All language subtitles for Outlander S8E3 Abies Fraseri
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:14,440
Previously. You did quite well, John. I
have had carnal knowledge of your wife.
2
00:00:14,620 --> 00:00:17,320
I'll no say I'm going to mind this
because I'll do her. But nothing in this
3
00:00:17,320 --> 00:00:20,000
world can take you from me or me from
you. But General Romain.
4
00:00:20,460 --> 00:00:23,740
I promised I shall keep him here with me
for as long as I wear this uniform.
5
00:00:24,120 --> 00:00:25,038
We passed overnight.
6
00:00:25,040 --> 00:00:26,420
By the next morning, he's already been
buried.
7
00:00:26,640 --> 00:00:27,558
I cried.
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,140
Monsieur Bichon. He's my stepbrother. Or
was.
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,020
Do you know a British captain named
Richardson?
10
00:00:32,259 --> 00:00:36,460
He's sending your son to a gang of
Hessians. Why are you helping me? Oh,
11
00:00:36,460 --> 00:00:40,650
you. She had a dream about you. When
your hair is like snow, you will have
12
00:00:40,650 --> 00:00:42,050
wisdom beyond time.
13
00:00:42,270 --> 00:00:46,090
War is coming to the back country.
There'll be a battle in about a year's
14
00:00:46,090 --> 00:00:50,350
at a place called King's Mountain, and
the James Fraser dies in it. Imagine
15
00:00:50,350 --> 00:00:53,070
we're in Cleveland. There's a Tory on
your lap named Cunningham.
16
00:00:53,270 --> 00:00:55,670
Cleveland? Then you are the James Fraser
in the book.
17
00:00:57,970 --> 00:01:03,270
Sing me a song of a life that is gone.
18
00:01:04,750 --> 00:01:05,950
Sing me a song of a life that is gone.
19
00:01:06,760 --> 00:01:09,780
At last be I.
20
00:01:12,980 --> 00:01:18,420
Mary of thought, she sailed on a day
21
00:01:18,420 --> 00:01:24,340
over the sea to sky.
22
00:03:09,360 --> 00:03:10,800
Mrs. Abbott had a camera like this.
23
00:03:11,480 --> 00:03:12,860
She never let us touch it.
24
00:03:15,680 --> 00:03:17,840
Penny, would you like to have it?
25
00:03:18,980 --> 00:03:19,980
Have it?
26
00:03:20,100 --> 00:03:21,520
Yes, to bring home.
27
00:03:23,040 --> 00:03:24,100
Have it all for yourself.
28
00:03:25,120 --> 00:03:27,180
Mrs. McKenzie, I have your post.
29
00:03:30,080 --> 00:03:31,500
Think about it while I go get the post.
30
00:03:39,880 --> 00:03:40,880
That's very pretty.
31
00:03:42,840 --> 00:03:43,839
Yes, sir.
32
00:03:43,840 --> 00:03:45,700
Though it looks a bit out of place in
these parts.
33
00:03:48,240 --> 00:03:49,240
As do you.
34
00:03:52,980 --> 00:03:54,360
You're a pretty one, too.
35
00:03:58,540 --> 00:04:00,620
How would you like to keep me company on
my travels?
36
00:04:00,920 --> 00:04:02,080
I shouldn't like this at all.
37
00:04:02,540 --> 00:04:03,540
Well, come now.
38
00:04:04,700 --> 00:04:06,880
You seem like quite the adventurous.
39
00:04:07,540 --> 00:04:08,540
And you.
40
00:04:08,560 --> 00:04:10,020
Or toad -faced foot licker.
41
00:04:22,540 --> 00:04:23,540
Benny?
42
00:04:23,860 --> 00:04:25,420
Are those men bothering you?
43
00:04:26,300 --> 00:04:27,300
They're officers.
44
00:04:28,940 --> 00:04:29,960
How can you tell?
45
00:04:30,300 --> 00:04:31,800
The way they carry themselves.
46
00:04:32,480 --> 00:04:36,240
I think they said to me they're officers
at... at the brothel.
47
00:04:37,710 --> 00:04:41,050
to speak in this thing, man. I think
they can do as they please. If anyone
48
00:04:41,050 --> 00:04:42,410
want to, they'll have a word with them.
49
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
No.
50
00:04:44,310 --> 00:04:45,310
Let's just go.
51
00:04:48,110 --> 00:04:49,110
See you.
52
00:05:01,010 --> 00:05:02,010
That one's for you.
53
00:05:04,310 --> 00:05:05,610
That's from your former husband.
54
00:05:10,950 --> 00:05:11,950
What does he want with you?
55
00:05:14,210 --> 00:05:15,430
Actually, he wants Brianna.
56
00:05:16,410 --> 00:05:19,990
Apparently, he's in Savannah and
Williams with him.
57
00:05:20,590 --> 00:05:24,630
He's invited her to come and paint a
portrait of his nephew's wife and son.
58
00:05:26,110 --> 00:05:28,050
I'll go see if she would like to go.
59
00:05:30,050 --> 00:05:31,050
No, you won't.
60
00:05:34,250 --> 00:05:37,070
Would you care to rephrase that?
61
00:05:39,730 --> 00:05:40,730
No.
62
00:05:41,330 --> 00:05:44,270
This doesn't involve you. I don't mean
to be involved.
63
00:05:45,010 --> 00:05:49,210
I don't mean for you to be involved with
Joan Grey at all.
64
00:05:49,490 --> 00:05:51,130
But it's a wee bit late for that.
65
00:05:51,350 --> 00:05:54,230
You know what happened. You know why. I
do, Ken.
66
00:05:54,450 --> 00:05:57,910
What happened, he laid you down on the
floor, spread your legs and swived you.
67
00:05:58,610 --> 00:06:02,230
You think I'll ever hear that man's name
or not think about it? I thought we
68
00:06:02,230 --> 00:06:03,230
were done with that.
69
00:06:06,970 --> 00:06:09,230
Did I once tell you I'm a jealous man?
70
00:06:11,340 --> 00:06:13,460
You did. And did I tell you?
71
00:06:13,860 --> 00:06:17,340
I begrudged every hour you spent in
another man's bed.
72
00:06:22,260 --> 00:06:23,440
You did. I meant it.
73
00:06:24,680 --> 00:06:26,200
I still mean it.
74
00:06:27,020 --> 00:06:31,220
But you'll do as you damn please. God
knows you always do, but don't pretend
75
00:06:31,220 --> 00:06:32,500
didn't care what I feel about it.
76
00:06:34,500 --> 00:06:38,440
You can't avoid John forever. If
William's involved with him, then so are
77
00:06:38,660 --> 00:06:39,660
Damn William.
78
00:06:42,800 --> 00:06:44,000
The pig -headed Scot.
79
00:06:48,680 --> 00:06:50,080
What has William done?
80
00:06:52,400 --> 00:06:53,740
William hasn't done anything.
81
00:06:54,840 --> 00:06:57,060
Then why is Mr Fraser so angry?
82
00:06:58,600 --> 00:07:01,760
He's Scottish, which means he's
stubborn.
83
00:07:02,240 --> 00:07:04,600
But it doesn't have anything to do with
William.
84
00:07:05,640 --> 00:07:07,460
You probably shouldn't have told him.
85
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
Told him what?
86
00:07:09,440 --> 00:07:11,120
I know what swived means.
87
00:07:12,490 --> 00:07:14,050
Men don't like to share a woman.
88
00:07:19,090 --> 00:07:21,010
I really like you and Mr. Fraser.
89
00:07:22,550 --> 00:07:23,610
You've been good to me.
90
00:07:25,210 --> 00:07:26,570
It's a shame I'll have to go.
91
00:07:27,410 --> 00:07:28,930
Why on earth would you have to go?
92
00:07:29,630 --> 00:07:33,850
William asked Mr. Fraser to take care of
me. If he's angry at William, he won't
93
00:07:33,850 --> 00:07:34,970
want to do what William asked.
94
00:07:35,410 --> 00:07:38,490
And then I'll have to go back to Mrs.
Abbott.
95
00:07:39,130 --> 00:07:40,130
I'll have to work.
96
00:07:40,590 --> 00:07:41,590
You'll never.
97
00:07:41,800 --> 00:07:42,860
I have to go back there.
98
00:07:43,660 --> 00:07:45,780
We took you in because we wanted you.
99
00:07:46,200 --> 00:07:47,340
No, you didn't.
100
00:07:48,300 --> 00:07:50,380
William made Mr Fraser take me.
101
00:07:53,140 --> 00:07:58,680
Speaking as someone who knows both of
them rather well, I can assure you no
102
00:07:58,680 --> 00:08:01,480
could make either of them do anything
against his will.
103
00:08:08,740 --> 00:08:10,980
Mr Fraser promised to keep you safe.
104
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
He keeps his word.
105
00:08:14,600 --> 00:08:15,660
And so do I.
106
00:08:27,720 --> 00:08:28,720
Ben's not dead.
107
00:08:29,160 --> 00:08:31,040
That's why his body is not in his grave.
108
00:08:33,360 --> 00:08:38,340
It seems far more likely that Ben is
buried in a grave with that other man's
109
00:08:38,340 --> 00:08:39,340
name on it.
110
00:08:40,010 --> 00:08:43,049
Whoever buried them might simply have
muddled the bodies.
111
00:08:43,250 --> 00:08:47,770
Or Ben escaped and they buried another
person in his grave to hide the fact.
112
00:08:48,030 --> 00:08:51,450
Why would anyone go to the trouble? To
cover up the embarrassment of having
113
00:08:51,450 --> 00:08:53,050
a prominent prisoner of high rank.
114
00:08:57,810 --> 00:09:02,630
I made a few further inquiries, but
unfortunately no one I spoke with had
115
00:09:02,630 --> 00:09:03,630
more information.
116
00:09:03,690 --> 00:09:06,190
Likely because it doesn't exist.
117
00:09:07,770 --> 00:09:09,050
I had a tin soldier.
118
00:09:09,630 --> 00:09:11,010
Ben gave me when we were boys.
119
00:09:11,770 --> 00:09:12,770
General Roland.
120
00:09:13,990 --> 00:09:17,430
I gave it back to him when he went to
war. It wasn't among his belongings.
121
00:09:17,750 --> 00:09:22,270
And you think that Ben is alive because
he didn't have this tin soldier that you
122
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
gave him?
123
00:09:24,190 --> 00:09:25,390
I knew you wouldn't understand.
124
00:09:26,950 --> 00:09:31,890
You've had a difficult few months,
William, and I think perhaps you were
125
00:09:31,890 --> 00:09:34,370
looking... It's not about that. You were
looking for a sense of purpose.
126
00:09:35,550 --> 00:09:37,410
No, there is something amiss here.
127
00:09:37,750 --> 00:09:38,750
I know it.
128
00:09:39,600 --> 00:09:42,520
You haven't mentioned any of this to
Lady Grey, have you? Of course not.
129
00:09:42,760 --> 00:09:44,820
Unless I find something substantial to
tell her.
130
00:09:56,000 --> 00:09:58,720
Well, I do not purport to give any
credence to your theory.
131
00:09:59,660 --> 00:10:05,140
If Ben escaped, as you assert, then he
likely would have gotten word to his
132
00:10:05,140 --> 00:10:06,860
commander. Hmm?
133
00:10:10,500 --> 00:10:15,320
Well, as luck would have it, Major
General Leslie is newly assigned to the
134
00:10:15,320 --> 00:10:20,200
Southern Campaign, and General Prevost
is holding a luncheon in his honor.
135
00:10:20,500 --> 00:10:23,860
I could procure an invitation for you,
if you wish.
136
00:10:24,260 --> 00:10:26,600
You're simply trying to get me back out
into society.
137
00:10:27,040 --> 00:10:30,760
Well, for Judas, then, that an
opportunity should arise in which we
138
00:10:30,760 --> 00:10:31,760
what we want.
139
00:10:40,490 --> 00:10:42,490
So John wants me to paint a portrait.
140
00:10:42,950 --> 00:10:43,950
Hmm.
141
00:10:45,530 --> 00:10:47,070
Why is he writing to you and not Da?
142
00:10:48,770 --> 00:10:52,110
Well, because your father and Lord John
had a falling out.
143
00:10:52,950 --> 00:10:54,510
Currently not on speaking terms.
144
00:10:54,970 --> 00:10:55,970
Oh.
145
00:10:56,330 --> 00:10:57,630
What sort of falling out?
146
00:11:00,430 --> 00:11:03,710
When I thought Jamie was dead, I married
him.
147
00:11:04,170 --> 00:11:05,170
What?
148
00:11:06,600 --> 00:11:10,220
About to be arrested as a spy for the
Continental Army. And, well, John
149
00:11:10,220 --> 00:11:13,600
the only way to stop that from happening
was... I was married to a British
150
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
officer.
151
00:11:15,940 --> 00:11:16,940
Oh.
152
00:11:18,040 --> 00:11:20,600
So why is John mad? Sounds like John was
protecting you.
153
00:11:21,660 --> 00:11:22,920
It's like you slept together.
154
00:11:26,740 --> 00:11:27,740
Mama!
155
00:11:28,820 --> 00:11:30,360
It only happened once.
156
00:11:31,140 --> 00:11:33,660
We were both drowning in grief and
alcohol.
157
00:11:36,460 --> 00:11:37,780
I can't really explain it.
158
00:11:38,460 --> 00:11:39,460
Wow.
159
00:11:42,300 --> 00:11:44,880
How in the hell will I look John in the
eye when I see him?
160
00:11:47,340 --> 00:11:50,000
Wait, I don't have to calm down now, do
I?
161
00:11:52,040 --> 00:11:54,540
Do not joke about that in front of your
father.
162
00:11:54,900 --> 00:11:57,020
Oh, I won't. I won't.
163
00:12:05,900 --> 00:12:06,879
I apologize.
164
00:12:06,880 --> 00:12:08,200
I was shot and got shot.
165
00:12:08,980 --> 00:12:13,440
But if there's something you need, I can
leave word for Mr. Crombie. I haven't
166
00:12:13,440 --> 00:12:14,440
come to make a purchase.
167
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Oh. Then how can I help you, Mr. Fraser?
168
00:12:17,120 --> 00:12:19,760
My daughter tells me the two men came to
visit you today.
169
00:12:20,380 --> 00:12:21,380
Officers, it seems.
170
00:12:21,620 --> 00:12:25,500
Yes. I was visited by two of my son's
comrades.
171
00:12:26,440 --> 00:12:29,140
They're conventioners waiting to be
exchanged.
172
00:12:30,220 --> 00:12:34,380
They took the opportunity to return some
of my son's belongings.
173
00:12:37,280 --> 00:12:41,940
Fraser's Ridge is a long way from any
army, Captain.
174
00:12:42,220 --> 00:12:43,240
It's where I like it.
175
00:12:44,820 --> 00:12:47,580
It's what you claim to like about it,
too.
176
00:12:48,700 --> 00:12:49,700
Indeed.
177
00:12:53,860 --> 00:12:57,940
Very generous of them, then, to travel
so far for a social call.
178
00:12:58,640 --> 00:13:00,780
Yes, it was.
179
00:13:04,580 --> 00:13:05,860
I can only hope.
180
00:13:06,200 --> 00:13:07,780
I properly conveyed my gratitude.
181
00:13:12,520 --> 00:13:15,160
Can we do nothing eye to eye in terms of
politics?
182
00:13:16,820 --> 00:13:19,720
No, I'm not in favor of holding a man's
opinions against him.
183
00:13:20,060 --> 00:13:24,460
I will not tolerate any actions that
will threaten the Ridge or its settlers.
184
00:13:25,460 --> 00:13:30,320
I can assure you that those men meant no
one any harm.
185
00:13:30,760 --> 00:13:32,240
I don't care what was said.
186
00:13:32,540 --> 00:13:35,560
One of them spoke with Francis, a young
lassie.
187
00:13:35,820 --> 00:13:38,100
And my charge, greatly upset her.
188
00:13:38,520 --> 00:13:40,280
I apologize for their behavior.
189
00:13:40,920 --> 00:13:42,960
I shall have words with them should they
return.
190
00:13:44,480 --> 00:13:48,100
Though I think it unlikely you will see
them again.
191
00:13:49,220 --> 00:13:50,860
Very well, Captain.
192
00:14:10,380 --> 00:14:15,760
Forgive my intrusion. I was told you
were out. I never would have...
193
00:14:15,760 --> 00:14:19,240
It's fine.
194
00:14:19,440 --> 00:14:20,440
Did you need something?
195
00:14:24,520 --> 00:14:29,640
I thought this waistcoat might go nicely
with the suit Uncle John got for you.
196
00:14:30,080 --> 00:14:31,080
You made this?
197
00:14:31,260 --> 00:14:32,600
I embroidered it then.
198
00:14:35,700 --> 00:14:36,880
You're similar in size.
199
00:14:38,730 --> 00:14:40,570
I'd be happy for you to get some use out
of it.
200
00:14:41,170 --> 00:14:42,170
Thank you.
201
00:14:42,450 --> 00:14:44,910
It's the most fanciful waistcoat I've
ever owned.
202
00:14:45,170 --> 00:14:47,030
It's not fanciful at all.
203
00:14:48,430 --> 00:14:51,170
Every single one of these beetles can be
found in the colonies.
204
00:14:51,590 --> 00:14:53,890
And they're all the anatomically correct
colours and shapes.
205
00:14:54,570 --> 00:15:00,230
Well, I will admit, the red eyes really
were a touch of fancy on my part. I just
206
00:15:00,230 --> 00:15:03,130
thought the pattern required more red
than a single ladybird beetle would
207
00:15:03,130 --> 00:15:04,130
provide.
208
00:15:04,290 --> 00:15:05,450
They're entirely appropriate.
209
00:15:08,810 --> 00:15:09,810
Thank you.
210
00:15:10,630 --> 00:15:14,250
Now, let's see if it fits.
211
00:15:15,150 --> 00:15:16,910
If you don't mind, of course.
212
00:15:19,110 --> 00:15:20,110
Yes.
213
00:15:40,270 --> 00:15:41,270
Just right.
214
00:15:42,110 --> 00:15:43,350
Why beetles?
215
00:15:48,590 --> 00:15:55,490
I know it's likely a disappointment to
your family, but... My father is not
216
00:15:55,490 --> 00:15:56,490
of nobility.
217
00:15:57,130 --> 00:15:58,350
He's a naturalist.
218
00:15:59,390 --> 00:16:00,650
When he can afford to be.
219
00:16:02,150 --> 00:16:04,030
And when he cannot afford to be.
220
00:16:06,470 --> 00:16:08,110
He's a bookseller in Philadelphia.
221
00:16:09,200 --> 00:16:10,880
And my grandfather is a botanist.
222
00:16:11,440 --> 00:16:12,460
Hence my name.
223
00:16:13,240 --> 00:16:15,020
Amaranthus. It's a plant.
224
00:16:15,920 --> 00:16:17,700
Amaranthus retroflexus.
225
00:16:19,800 --> 00:16:22,300
Commonly known as pigweed.
226
00:16:33,020 --> 00:16:34,280
It's a beautiful name.
227
00:16:35,880 --> 00:16:37,680
And a lovely waistcoat.
228
00:16:44,380 --> 00:16:48,460
No, absolutely not. You told Roger that
Daddy's book warns of a battle coming to
229
00:16:48,460 --> 00:16:49,459
the backcountry.
230
00:16:49,460 --> 00:16:52,460
We're going to need a lot more than just
a few hunting rifles, and Savannah is
231
00:16:52,460 --> 00:16:53,460
the place to get them.
232
00:16:53,640 --> 00:16:59,000
The British hold the city, but the
Continental Army is stationed nearby,
233
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
to take it back.
234
00:17:00,460 --> 00:17:02,680
And where there are armies, there are
guns.
235
00:17:02,920 --> 00:17:03,899
Too dangerous.
236
00:17:03,900 --> 00:17:06,420
The city's under siege. They won't allow
people to just come and go as they
237
00:17:06,420 --> 00:17:08,760
please. Well, they will, I didn't guess,
of Lord John Grey.
238
00:17:09,530 --> 00:17:12,109
And John included a letter of safe
passage with his invitation.
239
00:17:12,569 --> 00:17:14,329
And how are you going to pay for these
guns?
240
00:17:15,010 --> 00:17:19,750
Historically, we know the armies are
short of coins, so we were thinking some
241
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
the Frenchmen's gold.
242
00:17:22,310 --> 00:17:25,010
We were almost killed for it. We may as
well use it to protect ourselves.
243
00:17:26,030 --> 00:17:29,510
If you make it into the city, bandits
don't rob you of it all and leave you
244
00:17:29,510 --> 00:17:31,030
dead. Jamie... No!
245
00:17:32,470 --> 00:17:33,550
No, I wouldn't allow it.
246
00:17:44,880 --> 00:17:48,600
Jamie, don't punish Brianna and Roger
because you're angry about John.
247
00:17:49,460 --> 00:17:53,580
Now, I don't like it either, but they've
obviously thought it through.
248
00:17:53,920 --> 00:17:54,920
They're not going.
249
00:17:56,420 --> 00:17:58,080
They don't need your permission.
250
00:17:58,780 --> 00:18:00,100
They asked for it, did they not?
251
00:18:00,500 --> 00:18:02,840
They asked for your blessing and your
help.
252
00:18:03,080 --> 00:18:04,540
They don't need my help.
253
00:18:04,820 --> 00:18:07,380
John Grey has taken care of everything.
254
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I could have lied, you know.
255
00:18:15,220 --> 00:18:16,220
No, you couldn't.
256
00:18:17,140 --> 00:18:20,120
You can't lie to anyone, Sensenach, let
alone me.
257
00:18:21,300 --> 00:18:24,120
Given his lordship, it already told me
the truth.
258
00:18:24,460 --> 00:18:26,120
You can't have been sure it was the
truth.
259
00:18:27,180 --> 00:18:31,720
I could have told you that he was
talking out his backside because he
260
00:18:31,720 --> 00:18:33,480
annoy you and you would have believed
me.
261
00:18:33,800 --> 00:18:35,720
Don't you hear anything about his
lordship's backside?
262
00:18:52,680 --> 00:18:53,840
Why didn't you lie then?
263
00:18:55,860 --> 00:18:57,500
Because I promised you honesty.
264
00:18:59,200 --> 00:19:04,200
If honesty turns out to be a double
-edged sword, well, I think the wounds
265
00:19:04,200 --> 00:19:05,500
to be worth it.
266
00:19:07,040 --> 00:19:08,460
Did Frank think that?
267
00:19:12,500 --> 00:19:14,300
I should have to ask him.
268
00:19:15,740 --> 00:19:18,380
This is about you and me.
269
00:19:19,900 --> 00:19:21,220
What do you want me to say?
270
00:19:21,850 --> 00:19:23,530
But I wish I hadn't slept with John.
271
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
Do you?
272
00:19:31,010 --> 00:19:34,950
As I know, Sassenach, I may do something
I regret.
273
00:19:36,190 --> 00:19:37,450
You forgave me.
274
00:19:38,290 --> 00:19:39,950
You said so. I didn't.
275
00:19:40,230 --> 00:19:46,950
I said I will love you forever, and I
will, but... You can't love someone if
276
00:19:46,950 --> 00:19:47,970
won't forgive them.
277
00:19:57,579 --> 00:20:00,460
I forgive you. How dare you?
278
00:20:01,860 --> 00:20:05,480
First you're angry with me because I
didn't forgive you, and now you're
279
00:20:05,480 --> 00:20:09,220
at me because I did. I didn't do
anything wrong in the first place, and
280
00:20:09,220 --> 00:20:10,220
it. You did.
281
00:20:10,460 --> 00:20:13,760
You did do it. Do you think I was
unfaithful to you?
282
00:20:14,820 --> 00:20:16,140
And I wasn't.
283
00:20:17,860 --> 00:20:19,440
Do you want to care what's wrong with
me?
284
00:20:19,680 --> 00:20:20,680
Yes.
285
00:20:28,880 --> 00:20:32,000
It's a thing out of my head.
286
00:20:32,960 --> 00:20:34,180
And hopefully I'm on it.
287
00:20:36,000 --> 00:20:38,720
And then he sends you a letter and it
all comes back again.
288
00:20:39,800 --> 00:20:41,820
When I think of it, I see you.
289
00:20:43,160 --> 00:20:44,860
I need to have you then and there.
290
00:20:47,060 --> 00:20:49,200
Heath is there in my head.
291
00:20:51,600 --> 00:20:56,800
How do you think I can stand to think
that you and I are sharing a bed with
292
00:20:56,800 --> 00:20:57,800
in it?
293
00:20:58,380 --> 00:20:59,380
We're not.
294
00:21:00,720 --> 00:21:05,940
I have never, not for one second,
thought of anyone else but you when I'm
295
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
your bed.
296
00:21:07,420 --> 00:21:10,580
I ought to be offended that you think I
do. I ought to.
297
00:21:35,630 --> 00:21:38,130
You think very highly of yourself,
doesn't he?
298
00:23:17,230 --> 00:23:19,590
I think we've caught the muscles.
299
00:23:58,220 --> 00:23:59,220
Did I break the skin?
300
00:24:02,240 --> 00:24:07,420
You do that every time you touch me.
301
00:24:35,660 --> 00:24:40,800
I go to bed fighting about your third
husband, and I wait to find you gazing
302
00:24:40,800 --> 00:24:42,340
a book written by your first.
303
00:24:44,020 --> 00:24:46,540
Well, lucky for you, I'm only in love
with my second.
304
00:24:49,920 --> 00:24:51,020
What are you doing?
305
00:24:52,740 --> 00:24:53,740
Just thinking.
306
00:24:54,600 --> 00:24:56,380
About Frank?
307
00:24:57,260 --> 00:25:02,700
Maybe he intended for me to read this
book while he was alive.
308
00:25:04,400 --> 00:25:05,760
Find out what happened to you.
309
00:25:06,140 --> 00:25:08,120
That you survived Culloden.
310
00:25:09,620 --> 00:25:14,140
And that the life that I envisioned with
you, dreamt of, had been within reach.
311
00:25:15,300 --> 00:25:17,040
Then he stole it from me.
312
00:25:17,620 --> 00:25:18,900
Can he be that cunning?
313
00:25:19,760 --> 00:25:21,000
Hold that much hate?
314
00:25:22,740 --> 00:25:23,740
Do you?
315
00:25:25,280 --> 00:25:27,920
Can't forgive John and we were only
married for a few weeks.
316
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
If you were Frank.
317
00:25:32,840 --> 00:25:38,180
I would hate me for taking your heart
fully forever.
318
00:25:43,220 --> 00:25:45,940
But what if he thought you did come back
to me?
319
00:25:47,200 --> 00:25:48,340
Perhaps it's punishment.
320
00:25:50,220 --> 00:25:54,980
At Wentworth, I whispered him in Black
Jack's ear the date of his death.
321
00:25:55,780 --> 00:25:58,380
I'd read it in Frank's research papers.
322
00:25:59,160 --> 00:26:01,360
But in that moment, it was the only
weapon I had.
323
00:26:02,320 --> 00:26:03,860
Because I wanted to torture him.
324
00:26:04,860 --> 00:26:06,400
You think Frank is torturing you?
325
00:26:07,280 --> 00:26:08,280
I don't know.
326
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
Maybe.
327
00:26:12,700 --> 00:26:14,640
Not forgetting about you.
328
00:26:15,660 --> 00:26:16,840
Not letting you go.
329
00:26:20,100 --> 00:26:22,920
No one can be tortured with the truth as
well as a lie.
330
00:26:24,400 --> 00:26:27,860
Now, what you told Black Jack was real,
Claire.
331
00:26:30,760 --> 00:26:32,500
I just don't know what's real or not
anymore.
332
00:26:33,840 --> 00:26:35,060
That's what's worrying me.
333
00:26:48,820 --> 00:26:50,220
You know it's real.
334
00:26:51,560 --> 00:26:55,620
In your heart, you know what's written
is the truth.
335
00:27:11,910 --> 00:27:12,910
General Leslie.
336
00:27:13,570 --> 00:27:14,570
Good afternoon.
337
00:27:14,650 --> 00:27:16,590
William Ransom, sir. Your servant.
338
00:27:17,630 --> 00:27:20,230
I believe you know my father, Lord John
Grey.
339
00:27:20,570 --> 00:27:21,610
Oh, of course.
340
00:27:22,690 --> 00:27:24,290
Pleasure to make your acquaintance.
341
00:27:24,590 --> 00:27:28,410
What a charming waistcoat. Thank you. My
cousin embroidered it for me.
342
00:27:28,770 --> 00:27:31,430
That is my cousin Benjamin Grey's widow.
343
00:27:32,370 --> 00:27:34,490
I believe he fought under your command,
General.
344
00:27:34,830 --> 00:27:36,090
It's a very great loss.
345
00:27:36,770 --> 00:27:40,230
My... Deepest sympathies to you and your
family.
346
00:27:40,430 --> 00:27:41,430
Thank you.
347
00:27:41,690 --> 00:27:45,150
I recently visited Middlebrook
Encampment to pay my respects at his
348
00:27:45,370 --> 00:27:47,910
He possessed such incredible strength
and spirit.
349
00:27:49,350 --> 00:27:52,490
I find it very difficult to believe he
perished there.
350
00:27:54,150 --> 00:27:58,150
When was the last time you heard from
him? When he left with the raiding
351
00:27:58,310 --> 00:27:59,310
I'm afraid.
352
00:27:59,370 --> 00:28:05,170
I received one letter after they were
captured and nothing more.
353
00:28:07,400 --> 00:28:10,420
He was a fine soldier and an even better
man.
354
00:28:16,520 --> 00:28:18,680
I suppose lunch is served.
355
00:28:24,420 --> 00:28:27,820
I wonder if I may beg a favour of you,
my lord.
356
00:28:28,080 --> 00:28:32,540
The colonial office is keen to learn
more about the conditions under which
357
00:28:32,540 --> 00:28:37,360
prisoners are being held. As you've
recently visited Middlebrook, Perhaps
358
00:28:37,360 --> 00:28:40,500
be willing to speak with my adjutant and
tell him what you witnessed there.
359
00:28:41,760 --> 00:28:42,780
I would be glad to.
360
00:28:43,980 --> 00:28:45,480
He spoke with your father earlier.
361
00:28:46,600 --> 00:28:50,260
His experience with prisoners was, of
course, some time ago.
362
00:28:51,600 --> 00:28:53,360
Prisoners? My father?
363
00:28:53,580 --> 00:28:56,920
Lord John was the governor of a prison
in Scotland, was he not?
364
00:28:58,000 --> 00:29:00,480
Twenty, perhaps twenty -five years ago?
365
00:29:01,120 --> 00:29:02,460
Twenty -five years ago?
366
00:29:03,200 --> 00:29:04,380
Ardmere, I believe it was called.
367
00:29:23,600 --> 00:29:24,600
Are you the healer?
368
00:29:26,260 --> 00:29:27,260
I am.
369
00:29:29,320 --> 00:29:30,320
I'm Claire.
370
00:29:30,480 --> 00:29:31,480
And you are?
371
00:29:33,460 --> 00:29:34,500
I'm Agnes.
372
00:29:34,920 --> 00:29:35,920
Agnes Whitaker.
373
00:29:37,880 --> 00:29:39,420
Were you hurt, Agnes?
374
00:29:40,200 --> 00:29:41,980
No. It's my mother.
375
00:29:42,460 --> 00:29:44,980
She's with a child and she needs help.
376
00:29:46,140 --> 00:29:47,620
And where is your mother now?
377
00:30:02,640 --> 00:30:03,640
I'm Binta.
378
00:30:03,760 --> 00:30:04,760
This is Susanna.
379
00:30:05,740 --> 00:30:06,740
Something's wrong.
380
00:30:07,480 --> 00:30:09,260
Susanna, I'm Claire.
381
00:30:09,960 --> 00:30:10,960
I'm going to help.
382
00:30:13,260 --> 00:30:14,260
Help.
383
00:30:19,420 --> 00:30:22,880
Dozens of babies coming to the world, ma
'am. This one will come.
384
00:30:23,280 --> 00:30:24,480
A thing from stock.
385
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
What is it?
386
00:30:36,980 --> 00:30:37,980
Twins.
387
00:30:38,860 --> 00:30:39,860
Twins.
388
00:30:41,080 --> 00:30:42,080
You sure?
389
00:30:44,120 --> 00:30:45,160
Can you feel that?
390
00:30:45,800 --> 00:30:46,940
That's the baby's head.
391
00:30:48,180 --> 00:30:50,060
And the other one.
392
00:30:50,980 --> 00:30:51,980
Here.
393
00:30:52,860 --> 00:30:55,200
The baby's back. It's head's down.
394
00:31:05,160 --> 00:31:06,160
Drink some honey water.
395
00:31:09,080 --> 00:31:11,440
It appears the babies are caught on each
other.
396
00:31:12,300 --> 00:31:15,720
And one is stopping the other one making
its way through.
397
00:31:18,200 --> 00:31:24,800
Now, I know this may sound impossible,
but we're going to help you get up and
398
00:31:24,800 --> 00:31:25,800
get you walking.
399
00:31:26,900 --> 00:31:29,960
Sometimes a change of position can help
them move.
400
00:31:59,980 --> 00:32:01,160
What the devil are you doing here?
401
00:32:02,700 --> 00:32:04,040
Lovely to see you again, John.
402
00:32:06,660 --> 00:32:09,600
I might assume that your presence here
indicates that you are no longer working
403
00:32:09,600 --> 00:32:10,479
for the Marquis.
404
00:32:10,480 --> 00:32:12,680
I could still be true to La Belle
France.
405
00:32:13,680 --> 00:32:14,680
No, I could not.
406
00:32:15,900 --> 00:32:18,620
You wouldn't know if I was telling you
the truth or a lie, would you?
407
00:32:20,560 --> 00:32:21,580
What do you want, President?
408
00:32:22,440 --> 00:32:25,000
Oh, quite a lot of things.
409
00:32:29,770 --> 00:32:33,850
But principally, I'm seeking a meeting
with a Claudel Fraser.
410
00:32:34,490 --> 00:32:36,230
He runs a print shop here in town.
411
00:32:36,590 --> 00:32:40,110
I have information that might be a boon
to the man.
412
00:32:41,290 --> 00:32:45,310
I've written him several letters, but he
won't respond to my invitation.
413
00:32:46,050 --> 00:32:47,390
What makes you think I can help?
414
00:32:47,850 --> 00:32:53,450
He was born in Paris, in a brothel. I'm
mistaken from said brothel by a tall,
415
00:32:53,690 --> 00:32:55,710
red -headed Scotsman named Fraser.
416
00:32:56,350 --> 00:32:59,980
If I'm not mistaken, you spent a good
deal of time in the presence of a...
417
00:33:00,020 --> 00:33:01,560
red -headed Scotsman named Fraser.
418
00:33:03,100 --> 00:33:05,960
I believe the two of them to be
acquainted, if not related.
419
00:33:08,380 --> 00:33:09,640
It's a very common surname.
420
00:33:09,980 --> 00:33:11,800
I'm not asking you to betray your
friend.
421
00:33:12,480 --> 00:33:16,800
All I'm asking is that you contact this
Claudel fellow and encourage him to meet
422
00:33:16,800 --> 00:33:17,779
with me.
423
00:33:17,780 --> 00:33:19,980
I'm working out of a solicitor's office
here in town.
424
00:33:21,480 --> 00:33:25,620
Because you helped before with William,
I'll consider it.
425
00:33:27,240 --> 00:33:28,240
In turn.
426
00:33:28,430 --> 00:33:29,850
I have a favor to ask of you.
427
00:33:30,930 --> 00:33:33,070
I need you to locate Captain Richardson.
428
00:33:34,330 --> 00:33:37,070
After his little trick with the Hessians
last year, he seems to have vanished
429
00:33:37,070 --> 00:33:37,909
into thin air.
430
00:33:37,910 --> 00:33:40,570
The room was about, but he's proven very
difficult to find.
431
00:33:41,930 --> 00:33:42,930
Consider it done.
432
00:33:57,390 --> 00:33:58,390
I'm Aaron Whitaker.
433
00:33:59,310 --> 00:34:00,930
I'm told my wife came this way.
434
00:34:01,630 --> 00:34:02,630
Please.
435
00:34:06,610 --> 00:34:07,050
I
436
00:34:07,050 --> 00:34:17,969
need
437
00:34:17,969 --> 00:34:18,448
to go.
438
00:34:18,449 --> 00:34:19,570
Now. Papa, no.
439
00:34:19,870 --> 00:34:23,670
She needs help. You've put all of us in
danger. Mr. Whitaker.
440
00:34:24,280 --> 00:34:27,719
I'm James Frader. This is my wife,
Claire. She is a midwife and healer.
441
00:34:28,440 --> 00:34:31,060
And your wife is in need of one.
442
00:34:32,159 --> 00:34:37,900
With respect, Mr. Fraser, I've little
trust in white men.
443
00:34:39,360 --> 00:34:45,679
I'm a free man. My wife is a free woman.
And I intend to raise our children
444
00:34:45,679 --> 00:34:46,860
free.
445
00:34:47,940 --> 00:34:53,560
I will not risk that for a white healer.
We mean no harm to you and your family.
446
00:34:54,159 --> 00:34:57,920
I will not ask where you live. I will
not tell anyone you are here.
447
00:34:58,520 --> 00:34:59,520
You are my what?
448
00:35:00,920 --> 00:35:01,920
Please.
449
00:35:02,900 --> 00:35:04,540
Allow my wife to help yours.
450
00:35:05,600 --> 00:35:06,660
Please, Aaron.
451
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
No!
452
00:35:12,880 --> 00:35:13,360
I
453
00:35:13,360 --> 00:35:19,980
suppose
454
00:35:19,980 --> 00:35:22,060
I've lost my choice in a matter, haven't
I?
455
00:35:27,820 --> 00:35:28,820
I'll fetch you a dram of whisky.
456
00:35:48,280 --> 00:35:48,700
What do you
457
00:35:48,700 --> 00:35:56,420
have
458
00:35:56,420 --> 00:35:57,420
there?
459
00:35:57,960 --> 00:35:58,960
It's for you.
460
00:36:04,860 --> 00:36:06,020
It's not a present.
461
00:36:06,520 --> 00:36:07,520
Not like that.
462
00:36:10,900 --> 00:36:17,140
I stopped by Middlebrook after Henry's
wedding to collect what they had of
463
00:36:17,140 --> 00:36:18,140
belongings.
464
00:36:21,240 --> 00:36:22,740
I didn't ask you to do this.
465
00:36:25,550 --> 00:36:28,530
I wanted to find out what I could about
the circumstances of his death.
466
00:36:29,450 --> 00:36:32,170
I thought he might have liked Trevor to
have his uniform.
467
00:36:34,570 --> 00:36:35,570
He would have.
468
00:36:36,690 --> 00:36:37,690
Thank you.
469
00:36:39,690 --> 00:36:41,190
I'll put it with the rest of his
belongings.
470
00:36:55,600 --> 00:36:56,600
I see that.
471
00:37:07,820 --> 00:37:12,760
Before Ben left the last time, before
the raid, he... He asked me to give that
472
00:37:12,760 --> 00:37:13,760
to the baby when he was born.
473
00:37:19,280 --> 00:37:20,280
Come.
474
00:37:21,240 --> 00:37:22,240
Take a walk.
475
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
Lovely outside.
476
00:37:36,590 --> 00:37:39,770
You know, my father says there's a kind
of finch that learns its songs from its
477
00:37:39,770 --> 00:37:45,850
parents. Take an egg and put it from one
nest into another some miles away, and
478
00:37:45,850 --> 00:37:47,790
the nestling will learn the songs of its
new parents.
479
00:37:48,330 --> 00:37:50,070
You and your father are quite
knowledgeable.
480
00:37:51,550 --> 00:37:54,690
Which reminds me, thank you again for
the waistcoat.
481
00:37:55,010 --> 00:37:57,810
It was very popular among the upper
ranks of the British military.
482
00:37:58,790 --> 00:37:59,790
I'm glad to hear it.
483
00:38:02,090 --> 00:38:04,410
I regret I was unable to expound upon it
properly.
484
00:38:05,190 --> 00:38:10,090
See, my father's but a lowly lord,
woefully uninformed on the complexities
485
00:38:10,090 --> 00:38:11,090
our natural world.
486
00:38:15,550 --> 00:38:16,710
Let me help you.
487
00:38:24,590 --> 00:38:29,910
This is a dogbane leaf beetle, Chrysocus
auratus.
488
00:38:31,450 --> 00:38:34,350
This one, with the long nose, is a
billbug.
489
00:38:35,660 --> 00:38:39,360
He eats cattails and young corn. Quite a
fairy diet.
490
00:38:39,920 --> 00:38:40,920
Hmm.
491
00:38:45,740 --> 00:38:46,920
Dinosaur Titius.
492
00:38:48,340 --> 00:38:50,180
The eastern Hercules beetle.
493
00:38:54,280 --> 00:38:58,400
Dinosaur Titius means Titius the
Wanderer, if I'm not mistaken.
494
00:38:59,240 --> 00:39:00,740
What does that have to do with Hercules?
495
00:39:02,860 --> 00:39:05,680
Are they not both large and possessed of
extraordinary strength?
496
00:39:06,660 --> 00:39:07,660
I suppose.
497
00:39:08,240 --> 00:39:13,380
Though the stories seem hardly
interchangeable. A giant who is a vile
498
00:39:13,380 --> 00:39:14,960
and a heroic demigod.
499
00:39:15,900 --> 00:39:17,920
Perhaps he simply has two sides to him.
500
00:39:18,380 --> 00:39:20,160
Seem known to be contrary, Miss Dunner.
501
00:39:21,040 --> 00:39:22,760
As for the beetle, I couldn't say.
502
00:39:26,640 --> 00:39:27,880
But you are, aren't you?
503
00:39:28,400 --> 00:39:29,400
Me?
504
00:39:30,540 --> 00:39:31,540
How do you mean?
505
00:39:36,200 --> 00:39:39,500
I mean, you don't intend to live your
life in order to please other people's
506
00:39:39,500 --> 00:39:42,240
expectations, do you?
507
00:39:44,180 --> 00:39:45,180
No.
508
00:39:49,260 --> 00:39:50,380
I suppose not.
509
00:40:13,070 --> 00:40:14,070
All right, Susanna.
510
00:40:14,710 --> 00:40:15,710
That's it.
511
00:40:19,230 --> 00:40:21,890
Push. That's it. Push.
512
00:40:25,670 --> 00:40:27,250
One more. One more.
513
00:40:29,770 --> 00:40:35,670
You're done.
514
00:40:38,410 --> 00:40:40,590
You have a boy, Susanna.
515
00:40:51,419 --> 00:40:56,100
I'm just going to feel.
516
00:41:13,900 --> 00:41:16,000
This next baby is upside down.
517
00:41:17,320 --> 00:41:19,740
You can do this. No.
518
00:41:20,160 --> 00:41:21,600
Yes. Yes, you can.
519
00:41:22,160 --> 00:41:26,160
But on my count, you're going to push.
520
00:41:26,620 --> 00:41:27,620
All right?
521
00:41:28,260 --> 00:41:31,560
Three, two, one.
522
00:41:31,860 --> 00:41:33,440
And push.
523
00:42:11,240 --> 00:42:12,940
Susanna. What's wrong with the baby?
524
00:42:13,160 --> 00:42:15,320
Let her take care of the baby, Susanna.
525
00:42:15,800 --> 00:42:16,800
Come on.
526
00:42:17,000 --> 00:42:19,500
Why can't I get the baby? Come on.
527
00:42:20,760 --> 00:42:21,760
Come on.
528
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
No. Cleo.
529
00:43:04,780 --> 00:43:05,780
Let me take our suspect.
530
00:43:06,080 --> 00:43:07,080
Michael.
531
00:43:35,150 --> 00:43:36,450
I'd lost my child.
532
00:44:54,380 --> 00:44:56,200
and that Berne shouldn't be alive,
Claire.
533
00:44:58,460 --> 00:44:59,820
You didn't think you could save her?
534
00:45:02,380 --> 00:45:04,060
I've seen that look on your face before.
535
00:45:04,500 --> 00:45:07,020
The moment you realise there isn't
anything more you can do.
536
00:45:11,640 --> 00:45:14,720
I don't have any good explanation for
how she lived.
537
00:45:14,920 --> 00:45:16,640
At least not one that makes any sense.
538
00:45:17,360 --> 00:45:19,800
Then tell me one that doesn't make
sense.
539
00:45:22,020 --> 00:45:23,380
I felt something.
540
00:45:25,160 --> 00:45:26,780
Something I've felt before.
541
00:45:29,520 --> 00:45:33,060
In Paris, after Faith was born.
542
00:45:35,300 --> 00:45:36,300
After she died.
543
00:45:40,100 --> 00:45:41,320
I was so ill.
544
00:45:45,440 --> 00:45:47,380
I was dying, and I knew it.
545
00:45:49,780 --> 00:45:53,080
But in that moment, well, I wanted to
die.
546
00:45:54,860 --> 00:45:56,220
Then Master Raymond came.
547
00:45:57,540 --> 00:46:00,380
I was lying in the hospital burning with
fever.
548
00:46:02,000 --> 00:46:05,920
And he... He put his hands on me.
549
00:46:08,220 --> 00:46:11,060
And I felt... Light.
550
00:46:12,520 --> 00:46:14,120
A pale blue light.
551
00:46:15,280 --> 00:46:19,620
I felt it spread outward from my bones,
washing through me.
552
00:46:20,780 --> 00:46:24,770
It was as if he... Burned the infection
out of me with a giant hand.
553
00:46:52,560 --> 00:46:53,560
And her body.
554
00:46:54,160 --> 00:46:56,060
And I felt her heart beat again.
555
00:47:01,020 --> 00:47:05,560
You are a brilliant healer, Claire.
556
00:47:19,720 --> 00:47:21,100
I've witnessed it myself.
557
00:47:23,500 --> 00:47:27,340
I've seen you bring people back from the
brink of death before.
558
00:47:29,340 --> 00:47:30,460
Is it different?
559
00:47:33,820 --> 00:47:37,020
Do you see any... Anything blue?
560
00:47:38,280 --> 00:47:39,280
No.
561
00:47:41,020 --> 00:47:43,920
But I did see you try to save that wee
bell.
562
00:47:46,360 --> 00:47:48,480
I forget you were thinking of our faith.
563
00:47:50,360 --> 00:47:51,360
I was too.
564
00:47:55,980 --> 00:47:57,000
I must see any light.
565
00:48:10,040 --> 00:48:14,720
If Master Raymond was able to do that
for me,
566
00:48:14,840 --> 00:48:20,480
maybe that's how he was able to bring
Faith back.
567
00:48:21,600 --> 00:48:23,620
Maybe that's what he wants forgiveness
for.
568
00:48:25,520 --> 00:48:29,320
For taking our daughter from us. Then
why did he not tell you?
569
00:48:30,060 --> 00:48:32,180
Why did he not return her to you after?
570
00:48:33,760 --> 00:48:34,760
Probably couldn't.
571
00:48:35,620 --> 00:48:37,500
I mean, the gendarmes were after him.
572
00:48:37,780 --> 00:48:40,360
Well, then he was erected and the king
banished him from France.
573
00:48:46,100 --> 00:48:47,840
Can I say it's an easy thing to
understand?
574
00:48:48,800 --> 00:48:50,500
It never is with you, Sassenach.
575
00:48:56,610 --> 00:48:58,590
Jamie, what color is my head?
576
00:49:02,190 --> 00:49:03,530
All the colors of the earth.
577
00:49:17,130 --> 00:49:18,130
Right.
578
00:49:18,750 --> 00:49:19,750
Right here.
579
00:49:22,730 --> 00:49:23,970
All around your face.
580
00:49:27,630 --> 00:49:28,630
colour of moonlight.
581
00:49:29,190 --> 00:49:30,190
Agree?
582
00:49:35,890 --> 00:49:37,930
So, what's with the cairn?
583
00:49:38,750 --> 00:49:43,290
In Scotland, we make cairns in memory of
those we've lost.
584
00:49:44,190 --> 00:49:45,190
To honour them.
585
00:49:46,090 --> 00:49:49,850
I made one here for a man I loved very
much.
586
00:49:50,490 --> 00:49:51,510
My godfather.
587
00:49:52,550 --> 00:49:56,790
I go there whenever I feel the need to
speak with him.
588
00:49:58,280 --> 00:50:04,080
I know Jane is buried far from here, but
this cairn is hers now.
589
00:50:07,340 --> 00:50:08,440
I wish I'd known her.
590
00:50:10,160 --> 00:50:12,500
It would have been welcome to live with
her here.
591
00:50:16,020 --> 00:50:22,280
Whenever you're missing her, you can
come and make a stone on top.
592
00:50:23,280 --> 00:50:24,280
Speak to her, if you like.
593
00:50:25,360 --> 00:50:26,620
Let her know you're thinking of her.
594
00:50:39,060 --> 00:50:42,240
Honey, I love you, but...
595
00:50:42,240 --> 00:50:48,700
This
596
00:50:48,700 --> 00:50:50,460
is your home.
597
00:50:51,600 --> 00:50:52,880
And Jane's home.
598
00:50:56,720 --> 00:51:00,420
Thank you, Mr. Fraser.
599
00:51:05,940 --> 00:51:06,940
Yes, yes.
600
00:51:08,040 --> 00:51:09,040
Can I move?
601
00:51:15,940 --> 00:51:16,940
Stephen?
602
00:51:18,020 --> 00:51:19,020
What have you done?
603
00:51:21,360 --> 00:51:24,140
I caught these two smuggling guns onto
your property.
604
00:51:24,600 --> 00:51:26,400
You're just in time to help me string
them up.
605
00:51:27,120 --> 00:51:29,740
As a warning to others, you will do no
such thing.
606
00:51:32,400 --> 00:51:33,400
You are a man.
607
00:51:34,360 --> 00:51:37,680
Warming up right under your nose for too
long. I get to make an example out of
608
00:51:37,680 --> 00:51:38,680
it.
609
00:51:39,400 --> 00:51:40,400
Well, I'm not.
610
00:51:40,520 --> 00:51:44,340
Now, if you're not going to help, you
can step aside.
611
00:51:45,120 --> 00:51:50,360
Your eagerness to make an example of
them has clouded your reason.
612
00:51:51,020 --> 00:51:54,840
If you had any to begin with, you sent
any knowledge of their purpose to
613
00:51:54,840 --> 00:51:55,840
perdition, William.
614
00:51:57,300 --> 00:51:58,380
I know these men.
615
00:52:02,300 --> 00:52:03,300
Francis.
616
00:52:04,010 --> 00:52:05,090
Would you just stay back?
617
00:52:06,590 --> 00:52:09,070
This one is the horrible man from the
trading post.
618
00:52:09,990 --> 00:52:10,990
Oh.
619
00:52:11,470 --> 00:52:12,470
Horrible man.
620
00:52:49,160 --> 00:52:50,160
What have you got there?
621
00:52:54,060 --> 00:53:00,120
I told you once before to let me handle
my business myself.
622
00:53:00,880 --> 00:53:02,400
I will not tell you again now.
623
00:53:02,960 --> 00:53:06,080
Finally, find your way to the other side
of the property line.
624
00:53:06,820 --> 00:53:07,880
Do what you want.
625
00:53:13,820 --> 00:53:15,220
But I'm keeping these guns.
626
00:53:24,790 --> 00:53:25,970
Good day to you, Mr. Fraser.
627
00:53:26,750 --> 00:53:27,750
Who's the captain?
628
00:53:27,930 --> 00:53:30,630
Well, if you'll kindly wait a moment,
I'll take you to him.
629
00:53:36,590 --> 00:53:39,910
Mr. Fraser, to what do I owe the
pleasure? It seems your son's friends
630
00:53:39,910 --> 00:53:40,910
returned after all.
631
00:53:41,130 --> 00:53:43,750
They were smuggling two crates of
muskets onto the ridge.
632
00:53:44,010 --> 00:53:45,210
I'm sure you are mistaken.
633
00:53:45,510 --> 00:53:46,510
I'm not.
634
00:53:47,470 --> 00:53:49,710
It's my guess they were on their way to
see you.
635
00:53:51,230 --> 00:53:52,230
Where are they now?
636
00:53:52,480 --> 00:53:54,440
Buried in the woods with bullets in
their chests.
637
00:53:54,780 --> 00:53:58,100
Not by my hand. Just a bloodthirsty over
-mountain bugger.
638
00:53:58,800 --> 00:54:01,580
He was willing to part with their
bodies, but not the muskets, those he
639
00:54:01,580 --> 00:54:02,558
with him.
640
00:54:02,560 --> 00:54:03,620
Oh, those poor boys.
641
00:54:04,840 --> 00:54:06,400
They will have to write to their
families.
642
00:54:08,120 --> 00:54:10,740
This was on one of them.
643
00:54:12,000 --> 00:54:15,760
A letter from your uncle, Eldon in
Salisbury.
644
00:54:16,260 --> 00:54:18,540
He told me you had acquaintances there,
but no kin.
645
00:54:20,820 --> 00:54:21,820
A .B.
646
00:54:22,160 --> 00:54:26,980
Fraser, I, a subspecies of balsam fir
which you may find on high ridges
647
00:54:26,980 --> 00:54:31,060
throughout the backcountry, will give
you good timber for building.
648
00:54:33,120 --> 00:54:37,320
It is rather a dull letter, though some
words stood out.
649
00:54:38,100 --> 00:54:43,320
He speaks of his arms three times and
mentions a new recruit to his firm.
650
00:54:43,540 --> 00:54:47,560
Mr. Fraser. You see, I don't think this
letter is about trees anymore. It is
651
00:54:47,560 --> 00:54:48,600
about a man's arms.
652
00:55:32,300 --> 00:55:33,320
This pistol is rather late.
653
00:56:12,260 --> 00:56:14,680
Wide update on Fraser's Ridge.
654
00:56:16,520 --> 00:56:18,280
Additional arms coming soon.
655
00:56:19,000 --> 00:56:20,940
Progress is slow in Rowan County.
656
00:56:23,100 --> 00:56:24,620
In need of new recruits.
657
00:56:25,460 --> 00:56:27,840
Very impressive, Mr. Fraser.
658
00:56:29,800 --> 00:56:30,920
And you are right.
659
00:56:31,960 --> 00:56:33,800
That letter is not about trees.
660
00:56:36,160 --> 00:56:39,560
I assume it is from my Commander Major
Patrick Ferguson.
661
00:56:45,960 --> 00:56:46,960
The commander.
662
00:56:47,660 --> 00:56:54,080
I had indeed intended to retire, but God
and his sovereign had other plans for
663
00:56:54,080 --> 00:56:55,080
me.
664
00:56:56,460 --> 00:57:02,040
Major Patrick Ferguson has been ordered
by General Lord Cornwallis to exploit
665
00:57:02,040 --> 00:57:04,880
the greatest untapped resource in this
war.
666
00:57:05,640 --> 00:57:07,420
The loyal Southerner.
667
00:57:08,980 --> 00:57:13,780
He has put me in charge of finding such
men in this stretch of the backcountry.
668
00:57:14,480 --> 00:57:18,080
You are raising a loyalist militia on my
land.
669
00:57:19,420 --> 00:57:23,500
I am. You are surely mistaken. If you
think I will allow it... You have been
670
00:57:23,500 --> 00:57:24,920
gone a long time, Mr. Fraser.
671
00:57:25,240 --> 00:57:28,600
You might be surprised to learn that
most of your settlers' loyalty to their
672
00:57:28,600 --> 00:57:30,720
king is stronger than that of their
landlord.
673
00:57:31,560 --> 00:57:36,040
I regret that I was dishonest with you,
but given your history with the rebel
674
00:57:36,040 --> 00:57:37,680
army, surely you can understand why.
675
00:57:39,020 --> 00:57:40,020
Still...
676
00:57:40,509 --> 00:57:45,650
Having got to know you a little, I do
wonder if our politics are as different
677
00:57:45,650 --> 00:57:46,650
you say they are.
678
00:57:47,670 --> 00:57:48,950
Speak plainly.
679
00:57:49,570 --> 00:57:50,570
Sir,
680
00:57:50,790 --> 00:57:52,070
I can't guess your meaning.
681
00:57:52,710 --> 00:57:55,510
We both wish to put this war behind us.
682
00:57:56,230 --> 00:57:59,110
The quickest way for that to happen is
the hate and the king's victory.
683
00:57:59,570 --> 00:58:01,070
You're asking me to fight with you?
684
00:58:02,270 --> 00:58:06,970
For the crew? If you wish to protect
your land and all those who live on it.
685
00:58:07,790 --> 00:58:13,150
If you wish to keep Fraser's Ridge,
Fraser's Ridge, when this war is over,
686
00:58:13,150 --> 00:58:16,990
it is perhaps the only choice to make.
687
00:58:20,770 --> 00:58:21,970
Think about it, anyway.
688
00:58:32,290 --> 00:58:33,930
I told you, Fraser.
689
00:58:35,110 --> 00:58:36,110
It's coming.
690
00:58:37,450 --> 00:58:39,210
The pieces are falling into place.
691
00:58:40,070 --> 00:58:45,630
Just as I wrote, each day brings you
closer to King's Mountain and closer to
692
00:58:45,630 --> 00:58:46,630
your history.
49427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.