Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:12,353
TOEI
2
00:00:15,354 --> 00:00:18,354
3
00:00:20,760 --> 00:00:24,833
Orgies of Edo
4
00:00:29,720 --> 00:00:32,871
Written by
Teruo ISHII - Masahiro KAkEFUDA
5
00:01:17,720 --> 00:01:21,235
Cinematography: Sadaji YOSHIDA
6
00:01:41,000 --> 00:01:42,399
Starring
7
00:01:42,600 --> 00:01:45,637
Teruo YOSHIDA
8
00:01:48,240 --> 00:01:52,233
Masumi TACHIBANA - Mitsuko AOI
Yukie KAGAWA
9
00:02:29,760 --> 00:02:32,957
Directed by Teruo ISHII
10
00:02:35,200 --> 00:02:38,510
During the prosperous Genroku era,
11
00:02:39,040 --> 00:02:41,634
people cared about magnificence.
12
00:02:41,840 --> 00:02:44,115
They had grown used to a misleading peace.
13
00:02:45,920 --> 00:02:47,831
But deep inside, sickness was growing -
14
00:02:48,040 --> 00:02:49,758
sickness of the soul.
15
00:03:53,080 --> 00:03:53,876
It's serious.
16
00:04:17,560 --> 00:04:20,472
In the Occident, they have a technique
to save the mother.
17
00:04:21,040 --> 00:04:23,554
They cut her belly open,
and pull out the child.
18
00:04:24,400 --> 00:04:26,709
Is it true?
19
00:04:27,240 --> 00:04:28,992
I'd like to try, but...
20
00:04:30,840 --> 00:04:34,389
I can't risk a life for the sake
of an experiment.
21
00:04:36,920 --> 00:04:38,273
Hanji...
22
00:04:50,720 --> 00:04:51,914
Kinu...
23
00:04:53,440 --> 00:04:56,955
- I need money.
- Go home.
24
00:04:57,160 --> 00:04:59,469
You got me worried.
25
00:04:59,680 --> 00:05:00,476
Oito!
26
00:05:03,720 --> 00:05:05,756
You're Oito, aren't you?
27
00:05:06,520 --> 00:05:07,077
What do you want?
28
00:05:07,520 --> 00:05:11,115
Tatsumi sent us.
He wants the money you owe him.
29
00:05:12,280 --> 00:05:14,510
I don't have any money here.
30
00:05:14,880 --> 00:05:19,476
You could pay with your body.
31
00:05:19,680 --> 00:05:21,079
Hands off!
32
00:05:22,240 --> 00:05:24,629
I can't pay today.
33
00:05:24,840 --> 00:05:29,914
If you can't pay,
we'll take you to the police.
34
00:05:37,960 --> 00:05:40,793
Bullying helpless girls.
Aren't you ashamed?
35
00:06:14,560 --> 00:06:17,028
Sorry for causing you trouble.
36
00:06:18,840 --> 00:06:19,955
We have to help each other.
37
00:06:25,680 --> 00:06:29,958
These bastards won't let you go.
38
00:06:30,680 --> 00:06:33,319
If they bother you again,
come see me.
39
00:06:34,360 --> 00:06:35,679
Hanji!
40
00:06:37,160 --> 00:06:39,230
They took the bait.
41
00:06:39,440 --> 00:06:40,793
It's in the bag.
42
00:06:41,000 --> 00:06:43,798
You could have been softer. Watch this.
43
00:06:44,440 --> 00:06:45,714
It will give you memories.
44
00:06:48,000 --> 00:06:49,558
Sorry, pal.
45
00:07:54,760 --> 00:07:55,954
I have the money.
46
00:07:56,160 --> 00:07:59,391
Hanji, I didn't ask so much of you.
47
00:07:59,600 --> 00:08:03,275
Pay your debts,
and go live with your sister.
48
00:08:10,400 --> 00:08:11,594
Hanji...
49
00:08:24,720 --> 00:08:25,835
Oito!
50
00:08:52,240 --> 00:08:54,834
Let me, Hanji...
51
00:10:21,400 --> 00:10:22,469
Up so soon?
52
00:10:24,840 --> 00:10:26,558
I wanted to see you.
53
00:10:35,480 --> 00:10:38,040
You're very pretty.
54
00:10:44,320 --> 00:10:46,515
Why that face?
55
00:10:47,800 --> 00:10:51,554
Oito, I'm in big trouble.
56
00:10:53,360 --> 00:10:55,191
I owe big money.
57
00:10:55,400 --> 00:10:58,949
The money you gave me,
did you borrow it?
58
00:10:59,960 --> 00:11:02,599
I was only thinking of helping you, so...
59
00:11:02,800 --> 00:11:04,279
Hanji!
60
00:11:06,080 --> 00:11:07,911
What are you going to do?
61
00:11:09,280 --> 00:11:10,952
What?
62
00:11:11,880 --> 00:11:15,156
I have to stay away for 2 or 3 years.
63
00:11:15,720 --> 00:11:17,392
2 or 3 years!?
64
00:11:19,400 --> 00:11:25,032
If I get caught, I'll have
2 or 3 fingers cut off.
65
00:11:26,000 --> 00:11:30,676
I'll do everything I can to help you.
What can I do?
66
00:11:31,680 --> 00:11:34,558
You're worried that much about me?
67
00:11:38,200 --> 00:11:39,315
Is it true?
68
00:11:44,200 --> 00:11:46,191
I'm ashamed to ask, but...
69
00:11:46,400 --> 00:11:50,678
You could earn money at
one of my friend's.
70
00:11:50,880 --> 00:11:53,997
Really? I'm willing to.
71
00:11:54,480 --> 00:11:57,438
But I don't have much competence.
72
00:11:57,880 --> 00:11:58,630
Of course you have.
73
00:11:59,280 --> 00:12:00,872
So, you agree?
74
00:12:33,040 --> 00:12:36,157
I've never seen you before.
75
00:12:36,360 --> 00:12:39,033
- I'm new here.
- First time, eh?
76
00:12:42,720 --> 00:12:44,915
What are you doing? Stop that!
77
00:13:00,000 --> 00:13:02,958
I was like her once.
78
00:13:15,120 --> 00:13:15,996
Oito...
79
00:13:23,320 --> 00:13:24,833
What is it?
80
00:13:31,520 --> 00:13:33,272
You had trouble?
81
00:13:36,920 --> 00:13:42,074
My body... is now soiled.
82
00:13:52,320 --> 00:13:57,678
I don't love you for your body.
83
00:13:57,880 --> 00:14:00,235
It's your heart I cherish.
84
00:14:02,880 --> 00:14:06,839
Your sister stole money
from the yakuza.
85
00:14:07,040 --> 00:14:08,871
Kinu did this?
86
00:14:10,400 --> 00:14:12,960
She has to give it back, otherwise...
87
00:14:14,200 --> 00:14:19,115
There's a place where you can
make fast money, but...
88
00:14:23,880 --> 00:14:27,316
And so I was sent to Yoshiwara.
89
00:14:27,680 --> 00:14:32,879
I was given the name geisha Itoharu,
and had to get used to the job.
90
00:14:33,520 --> 00:14:36,398
But I did it for Hanji.
91
00:14:49,600 --> 00:14:52,239
Welcome, sir.
92
00:14:53,760 --> 00:14:56,957
This one is pretty.
93
00:14:58,160 --> 00:14:59,195
Her name's Itoharu.
94
00:15:00,280 --> 00:15:01,793
Itoharu?
95
00:15:02,000 --> 00:15:06,073
She knows nothing
about the geisha art.
96
00:15:07,000 --> 00:15:09,150
Really?
97
00:15:09,360 --> 00:15:13,478
I want her all the same. She's so pretty...
98
00:15:13,680 --> 00:15:17,036
She's got beauty, no need for the art.
99
00:15:18,760 --> 00:15:21,797
Boss, I her want tonight.
100
00:15:22,000 --> 00:15:23,592
Well.
101
00:15:23,800 --> 00:15:25,552
See you soon!
102
00:15:28,360 --> 00:15:29,793
Bring Itoharu, quick.
103
00:16:18,200 --> 00:16:22,273
Itoharu, why don't you quit
that stiff attitude?
104
00:16:22,480 --> 00:16:24,710
You could be more polite.
105
00:16:24,920 --> 00:16:25,989
Leave us alone.
106
00:16:26,200 --> 00:16:29,351
Yaegaki is a bit drunk.
Take a rest.
107
00:16:29,960 --> 00:16:34,476
I don't take orders from
a little whore like you.
108
00:16:35,120 --> 00:16:39,511
Yaegaki, I told you to
leave us alone.
109
00:16:41,120 --> 00:16:45,432
That foxy lady won't leave you
anything, beware.
110
00:16:46,280 --> 00:16:50,068
Excuse me if I have hurt you.
111
00:16:50,280 --> 00:16:54,671
You don't have to apologize.
Taste this.
112
00:16:55,160 --> 00:16:58,391
It's not the face that matters,
but the body.
113
00:16:58,600 --> 00:17:03,355
Let's see who has the greater body,
let everyone judge.
114
00:17:07,440 --> 00:17:09,590
Hold my belt.
115
00:17:27,440 --> 00:17:28,998
Itoharu, get naked!
116
00:17:29,760 --> 00:17:31,955
No way!
117
00:17:33,080 --> 00:17:37,631
Enough with the nice manners.
You were a whore, weren't you?
118
00:17:40,720 --> 00:17:43,280
We're gonna check it out now.
119
00:19:09,960 --> 00:19:13,635
There is a bit less than last time, but...
120
00:19:13,840 --> 00:19:16,673
- Give it to Hanji.
- I will.
121
00:19:17,080 --> 00:19:19,878
It's said you're appreciated here.
122
00:19:20,080 --> 00:19:24,710
I definitely want to see Hanji.
123
00:19:24,920 --> 00:19:27,514
Tell him to come and see me.
124
00:19:28,120 --> 00:19:30,031
I'll tell him.
125
00:19:30,520 --> 00:19:34,115
But you know, he and your sister
get along together well...
126
00:19:34,680 --> 00:19:35,237
Liar!
127
00:19:35,440 --> 00:19:38,193
If you don't believe me,
check for yourself.
128
00:19:40,280 --> 00:19:41,679
Lies...
129
00:19:41,960 --> 00:19:44,110
Hanji wouldn't do that.
130
00:20:23,040 --> 00:20:24,314
Hanji...
131
00:20:41,920 --> 00:20:42,955
Kinu!
132
00:20:44,000 --> 00:20:49,870
After all I've done for you.
Aren't you ashamed?
133
00:20:50,320 --> 00:20:56,077
Don't stay with him,
you'll be fooled eventually.
134
00:20:57,320 --> 00:20:59,197
Kinu, where are you going?
135
00:20:59,400 --> 00:21:02,358
Somewhere safer than here.
136
00:21:09,640 --> 00:21:11,039
Don't touch me!
137
00:21:15,760 --> 00:21:17,478
I've had enough.
138
00:21:18,440 --> 00:21:22,069
You couldn't wait for me.
139
00:21:24,400 --> 00:21:28,439
I knew you were drifting away,
140
00:21:30,960 --> 00:21:33,110
but I wouldn't believe it.
141
00:21:36,320 --> 00:21:39,551
When I was with all those clients,
142
00:21:40,480 --> 00:21:45,270
my thoughts were with you,
every night.
143
00:21:48,400 --> 00:21:55,238
Otherwise, I could never
have endured it.
144
00:22:00,800 --> 00:22:04,873
Nevermind; I accept my fate.
145
00:22:06,400 --> 00:22:08,630
I will manage on my own.
146
00:22:09,680 --> 00:22:15,357
But I want you to make Kinu happy.
147
00:22:15,800 --> 00:22:17,074
Be happy together.
148
00:22:20,120 --> 00:22:23,669
You are wrong about me.
149
00:22:24,920 --> 00:22:29,311
There's nothing serious
between Kinu and me.
150
00:22:30,440 --> 00:22:34,399
It was just a small misconduct,
without consequence.
151
00:22:36,360 --> 00:22:37,918
You understand?
152
00:22:39,040 --> 00:22:42,157
Forget about it.
153
00:22:43,800 --> 00:22:45,313
Please.
154
00:22:52,120 --> 00:22:55,032
You're all I have.
155
00:22:56,640 --> 00:22:58,676
You don't love me any more?
156
00:23:00,240 --> 00:23:02,595
Have you had enough of me?
157
00:23:04,480 --> 00:23:07,517
How long are you going
to be pissed?
158
00:23:08,520 --> 00:23:09,999
Stop your nonsense.
159
00:23:33,280 --> 00:23:35,236
Your child...
160
00:23:36,880 --> 00:23:39,030
You feel it moving?
161
00:23:42,400 --> 00:23:44,675
What says it's mine?
162
00:23:46,560 --> 00:23:48,835
My woman's instinct.
163
00:23:49,040 --> 00:23:50,632
Do you understand?
164
00:23:53,440 --> 00:23:54,953
Bastard!
165
00:24:00,640 --> 00:24:01,959
Stop!
166
00:24:06,240 --> 00:24:08,356
You disgraced us!
167
00:24:09,720 --> 00:24:12,439
You tried to rip us off.
168
00:24:13,760 --> 00:24:15,239
Bastard!
169
00:24:25,040 --> 00:24:26,109
Hanji!
170
00:24:29,320 --> 00:24:31,038
Stop!
171
00:24:32,720 --> 00:24:35,598
I don't have anything
to do with it!
172
00:24:35,800 --> 00:24:38,234
You won't do it again!
173
00:24:43,520 --> 00:24:47,433
Open your eyes.
I'm gonna wash 'em with pepper.
174
00:25:29,560 --> 00:25:32,518
Stop. He did nothing.
175
00:25:33,360 --> 00:25:35,555
I'm the culprit.
176
00:25:36,600 --> 00:25:40,593
OK, if you really want to
carry the can.
177
00:25:48,920 --> 00:25:50,239
Itoharu!
178
00:25:54,600 --> 00:25:57,956
Who do you think
you are, bitch!
179
00:26:27,560 --> 00:26:31,189
Don't hit my belly.
Not my belly!
180
00:26:37,280 --> 00:26:41,239
Itoharu, are you pregnant?
181
00:26:45,960 --> 00:26:50,829
Boss, she won't earn if
we let this go.
182
00:26:51,640 --> 00:26:54,791
- Something must be done.
- You're right.
183
00:26:55,360 --> 00:26:56,475
Get her down.
184
00:27:02,840 --> 00:27:04,796
She doesn't even know the father.
185
00:27:05,480 --> 00:27:07,789
You'll feel better after that.
Be brave.
186
00:27:23,160 --> 00:27:23,831
Hanji...
187
00:27:40,120 --> 00:27:41,519
Cheer up.
188
00:27:41,720 --> 00:27:42,914
Hold on.
189
00:27:50,840 --> 00:27:52,478
Give this comb...
190
00:27:54,840 --> 00:27:56,717
to Hanji.
191
00:28:04,000 --> 00:28:05,433
And then...
192
00:28:07,200 --> 00:28:08,952
tell him...
193
00:28:09,880 --> 00:28:12,997
to take good care of my sister.
194
00:28:30,680 --> 00:28:32,557
Kinu...
195
00:28:33,360 --> 00:28:36,955
- Change my bandage.
- I'm not your maid.
196
00:28:37,720 --> 00:28:41,315
- What?
- I've got other business to attend to.
197
00:28:43,120 --> 00:28:44,155
Wait!
198
00:28:44,360 --> 00:28:45,918
Let me go.
199
00:28:53,800 --> 00:28:55,279
Are you Hanji?
200
00:28:55,920 --> 00:28:57,672
Who are you?
201
00:28:59,360 --> 00:29:00,554
This comb...
202
00:29:06,120 --> 00:29:07,838
is Oito's.
203
00:29:08,640 --> 00:29:10,949
Oito has just died.
204
00:29:13,160 --> 00:29:14,195
She kept...
205
00:29:14,960 --> 00:29:16,518
calling your name.
206
00:29:18,760 --> 00:29:19,431
Where is she?
207
00:29:19,920 --> 00:29:23,799
Like every prostitute, they move
the body to Hyappongui.
208
00:29:25,480 --> 00:29:26,390
They are doing so now.
209
00:29:28,840 --> 00:29:30,319
Oito!
210
00:29:36,240 --> 00:29:37,639
Wait!
211
00:29:40,360 --> 00:29:41,270
It's Hanji.
212
00:29:43,560 --> 00:29:45,073
Bastard!
213
00:29:49,960 --> 00:29:52,952
What can I do do earn
your forgiveness?
214
00:29:54,440 --> 00:29:56,908
How can I be forgiven?
215
00:29:57,600 --> 00:29:59,795
Throw her here.
216
00:30:01,600 --> 00:30:02,953
Oito!
217
00:30:06,840 --> 00:30:09,070
That's how prostitutes end up.
218
00:30:21,760 --> 00:30:23,398
Oito!
219
00:32:52,200 --> 00:32:54,111
Did you strip me naked?
220
00:33:51,680 --> 00:33:52,999
Miss...
221
00:33:54,480 --> 00:33:57,153
You're playing a dangerous game.
Stop.
222
00:33:57,920 --> 00:33:59,512
Stop your lecture.
223
00:34:00,240 --> 00:34:02,629
Your father is a rich
and respected merchant.
224
00:34:02,960 --> 00:34:04,393
If people knew...
225
00:34:04,880 --> 00:34:05,710
Shut up!
226
00:34:08,080 --> 00:34:09,354
Miss...
227
00:34:09,560 --> 00:34:12,791
Chokichi, ride!
228
00:34:22,840 --> 00:34:25,400
More!
229
00:34:36,120 --> 00:34:38,953
Faster!
230
00:34:43,840 --> 00:34:47,833
You hired midgets from the circus,
231
00:34:48,040 --> 00:34:49,996
to act out a simulated rape?
232
00:34:50,560 --> 00:34:56,954
Yes, on Madame's orders.
She insisted on it.
233
00:34:58,440 --> 00:35:00,351
Madame is not healthy.
234
00:35:01,000 --> 00:35:04,549
Dutch medicine books mention
this disease...
235
00:35:05,440 --> 00:35:06,429
sadism.
236
00:35:06,640 --> 00:35:10,918
This illness occurs
in the occident as well?
237
00:35:12,800 --> 00:35:14,711
The book says so.
238
00:35:15,720 --> 00:35:19,110
But it should be checked out.
239
00:36:10,640 --> 00:36:12,995
I won't dirty your clothes.
240
00:37:32,760 --> 00:37:35,558
Chokichi, wash me all over.
241
00:38:00,360 --> 00:38:01,076
Miss!
242
00:38:05,240 --> 00:38:09,233
Chokichi, you want to play horse?
243
00:38:11,080 --> 00:38:16,074
You are ill, you have to
see a doctor.
244
00:38:16,800 --> 00:38:19,473
He's ready to see you.
245
00:38:19,880 --> 00:38:22,678
You dared to give away
my shameful secret?
246
00:38:25,200 --> 00:38:29,318
Punish me after that, if you want.
247
00:38:30,280 --> 00:38:34,159
For God's sake, get cured.
248
00:38:54,480 --> 00:38:56,835
Watch my eyes.
249
00:38:58,360 --> 00:39:01,830
That's it, stare at me.
250
00:39:02,800 --> 00:39:07,032
Dive into my eyes.
251
00:39:14,880 --> 00:39:19,078
You can't look elsewhere now.
252
00:39:20,920 --> 00:39:24,799
Your eyelids feel heavy.
253
00:39:26,360 --> 00:39:29,636
your eyes are closing.
254
00:39:35,320 --> 00:39:37,959
Your muscles are relaxed.
255
00:39:40,760 --> 00:39:42,591
You don't have strength any more.
256
00:39:44,560 --> 00:39:47,518
You can't remain seated.
257
00:40:00,520 --> 00:40:02,750
Your heart is suffering.
258
00:40:03,640 --> 00:40:05,790
But your mind is clear.
259
00:40:06,000 --> 00:40:08,560
You can remember everything.
260
00:40:09,600 --> 00:40:10,828
Why...
261
00:40:11,040 --> 00:40:13,429
Why do you take pleasure in...
262
00:40:13,640 --> 00:40:16,677
repulsive and coarse men?
263
00:40:17,960 --> 00:40:19,916
You are remembering.
264
00:40:21,120 --> 00:40:24,874
You want to talk about it.
I am listening.
265
00:40:25,080 --> 00:40:29,915
I was 17. It was autumn.
266
00:40:47,960 --> 00:40:49,473
Miss...
267
00:41:08,600 --> 00:41:13,310
Don't move, or I'll kill you.
268
00:41:51,760 --> 00:41:53,398
Help!
269
00:42:38,600 --> 00:42:40,192
This man with a burnt face...
270
00:42:41,640 --> 00:42:44,313
had stripped me naked,
and hung me up with a rope.
271
00:42:45,920 --> 00:42:47,114
Day and night,
272
00:42:47,720 --> 00:42:51,110
he raped me repeatedly.
273
00:42:52,680 --> 00:42:55,990
He was sickeningly ugly.
274
00:42:56,880 --> 00:42:59,633
I felt as if I were being
caressed by a snake.
275
00:42:59,840 --> 00:43:01,432
But eventually...
276
00:43:01,640 --> 00:43:03,153
my skin began...
277
00:43:03,360 --> 00:43:06,875
to feel pleasure
under his strokes.
278
00:43:47,840 --> 00:43:51,913
Two weeks went by in this way,
until one day...
279
00:44:10,800 --> 00:44:13,439
the chief of firemen,
who knew my family,
280
00:44:14,120 --> 00:44:16,350
had looked for me everywhere.
281
00:44:22,520 --> 00:44:26,877
They severely beat the man
with the burnt face,
282
00:44:27,080 --> 00:44:28,559
who had tortured me.
283
00:44:30,040 --> 00:44:32,315
When I saw him lying on the ground,
284
00:44:32,520 --> 00:44:35,910
my blood began to boil.
285
00:44:37,640 --> 00:44:39,471
A desire for cruelty took hold of me.
286
00:44:47,880 --> 00:44:49,074
Still today,
287
00:44:50,480 --> 00:44:53,313
I can't forget...
288
00:44:55,160 --> 00:44:59,278
the skin of that hideous man...
289
00:45:00,880 --> 00:45:02,677
his awful smell...
290
00:45:03,400 --> 00:45:06,756
Your heart is now free from
the weight of the past.
291
00:45:08,160 --> 00:45:09,513
Sleep now.
292
00:45:09,960 --> 00:45:13,270
Doctor, I'm sure
you can cure her.
293
00:45:14,920 --> 00:45:17,150
Yes, if you care for her,
294
00:45:18,040 --> 00:45:22,079
and if you can give her love.
295
00:45:24,240 --> 00:45:27,437
Stand with her, body and and soul.
296
00:45:27,840 --> 00:45:32,118
It's the only way to fully cure her.
297
00:45:32,520 --> 00:45:34,909
Though the outcome is not sure.
298
00:45:37,800 --> 00:45:39,279
I'm going.
299
00:46:08,000 --> 00:46:11,549
Stand with her body and and soul.
300
00:46:16,640 --> 00:46:20,474
Stand with her body and and soul.
301
00:46:35,640 --> 00:46:38,279
Why am I naked?
302
00:46:40,000 --> 00:46:43,595
I did undress you.
303
00:46:46,000 --> 00:46:47,228
And then I...
304
00:46:47,440 --> 00:46:51,592
You abused me while I was asleep?
305
00:46:51,800 --> 00:46:53,199
Please forgive me.
306
00:46:53,920 --> 00:46:59,517
Miss, I love you deeply.
307
00:46:59,840 --> 00:47:03,355
Please understand.
308
00:47:06,120 --> 00:47:07,758
I got that.
309
00:47:39,160 --> 00:47:43,278
Find a man who looks like
this drawing.
310
00:47:48,040 --> 00:47:51,999
Chokichi, you don't want to?
311
00:47:53,640 --> 00:47:56,074
You'll have your reward.
312
00:47:56,760 --> 00:47:58,671
Please, Chokichi.
313
00:48:28,720 --> 00:48:30,233
Chokichi,
314
00:48:31,480 --> 00:48:33,789
you can leave now.
315
00:51:09,440 --> 00:51:12,318
This black man, you will
bring him to me again?
316
00:51:12,520 --> 00:51:13,999
Miss!
317
00:51:14,720 --> 00:51:19,271
How can you flaunt your behaviour
before my very eyes?
318
00:51:22,120 --> 00:51:23,519
Are you jealous?
319
00:51:25,440 --> 00:51:27,351
You want me?
320
00:51:32,920 --> 00:51:34,672
Come, take me.
321
00:51:36,960 --> 00:51:39,030
But with you,
322
00:51:39,240 --> 00:51:41,470
I won't be able to come.
323
00:51:42,360 --> 00:51:44,032
I won't have pleasure.
324
00:51:45,320 --> 00:51:48,915
You're much too beautiful for me.
325
00:52:34,840 --> 00:52:39,231
With him, I wouldn't come.
326
00:52:41,520 --> 00:52:43,112
I wouldn't have any pleasure.
327
00:52:44,400 --> 00:52:46,675
You're much too beautiful for me.
328
00:54:02,120 --> 00:54:03,599
Miss!
329
00:54:06,240 --> 00:54:07,355
Chokichi!
330
00:54:13,080 --> 00:54:14,911
Miss!
331
00:54:15,360 --> 00:54:17,794
As you can see,
332
00:54:18,760 --> 00:54:21,354
I'm not a normal man any more.
333
00:54:23,800 --> 00:54:25,631
What are you going to do to me?
334
00:54:25,840 --> 00:54:30,072
I'm going to disfigure you,
so that we are the same.
335
00:54:32,000 --> 00:54:36,312
You'll be so hideous that nobody
else but me can approach you.
336
00:54:38,240 --> 00:54:39,832
Chokichi!
337
00:54:48,200 --> 00:54:49,758
I will give you everything!
338
00:54:53,680 --> 00:54:58,629
You will have me as you wish,
so forgive me.
339
00:55:43,240 --> 00:55:44,434
Miss!
340
00:55:52,280 --> 00:55:55,352
Chokichi, it's...
341
00:55:56,840 --> 00:55:59,274
It's better that way.
342
00:56:00,800 --> 00:56:02,074
Miss!
343
00:56:07,120 --> 00:56:10,715
Forgive me for what
I've made you endure.
344
00:56:12,720 --> 00:56:14,278
I knew...
345
00:56:14,800 --> 00:56:18,759
I knew your feelings.
346
00:56:20,840 --> 00:56:24,594
But I couldn't act any other way.
347
00:56:28,120 --> 00:56:31,430
I was dominated by my urges,
348
00:56:31,640 --> 00:56:34,200
and the needs of my flesh.
349
00:56:35,360 --> 00:56:39,353
Forgive me.
350
00:56:41,120 --> 00:56:41,836
Miss!
351
00:56:44,840 --> 00:56:47,354
Say you forgive me.
352
00:56:48,880 --> 00:56:50,632
Say it.
353
00:57:14,240 --> 00:57:15,958
Miss...
354
00:57:17,720 --> 00:57:21,599
I wanted to disfigure your
beautiful face.
355
00:57:22,480 --> 00:57:24,436
I was insane.
356
00:57:25,680 --> 00:57:30,276
I was really insane.
357
00:57:31,240 --> 00:57:33,435
Forgive me.
358
00:57:35,560 --> 00:57:37,278
Me too,
359
00:57:39,200 --> 00:57:41,953
I will come with you beyond.
360
00:57:42,160 --> 00:57:44,515
Where we go,
361
00:57:44,720 --> 00:57:47,951
there won't be anybody
to bother us.
362
00:57:49,400 --> 00:57:53,837
We'll be together,forever.
363
00:57:56,000 --> 00:57:57,718
Miss...
364
00:57:58,960 --> 00:58:05,832
I'm really a happy man.
365
01:00:06,240 --> 01:00:07,673
Begin!
366
01:00:58,320 --> 01:01:01,278
They excite the bulls
with their red clothes.
367
01:01:03,520 --> 01:01:04,919
They risk death.
368
01:01:12,920 --> 01:01:14,990
Undress!
369
01:01:19,680 --> 01:01:20,874
It will save your life.
370
01:01:22,520 --> 01:01:23,669
Undress.
371
01:01:38,120 --> 01:01:39,633
Red makes them mad.
372
01:01:41,480 --> 01:01:42,629
Undress!
373
01:02:08,480 --> 01:02:09,754
Give me my bow.
374
01:04:15,880 --> 01:04:16,790
Who is she?
375
01:04:17,000 --> 01:04:18,672
I don't know.
376
01:04:20,720 --> 01:04:24,156
Lord, her name's Mitsu.
377
01:07:25,960 --> 01:07:27,075
Is it good?
378
01:07:28,040 --> 01:07:31,953
Hurt me more.
379
01:07:55,800 --> 01:07:57,199
Mitsu...
380
01:08:00,360 --> 01:08:01,634
You know...
381
01:08:03,600 --> 01:08:06,637
I've been looking for a girl like you
for a long time.
382
01:08:06,840 --> 01:08:10,674
I was looking
for a man like you as well.
383
01:09:04,200 --> 01:09:05,792
Ask before coming in,
you impudent fool.
384
01:09:06,000 --> 01:09:07,877
It's you who
are being impudent here.
385
01:09:08,080 --> 01:09:08,990
What are you saying?
386
01:09:09,560 --> 01:09:11,755
You behave with our Lord...
387
01:09:12,520 --> 01:09:15,273
as if he were one of you dogs.
388
01:09:15,480 --> 01:09:17,152
Yumioka.
389
01:09:20,040 --> 01:09:21,439
Yumioka!
390
01:09:32,760 --> 01:09:34,318
Wait.
391
01:09:34,520 --> 01:09:35,555
What do you want?
392
01:09:35,760 --> 01:09:40,880
Don't tell the Lord
about what you just saw.
393
01:09:41,080 --> 01:09:41,830
Please.
394
01:09:42,040 --> 01:09:44,952
I don't take orders from you.
395
01:09:45,480 --> 01:09:48,517
If the Lord knew about this,
he would be mad.
396
01:09:48,720 --> 01:09:52,508
People already gossip
about his aberrant tastes.
397
01:09:52,920 --> 01:09:56,037
They must not know about Okon.
398
01:09:56,240 --> 01:09:59,994
Please don't say anything.
399
01:10:00,880 --> 01:10:02,916
Wait here.
400
01:10:19,320 --> 01:10:21,151
Tell Okon she's wanted
in the big room.
401
01:10:21,480 --> 01:10:23,357
Lord, don't do this.
402
01:10:24,360 --> 01:10:26,157
Tell her.
403
01:10:27,200 --> 01:10:28,679
It's an order.
404
01:11:05,760 --> 01:11:07,512
Let me go!
405
01:11:09,760 --> 01:11:11,557
Obey the Lord's will.
406
01:11:44,880 --> 01:11:46,472
What are you gonna do?
407
01:12:08,040 --> 01:12:09,109
Say...
408
01:12:10,680 --> 01:12:12,238
Are you suffering?
409
01:12:14,200 --> 01:12:15,838
Do you like it?
410
01:12:25,160 --> 01:12:27,833
It's more exciting than dogs.
411
01:13:34,720 --> 01:13:35,789
Lord!
412
01:13:37,760 --> 01:13:41,389
Punish me instead of Okon.
413
01:13:41,600 --> 01:13:43,955
Please.
414
01:13:44,160 --> 01:13:47,152
Shut up! It would not satisfy me.
415
01:13:47,360 --> 01:13:50,875
I understand,
but please be lenient.
416
01:13:51,080 --> 01:13:55,790
Even if she didn't give you a child,
417
01:13:56,240 --> 01:14:01,598
it's much too cruel that she's
being punished by her servants.
418
01:14:02,000 --> 01:14:03,274
Please.
419
01:14:04,760 --> 01:14:08,036
Listen to me, please.
420
01:14:08,720 --> 01:14:12,759
Fujishima, don't order me.
421
01:14:13,440 --> 01:14:16,512
It's not an order,
just a request.
422
01:14:17,440 --> 01:14:18,270
Lord,
423
01:14:18,480 --> 01:14:20,869
you haven't heard it all yet.
424
01:14:21,080 --> 01:14:24,914
She said you have
aberrant tastes.
425
01:14:25,120 --> 01:14:27,350
Outrageous.
426
01:14:28,520 --> 01:14:32,115
Fujishima, is it true?
427
01:14:33,560 --> 01:14:35,596
It's for your own good, Lord,
428
01:14:35,920 --> 01:14:39,071
that I have not kept
this secret longer.
429
01:14:39,280 --> 01:14:40,156
Insolence!
430
01:14:42,000 --> 01:14:44,036
This is my answer.
431
01:14:48,360 --> 01:14:49,429
Lord.
432
01:14:49,800 --> 01:14:51,916
Sheathe your sword.
433
01:14:52,760 --> 01:14:55,194
As my last request,
434
01:14:55,640 --> 01:14:59,315
I beg for your forgiveness.
435
01:15:19,120 --> 01:15:21,190
Get rid of her.
436
01:15:25,080 --> 01:15:26,877
Bring Okon to the room
of mirrors.
437
01:15:30,760 --> 01:15:32,193
Forgive me.
438
01:15:32,400 --> 01:15:33,628
No!
439
01:15:34,440 --> 01:15:37,591
You haven't suffered enough yet.
440
01:15:38,800 --> 01:15:41,872
Your skin cannot breathe any more.
441
01:15:42,080 --> 01:15:44,514
You start feeling pain.
442
01:15:44,720 --> 01:15:47,188
You expect death to come.
443
01:15:50,880 --> 01:15:52,632
I know a game like no other.
444
01:15:53,040 --> 01:15:55,395
I could show you.
445
01:15:56,400 --> 01:15:58,311
Would you forgive me?
446
01:15:58,520 --> 01:15:59,635
What?
447
01:15:59,840 --> 01:16:02,638
An exceptional game?
448
01:16:03,800 --> 01:16:04,915
Yes.
449
01:16:05,920 --> 01:16:08,150
No Lord knows about...
450
01:16:08,840 --> 01:16:12,753
this game I am mentioning.
451
01:16:13,800 --> 01:16:16,189
Show it to me now.
452
01:16:17,840 --> 01:16:21,879
I can't show you right now.
453
01:16:22,240 --> 01:16:23,593
Okon...
454
01:16:24,280 --> 01:16:27,272
you wouldn't try to trick me?
455
01:16:28,640 --> 01:16:31,108
I have a sense of honour.
456
01:16:31,320 --> 01:16:34,949
I won't slip away.
457
01:16:35,640 --> 01:16:37,437
OK.
458
01:16:37,920 --> 01:16:39,592
I'll wait.
459
01:17:00,520 --> 01:17:03,353
Why is your skin so damaged?
460
01:17:03,560 --> 01:17:06,313
There is already a doctor
in the castle.
461
01:17:06,520 --> 01:17:09,034
So why did you call me in?
462
01:17:09,240 --> 01:17:10,958
I don't understand.
463
01:17:12,000 --> 01:17:14,389
The Lord was mad at me.
464
01:17:14,600 --> 01:17:16,989
He didn't want me to see
the Castle's doctor.
465
01:17:18,240 --> 01:17:22,518
In town, people say that
the Lord is insane.
466
01:17:26,640 --> 01:17:28,119
Gentatsu...
467
01:17:28,320 --> 01:17:31,676
Some say your medicine is based
on anatomy...
468
01:17:31,880 --> 01:17:35,475
as it is drawn in these Dutch
medicine books.
469
01:17:37,840 --> 01:17:42,038
Wouldn't you like to check the accuracy
of the sketches yourself?
470
01:17:43,560 --> 01:17:44,709
Dissection is forbidden.
471
01:17:45,480 --> 01:17:49,519
I can help you do it, if you want.
472
01:17:50,680 --> 01:17:51,954
A dissection?
473
01:17:57,080 --> 01:17:59,355
It's a unique opportunity...
474
01:17:59,560 --> 01:18:01,915
to check if these drawings
are accurate.
475
01:18:02,120 --> 01:18:06,716
If I was allowed to study anatomy,
476
01:18:06,920 --> 01:18:09,718
I could save a lot of human lives.
477
01:18:09,920 --> 01:18:12,718
I want to try. I want to check!
478
01:18:13,280 --> 01:18:17,478
But how can Okun help me?
479
01:18:22,440 --> 01:18:24,396
You belly has become big.
480
01:18:25,040 --> 01:18:28,999
Your child... you feel it moving?
481
01:18:31,240 --> 01:18:32,468
I feel it.
482
01:18:40,960 --> 01:18:42,279
What a strange feeling.
483
01:18:42,920 --> 01:18:46,151
Lord, this is embarrassing.
484
01:18:46,360 --> 01:18:47,713
Let me!
485
01:18:49,720 --> 01:18:51,199
Keep quiet.
486
01:18:53,440 --> 01:18:58,195
What is the game that Okon
will show us tomorrow?
487
01:19:02,800 --> 01:19:04,995
We'll see.
488
01:19:07,920 --> 01:19:09,990
It will be fun.
489
01:19:17,560 --> 01:19:21,189
Okon, six months have passed.
490
01:19:21,720 --> 01:19:25,190
I'm waiting to see the game
you promised me.
491
01:19:25,400 --> 01:19:26,435
Show me!
492
01:19:26,880 --> 01:19:30,589
Have your tea while you
listen to me.
493
01:19:46,560 --> 01:19:50,599
First, I will tell you a strange story.
494
01:19:51,040 --> 01:19:52,155
A strange story?
495
01:19:53,200 --> 01:19:56,988
The woman seated by your side,
do you know who she is?
496
01:20:00,280 --> 01:20:04,671
Do you really know who Mitsu is,
the Castle's First Lady?
497
01:20:05,120 --> 01:20:07,634
Wait, it's not finished yet.
498
01:20:08,240 --> 01:20:10,708
She's your favorite lover,
499
01:20:11,240 --> 01:20:14,038
and also your daughter.
500
01:20:18,120 --> 01:20:19,599
What are you saying?
501
01:20:20,880 --> 01:20:23,917
I don't like that kind of joke.
502
01:20:24,640 --> 01:20:26,995
This is no joke.
503
01:20:27,600 --> 01:20:31,559
She's one of the twins that were
born from your wife.
504
01:20:32,520 --> 01:20:36,399
Our beliefs consider twins impure.
505
01:20:36,760 --> 01:20:39,957
So your wife abandoned
your daughters.
506
01:20:40,840 --> 01:20:43,991
I found Mitsu, and educated her
to your tastes.
507
01:20:54,880 --> 01:20:56,791
Then one day,
508
01:20:57,400 --> 01:21:00,233
she began to feel bliss in torture.
509
01:21:00,640 --> 01:21:03,518
She became a monstrous daughter.
510
01:21:11,080 --> 01:21:12,399
You have gone too far.
511
01:21:13,680 --> 01:21:15,796
You're going to kill me?
512
01:21:16,680 --> 01:21:18,591
Is the truth that...
513
01:21:18,800 --> 01:21:19,915
...unbearable?
514
01:21:21,560 --> 01:21:23,437
Lord, stop!
515
01:21:23,640 --> 01:21:25,073
Back off!
516
01:21:27,440 --> 01:21:28,634
Lord!
517
01:21:30,920 --> 01:21:34,310
What does an incestuous child
look like?
518
01:21:35,480 --> 01:21:39,393
To know that, you just have to
cut Mitsu's belly open!
519
01:21:41,320 --> 01:21:45,074
Is he human,
or does he look like a monster?
520
01:21:47,520 --> 01:21:48,919
Could you bear to look at it?
521
01:21:49,120 --> 01:21:50,439
Shut up!
522
01:21:53,400 --> 01:21:55,197
Suffer!
523
01:21:55,400 --> 01:21:57,152
Writhe in pain.
524
01:21:58,520 --> 01:22:00,670
You cannot escape the pain.
525
01:22:01,760 --> 01:22:05,230
This child is doomed!
526
01:22:05,440 --> 01:22:06,793
You cannot escape.
527
01:22:31,640 --> 01:22:33,232
Gentatsu.
528
01:22:37,880 --> 01:22:40,110
Cut her belly open
and deliver the baby.
529
01:22:40,440 --> 01:22:41,873
Deliver the baby.
530
01:22:42,720 --> 01:22:44,711
She's gonna give birth soon.
531
01:22:44,920 --> 01:22:46,319
You will see it then.
532
01:22:46,520 --> 01:22:47,794
No, now!
533
01:22:48,000 --> 01:22:49,991
I said right now.
534
01:22:50,920 --> 01:22:55,232
It will either be a human being
or a monster.
535
01:22:55,640 --> 01:22:56,914
Take it out!
536
01:22:57,120 --> 01:23:02,148
Lord, be reasonable.
The child could die.
537
01:23:02,360 --> 01:23:04,351
Let him die, then!
538
01:23:04,680 --> 01:23:06,511
It will be better this way.
539
01:23:06,720 --> 01:23:09,234
I want to end this.
540
01:23:10,520 --> 01:23:13,956
Go on. You refuse to do it?
541
01:23:14,160 --> 01:23:18,995
I can't do such a thing,
even on my Lord's order.
542
01:23:19,440 --> 01:23:25,037
The most important man in the country
can't order such a thing.
543
01:23:29,720 --> 01:23:34,840
If you refuse, I'll do it myself.
544
01:23:35,440 --> 01:23:37,192
Watch this.
545
01:23:39,960 --> 01:23:40,949
Mitsu...
546
01:23:42,040 --> 01:23:46,033
I will take this child
out of your belly.
547
01:23:47,160 --> 01:23:48,309
OK?
548
01:23:48,520 --> 01:23:50,715
Don't do this!
549
01:24:10,440 --> 01:24:14,319
I'll do my best with
my knowledge.
550
01:24:14,840 --> 01:24:17,354
You will see the child.
551
01:24:18,400 --> 01:24:19,879
Drop that.
552
01:25:35,200 --> 01:25:36,838
Your child is alive.
553
01:25:54,200 --> 01:25:55,952
Give it to me.
554
01:25:56,880 --> 01:25:58,950
Damned baby from
a soiled belly.
555
01:26:00,240 --> 01:26:03,277
No. Even if he came
from a soiled belly...
556
01:26:03,480 --> 01:26:05,596
he's still innocent.
557
01:26:09,080 --> 01:26:12,436
I will kill you both.
558
01:26:16,800 --> 01:26:19,314
You have gone insane.
559
01:26:19,520 --> 01:26:21,112
He's your child.
560
01:26:24,280 --> 01:26:26,316
Let him die!
561
01:26:27,400 --> 01:26:29,072
I want to end this.
562
01:26:29,480 --> 01:26:31,198
I want to end this for good!
563
01:27:56,440 --> 01:27:57,998
Let it all burn.
564
01:27:59,400 --> 01:28:00,719
Let it all burn.
565
01:28:02,240 --> 01:28:04,879
May it all disappear from the world.
566
01:28:12,680 --> 01:28:14,113
Mitsu!
567
01:28:15,120 --> 01:28:16,678
You see?
568
01:28:18,720 --> 01:28:21,029
Watch the world burn.
569
01:28:24,080 --> 01:28:25,798
Mitsu.
570
01:29:00,760 --> 01:29:03,991
Genroku, prosperous era...
571
01:29:04,320 --> 01:29:08,029
Deep inside men,
a sickness was growing...
572
01:29:08,240 --> 01:29:09,309
a sickness of the soul.
573
01:29:15,000 --> 01:29:17,878
You must live despite your burden,
574
01:29:18,080 --> 01:29:20,071
fight madness,
575
01:29:20,280 --> 01:29:22,794
put all your strength into life.
576
01:29:23,200 --> 01:29:25,316
Life is precious.
577
01:29:25,317 --> 01:29:27,317
Subs translated from french
by glopglop
578
01:29:27,318 --> 01:29:29,318
reread and corrected by
lordretsudo
37222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.