All language subtitles for Outlander S8E3 Abies Fraseri

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:14,440 Previously. You did quite well, John. I have had carnal knowledge of your wife. 2 00:00:14,620 --> 00:00:17,320 I'll no say I'm going to mind this because I'll do her. But nothing in this 3 00:00:17,320 --> 00:00:20,000 world can take you from me or me from you. But General Romain. 4 00:00:20,460 --> 00:00:23,740 I promised I shall keep him here with me for as long as I wear this uniform. 5 00:00:24,120 --> 00:00:25,038 We passed overnight. 6 00:00:25,040 --> 00:00:26,420 By the next morning, he's already been buried. 7 00:00:26,640 --> 00:00:27,558 I cried. 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,140 Monsieur Bichon. He's my stepbrother. Or was. 9 00:00:30,360 --> 00:00:32,020 Do you know a British captain named Richardson? 10 00:00:32,259 --> 00:00:36,460 He's sending your son to a gang of Hessians. Why are you helping me? Oh, 11 00:00:36,460 --> 00:00:40,650 you. She had a dream about you. When your hair is like snow, you will have 12 00:00:40,650 --> 00:00:42,050 wisdom beyond time. 13 00:00:42,270 --> 00:00:46,090 War is coming to the back country. There'll be a battle in about a year's 14 00:00:46,090 --> 00:00:50,350 at a place called King's Mountain, and the James Fraser dies in it. Imagine 15 00:00:50,350 --> 00:00:53,070 we're in Cleveland. There's a Tory on your lap named Cunningham. 16 00:00:53,270 --> 00:00:55,670 Cleveland? Then you are the James Fraser in the book. 17 00:00:57,970 --> 00:01:03,270 Sing me a song of a life that is gone. 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,950 Sing me a song of a life that is gone. 19 00:01:06,760 --> 00:01:09,780 At last be I. 20 00:01:12,980 --> 00:01:18,420 Mary of thought, she sailed on a day 21 00:01:18,420 --> 00:01:24,340 over the sea to sky. 22 00:03:09,360 --> 00:03:10,800 Mrs. Abbott had a camera like this. 23 00:03:11,480 --> 00:03:12,860 She never let us touch it. 24 00:03:15,680 --> 00:03:17,840 Penny, would you like to have it? 25 00:03:18,980 --> 00:03:19,980 Have it? 26 00:03:20,100 --> 00:03:21,520 Yes, to bring home. 27 00:03:23,040 --> 00:03:24,100 Have it all for yourself. 28 00:03:25,120 --> 00:03:27,180 Mrs. McKenzie, I have your post. 29 00:03:30,080 --> 00:03:31,500 Think about it while I go get the post. 30 00:03:39,880 --> 00:03:40,880 That's very pretty. 31 00:03:42,840 --> 00:03:43,839 Yes, sir. 32 00:03:43,840 --> 00:03:45,700 Though it looks a bit out of place in these parts. 33 00:03:48,240 --> 00:03:49,240 As do you. 34 00:03:52,980 --> 00:03:54,360 You're a pretty one, too. 35 00:03:58,540 --> 00:04:00,620 How would you like to keep me company on my travels? 36 00:04:00,920 --> 00:04:02,080 I shouldn't like this at all. 37 00:04:02,540 --> 00:04:03,540 Well, come now. 38 00:04:04,700 --> 00:04:06,880 You seem like quite the adventurous. 39 00:04:07,540 --> 00:04:08,540 And you. 40 00:04:08,560 --> 00:04:10,020 Or toad -faced foot licker. 41 00:04:22,540 --> 00:04:23,540 Benny? 42 00:04:23,860 --> 00:04:25,420 Are those men bothering you? 43 00:04:26,300 --> 00:04:27,300 They're officers. 44 00:04:28,940 --> 00:04:29,960 How can you tell? 45 00:04:30,300 --> 00:04:31,800 The way they carry themselves. 46 00:04:32,480 --> 00:04:36,240 I think they said to me they're officers at... at the brothel. 47 00:04:37,710 --> 00:04:41,050 to speak in this thing, man. I think they can do as they please. If anyone 48 00:04:41,050 --> 00:04:42,410 want to, they'll have a word with them. 49 00:04:43,250 --> 00:04:44,250 No. 50 00:04:44,310 --> 00:04:45,310 Let's just go. 51 00:04:48,110 --> 00:04:49,110 See you. 52 00:05:01,010 --> 00:05:02,010 That one's for you. 53 00:05:04,310 --> 00:05:05,610 That's from your former husband. 54 00:05:10,950 --> 00:05:11,950 What does he want with you? 55 00:05:14,210 --> 00:05:15,430 Actually, he wants Brianna. 56 00:05:16,410 --> 00:05:19,990 Apparently, he's in Savannah and Williams with him. 57 00:05:20,590 --> 00:05:24,630 He's invited her to come and paint a portrait of his nephew's wife and son. 58 00:05:26,110 --> 00:05:28,050 I'll go see if she would like to go. 59 00:05:30,050 --> 00:05:31,050 No, you won't. 60 00:05:34,250 --> 00:05:37,070 Would you care to rephrase that? 61 00:05:39,730 --> 00:05:40,730 No. 62 00:05:41,330 --> 00:05:44,270 This doesn't involve you. I don't mean to be involved. 63 00:05:45,010 --> 00:05:49,210 I don't mean for you to be involved with Joan Grey at all. 64 00:05:49,490 --> 00:05:51,130 But it's a wee bit late for that. 65 00:05:51,350 --> 00:05:54,230 You know what happened. You know why. I do, Ken. 66 00:05:54,450 --> 00:05:57,910 What happened, he laid you down on the floor, spread your legs and swived you. 67 00:05:58,610 --> 00:06:02,230 You think I'll ever hear that man's name or not think about it? I thought we 68 00:06:02,230 --> 00:06:03,230 were done with that. 69 00:06:06,970 --> 00:06:09,230 Did I once tell you I'm a jealous man? 70 00:06:11,340 --> 00:06:13,460 You did. And did I tell you? 71 00:06:13,860 --> 00:06:17,340 I begrudged every hour you spent in another man's bed. 72 00:06:22,260 --> 00:06:23,440 You did. I meant it. 73 00:06:24,680 --> 00:06:26,200 I still mean it. 74 00:06:27,020 --> 00:06:31,220 But you'll do as you damn please. God knows you always do, but don't pretend 75 00:06:31,220 --> 00:06:32,500 didn't care what I feel about it. 76 00:06:34,500 --> 00:06:38,440 You can't avoid John forever. If William's involved with him, then so are 77 00:06:38,660 --> 00:06:39,660 Damn William. 78 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 The pig -headed Scot. 79 00:06:48,680 --> 00:06:50,080 What has William done? 80 00:06:52,400 --> 00:06:53,740 William hasn't done anything. 81 00:06:54,840 --> 00:06:57,060 Then why is Mr Fraser so angry? 82 00:06:58,600 --> 00:07:01,760 He's Scottish, which means he's stubborn. 83 00:07:02,240 --> 00:07:04,600 But it doesn't have anything to do with William. 84 00:07:05,640 --> 00:07:07,460 You probably shouldn't have told him. 85 00:07:08,120 --> 00:07:09,120 Told him what? 86 00:07:09,440 --> 00:07:11,120 I know what swived means. 87 00:07:12,490 --> 00:07:14,050 Men don't like to share a woman. 88 00:07:19,090 --> 00:07:21,010 I really like you and Mr. Fraser. 89 00:07:22,550 --> 00:07:23,610 You've been good to me. 90 00:07:25,210 --> 00:07:26,570 It's a shame I'll have to go. 91 00:07:27,410 --> 00:07:28,930 Why on earth would you have to go? 92 00:07:29,630 --> 00:07:33,850 William asked Mr. Fraser to take care of me. If he's angry at William, he won't 93 00:07:33,850 --> 00:07:34,970 want to do what William asked. 94 00:07:35,410 --> 00:07:38,490 And then I'll have to go back to Mrs. Abbott. 95 00:07:39,130 --> 00:07:40,130 I'll have to work. 96 00:07:40,590 --> 00:07:41,590 You'll never. 97 00:07:41,800 --> 00:07:42,860 I have to go back there. 98 00:07:43,660 --> 00:07:45,780 We took you in because we wanted you. 99 00:07:46,200 --> 00:07:47,340 No, you didn't. 100 00:07:48,300 --> 00:07:50,380 William made Mr Fraser take me. 101 00:07:53,140 --> 00:07:58,680 Speaking as someone who knows both of them rather well, I can assure you no 102 00:07:58,680 --> 00:08:01,480 could make either of them do anything against his will. 103 00:08:08,740 --> 00:08:10,980 Mr Fraser promised to keep you safe. 104 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 He keeps his word. 105 00:08:14,600 --> 00:08:15,660 And so do I. 106 00:08:27,720 --> 00:08:28,720 Ben's not dead. 107 00:08:29,160 --> 00:08:31,040 That's why his body is not in his grave. 108 00:08:33,360 --> 00:08:38,340 It seems far more likely that Ben is buried in a grave with that other man's 109 00:08:38,340 --> 00:08:39,340 name on it. 110 00:08:40,010 --> 00:08:43,049 Whoever buried them might simply have muddled the bodies. 111 00:08:43,250 --> 00:08:47,770 Or Ben escaped and they buried another person in his grave to hide the fact. 112 00:08:48,030 --> 00:08:51,450 Why would anyone go to the trouble? To cover up the embarrassment of having 113 00:08:51,450 --> 00:08:53,050 a prominent prisoner of high rank. 114 00:08:57,810 --> 00:09:02,630 I made a few further inquiries, but unfortunately no one I spoke with had 115 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 more information. 116 00:09:03,690 --> 00:09:06,190 Likely because it doesn't exist. 117 00:09:07,770 --> 00:09:09,050 I had a tin soldier. 118 00:09:09,630 --> 00:09:11,010 Ben gave me when we were boys. 119 00:09:11,770 --> 00:09:12,770 General Roland. 120 00:09:13,990 --> 00:09:17,430 I gave it back to him when he went to war. It wasn't among his belongings. 121 00:09:17,750 --> 00:09:22,270 And you think that Ben is alive because he didn't have this tin soldier that you 122 00:09:22,270 --> 00:09:23,270 gave him? 123 00:09:24,190 --> 00:09:25,390 I knew you wouldn't understand. 124 00:09:26,950 --> 00:09:31,890 You've had a difficult few months, William, and I think perhaps you were 125 00:09:31,890 --> 00:09:34,370 looking... It's not about that. You were looking for a sense of purpose. 126 00:09:35,550 --> 00:09:37,410 No, there is something amiss here. 127 00:09:37,750 --> 00:09:38,750 I know it. 128 00:09:39,600 --> 00:09:42,520 You haven't mentioned any of this to Lady Grey, have you? Of course not. 129 00:09:42,760 --> 00:09:44,820 Unless I find something substantial to tell her. 130 00:09:56,000 --> 00:09:58,720 Well, I do not purport to give any credence to your theory. 131 00:09:59,660 --> 00:10:05,140 If Ben escaped, as you assert, then he likely would have gotten word to his 132 00:10:05,140 --> 00:10:06,860 commander. Hmm? 133 00:10:10,500 --> 00:10:15,320 Well, as luck would have it, Major General Leslie is newly assigned to the 134 00:10:15,320 --> 00:10:20,200 Southern Campaign, and General Prevost is holding a luncheon in his honor. 135 00:10:20,500 --> 00:10:23,860 I could procure an invitation for you, if you wish. 136 00:10:24,260 --> 00:10:26,600 You're simply trying to get me back out into society. 137 00:10:27,040 --> 00:10:30,760 Well, for Judas, then, that an opportunity should arise in which we 138 00:10:30,760 --> 00:10:31,760 what we want. 139 00:10:40,490 --> 00:10:42,490 So John wants me to paint a portrait. 140 00:10:42,950 --> 00:10:43,950 Hmm. 141 00:10:45,530 --> 00:10:47,070 Why is he writing to you and not Da? 142 00:10:48,770 --> 00:10:52,110 Well, because your father and Lord John had a falling out. 143 00:10:52,950 --> 00:10:54,510 Currently not on speaking terms. 144 00:10:54,970 --> 00:10:55,970 Oh. 145 00:10:56,330 --> 00:10:57,630 What sort of falling out? 146 00:11:00,430 --> 00:11:03,710 When I thought Jamie was dead, I married him. 147 00:11:04,170 --> 00:11:05,170 What? 148 00:11:06,600 --> 00:11:10,220 About to be arrested as a spy for the Continental Army. And, well, John 149 00:11:10,220 --> 00:11:13,600 the only way to stop that from happening was... I was married to a British 150 00:11:13,600 --> 00:11:14,600 officer. 151 00:11:15,940 --> 00:11:16,940 Oh. 152 00:11:18,040 --> 00:11:20,600 So why is John mad? Sounds like John was protecting you. 153 00:11:21,660 --> 00:11:22,920 It's like you slept together. 154 00:11:26,740 --> 00:11:27,740 Mama! 155 00:11:28,820 --> 00:11:30,360 It only happened once. 156 00:11:31,140 --> 00:11:33,660 We were both drowning in grief and alcohol. 157 00:11:36,460 --> 00:11:37,780 I can't really explain it. 158 00:11:38,460 --> 00:11:39,460 Wow. 159 00:11:42,300 --> 00:11:44,880 How in the hell will I look John in the eye when I see him? 160 00:11:47,340 --> 00:11:50,000 Wait, I don't have to calm down now, do I? 161 00:11:52,040 --> 00:11:54,540 Do not joke about that in front of your father. 162 00:11:54,900 --> 00:11:57,020 Oh, I won't. I won't. 163 00:12:05,900 --> 00:12:06,879 I apologize. 164 00:12:06,880 --> 00:12:08,200 I was shot and got shot. 165 00:12:08,980 --> 00:12:13,440 But if there's something you need, I can leave word for Mr. Crombie. I haven't 166 00:12:13,440 --> 00:12:14,440 come to make a purchase. 167 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Oh. Then how can I help you, Mr. Fraser? 168 00:12:17,120 --> 00:12:19,760 My daughter tells me the two men came to visit you today. 169 00:12:20,380 --> 00:12:21,380 Officers, it seems. 170 00:12:21,620 --> 00:12:25,500 Yes. I was visited by two of my son's comrades. 171 00:12:26,440 --> 00:12:29,140 They're conventioners waiting to be exchanged. 172 00:12:30,220 --> 00:12:34,380 They took the opportunity to return some of my son's belongings. 173 00:12:37,280 --> 00:12:41,940 Fraser's Ridge is a long way from any army, Captain. 174 00:12:42,220 --> 00:12:43,240 It's where I like it. 175 00:12:44,820 --> 00:12:47,580 It's what you claim to like about it, too. 176 00:12:48,700 --> 00:12:49,700 Indeed. 177 00:12:53,860 --> 00:12:57,940 Very generous of them, then, to travel so far for a social call. 178 00:12:58,640 --> 00:13:00,780 Yes, it was. 179 00:13:04,580 --> 00:13:05,860 I can only hope. 180 00:13:06,200 --> 00:13:07,780 I properly conveyed my gratitude. 181 00:13:12,520 --> 00:13:15,160 Can we do nothing eye to eye in terms of politics? 182 00:13:16,820 --> 00:13:19,720 No, I'm not in favor of holding a man's opinions against him. 183 00:13:20,060 --> 00:13:24,460 I will not tolerate any actions that will threaten the Ridge or its settlers. 184 00:13:25,460 --> 00:13:30,320 I can assure you that those men meant no one any harm. 185 00:13:30,760 --> 00:13:32,240 I don't care what was said. 186 00:13:32,540 --> 00:13:35,560 One of them spoke with Francis, a young lassie. 187 00:13:35,820 --> 00:13:38,100 And my charge, greatly upset her. 188 00:13:38,520 --> 00:13:40,280 I apologize for their behavior. 189 00:13:40,920 --> 00:13:42,960 I shall have words with them should they return. 190 00:13:44,480 --> 00:13:48,100 Though I think it unlikely you will see them again. 191 00:13:49,220 --> 00:13:50,860 Very well, Captain. 192 00:14:10,380 --> 00:14:15,760 Forgive my intrusion. I was told you were out. I never would have... 193 00:14:15,760 --> 00:14:19,240 It's fine. 194 00:14:19,440 --> 00:14:20,440 Did you need something? 195 00:14:24,520 --> 00:14:29,640 I thought this waistcoat might go nicely with the suit Uncle John got for you. 196 00:14:30,080 --> 00:14:31,080 You made this? 197 00:14:31,260 --> 00:14:32,600 I embroidered it then. 198 00:14:35,700 --> 00:14:36,880 You're similar in size. 199 00:14:38,730 --> 00:14:40,570 I'd be happy for you to get some use out of it. 200 00:14:41,170 --> 00:14:42,170 Thank you. 201 00:14:42,450 --> 00:14:44,910 It's the most fanciful waistcoat I've ever owned. 202 00:14:45,170 --> 00:14:47,030 It's not fanciful at all. 203 00:14:48,430 --> 00:14:51,170 Every single one of these beetles can be found in the colonies. 204 00:14:51,590 --> 00:14:53,890 And they're all the anatomically correct colours and shapes. 205 00:14:54,570 --> 00:15:00,230 Well, I will admit, the red eyes really were a touch of fancy on my part. I just 206 00:15:00,230 --> 00:15:03,130 thought the pattern required more red than a single ladybird beetle would 207 00:15:03,130 --> 00:15:04,130 provide. 208 00:15:04,290 --> 00:15:05,450 They're entirely appropriate. 209 00:15:08,810 --> 00:15:09,810 Thank you. 210 00:15:10,630 --> 00:15:14,250 Now, let's see if it fits. 211 00:15:15,150 --> 00:15:16,910 If you don't mind, of course. 212 00:15:19,110 --> 00:15:20,110 Yes. 213 00:15:40,270 --> 00:15:41,270 Just right. 214 00:15:42,110 --> 00:15:43,350 Why beetles? 215 00:15:48,590 --> 00:15:55,490 I know it's likely a disappointment to your family, but... My father is not 216 00:15:55,490 --> 00:15:56,490 of nobility. 217 00:15:57,130 --> 00:15:58,350 He's a naturalist. 218 00:15:59,390 --> 00:16:00,650 When he can afford to be. 219 00:16:02,150 --> 00:16:04,030 And when he cannot afford to be. 220 00:16:06,470 --> 00:16:08,110 He's a bookseller in Philadelphia. 221 00:16:09,200 --> 00:16:10,880 And my grandfather is a botanist. 222 00:16:11,440 --> 00:16:12,460 Hence my name. 223 00:16:13,240 --> 00:16:15,020 Amaranthus. It's a plant. 224 00:16:15,920 --> 00:16:17,700 Amaranthus retroflexus. 225 00:16:19,800 --> 00:16:22,300 Commonly known as pigweed. 226 00:16:33,020 --> 00:16:34,280 It's a beautiful name. 227 00:16:35,880 --> 00:16:37,680 And a lovely waistcoat. 228 00:16:44,380 --> 00:16:48,460 No, absolutely not. You told Roger that Daddy's book warns of a battle coming to 229 00:16:48,460 --> 00:16:49,459 the backcountry. 230 00:16:49,460 --> 00:16:52,460 We're going to need a lot more than just a few hunting rifles, and Savannah is 231 00:16:52,460 --> 00:16:53,460 the place to get them. 232 00:16:53,640 --> 00:16:59,000 The British hold the city, but the Continental Army is stationed nearby, 233 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 to take it back. 234 00:17:00,460 --> 00:17:02,680 And where there are armies, there are guns. 235 00:17:02,920 --> 00:17:03,899 Too dangerous. 236 00:17:03,900 --> 00:17:06,420 The city's under siege. They won't allow people to just come and go as they 237 00:17:06,420 --> 00:17:08,760 please. Well, they will, I didn't guess, of Lord John Grey. 238 00:17:09,530 --> 00:17:12,109 And John included a letter of safe passage with his invitation. 239 00:17:12,569 --> 00:17:14,329 And how are you going to pay for these guns? 240 00:17:15,010 --> 00:17:19,750 Historically, we know the armies are short of coins, so we were thinking some 241 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 the Frenchmen's gold. 242 00:17:22,310 --> 00:17:25,010 We were almost killed for it. We may as well use it to protect ourselves. 243 00:17:26,030 --> 00:17:29,510 If you make it into the city, bandits don't rob you of it all and leave you 244 00:17:29,510 --> 00:17:31,030 dead. Jamie... No! 245 00:17:32,470 --> 00:17:33,550 No, I wouldn't allow it. 246 00:17:44,880 --> 00:17:48,600 Jamie, don't punish Brianna and Roger because you're angry about John. 247 00:17:49,460 --> 00:17:53,580 Now, I don't like it either, but they've obviously thought it through. 248 00:17:53,920 --> 00:17:54,920 They're not going. 249 00:17:56,420 --> 00:17:58,080 They don't need your permission. 250 00:17:58,780 --> 00:18:00,100 They asked for it, did they not? 251 00:18:00,500 --> 00:18:02,840 They asked for your blessing and your help. 252 00:18:03,080 --> 00:18:04,540 They don't need my help. 253 00:18:04,820 --> 00:18:07,380 John Grey has taken care of everything. 254 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I could have lied, you know. 255 00:18:15,220 --> 00:18:16,220 No, you couldn't. 256 00:18:17,140 --> 00:18:20,120 You can't lie to anyone, Sensenach, let alone me. 257 00:18:21,300 --> 00:18:24,120 Given his lordship, it already told me the truth. 258 00:18:24,460 --> 00:18:26,120 You can't have been sure it was the truth. 259 00:18:27,180 --> 00:18:31,720 I could have told you that he was talking out his backside because he 260 00:18:31,720 --> 00:18:33,480 annoy you and you would have believed me. 261 00:18:33,800 --> 00:18:35,720 Don't you hear anything about his lordship's backside? 262 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 Why didn't you lie then? 263 00:18:55,860 --> 00:18:57,500 Because I promised you honesty. 264 00:18:59,200 --> 00:19:04,200 If honesty turns out to be a double -edged sword, well, I think the wounds 265 00:19:04,200 --> 00:19:05,500 to be worth it. 266 00:19:07,040 --> 00:19:08,460 Did Frank think that? 267 00:19:12,500 --> 00:19:14,300 I should have to ask him. 268 00:19:15,740 --> 00:19:18,380 This is about you and me. 269 00:19:19,900 --> 00:19:21,220 What do you want me to say? 270 00:19:21,850 --> 00:19:23,530 But I wish I hadn't slept with John. 271 00:19:26,010 --> 00:19:27,010 Do you? 272 00:19:31,010 --> 00:19:34,950 As I know, Sassenach, I may do something I regret. 273 00:19:36,190 --> 00:19:37,450 You forgave me. 274 00:19:38,290 --> 00:19:39,950 You said so. I didn't. 275 00:19:40,230 --> 00:19:46,950 I said I will love you forever, and I will, but... You can't love someone if 276 00:19:46,950 --> 00:19:47,970 won't forgive them. 277 00:19:57,579 --> 00:20:00,460 I forgive you. How dare you? 278 00:20:01,860 --> 00:20:05,480 First you're angry with me because I didn't forgive you, and now you're 279 00:20:05,480 --> 00:20:09,220 at me because I did. I didn't do anything wrong in the first place, and 280 00:20:09,220 --> 00:20:10,220 it. You did. 281 00:20:10,460 --> 00:20:13,760 You did do it. Do you think I was unfaithful to you? 282 00:20:14,820 --> 00:20:16,140 And I wasn't. 283 00:20:17,860 --> 00:20:19,440 Do you want to care what's wrong with me? 284 00:20:19,680 --> 00:20:20,680 Yes. 285 00:20:28,880 --> 00:20:32,000 It's a thing out of my head. 286 00:20:32,960 --> 00:20:34,180 And hopefully I'm on it. 287 00:20:36,000 --> 00:20:38,720 And then he sends you a letter and it all comes back again. 288 00:20:39,800 --> 00:20:41,820 When I think of it, I see you. 289 00:20:43,160 --> 00:20:44,860 I need to have you then and there. 290 00:20:47,060 --> 00:20:49,200 Heath is there in my head. 291 00:20:51,600 --> 00:20:56,800 How do you think I can stand to think that you and I are sharing a bed with 292 00:20:56,800 --> 00:20:57,800 in it? 293 00:20:58,380 --> 00:20:59,380 We're not. 294 00:21:00,720 --> 00:21:05,940 I have never, not for one second, thought of anyone else but you when I'm 295 00:21:05,940 --> 00:21:06,940 your bed. 296 00:21:07,420 --> 00:21:10,580 I ought to be offended that you think I do. I ought to. 297 00:21:35,630 --> 00:21:38,130 You think very highly of yourself, doesn't he? 298 00:23:17,230 --> 00:23:19,590 I think we've caught the muscles. 299 00:23:58,220 --> 00:23:59,220 Did I break the skin? 300 00:24:02,240 --> 00:24:07,420 You do that every time you touch me. 301 00:24:35,660 --> 00:24:40,800 I go to bed fighting about your third husband, and I wait to find you gazing 302 00:24:40,800 --> 00:24:42,340 a book written by your first. 303 00:24:44,020 --> 00:24:46,540 Well, lucky for you, I'm only in love with my second. 304 00:24:49,920 --> 00:24:51,020 What are you doing? 305 00:24:52,740 --> 00:24:53,740 Just thinking. 306 00:24:54,600 --> 00:24:56,380 About Frank? 307 00:24:57,260 --> 00:25:02,700 Maybe he intended for me to read this book while he was alive. 308 00:25:04,400 --> 00:25:05,760 Find out what happened to you. 309 00:25:06,140 --> 00:25:08,120 That you survived Culloden. 310 00:25:09,620 --> 00:25:14,140 And that the life that I envisioned with you, dreamt of, had been within reach. 311 00:25:15,300 --> 00:25:17,040 Then he stole it from me. 312 00:25:17,620 --> 00:25:18,900 Can he be that cunning? 313 00:25:19,760 --> 00:25:21,000 Hold that much hate? 314 00:25:22,740 --> 00:25:23,740 Do you? 315 00:25:25,280 --> 00:25:27,920 Can't forgive John and we were only married for a few weeks. 316 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 If you were Frank. 317 00:25:32,840 --> 00:25:38,180 I would hate me for taking your heart fully forever. 318 00:25:43,220 --> 00:25:45,940 But what if he thought you did come back to me? 319 00:25:47,200 --> 00:25:48,340 Perhaps it's punishment. 320 00:25:50,220 --> 00:25:54,980 At Wentworth, I whispered him in Black Jack's ear the date of his death. 321 00:25:55,780 --> 00:25:58,380 I'd read it in Frank's research papers. 322 00:25:59,160 --> 00:26:01,360 But in that moment, it was the only weapon I had. 323 00:26:02,320 --> 00:26:03,860 Because I wanted to torture him. 324 00:26:04,860 --> 00:26:06,400 You think Frank is torturing you? 325 00:26:07,280 --> 00:26:08,280 I don't know. 326 00:26:10,240 --> 00:26:11,240 Maybe. 327 00:26:12,700 --> 00:26:14,640 Not forgetting about you. 328 00:26:15,660 --> 00:26:16,840 Not letting you go. 329 00:26:20,100 --> 00:26:22,920 No one can be tortured with the truth as well as a lie. 330 00:26:24,400 --> 00:26:27,860 Now, what you told Black Jack was real, Claire. 331 00:26:30,760 --> 00:26:32,500 I just don't know what's real or not anymore. 332 00:26:33,840 --> 00:26:35,060 That's what's worrying me. 333 00:26:48,820 --> 00:26:50,220 You know it's real. 334 00:26:51,560 --> 00:26:55,620 In your heart, you know what's written is the truth. 335 00:27:11,910 --> 00:27:12,910 General Leslie. 336 00:27:13,570 --> 00:27:14,570 Good afternoon. 337 00:27:14,650 --> 00:27:16,590 William Ransom, sir. Your servant. 338 00:27:17,630 --> 00:27:20,230 I believe you know my father, Lord John Grey. 339 00:27:20,570 --> 00:27:21,610 Oh, of course. 340 00:27:22,690 --> 00:27:24,290 Pleasure to make your acquaintance. 341 00:27:24,590 --> 00:27:28,410 What a charming waistcoat. Thank you. My cousin embroidered it for me. 342 00:27:28,770 --> 00:27:31,430 That is my cousin Benjamin Grey's widow. 343 00:27:32,370 --> 00:27:34,490 I believe he fought under your command, General. 344 00:27:34,830 --> 00:27:36,090 It's a very great loss. 345 00:27:36,770 --> 00:27:40,230 My... Deepest sympathies to you and your family. 346 00:27:40,430 --> 00:27:41,430 Thank you. 347 00:27:41,690 --> 00:27:45,150 I recently visited Middlebrook Encampment to pay my respects at his 348 00:27:45,370 --> 00:27:47,910 He possessed such incredible strength and spirit. 349 00:27:49,350 --> 00:27:52,490 I find it very difficult to believe he perished there. 350 00:27:54,150 --> 00:27:58,150 When was the last time you heard from him? When he left with the raiding 351 00:27:58,310 --> 00:27:59,310 I'm afraid. 352 00:27:59,370 --> 00:28:05,170 I received one letter after they were captured and nothing more. 353 00:28:07,400 --> 00:28:10,420 He was a fine soldier and an even better man. 354 00:28:16,520 --> 00:28:18,680 I suppose lunch is served. 355 00:28:24,420 --> 00:28:27,820 I wonder if I may beg a favour of you, my lord. 356 00:28:28,080 --> 00:28:32,540 The colonial office is keen to learn more about the conditions under which 357 00:28:32,540 --> 00:28:37,360 prisoners are being held. As you've recently visited Middlebrook, Perhaps 358 00:28:37,360 --> 00:28:40,500 be willing to speak with my adjutant and tell him what you witnessed there. 359 00:28:41,760 --> 00:28:42,780 I would be glad to. 360 00:28:43,980 --> 00:28:45,480 He spoke with your father earlier. 361 00:28:46,600 --> 00:28:50,260 His experience with prisoners was, of course, some time ago. 362 00:28:51,600 --> 00:28:53,360 Prisoners? My father? 363 00:28:53,580 --> 00:28:56,920 Lord John was the governor of a prison in Scotland, was he not? 364 00:28:58,000 --> 00:29:00,480 Twenty, perhaps twenty -five years ago? 365 00:29:01,120 --> 00:29:02,460 Twenty -five years ago? 366 00:29:03,200 --> 00:29:04,380 Ardmere, I believe it was called. 367 00:29:23,600 --> 00:29:24,600 Are you the healer? 368 00:29:26,260 --> 00:29:27,260 I am. 369 00:29:29,320 --> 00:29:30,320 I'm Claire. 370 00:29:30,480 --> 00:29:31,480 And you are? 371 00:29:33,460 --> 00:29:34,500 I'm Agnes. 372 00:29:34,920 --> 00:29:35,920 Agnes Whitaker. 373 00:29:37,880 --> 00:29:39,420 Were you hurt, Agnes? 374 00:29:40,200 --> 00:29:41,980 No. It's my mother. 375 00:29:42,460 --> 00:29:44,980 She's with a child and she needs help. 376 00:29:46,140 --> 00:29:47,620 And where is your mother now? 377 00:30:02,640 --> 00:30:03,640 I'm Binta. 378 00:30:03,760 --> 00:30:04,760 This is Susanna. 379 00:30:05,740 --> 00:30:06,740 Something's wrong. 380 00:30:07,480 --> 00:30:09,260 Susanna, I'm Claire. 381 00:30:09,960 --> 00:30:10,960 I'm going to help. 382 00:30:13,260 --> 00:30:14,260 Help. 383 00:30:19,420 --> 00:30:22,880 Dozens of babies coming to the world, ma 'am. This one will come. 384 00:30:23,280 --> 00:30:24,480 A thing from stock. 385 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 What is it? 386 00:30:36,980 --> 00:30:37,980 Twins. 387 00:30:38,860 --> 00:30:39,860 Twins. 388 00:30:41,080 --> 00:30:42,080 You sure? 389 00:30:44,120 --> 00:30:45,160 Can you feel that? 390 00:30:45,800 --> 00:30:46,940 That's the baby's head. 391 00:30:48,180 --> 00:30:50,060 And the other one. 392 00:30:50,980 --> 00:30:51,980 Here. 393 00:30:52,860 --> 00:30:55,200 The baby's back. It's head's down. 394 00:31:05,160 --> 00:31:06,160 Drink some honey water. 395 00:31:09,080 --> 00:31:11,440 It appears the babies are caught on each other. 396 00:31:12,300 --> 00:31:15,720 And one is stopping the other one making its way through. 397 00:31:18,200 --> 00:31:24,800 Now, I know this may sound impossible, but we're going to help you get up and 398 00:31:24,800 --> 00:31:25,800 get you walking. 399 00:31:26,900 --> 00:31:29,960 Sometimes a change of position can help them move. 400 00:31:59,980 --> 00:32:01,160 What the devil are you doing here? 401 00:32:02,700 --> 00:32:04,040 Lovely to see you again, John. 402 00:32:06,660 --> 00:32:09,600 I might assume that your presence here indicates that you are no longer working 403 00:32:09,600 --> 00:32:10,479 for the Marquis. 404 00:32:10,480 --> 00:32:12,680 I could still be true to La Belle France. 405 00:32:13,680 --> 00:32:14,680 No, I could not. 406 00:32:15,900 --> 00:32:18,620 You wouldn't know if I was telling you the truth or a lie, would you? 407 00:32:20,560 --> 00:32:21,580 What do you want, President? 408 00:32:22,440 --> 00:32:25,000 Oh, quite a lot of things. 409 00:32:29,770 --> 00:32:33,850 But principally, I'm seeking a meeting with a Claudel Fraser. 410 00:32:34,490 --> 00:32:36,230 He runs a print shop here in town. 411 00:32:36,590 --> 00:32:40,110 I have information that might be a boon to the man. 412 00:32:41,290 --> 00:32:45,310 I've written him several letters, but he won't respond to my invitation. 413 00:32:46,050 --> 00:32:47,390 What makes you think I can help? 414 00:32:47,850 --> 00:32:53,450 He was born in Paris, in a brothel. I'm mistaken from said brothel by a tall, 415 00:32:53,690 --> 00:32:55,710 red -headed Scotsman named Fraser. 416 00:32:56,350 --> 00:32:59,980 If I'm not mistaken, you spent a good deal of time in the presence of a... 417 00:33:00,020 --> 00:33:01,560 red -headed Scotsman named Fraser. 418 00:33:03,100 --> 00:33:05,960 I believe the two of them to be acquainted, if not related. 419 00:33:08,380 --> 00:33:09,640 It's a very common surname. 420 00:33:09,980 --> 00:33:11,800 I'm not asking you to betray your friend. 421 00:33:12,480 --> 00:33:16,800 All I'm asking is that you contact this Claudel fellow and encourage him to meet 422 00:33:16,800 --> 00:33:17,779 with me. 423 00:33:17,780 --> 00:33:19,980 I'm working out of a solicitor's office here in town. 424 00:33:21,480 --> 00:33:25,620 Because you helped before with William, I'll consider it. 425 00:33:27,240 --> 00:33:28,240 In turn. 426 00:33:28,430 --> 00:33:29,850 I have a favor to ask of you. 427 00:33:30,930 --> 00:33:33,070 I need you to locate Captain Richardson. 428 00:33:34,330 --> 00:33:37,070 After his little trick with the Hessians last year, he seems to have vanished 429 00:33:37,070 --> 00:33:37,909 into thin air. 430 00:33:37,910 --> 00:33:40,570 The room was about, but he's proven very difficult to find. 431 00:33:41,930 --> 00:33:42,930 Consider it done. 432 00:33:57,390 --> 00:33:58,390 I'm Aaron Whitaker. 433 00:33:59,310 --> 00:34:00,930 I'm told my wife came this way. 434 00:34:01,630 --> 00:34:02,630 Please. 435 00:34:06,610 --> 00:34:07,050 I 436 00:34:07,050 --> 00:34:17,969 need 437 00:34:17,969 --> 00:34:18,448 to go. 438 00:34:18,449 --> 00:34:19,570 Now. Papa, no. 439 00:34:19,870 --> 00:34:23,670 She needs help. You've put all of us in danger. Mr. Whitaker. 440 00:34:24,280 --> 00:34:27,719 I'm James Frader. This is my wife, Claire. She is a midwife and healer. 441 00:34:28,440 --> 00:34:31,060 And your wife is in need of one. 442 00:34:32,159 --> 00:34:37,900 With respect, Mr. Fraser, I've little trust in white men. 443 00:34:39,360 --> 00:34:45,679 I'm a free man. My wife is a free woman. And I intend to raise our children 444 00:34:45,679 --> 00:34:46,860 free. 445 00:34:47,940 --> 00:34:53,560 I will not risk that for a white healer. We mean no harm to you and your family. 446 00:34:54,159 --> 00:34:57,920 I will not ask where you live. I will not tell anyone you are here. 447 00:34:58,520 --> 00:34:59,520 You are my what? 448 00:35:00,920 --> 00:35:01,920 Please. 449 00:35:02,900 --> 00:35:04,540 Allow my wife to help yours. 450 00:35:05,600 --> 00:35:06,660 Please, Aaron. 451 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 No! 452 00:35:12,880 --> 00:35:13,360 I 453 00:35:13,360 --> 00:35:19,980 suppose 454 00:35:19,980 --> 00:35:22,060 I've lost my choice in a matter, haven't I? 455 00:35:27,820 --> 00:35:28,820 I'll fetch you a dram of whisky. 456 00:35:48,280 --> 00:35:48,700 What do you 457 00:35:48,700 --> 00:35:56,420 have 458 00:35:56,420 --> 00:35:57,420 there? 459 00:35:57,960 --> 00:35:58,960 It's for you. 460 00:36:04,860 --> 00:36:06,020 It's not a present. 461 00:36:06,520 --> 00:36:07,520 Not like that. 462 00:36:10,900 --> 00:36:17,140 I stopped by Middlebrook after Henry's wedding to collect what they had of 463 00:36:17,140 --> 00:36:18,140 belongings. 464 00:36:21,240 --> 00:36:22,740 I didn't ask you to do this. 465 00:36:25,550 --> 00:36:28,530 I wanted to find out what I could about the circumstances of his death. 466 00:36:29,450 --> 00:36:32,170 I thought he might have liked Trevor to have his uniform. 467 00:36:34,570 --> 00:36:35,570 He would have. 468 00:36:36,690 --> 00:36:37,690 Thank you. 469 00:36:39,690 --> 00:36:41,190 I'll put it with the rest of his belongings. 470 00:36:55,600 --> 00:36:56,600 I see that. 471 00:37:07,820 --> 00:37:12,760 Before Ben left the last time, before the raid, he... He asked me to give that 472 00:37:12,760 --> 00:37:13,760 to the baby when he was born. 473 00:37:19,280 --> 00:37:20,280 Come. 474 00:37:21,240 --> 00:37:22,240 Take a walk. 475 00:37:22,600 --> 00:37:23,600 Lovely outside. 476 00:37:36,590 --> 00:37:39,770 You know, my father says there's a kind of finch that learns its songs from its 477 00:37:39,770 --> 00:37:45,850 parents. Take an egg and put it from one nest into another some miles away, and 478 00:37:45,850 --> 00:37:47,790 the nestling will learn the songs of its new parents. 479 00:37:48,330 --> 00:37:50,070 You and your father are quite knowledgeable. 480 00:37:51,550 --> 00:37:54,690 Which reminds me, thank you again for the waistcoat. 481 00:37:55,010 --> 00:37:57,810 It was very popular among the upper ranks of the British military. 482 00:37:58,790 --> 00:37:59,790 I'm glad to hear it. 483 00:38:02,090 --> 00:38:04,410 I regret I was unable to expound upon it properly. 484 00:38:05,190 --> 00:38:10,090 See, my father's but a lowly lord, woefully uninformed on the complexities 485 00:38:10,090 --> 00:38:11,090 our natural world. 486 00:38:15,550 --> 00:38:16,710 Let me help you. 487 00:38:24,590 --> 00:38:29,910 This is a dogbane leaf beetle, Chrysocus auratus. 488 00:38:31,450 --> 00:38:34,350 This one, with the long nose, is a billbug. 489 00:38:35,660 --> 00:38:39,360 He eats cattails and young corn. Quite a fairy diet. 490 00:38:39,920 --> 00:38:40,920 Hmm. 491 00:38:45,740 --> 00:38:46,920 Dinosaur Titius. 492 00:38:48,340 --> 00:38:50,180 The eastern Hercules beetle. 493 00:38:54,280 --> 00:38:58,400 Dinosaur Titius means Titius the Wanderer, if I'm not mistaken. 494 00:38:59,240 --> 00:39:00,740 What does that have to do with Hercules? 495 00:39:02,860 --> 00:39:05,680 Are they not both large and possessed of extraordinary strength? 496 00:39:06,660 --> 00:39:07,660 I suppose. 497 00:39:08,240 --> 00:39:13,380 Though the stories seem hardly interchangeable. A giant who is a vile 498 00:39:13,380 --> 00:39:14,960 and a heroic demigod. 499 00:39:15,900 --> 00:39:17,920 Perhaps he simply has two sides to him. 500 00:39:18,380 --> 00:39:20,160 Seem known to be contrary, Miss Dunner. 501 00:39:21,040 --> 00:39:22,760 As for the beetle, I couldn't say. 502 00:39:26,640 --> 00:39:27,880 But you are, aren't you? 503 00:39:28,400 --> 00:39:29,400 Me? 504 00:39:30,540 --> 00:39:31,540 How do you mean? 505 00:39:36,200 --> 00:39:39,500 I mean, you don't intend to live your life in order to please other people's 506 00:39:39,500 --> 00:39:42,240 expectations, do you? 507 00:39:44,180 --> 00:39:45,180 No. 508 00:39:49,260 --> 00:39:50,380 I suppose not. 509 00:40:13,070 --> 00:40:14,070 All right, Susanna. 510 00:40:14,710 --> 00:40:15,710 That's it. 511 00:40:19,230 --> 00:40:21,890 Push. That's it. Push. 512 00:40:25,670 --> 00:40:27,250 One more. One more. 513 00:40:29,770 --> 00:40:35,670 You're done. 514 00:40:38,410 --> 00:40:40,590 You have a boy, Susanna. 515 00:40:51,419 --> 00:40:56,100 I'm just going to feel. 516 00:41:13,900 --> 00:41:16,000 This next baby is upside down. 517 00:41:17,320 --> 00:41:19,740 You can do this. No. 518 00:41:20,160 --> 00:41:21,600 Yes. Yes, you can. 519 00:41:22,160 --> 00:41:26,160 But on my count, you're going to push. 520 00:41:26,620 --> 00:41:27,620 All right? 521 00:41:28,260 --> 00:41:31,560 Three, two, one. 522 00:41:31,860 --> 00:41:33,440 And push. 523 00:42:11,240 --> 00:42:12,940 Susanna. What's wrong with the baby? 524 00:42:13,160 --> 00:42:15,320 Let her take care of the baby, Susanna. 525 00:42:15,800 --> 00:42:16,800 Come on. 526 00:42:17,000 --> 00:42:19,500 Why can't I get the baby? Come on. 527 00:42:20,760 --> 00:42:21,760 Come on. 528 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 No. Cleo. 529 00:43:04,780 --> 00:43:05,780 Let me take our suspect. 530 00:43:06,080 --> 00:43:07,080 Michael. 531 00:43:35,150 --> 00:43:36,450 I'd lost my child. 532 00:44:54,380 --> 00:44:56,200 and that Berne shouldn't be alive, Claire. 533 00:44:58,460 --> 00:44:59,820 You didn't think you could save her? 534 00:45:02,380 --> 00:45:04,060 I've seen that look on your face before. 535 00:45:04,500 --> 00:45:07,020 The moment you realise there isn't anything more you can do. 536 00:45:11,640 --> 00:45:14,720 I don't have any good explanation for how she lived. 537 00:45:14,920 --> 00:45:16,640 At least not one that makes any sense. 538 00:45:17,360 --> 00:45:19,800 Then tell me one that doesn't make sense. 539 00:45:22,020 --> 00:45:23,380 I felt something. 540 00:45:25,160 --> 00:45:26,780 Something I've felt before. 541 00:45:29,520 --> 00:45:33,060 In Paris, after Faith was born. 542 00:45:35,300 --> 00:45:36,300 After she died. 543 00:45:40,100 --> 00:45:41,320 I was so ill. 544 00:45:45,440 --> 00:45:47,380 I was dying, and I knew it. 545 00:45:49,780 --> 00:45:53,080 But in that moment, well, I wanted to die. 546 00:45:54,860 --> 00:45:56,220 Then Master Raymond came. 547 00:45:57,540 --> 00:46:00,380 I was lying in the hospital burning with fever. 548 00:46:02,000 --> 00:46:05,920 And he... He put his hands on me. 549 00:46:08,220 --> 00:46:11,060 And I felt... Light. 550 00:46:12,520 --> 00:46:14,120 A pale blue light. 551 00:46:15,280 --> 00:46:19,620 I felt it spread outward from my bones, washing through me. 552 00:46:20,780 --> 00:46:24,770 It was as if he... Burned the infection out of me with a giant hand. 553 00:46:52,560 --> 00:46:53,560 And her body. 554 00:46:54,160 --> 00:46:56,060 And I felt her heart beat again. 555 00:47:01,020 --> 00:47:05,560 You are a brilliant healer, Claire. 556 00:47:19,720 --> 00:47:21,100 I've witnessed it myself. 557 00:47:23,500 --> 00:47:27,340 I've seen you bring people back from the brink of death before. 558 00:47:29,340 --> 00:47:30,460 Is it different? 559 00:47:33,820 --> 00:47:37,020 Do you see any... Anything blue? 560 00:47:38,280 --> 00:47:39,280 No. 561 00:47:41,020 --> 00:47:43,920 But I did see you try to save that wee bell. 562 00:47:46,360 --> 00:47:48,480 I forget you were thinking of our faith. 563 00:47:50,360 --> 00:47:51,360 I was too. 564 00:47:55,980 --> 00:47:57,000 I must see any light. 565 00:48:10,040 --> 00:48:14,720 If Master Raymond was able to do that for me, 566 00:48:14,840 --> 00:48:20,480 maybe that's how he was able to bring Faith back. 567 00:48:21,600 --> 00:48:23,620 Maybe that's what he wants forgiveness for. 568 00:48:25,520 --> 00:48:29,320 For taking our daughter from us. Then why did he not tell you? 569 00:48:30,060 --> 00:48:32,180 Why did he not return her to you after? 570 00:48:33,760 --> 00:48:34,760 Probably couldn't. 571 00:48:35,620 --> 00:48:37,500 I mean, the gendarmes were after him. 572 00:48:37,780 --> 00:48:40,360 Well, then he was erected and the king banished him from France. 573 00:48:46,100 --> 00:48:47,840 Can I say it's an easy thing to understand? 574 00:48:48,800 --> 00:48:50,500 It never is with you, Sassenach. 575 00:48:56,610 --> 00:48:58,590 Jamie, what color is my head? 576 00:49:02,190 --> 00:49:03,530 All the colors of the earth. 577 00:49:17,130 --> 00:49:18,130 Right. 578 00:49:18,750 --> 00:49:19,750 Right here. 579 00:49:22,730 --> 00:49:23,970 All around your face. 580 00:49:27,630 --> 00:49:28,630 colour of moonlight. 581 00:49:29,190 --> 00:49:30,190 Agree? 582 00:49:35,890 --> 00:49:37,930 So, what's with the cairn? 583 00:49:38,750 --> 00:49:43,290 In Scotland, we make cairns in memory of those we've lost. 584 00:49:44,190 --> 00:49:45,190 To honour them. 585 00:49:46,090 --> 00:49:49,850 I made one here for a man I loved very much. 586 00:49:50,490 --> 00:49:51,510 My godfather. 587 00:49:52,550 --> 00:49:56,790 I go there whenever I feel the need to speak with him. 588 00:49:58,280 --> 00:50:04,080 I know Jane is buried far from here, but this cairn is hers now. 589 00:50:07,340 --> 00:50:08,440 I wish I'd known her. 590 00:50:10,160 --> 00:50:12,500 It would have been welcome to live with her here. 591 00:50:16,020 --> 00:50:22,280 Whenever you're missing her, you can come and make a stone on top. 592 00:50:23,280 --> 00:50:24,280 Speak to her, if you like. 593 00:50:25,360 --> 00:50:26,620 Let her know you're thinking of her. 594 00:50:39,060 --> 00:50:42,240 Honey, I love you, but... 595 00:50:42,240 --> 00:50:48,700 This 596 00:50:48,700 --> 00:50:50,460 is your home. 597 00:50:51,600 --> 00:50:52,880 And Jane's home. 598 00:50:56,720 --> 00:51:00,420 Thank you, Mr. Fraser. 599 00:51:05,940 --> 00:51:06,940 Yes, yes. 600 00:51:08,040 --> 00:51:09,040 Can I move? 601 00:51:15,940 --> 00:51:16,940 Stephen? 602 00:51:18,020 --> 00:51:19,020 What have you done? 603 00:51:21,360 --> 00:51:24,140 I caught these two smuggling guns onto your property. 604 00:51:24,600 --> 00:51:26,400 You're just in time to help me string them up. 605 00:51:27,120 --> 00:51:29,740 As a warning to others, you will do no such thing. 606 00:51:32,400 --> 00:51:33,400 You are a man. 607 00:51:34,360 --> 00:51:37,680 Warming up right under your nose for too long. I get to make an example out of 608 00:51:37,680 --> 00:51:38,680 it. 609 00:51:39,400 --> 00:51:40,400 Well, I'm not. 610 00:51:40,520 --> 00:51:44,340 Now, if you're not going to help, you can step aside. 611 00:51:45,120 --> 00:51:50,360 Your eagerness to make an example of them has clouded your reason. 612 00:51:51,020 --> 00:51:54,840 If you had any to begin with, you sent any knowledge of their purpose to 613 00:51:54,840 --> 00:51:55,840 perdition, William. 614 00:51:57,300 --> 00:51:58,380 I know these men. 615 00:52:02,300 --> 00:52:03,300 Francis. 616 00:52:04,010 --> 00:52:05,090 Would you just stay back? 617 00:52:06,590 --> 00:52:09,070 This one is the horrible man from the trading post. 618 00:52:09,990 --> 00:52:10,990 Oh. 619 00:52:11,470 --> 00:52:12,470 Horrible man. 620 00:52:49,160 --> 00:52:50,160 What have you got there? 621 00:52:54,060 --> 00:53:00,120 I told you once before to let me handle my business myself. 622 00:53:00,880 --> 00:53:02,400 I will not tell you again now. 623 00:53:02,960 --> 00:53:06,080 Finally, find your way to the other side of the property line. 624 00:53:06,820 --> 00:53:07,880 Do what you want. 625 00:53:13,820 --> 00:53:15,220 But I'm keeping these guns. 626 00:53:24,790 --> 00:53:25,970 Good day to you, Mr. Fraser. 627 00:53:26,750 --> 00:53:27,750 Who's the captain? 628 00:53:27,930 --> 00:53:30,630 Well, if you'll kindly wait a moment, I'll take you to him. 629 00:53:36,590 --> 00:53:39,910 Mr. Fraser, to what do I owe the pleasure? It seems your son's friends 630 00:53:39,910 --> 00:53:40,910 returned after all. 631 00:53:41,130 --> 00:53:43,750 They were smuggling two crates of muskets onto the ridge. 632 00:53:44,010 --> 00:53:45,210 I'm sure you are mistaken. 633 00:53:45,510 --> 00:53:46,510 I'm not. 634 00:53:47,470 --> 00:53:49,710 It's my guess they were on their way to see you. 635 00:53:51,230 --> 00:53:52,230 Where are they now? 636 00:53:52,480 --> 00:53:54,440 Buried in the woods with bullets in their chests. 637 00:53:54,780 --> 00:53:58,100 Not by my hand. Just a bloodthirsty over -mountain bugger. 638 00:53:58,800 --> 00:54:01,580 He was willing to part with their bodies, but not the muskets, those he 639 00:54:01,580 --> 00:54:02,558 with him. 640 00:54:02,560 --> 00:54:03,620 Oh, those poor boys. 641 00:54:04,840 --> 00:54:06,400 They will have to write to their families. 642 00:54:08,120 --> 00:54:10,740 This was on one of them. 643 00:54:12,000 --> 00:54:15,760 A letter from your uncle, Eldon in Salisbury. 644 00:54:16,260 --> 00:54:18,540 He told me you had acquaintances there, but no kin. 645 00:54:20,820 --> 00:54:21,820 A .B. 646 00:54:22,160 --> 00:54:26,980 Fraser, I, a subspecies of balsam fir which you may find on high ridges 647 00:54:26,980 --> 00:54:31,060 throughout the backcountry, will give you good timber for building. 648 00:54:33,120 --> 00:54:37,320 It is rather a dull letter, though some words stood out. 649 00:54:38,100 --> 00:54:43,320 He speaks of his arms three times and mentions a new recruit to his firm. 650 00:54:43,540 --> 00:54:47,560 Mr. Fraser. You see, I don't think this letter is about trees anymore. It is 651 00:54:47,560 --> 00:54:48,600 about a man's arms. 652 00:55:32,300 --> 00:55:33,320 This pistol is rather late. 653 00:56:12,260 --> 00:56:14,680 Wide update on Fraser's Ridge. 654 00:56:16,520 --> 00:56:18,280 Additional arms coming soon. 655 00:56:19,000 --> 00:56:20,940 Progress is slow in Rowan County. 656 00:56:23,100 --> 00:56:24,620 In need of new recruits. 657 00:56:25,460 --> 00:56:27,840 Very impressive, Mr. Fraser. 658 00:56:29,800 --> 00:56:30,920 And you are right. 659 00:56:31,960 --> 00:56:33,800 That letter is not about trees. 660 00:56:36,160 --> 00:56:39,560 I assume it is from my Commander Major Patrick Ferguson. 661 00:56:45,960 --> 00:56:46,960 The commander. 662 00:56:47,660 --> 00:56:54,080 I had indeed intended to retire, but God and his sovereign had other plans for 663 00:56:54,080 --> 00:56:55,080 me. 664 00:56:56,460 --> 00:57:02,040 Major Patrick Ferguson has been ordered by General Lord Cornwallis to exploit 665 00:57:02,040 --> 00:57:04,880 the greatest untapped resource in this war. 666 00:57:05,640 --> 00:57:07,420 The loyal Southerner. 667 00:57:08,980 --> 00:57:13,780 He has put me in charge of finding such men in this stretch of the backcountry. 668 00:57:14,480 --> 00:57:18,080 You are raising a loyalist militia on my land. 669 00:57:19,420 --> 00:57:23,500 I am. You are surely mistaken. If you think I will allow it... You have been 670 00:57:23,500 --> 00:57:24,920 gone a long time, Mr. Fraser. 671 00:57:25,240 --> 00:57:28,600 You might be surprised to learn that most of your settlers' loyalty to their 672 00:57:28,600 --> 00:57:30,720 king is stronger than that of their landlord. 673 00:57:31,560 --> 00:57:36,040 I regret that I was dishonest with you, but given your history with the rebel 674 00:57:36,040 --> 00:57:37,680 army, surely you can understand why. 675 00:57:39,020 --> 00:57:40,020 Still... 676 00:57:40,509 --> 00:57:45,650 Having got to know you a little, I do wonder if our politics are as different 677 00:57:45,650 --> 00:57:46,650 you say they are. 678 00:57:47,670 --> 00:57:48,950 Speak plainly. 679 00:57:49,570 --> 00:57:50,570 Sir, 680 00:57:50,790 --> 00:57:52,070 I can't guess your meaning. 681 00:57:52,710 --> 00:57:55,510 We both wish to put this war behind us. 682 00:57:56,230 --> 00:57:59,110 The quickest way for that to happen is the hate and the king's victory. 683 00:57:59,570 --> 00:58:01,070 You're asking me to fight with you? 684 00:58:02,270 --> 00:58:06,970 For the crew? If you wish to protect your land and all those who live on it. 685 00:58:07,790 --> 00:58:13,150 If you wish to keep Fraser's Ridge, Fraser's Ridge, when this war is over, 686 00:58:13,150 --> 00:58:16,990 it is perhaps the only choice to make. 687 00:58:20,770 --> 00:58:21,970 Think about it, anyway. 688 00:58:32,290 --> 00:58:33,930 I told you, Fraser. 689 00:58:35,110 --> 00:58:36,110 It's coming. 690 00:58:37,450 --> 00:58:39,210 The pieces are falling into place. 691 00:58:40,070 --> 00:58:45,630 Just as I wrote, each day brings you closer to King's Mountain and closer to 692 00:58:45,630 --> 00:58:46,630 your history. 49427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.