960 --> 00:50:29,960
Sweetheart?
565
00:50:32,360 --> 00:50:33,360
Is everything all right?
566
00:50:46,960 --> 00:50:48,540
Do you like some company?
567
00:50:53,940 --> 00:50:55,560
I'm so sorry, Sammy.
568
00:50:58,240 --> 00:51:00,060
Much too soon, perhaps.
569
00:51:03,240 --> 00:51:08,420
We wanted you to know that you were
ours.
570
00:51:10,300 --> 00:51:12,080
Again, you might not believe us, lass.
571
00:51:12,920 --> 00:51:13,920
We have proof.
572
00:51:16,820 --> 00:51:18,080
Oh, I believe you.
573
00:51:19,440 --> 00:51:21,540
I'm sure my grandmother made you there.
574
00:51:22,260 --> 00:51:24,380
She made the most beautiful things.
575
00:51:25,560 --> 00:51:27,360
You should have seen the piece I had.
576
00:51:28,700 --> 00:51:31,600
But now I lost it and...
577
00:51:33,840 --> 00:51:35,140
I lose everything.
578
00:51:37,500 --> 00:51:38,720
Everyone I love.
579
00:51:39,960 --> 00:51:41,980
My whole family.
580
00:51:43,280 --> 00:51:44,760
And you're my family.
581
00:51:45,520 --> 00:51:46,800
I'll lose you too.
582
00:51:47,640 --> 00:51:51,060
You'll go away or you'll die and I'll be
even more alone.
583
00:51:53,280 --> 00:51:57,000
I know it's hard to believe that
everything's going to be all right.
584
00:51:57,460 --> 00:52:01,740
Especially after everything that's
happened to you, but... But...
585
00:52:07,580 --> 00:52:12,960
God tells us that faith is the evidence
of things not seen.
586
00:52:14,560 --> 00:52:19,300
So, I will ask you to have faith in us.
587
00:52:20,460 --> 00:52:21,120
But...
588
00:52:21,120 --> 00:52:31,380
Yeah.
589
00:52:32,220 --> 00:52:33,220
You've come home.
590
00:52:37,610 --> 00:52:41,090
No two people experience physical pain
in the same way.
591
00:52:42,690 --> 00:52:45,150
Perhaps the same is true for emotional
pain.
592
00:52:46,230 --> 00:52:51,230
But our collective love of Fergus was
reflected in the agony of our shared
593
00:52:55,810 --> 00:52:57,210
Our grief was alike.
594
00:52:57,790 --> 00:53:03,110
That wild look of suffering in Martha
Lee's eyes was the same I saw in
595
00:53:03,370 --> 00:53:04,930
It was there in my own.
596
00:53:06,050 --> 00:53:11,210
That nauseating ache, the disbelief that
eats away at you until you are numb.
597
00:53:14,110 --> 00:53:20,370
The granddaughter who seemed to drop out
of the sky a blessing from heaven, and
598
00:53:20,370 --> 00:53:22,690
a son who was taken from us too soon.
599
00:53:23,090 --> 00:53:29,750
A hellish reality, but to the tapestries
of our lives, threads of shock, anger,
600
00:53:29,930 --> 00:53:33,330
love and affection, among the multitude
of others.
601
00:53:34,010 --> 00:53:40,210
woven together as intricately and
delicately as the most beautiful lace.
602
00:54:24,620 --> 00:54:25,620
Et toi?
603
00:54:28,460 --> 00:54:30,480
Stop fooling around. Pay attention.
604
00:54:32,160 --> 00:54:33,160
I am.
605
00:54:35,360 --> 00:54:36,680
It's a great day, laddie.
606
00:54:37,220 --> 00:54:39,020
Where do you think you're going?
607
00:54:39,580 --> 00:54:44,600
Home with me, Lord. You remind me I have
something to fight for.
608
00:54:45,280 --> 00:54:46,500
There you are, my Lord.
609
00:54:46,820 --> 00:54:48,640
My lady, you've returned.
610
00:54:49,360 --> 00:54:50,860
It's a miracle.
611
00:54:52,900 --> 00:54:53,900
Thank you.
612
00:54:54,140 --> 00:54:54,959
No fees.
613
00:54:54,960 --> 00:54:59,620
Stand by my hand, Fergus, son of my name
and of my heart.
614
00:54:59,940 --> 00:55:01,620
You've saved my life more than once.
615
00:55:01,960 --> 00:55:03,940
I've simply balanced the scales.
616
00:55:04,540 --> 00:55:10,180
I'll miss you too, but it won't be
goodbye, only au revoir. And do you have
617
00:55:10,180 --> 00:55:11,420
name? Fraser.
618
00:55:12,300 --> 00:55:15,140
His name is Fergus Claudel Fraser.
619
00:55:33,710 --> 00:55:34,710
Come with me.
620
00:56:04,540 --> 00:56:05,540
It's for Fergus.
621
00:56:07,420 --> 00:56:08,420
And for you.
622
00:56:09,860 --> 00:56:13,600
I know he's not with us, but maybe
you'll find him here.
623
00:56:16,680 --> 00:56:17,680
Granda.
624
00:57:05,680 --> 00:57:08,120
Thank you, Makhri.
625
00:57:34,280 --> 00:57:36,120
Je dois quitter la ville pour une brève
période.
626
00:57:36,380 --> 00:57:37,920
Vous êtes la seule personne en qui j 'ai
confiance.
627
00:57:39,380 --> 00:57:40,420
Prenez soin de cet enfant.
628
00:57:41,240 --> 00:57:42,240
Moi?
629
00:57:46,360 --> 00:57:49,160
Son père est en prison et sa mère est
très malade.
630
00:57:50,320 --> 00:57:52,700
Elle est si petite, si belle.
631
00:57:53,880 --> 00:57:54,960
La pauvre.
632
00:57:55,180 --> 00:57:56,180
Elle s 'appelle Faith.
633
00:57:57,420 --> 00:58:02,180
Si jamais je ne reviens pas, il faut que
vous alliez trouver Madame Bollock
634
00:58:02,180 --> 00:58:03,180
-Tor.
635
00:58:05,930 --> 00:58:06,930
Sweet face.
636
00:58:08,570 --> 00:58:12,370
Oh, no, no, no, no, no, no, no, no. No,
no, no, no, no, no.
637
00:58:14,010 --> 00:58:20,930
I do like to be beside
638
00:58:20,930 --> 00:58:22,550
the seaside.
639
00:58:23,530 --> 00:58:27,210
I do like to be beside the sea.
640
00:58:29,420 --> 00:58:36,260
I do like to stroll along the prom,
prom, prom, where the brass bands play,
641
00:58:36,460 --> 00:58:38,720
ti -da -di -bom, pom, pom.
642
00:58:41,380 --> 00:58:46,620
Oh, I do like to be beside the seaside.
643
00:58:47,100 --> 00:58:51,500
I do like to be beside the sea.
644
00:58:53,160 --> 00:58:59,740
Oh, I do like to stroll along the prom,
prom, prom, where the
645
00:58:59,740 --> 00:59:06,340
brass bands play tiddly -um -pum -pum.
So just let
646
00:59:06,340 --> 00:59:09,480
me be beside the seaside.
647
00:59:10,000 --> 00:59:14,680
I'll be beside myself with Glee.
648
00:59:15,580 --> 00:59:18,560
And there's lots of girls beside.
649
00:59:19,130 --> 00:59:25,910
I should like to be beside, beside the
seaside, beside the sea.
44717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.