All language subtitles for Le petit soldat 1963 REPACK 720p BluRay AAC2.0 x264-CALiGARi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,966 O PEQUENO SOLDADO 2 00:00:22,191 --> 00:00:25,069 Para mim, o tempo da a��o se acabou. Envelheci. 3 00:00:25,153 --> 00:00:27,363 Come�a o tempo da reflex�o. 4 00:00:49,928 --> 00:00:50,929 Genebra. 5 00:00:51,012 --> 00:00:53,556 Um antigo e formoso lago, o L�man, divide a cidade em duas partes. 6 00:00:53,640 --> 00:00:58,311 Agentes secretos de v�rias na��es h� tr�s dias, se enredaram... 7 00:00:58,394 --> 00:01:01,439 aqui, em territ�rio neutro, num combate mortal. 8 00:01:12,325 --> 00:01:14,035 $800 d�lares. 9 00:01:21,875 --> 00:01:23,210 De repente pensei em mim mesmo... 10 00:01:23,293 --> 00:01:24,461 Bruno Forestier... 11 00:01:24,503 --> 00:01:27,109 Rep�rter da Companhia Francesa de Informa��o. 12 00:01:27,144 --> 00:01:29,716 Investigo o que h� de importante por aqui. 13 00:01:40,561 --> 00:01:43,397 Continuam os atentados terroristas. 14 00:02:11,633 --> 00:02:14,386 Morre professor de Genebra. 15 00:02:14,469 --> 00:02:16,847 Recome�aram. Merda. 16 00:02:19,141 --> 00:02:21,214 Est�o completamente loucos. 17 00:02:25,196 --> 00:02:27,353 Genebra, 13 de Maio, 1958. 18 00:02:27,435 --> 00:02:30,006 Arag�n escreveu uma vez: "Maio indolor... 19 00:02:30,090 --> 00:02:31,542 "Junho, apunhalado" 20 00:02:42,822 --> 00:02:44,854 (Amai-vos uns aos outros) 21 00:03:09,034 --> 00:03:09,987 Vai tudo bem? 22 00:03:10,071 --> 00:03:11,356 Algu�m telefonou para voc�. 23 00:03:11,439 --> 00:03:12,807 - Disse que eu estava aqui? - Sim. 24 00:03:12,849 --> 00:03:15,338 Avisei para dizer que n�o! 25 00:03:32,714 --> 00:03:35,245 A cor do c�u me lembra uma pintura de Klee. 26 00:03:35,328 --> 00:03:36,531 "De onde vem?" 27 00:03:36,613 --> 00:03:38,812 "Onde est�? Para onde vai?" 28 00:03:51,253 --> 00:03:53,037 Bem, rapaz, que acontece? 29 00:03:53,120 --> 00:03:54,115 Ol�. 30 00:03:56,230 --> 00:03:57,558 Bruno, que faz a�? 31 00:03:57,640 --> 00:03:59,963 Um bonito Paul Klee. 32 00:04:00,005 --> 00:04:02,202 � mais bonita a garota com quem me encontrei. 33 00:04:02,244 --> 00:04:02,701 Que garota? 34 00:04:02,783 --> 00:04:04,276 - Disse que voc� vai fazer umas fotos dela. 35 00:04:04,318 --> 00:04:07,718 E o que acontece se eu n�o quiser v�-la? 36 00:04:07,802 --> 00:04:09,668 Ela � chique. Vamos. Vem! 37 00:04:09,709 --> 00:04:11,339 Devo ir ao Consulado do Brasil. 38 00:04:11,422 --> 00:04:12,843 N�o homem, n�o! 39 00:04:12,927 --> 00:04:14,223 N�o pode fazer isso agora! 40 00:04:14,306 --> 00:04:16,730 Garotas adoram fofocas. 41 00:04:19,698 --> 00:04:21,577 � uma garota dinamarquesa? 42 00:04:21,619 --> 00:04:22,622 Sim, voc� a conhece? 43 00:04:22,664 --> 00:04:24,879 M�chel me falou dela. 44 00:04:24,963 --> 00:04:26,802 Aposto que sei o que quer com ela. 45 00:04:28,432 --> 00:04:30,814 Tem uma boca como a de Leslie Caron. 46 00:04:30,897 --> 00:04:34,282 N�o. S� me deito com garotas quando estou enamorado. 47 00:04:34,366 --> 00:04:37,667 Aposto que em 5 minutos com ela estaria enamorado. 48 00:04:37,751 --> 00:04:38,963 Aposta quanto? 49 00:04:39,047 --> 00:04:40,468 - N�o sei. - 50 d�lares. 50 00:04:40,551 --> 00:04:42,599 Como quiser. 51 00:04:42,682 --> 00:04:45,566 50 d�lares que n�o me enamoro dela. 52 00:04:49,828 --> 00:04:52,336 A primeira vez que a vi... 53 00:04:52,419 --> 00:04:55,177 parecia que acabava de sair de uma obra de Giraudoux. 54 00:05:01,655 --> 00:05:02,825 Ver�nica? 55 00:05:17,953 --> 00:05:23,093 Voc� mata pelas costas. Eu, com uma pistola, um punhal... 56 00:05:23,178 --> 00:05:24,724 mas n�o com uma bomba. 57 00:05:27,690 --> 00:05:31,201 � verdade! Matar a dist�ncia n�o � honroso. 58 00:05:31,242 --> 00:05:32,873 Voc� n�o sabe nada! 59 00:05:36,425 --> 00:05:37,930 Do que falam? 60 00:05:43,112 --> 00:05:44,156 Do que est�o falando? 61 00:05:44,240 --> 00:05:48,335 Lachenal, o professor de arte, foi assassinado ontem. 62 00:05:48,418 --> 00:05:50,591 Uma bomba em seu carro. 63 00:05:50,676 --> 00:05:51,637 Quem? 64 00:05:51,720 --> 00:05:52,723 Os franceses. 65 00:05:54,520 --> 00:05:55,899 O que sabe? 66 00:05:57,487 --> 00:05:59,577 N�o sabe o que diz. 67 00:05:59,660 --> 00:06:00,873 Isso me irrita! 68 00:06:00,956 --> 00:06:03,714 Os estudantes s�o todos iguais. 69 00:06:10,400 --> 00:06:11,779 Conhe�o sua filha. 70 00:06:11,863 --> 00:06:13,409 Vai sempre � pista patina��o no gelo. 71 00:06:13,494 --> 00:06:16,000 Tem raz�o. � terr�vel. 72 00:06:38,986 --> 00:06:40,865 Ah, merda. 73 00:06:42,913 --> 00:06:44,669 Que �? 74 00:06:44,752 --> 00:06:46,090 Tenho que ir � garagem. 75 00:06:48,556 --> 00:06:50,269 Pensaram que eu disse "Guerra". 76 00:06:50,352 --> 00:06:52,483 Disse que era a mesma coisa. 77 00:06:52,525 --> 00:06:54,615 De novo, ela me olhou fixamente. 78 00:07:03,015 --> 00:07:04,854 Bem, deixo-os. 79 00:07:04,938 --> 00:07:06,985 Para as fotos, amanh� �s 5:00. 80 00:07:09,618 --> 00:07:10,997 Aonde vai? 81 00:07:14,340 --> 00:07:15,301 Mist�rio. 82 00:07:15,385 --> 00:07:16,889 � verdadeiramente misterioso. 83 00:07:16,931 --> 00:07:18,728 Sim, sou um agente secreto. 84 00:07:38,620 --> 00:07:40,292 Ver�nica. 85 00:07:42,967 --> 00:07:44,597 Fa�a assim com o cabelo. 86 00:07:52,370 --> 00:07:54,083 Aqui est�o seus 50 d�lares. 87 00:07:57,259 --> 00:07:59,850 Aonde voc� vai? Fique. � importante? 88 00:08:01,773 --> 00:08:03,653 N�o se sabe nunca o que � importante. 89 00:08:04,907 --> 00:08:07,122 Eu era ainda muito idiota e muito jovem. 90 00:08:17,778 --> 00:08:20,327 Chovia? Fazia bom tempo? Imposs�vel dizer. 91 00:09:21,593 --> 00:09:23,724 At� agora minha vida tem sido simples. 92 00:09:23,807 --> 00:09:25,980 A de um homem sem ideal... 93 00:09:26,064 --> 00:09:27,235 E amanh�? 94 00:09:41,735 --> 00:09:44,285 Perguntei-lhe se tinha fogo. 95 00:10:07,312 --> 00:10:09,192 Voltei a perguntar se tinha fogo. 96 00:10:22,231 --> 00:10:27,789 - Conhece a hist�ria da intelig�ncia? - H� os grandes e os pequenos. 97 00:10:27,872 --> 00:10:32,636 Jogam futebol h� 15 anos, todas as quintas-feiras. 98 00:10:32,721 --> 00:10:36,858 E h� 15 anos que os pequenos ganham e os grandes perdem. 99 00:10:36,941 --> 00:10:41,788 Um dia, o conselho dos anci�os dos grandes decide que n�o pode ser. 100 00:10:41,873 --> 00:10:45,675 Enviam um dos deles para que investigue. 101 00:10:45,759 --> 00:10:52,195 O sujeito chega l� e anuncia que vai da parte do conselho dos anci�os. 102 00:10:52,278 --> 00:10:57,035 E diz a eles: ''H� 15 anos que jogamos com voc�s e h� 15 anos que ganham. 103 00:10:57,118 --> 00:11:00,873 T�m algum segredo?'' 104 00:11:00,956 --> 00:11:06,839 O rapaz diz: ''Sim, temos intelig�ncia.'' 105 00:11:06,923 --> 00:11:09,760 ''Intelig�ncia? O que � isso?'' 106 00:11:09,843 --> 00:11:16,519 ''� simples. Tragam-me uma bigorna e uma ma�a.'' Isto � a bigorna. 107 00:11:16,602 --> 00:11:21,651 O pequeno p�e a m�o l� e diz ao grande: ''Bata-me com a ma�a.'' 108 00:11:29,369 --> 00:11:35,127 E levanta a m�o. Eis o que � a intelig�ncia. 109 00:11:35,210 --> 00:11:42,469 O grande quer regressar depressa, porque tem medo de se esquecer. 110 00:11:42,553 --> 00:11:47,977 Mas dizem a ele: ''N�o. Voc� � nosso convidado, fique um pouco.'' 111 00:11:48,060 --> 00:11:53,860 E o sujeito convoca o conselho dos anci�os. 112 00:11:53,943 --> 00:12:00,326 Um chefe dos grandes chega, e o fulano lhe diz: ''Eles t�m a intelig�ncia!'' 113 00:12:00,410 --> 00:12:03,999 - ''O que � a intelig�ncia?'' - ''Tragam-me uma bigorna.'' 114 00:12:04,082 --> 00:12:08,629 Respondem-lhe: ''N�o temos.'' 115 00:12:08,713 --> 00:12:14,929 ''Temos alguma ma�a?'' E lhe trazem a ma�a. 116 00:12:15,013 --> 00:12:19,227 ''Pegue na ma�a'', diz ele ao chefe. A seguir, diz: ''Bata aqui!'' 117 00:12:19,311 --> 00:12:22,607 E tira a m�o. 118 00:12:30,700 --> 00:12:35,040 ''A bolota e a ab�bora'', poesia de Jean de La Fontaine. 119 00:12:35,123 --> 00:12:41,090 ''A bolota e a ab�bora'', poesia de Jean de La Fontaine. 120 00:12:46,346 --> 00:12:51,686 ''A bolota e a ab�bora.'' 121 00:12:54,774 --> 00:12:57,694 �s vezes sentia que estava perdendo tempo. 122 00:13:00,365 --> 00:13:01,702 Ver�nica... 123 00:13:01,744 --> 00:13:05,172 tinha os olhos cinza-Velazquez, ou cinza-Renoir? 124 00:13:15,957 --> 00:13:19,385 Alfred Latouche e seu irm�o costumam se encontrar comigo. 125 00:13:19,469 --> 00:13:22,228 Pode ser que tenham sido presos. E eu? 126 00:13:44,677 --> 00:13:46,014 - Bom dia, Jacques. - Bom dia, Bruno. 127 00:13:54,751 --> 00:13:56,089 Vamos, suba. 128 00:14:06,414 --> 00:14:09,299 O meu comando antiterrorista estava sendo financiado... 129 00:14:09,382 --> 00:14:13,688 por um antigo ex-deputado que havia sido pr�-Vichy. 130 00:14:14,942 --> 00:14:15,946 Tudo bem? 131 00:14:15,987 --> 00:14:16,990 - Bem. E voc�? - Bem. 132 00:14:17,032 --> 00:14:18,871 Conhece o Jacques? 133 00:14:18,956 --> 00:14:20,460 � aquele? 134 00:14:20,543 --> 00:14:22,007 N�o conhecia o outro. 135 00:14:22,091 --> 00:14:23,052 Seu homem? 136 00:14:23,135 --> 00:14:25,142 N�o, o de negro. 137 00:14:25,226 --> 00:14:26,522 Quem �? 138 00:14:26,563 --> 00:14:29,364 Se algu�m perguntar, diga que n�o sabe. 139 00:14:43,243 --> 00:14:44,748 Boa sorte! 140 00:14:44,831 --> 00:14:48,635 Intermedi�rios, banqueiros, paraquedistas, vendedores de carros, filhos de papai. 141 00:14:48,719 --> 00:14:52,607 A guerra secreta mistura homens e ideias num ritmo sangrento. 142 00:14:59,045 --> 00:15:00,549 Estamos adiantados ou n�o? 143 00:15:00,591 --> 00:15:02,097 Vamos bem. Faltam 10 para as cinco. 144 00:15:02,180 --> 00:15:07,865 Se o carro estiver l�, pare na fonte para Paul. Onde lhe mostrei ontem. 145 00:15:09,035 --> 00:15:11,544 � um Nash convers�vel de 57. 146 00:15:18,065 --> 00:15:19,445 Bem, Bruno? 147 00:15:19,528 --> 00:15:20,657 Que? 148 00:15:20,741 --> 00:15:23,081 Em que pensa? 149 00:15:23,166 --> 00:15:24,127 N�o sei. 150 00:15:24,210 --> 00:15:25,757 Deveria saber, Bruno. 151 00:15:31,150 --> 00:15:32,278 Que ia dizer? 152 00:15:32,361 --> 00:15:33,324 Nada. 153 00:15:33,407 --> 00:15:35,371 Vamos, diga. 154 00:15:35,413 --> 00:15:37,670 Mudei de ideia. 155 00:15:37,755 --> 00:15:39,844 Que livro � esse? 156 00:15:39,929 --> 00:15:41,810 "Tom�s o Impostor." 157 00:15:41,851 --> 00:15:42,854 Ah. Jean Cocteau. 158 00:15:42,896 --> 00:15:46,157 Sim. Escute, o final � maravilhoso. 159 00:15:46,241 --> 00:15:49,794 "William voou, saltou e correu como uma lebre. 160 00:15:49,877 --> 00:15:52,261 "quando cessou de ouvir os tiros, se deteve..." 161 00:15:54,601 --> 00:15:56,274 "virou-se sem f�lego. 162 00:15:56,357 --> 00:15:59,325 "Ent�o sentiu uma aguda pontada no peito, 163 00:15:59,367 --> 00:16:00,370 "caiu." 164 00:16:00,453 --> 00:16:02,795 "Sentiu-se surdo e cego." 165 00:16:04,300 --> 00:16:05,679 "Uma bala", pensou. 166 00:16:05,762 --> 00:16:10,528 "Estou perdido a menos que me fa�a de morto." 167 00:16:10,612 --> 00:16:15,795 "Mas nele, realidade e fic��o eram uma s� coisa." 168 00:16:18,764 --> 00:16:22,234 "William Thomas estava morto." 169 00:16:25,244 --> 00:16:26,247 � belo. 170 00:16:28,545 --> 00:16:31,096 Gostaria de morrer assim. 171 00:16:31,137 --> 00:16:35,402 N�o se preocupe. Pode ser que o fa�a. Pronto. 172 00:16:35,485 --> 00:16:36,990 Que se h� com voc�? 173 00:16:37,073 --> 00:16:39,373 Por qu�? 174 00:16:39,456 --> 00:16:43,553 Porque voc� � um chato, meu rapaz. 175 00:16:43,595 --> 00:16:45,267 Estamos pensando no s�bado. 176 00:16:45,350 --> 00:16:48,360 O que foi fazer em Annecy? 177 00:16:48,402 --> 00:16:50,910 Esperava levar Ver�nica ao Brasil. 178 00:16:50,994 --> 00:16:54,171 Estou montando uma galeria de pintura. 179 00:16:54,255 --> 00:16:56,596 Estava planejando comprar 3 Modigliani. 180 00:16:56,679 --> 00:16:58,895 Por sorte, n�o gosto. 181 00:16:58,978 --> 00:17:00,149 Com o dinheiro de quem? 182 00:17:00,232 --> 00:17:01,905 Devolverei. 183 00:17:03,577 --> 00:17:04,545 J� chegamos... 184 00:17:04,580 --> 00:17:06,336 "Oh, m�s de flora��o... m�s de metamorfoses!" 185 00:17:06,419 --> 00:17:09,011 "N�o esque�o jamais nem o lil�s nem as rosas" 186 00:17:09,053 --> 00:17:11,896 Por que estava obcecado por esse poema? 187 00:17:11,979 --> 00:17:14,571 Desliga o r�dio. 188 00:17:17,205 --> 00:17:18,751 Conhece o cara que faz esse programa? 189 00:17:18,793 --> 00:17:20,717 � Palivoda na R�dio Genebra? 190 00:17:20,800 --> 00:17:22,138 Sim, esse. 191 00:17:22,221 --> 00:17:23,224 Est� ali. 192 00:17:25,064 --> 00:17:28,324 Em seguida, vi que suspeitavam que eu fosse um agente duplo. 193 00:17:32,547 --> 00:17:33,717 Vamos. 194 00:17:48,139 --> 00:17:51,024 Seu programa se chama: "Um discurso imparcial." 195 00:17:51,108 --> 00:17:52,612 Isso me mata... 196 00:17:53,866 --> 00:17:57,210 J� tinha visto Palivoda antes? Bruno! 197 00:17:57,293 --> 00:17:58,672 Antes de hoje? 198 00:17:58,756 --> 00:17:59,717 Sim. 199 00:17:59,801 --> 00:18:00,804 N�o. 200 00:18:02,224 --> 00:18:05,191 - Paul vai se aproximar com o carro. Olhe bem para ele. 201 00:18:05,276 --> 00:18:06,905 Porque vai mat�-lo. 202 00:18:12,672 --> 00:18:13,800 Por que eu de novo? 203 00:18:13,885 --> 00:18:15,556 Recebi ordens de Paris. 204 00:18:15,639 --> 00:18:17,352 S� estou transmitindo. 205 00:18:19,485 --> 00:18:22,785 Jacques me disse que seria muito f�cil. 206 00:18:22,827 --> 00:18:26,338 Aproxima-se dele, como Paul agora... 207 00:18:26,421 --> 00:18:27,842 e dispara... 208 00:18:27,926 --> 00:18:30,225 quando estiver pr�ximo. 209 00:18:31,646 --> 00:18:32,815 Sobe o vidro, tonto! 210 00:18:42,261 --> 00:18:44,810 Em Paris t�m certeza de que que trabalha para os rebeldes? 211 00:18:44,893 --> 00:18:47,191 Estou surpreso, ele � su��o. 212 00:18:47,233 --> 00:18:49,448 Eu n�o. � menos perigoso... 213 00:18:50,743 --> 00:18:52,749 falar no r�dio, que lutar. 214 00:18:52,833 --> 00:18:56,218 Os su��os nunca foram muito valentes. 215 00:18:56,302 --> 00:18:58,851 Basta ver como dirigem. 216 00:18:58,893 --> 00:19:01,317 Usam at� o pisca-pisca quando ultrapassam um ciclista. 217 00:19:01,400 --> 00:19:04,242 Isso me d� raiva. 218 00:19:04,284 --> 00:19:05,997 Quer voltar ao hotel? 219 00:19:06,081 --> 00:19:08,756 N�o, iremos depois. Ao escrit�rio. 220 00:19:08,839 --> 00:19:10,260 � certo que Latouche est� morto? 221 00:19:10,344 --> 00:19:13,645 Sim. Foi encontrado em uma banheira na ter�a-feira... 222 00:19:13,687 --> 00:19:16,863 no Hotel Bristol. Cortaram-lhe a l�ngua. 223 00:19:18,576 --> 00:19:22,254 Havia sangue por todo lado. Tem medo? 224 00:19:22,338 --> 00:19:24,636 Atirar em pessoas n�o � brincadeira. 225 00:19:26,057 --> 00:19:28,648 Podemos deixar-lhe o carro, se quiser. 226 00:19:28,731 --> 00:19:32,242 N�o tem placa de Genebra. 227 00:19:36,170 --> 00:19:37,675 � muito perigoso. 228 00:19:37,717 --> 00:19:39,806 Por que eu, e n�o Paul? 229 00:19:39,889 --> 00:19:40,892 Porque � voc�. 230 00:19:43,024 --> 00:19:45,197 N�o quero matar Palivoda. 231 00:19:45,281 --> 00:19:46,660 - Que se passa? - N�o sei. 232 00:19:48,582 --> 00:19:50,881 � estranho, h� um momento sim, e agora n�o. 233 00:19:50,964 --> 00:19:52,635 Por qu�? N�o sei. 234 00:19:54,098 --> 00:19:58,570 Se o mato, teria a impress�o, de repente, de ser vencido. 235 00:19:58,653 --> 00:19:59,698 Isso n�o tem import�ncia. 236 00:20:01,746 --> 00:20:03,710 Uma vit�ria � melhor que uma derrota. 237 00:20:06,427 --> 00:20:10,021 A sauda��o dos republicanos espanh�is. � bonita. 238 00:20:10,105 --> 00:20:13,699 Porque n�o � m�, como isto. � imponente. 239 00:20:16,206 --> 00:20:20,301 Olhe. Era l� que viviam o Benjamin Constant e Madame de Sta�l. 240 00:20:20,385 --> 00:20:22,558 Por que pensa que o escolhemos? 241 00:20:22,600 --> 00:20:24,773 Para ver se tem medo. 242 00:20:26,486 --> 00:20:28,869 Medo? N�o tenho medo em absoluto. 243 00:20:28,952 --> 00:20:31,460 S� n�o tenho vontade. 244 00:20:31,501 --> 00:20:32,671 N�o o farei. 245 00:20:32,756 --> 00:20:35,179 Ser� obrigado a faz�-lo. 246 00:20:35,220 --> 00:20:37,519 N�o podem me obrigar. 247 00:20:38,982 --> 00:20:41,406 Ningu�m pode for�ar um soldado a matar. 248 00:20:41,490 --> 00:20:43,036 Que est� pensando? � f�cil. 249 00:20:43,119 --> 00:20:45,386 Na Su��a se sabe que � um desertor. 250 00:20:45,465 --> 00:20:48,446 Um ligeiro deslize, e ser� devolvido � Fran�a. 251 00:20:48,526 --> 00:20:50,871 Sobretudo, n�o devo baixar os olhos. 252 00:20:50,951 --> 00:20:54,330 Ningu�m o tirar� de novo de uma pris�o militar. 253 00:20:54,409 --> 00:20:57,352 Se n�o o mata, ser� tua vez. 254 00:20:57,709 --> 00:20:58,782 Pergunte a Jacques. 255 00:20:58,863 --> 00:21:00,293 Me matar�. 256 00:21:00,373 --> 00:21:04,269 26 anos � terrivelmente cedo para morrer, meu pr�ncipe. 257 00:21:04,348 --> 00:21:07,605 Se me for�am, claro que mato Polivoda. Mas n�o antes. 258 00:21:09,024 --> 00:21:10,193 Assim, esta � sua resposta. 259 00:21:10,276 --> 00:21:12,238 Deixe-me sair. At� logo. 260 00:21:12,322 --> 00:21:14,868 Ent�o, posso contar com voc�? 261 00:21:14,951 --> 00:21:17,582 N�o. 262 00:21:24,512 --> 00:21:26,056 N�o � estranho. 263 00:21:26,139 --> 00:21:28,227 Jacques! 264 00:21:28,310 --> 00:21:29,688 O que fazemos? 265 00:21:33,070 --> 00:21:36,660 Achei que o mais importante na vida era n�o ser vencido 266 00:21:47,471 --> 00:21:51,312 Depois n�o sei o que fiz. Ah, sim, telefonei ao Consulado Brasileiro... 267 00:21:51,396 --> 00:21:54,485 para perguntar por uns vistos para um franc�s e uma garota russa. 268 00:21:54,569 --> 00:21:57,282 J� tinham fechado. Ligaria no dia seguinte. 269 00:22:00,163 --> 00:22:06,299 Dei uma volta pela cidade. � noite, o c�u estrelado 270 00:22:06,382 --> 00:22:07,886 � ao mesmo tempo duro e misterioso... 271 00:22:07,927 --> 00:22:09,972 � imagem do homem, e do que est� al�m dele. 272 00:22:15,232 --> 00:22:16,903 Ela fingiu n�o me ver. 273 00:22:16,986 --> 00:22:20,242 N�o parei por que tinha medo. Poderia v�-la no dia seguinte. 274 00:22:35,395 --> 00:22:38,527 Depois notei um carro que me seguia bem de perto. 275 00:22:38,610 --> 00:22:41,490 Tive problemas para despist�-lo. 276 00:22:58,648 --> 00:23:00,484 "Agora tudo est� calmo." 277 00:23:00,568 --> 00:23:02,613 "O inimigo do homem descansa." 278 00:23:31,835 --> 00:23:35,968 O ver�o n�o estava longe. Mas tinha a impress�o de estar no inverno. 279 00:24:03,938 --> 00:24:05,482 Diga-me Paul, que faz aqui? 280 00:24:21,847 --> 00:24:23,182 A casa dela n�o era ruim. 281 00:24:23,224 --> 00:24:26,147 Ainda n�o tem nada. Acabo de me mudar. 282 00:24:26,188 --> 00:24:27,733 N�o, n�o est� mal. 283 00:24:29,152 --> 00:24:32,199 � estranho, ontem n�o a vi mas pensei em voc�. 284 00:24:32,283 --> 00:24:36,416 Agora estou com voc�, mas penso em outra coisa. 285 00:24:40,548 --> 00:24:42,010 Isso � tudo o que tem? 286 00:24:42,093 --> 00:24:43,930 Sim. 287 00:24:44,014 --> 00:24:45,850 Pensei que precisaria de luz, focos... 288 00:24:45,934 --> 00:24:48,104 Oh, n�o, n�o, n�o. 289 00:24:48,188 --> 00:24:50,692 Tem um filme muito sens�vel. 290 00:24:50,777 --> 00:24:52,112 � Agfa Record. 291 00:24:52,154 --> 00:24:53,782 Quando se fotografa um rosto... 292 00:24:53,865 --> 00:24:55,244 Olhe-me! 293 00:24:55,327 --> 00:24:57,498 se fotografa a alma que est� atr�s dele. 294 00:24:59,835 --> 00:25:01,296 Ela tinha sombras profundas sob os olhos. 295 00:25:01,338 --> 00:25:02,674 Eram cinza-Velazquez. 296 00:25:06,013 --> 00:25:07,684 Onde quer que eu fique? 297 00:25:07,767 --> 00:25:11,148 Em qualquer lugar, d� no mesmo. 298 00:25:11,232 --> 00:25:13,987 Fa�a o que quiser, e eu fotografo. 299 00:25:15,740 --> 00:25:19,706 Vou fazer perguntas e me responder�. Ficar� mais f�cil. 300 00:25:21,668 --> 00:25:23,170 Parece assustada, por qu�? 301 00:25:23,212 --> 00:25:24,256 Sim, estou assustada... 302 00:25:25,676 --> 00:25:26,845 N�o h� motivo. 303 00:25:28,974 --> 00:25:32,897 � como se a pol�cia me interrogasse. 304 00:25:32,981 --> 00:25:35,737 Estava menos bela que da outra vez. 305 00:25:35,820 --> 00:25:37,406 Sim, sim, um pouco. 306 00:25:39,577 --> 00:25:41,204 A fotografia � a verdade... 307 00:25:41,288 --> 00:25:44,377 e o cinema � a verdade, 24 vezes por segundo. 308 00:25:47,383 --> 00:25:49,220 Seu nome � Ver�nica e que mais? 309 00:25:49,304 --> 00:25:51,015 N�o respondeu de pronto. 310 00:25:56,108 --> 00:25:57,611 Ver�nica Dreyer. 311 00:25:58,696 --> 00:26:00,575 � finlandesa... N�o, dinamarquesa. 312 00:26:01,994 --> 00:26:03,873 N�o. Sou russa... 313 00:26:05,918 --> 00:26:07,296 mas nasci em Copenhague. 314 00:26:09,049 --> 00:26:11,930 Que faz em Genebra? Veio com seus pais? 315 00:26:12,013 --> 00:26:13,892 N�o. Estou s�. 316 00:26:15,061 --> 00:26:17,565 Uma estrangeira que fala franc�s � encantadora. 317 00:26:20,028 --> 00:26:21,824 E seus pais, onde est�o? 318 00:26:22,951 --> 00:26:25,037 Foram fuzilados na guerra. 319 00:26:26,290 --> 00:26:27,960 Fuzilados por quem? 320 00:26:29,922 --> 00:26:31,926 Isso n�o lhe interessa. 321 00:26:32,760 --> 00:26:34,264 Pelos alem�es? 322 00:26:39,690 --> 00:26:41,068 Ent�o pelos russos? 323 00:26:42,988 --> 00:26:44,324 Isso n�o lhe interessa. 324 00:26:44,408 --> 00:26:46,454 Por que n�o quer me dizer? 325 00:26:47,873 --> 00:26:49,584 Porque n�o. Isso � tudo. 326 00:26:50,210 --> 00:26:51,463 Segure o cabelo no alto. 327 00:26:56,305 --> 00:26:58,392 O encanto de ver�nica era ela mesma... 328 00:26:58,476 --> 00:27:00,146 A ca�da de seus ombros... 329 00:27:00,229 --> 00:27:01,690 sua express�o ansiosa... 330 00:27:01,774 --> 00:27:03,444 o segredo de seu sorriso. 331 00:27:12,419 --> 00:27:14,464 � estranho. Meu pai tamb�m foi fuzilado... 332 00:27:16,051 --> 00:27:17,387 no dia da liberta��o. 333 00:27:18,472 --> 00:27:20,888 Era amigo de Drieu La Rochelle. 334 00:27:22,470 --> 00:27:24,303 N�o tenha medo, Ver�nica. Fique im�vel. 335 00:27:24,386 --> 00:27:26,219 Que gostaria que eu fizesse? 336 00:27:26,302 --> 00:27:28,134 N�o sei. O que quiser. 337 00:27:28,218 --> 00:27:30,716 Acenda um cigarro... 338 00:27:30,758 --> 00:27:31,758 tome um banho. 339 00:27:31,800 --> 00:27:32,799 Acho que n�o. 340 00:27:32,882 --> 00:27:34,007 N�o? Por qu�? 341 00:27:34,090 --> 00:27:36,214 Ela se voltou de repente. 342 00:27:38,797 --> 00:27:40,837 Nunca toma banho? 343 00:27:41,961 --> 00:27:43,586 Disse qualquer coisa que me veio. 344 00:27:45,710 --> 00:27:48,583 Gostaria de tirar fotos enquanto tomasse banho. 345 00:27:48,667 --> 00:27:50,707 Verdade, quer mesmo? 346 00:27:50,749 --> 00:27:52,248 N�o. 347 00:27:52,332 --> 00:27:53,414 Por qu�? 348 00:27:55,247 --> 00:27:56,954 Porque acho est�pido. 349 00:28:00,453 --> 00:28:02,328 Teme que veja seu corpo? 350 00:28:07,241 --> 00:28:09,241 Que quer dizer com est�pido? 351 00:28:09,324 --> 00:28:11,990 Que est� pensando agora? 352 00:28:16,696 --> 00:28:18,029 Mova-se um pouco. 353 00:28:18,112 --> 00:28:21,027 Alguma vez pensou sobre a morte? 354 00:28:23,817 --> 00:28:25,651 Ela parecia angustiada. 355 00:28:25,734 --> 00:28:27,982 E, de repente, tive a extraordin�ria sensa��o... 356 00:28:28,066 --> 00:28:29,316 que fotografava a morte. 357 00:28:30,940 --> 00:28:32,980 Depois, tudo voltou ao normal. 358 00:28:34,271 --> 00:28:37,645 Desde que chegou a Genebra, tem sido muito cortejada? 359 00:28:39,061 --> 00:28:40,061 Sim. 360 00:28:40,102 --> 00:28:41,268 Por qu�? 361 00:28:41,352 --> 00:28:42,851 S� para saber. 362 00:28:49,848 --> 00:28:52,722 Aposto que j� posou em traje de banho. 363 00:28:52,764 --> 00:28:55,137 N�o. Nunca. 364 00:28:57,470 --> 00:28:59,344 Em que est� pensando agora? 365 00:29:03,009 --> 00:29:05,549 Est� pensando em mim? 366 00:29:05,633 --> 00:29:06,591 Sim. 367 00:29:06,673 --> 00:29:08,881 Que est� pensando de mim? 368 00:29:10,130 --> 00:29:13,213 Por que n�o responde? Na verdade sei que tem medo. 369 00:29:13,248 --> 00:29:14,879 Puxa o cabelo para tr�s. 370 00:29:22,209 --> 00:29:24,416 Ponha o protetor do disco na frente do rosto. 371 00:29:31,579 --> 00:29:33,245 Acredita na liberdade? 372 00:29:35,411 --> 00:29:36,368 N�o. 373 00:29:39,367 --> 00:29:41,742 Teria medo de matar algu�m? 374 00:29:41,825 --> 00:29:43,866 Oh, voc� me irrita. 375 00:29:48,072 --> 00:29:49,696 Tem algum irm�o ou irm�? 376 00:29:49,779 --> 00:29:51,112 Sim. Tenho um irm�o. 377 00:29:51,196 --> 00:29:52,154 O que ele faz? 378 00:29:52,196 --> 00:29:53,861 Est� em Moscou. 379 00:29:53,944 --> 00:29:57,027 � estudante no Teatro Stanislavsky. 380 00:29:58,484 --> 00:29:59,941 Os russos est�o sempre estudando. 381 00:30:00,025 --> 00:30:00,983 Que? 382 00:30:01,066 --> 00:30:03,274 Os russos est�o sempre estudando. 383 00:30:05,397 --> 00:30:08,271 � estranho que queira ser atriz. 384 00:30:08,354 --> 00:30:10,395 Ela acendeu um cigarro, e me perguntou por que. 385 00:30:14,602 --> 00:30:15,643 Por qu�? 386 00:30:15,727 --> 00:30:17,225 Todos os atores s�o idiotas. 387 00:30:17,309 --> 00:30:18,641 Desprezo-os. 388 00:30:20,057 --> 00:30:23,681 Na verdade, se lhes dizem que riam, riem... 389 00:30:23,765 --> 00:30:26,263 Se lhes dizem que chorem, choram. 390 00:30:26,305 --> 00:30:29,179 Se lhes dizem que andem de quatro patas, o fazem. 391 00:30:29,262 --> 00:30:31,969 Acho grotesco. 392 00:30:32,052 --> 00:30:33,510 N�o vejo por que. 393 00:30:36,717 --> 00:30:37,842 N�o sei. 394 00:30:37,924 --> 00:30:40,632 N�o s�o pessoas livres. 395 00:30:40,715 --> 00:30:42,506 - Olhe. - Que? 396 00:30:42,590 --> 00:30:43,547 "Um ator." 397 00:30:43,630 --> 00:30:45,546 Ah sim. � um Klee. 398 00:30:51,877 --> 00:30:53,293 Gosta de Paul Klee? 399 00:30:53,376 --> 00:30:54,376 Sim. 400 00:30:59,457 --> 00:31:02,164 N�o importa como os outros o vejam... 401 00:31:02,205 --> 00:31:05,455 mas sim como se v� a si mesmo. 402 00:31:05,537 --> 00:31:07,703 Paul Klee disse isso? 403 00:31:07,786 --> 00:31:08,786 N�o, eu disse. 404 00:31:12,617 --> 00:31:14,117 Tem um disco? 405 00:31:14,200 --> 00:31:16,199 Sim, que gostaria? 406 00:31:16,283 --> 00:31:17,449 Algo de Bach? 407 00:31:19,240 --> 00:31:20,739 N�o. � muito tarde. 408 00:31:20,780 --> 00:31:22,280 Bach � para as 8:00 da manh�. 409 00:31:23,071 --> 00:31:26,486 Um Concerto de Brandenburgo �s 8:00 � maravilhoso. 410 00:31:26,528 --> 00:31:27,861 Mozart? 411 00:31:27,944 --> 00:31:29,569 Beethoven? 412 00:31:32,443 --> 00:31:33,567 Muito cedo. 413 00:31:33,650 --> 00:31:35,482 Mozart � para as 8:00 da noite. 414 00:31:35,566 --> 00:31:38,273 A m�sica de Beethoven � muito profunda. 415 00:31:38,356 --> 00:31:41,570 Beethoven � para a meia-noite. 416 00:31:41,654 --> 00:31:45,578 N�o, o que precisamos � algo de Haydn... 417 00:31:45,661 --> 00:31:47,873 Esse bom e velho Joseph Haydn. 418 00:32:40,508 --> 00:32:41,677 Em que est� pensando? 419 00:32:49,022 --> 00:32:50,568 No mesmo que voc�. 420 00:32:52,320 --> 00:32:53,823 Sabe o que � um teste? 421 00:32:53,906 --> 00:32:55,576 N�o. 422 00:32:55,659 --> 00:32:58,707 � um desenho para descobrir o car�ter da pessoa. 423 00:32:58,790 --> 00:33:00,293 Farei um para voc�. 424 00:33:03,799 --> 00:33:05,844 � um truque que costumo fazer com as mulheres. 425 00:33:05,886 --> 00:33:08,432 Gostam de brincar como meninas. 426 00:33:08,515 --> 00:33:10,728 Assim, voc� prop�e jogos de meninos. 427 00:33:19,285 --> 00:33:20,579 Fa�a algo que queira, n�o importa o que. 428 00:33:20,662 --> 00:33:22,707 Complete o desenho, s� isso. 429 00:33:30,679 --> 00:33:32,934 Hugh lhe falou de nossa aposta da outra tarde? 430 00:33:33,017 --> 00:33:34,979 Quando voc� lhe deu 50 d�lares? 431 00:33:35,021 --> 00:33:36,023 - Sim. - N�o 432 00:33:37,108 --> 00:33:39,278 Sabe por que dei a ele 50 d�lares? 433 00:33:39,362 --> 00:33:40,405 N�o. 434 00:33:47,167 --> 00:33:50,424 Fa�a voc� tamb�m, gostaria de saber em que pensa. 435 00:33:50,507 --> 00:33:51,466 Certo. 436 00:33:51,551 --> 00:33:52,845 Pensa. 437 00:33:55,891 --> 00:33:57,060 Vai ver. 438 00:34:13,715 --> 00:34:14,757 Eu amo voc� 439 00:34:18,681 --> 00:34:22,021 A 403 de Jacques e Paul estava estacionada em frente ao Century. 440 00:34:22,062 --> 00:34:23,440 Fingi n�o v�-los. 441 00:34:23,523 --> 00:34:26,069 Ver�nica e eu fal�vamos de pintura. 442 00:34:26,153 --> 00:34:29,116 Ela insistia que Van Gogh era um pintor menor que Gauguin. 443 00:34:29,158 --> 00:34:30,536 Estava errada, claro. 444 00:34:43,643 --> 00:34:45,646 L� est� ele. Mas... quem � essa garota? 445 00:34:45,729 --> 00:34:46,898 Uma modelo de capa. 446 00:34:49,736 --> 00:34:51,573 Vai ficar comigo ou n�o? 447 00:34:51,615 --> 00:34:53,451 N�o sei. 448 00:34:53,535 --> 00:34:54,703 N�o sei, Bruno. 449 00:34:56,666 --> 00:34:59,044 - N�o sei. - Quando sa�mos do Club 58... 450 00:34:59,128 --> 00:35:00,631 Lembra-se? 451 00:35:02,425 --> 00:35:03,886 Segurou o meu bra�o. 452 00:35:03,970 --> 00:35:05,640 N�o deveria t�-lo feito? 453 00:35:05,723 --> 00:35:06,683 N�o. 454 00:35:06,766 --> 00:35:08,102 Por qu�? 455 00:35:10,231 --> 00:35:12,443 Porque isso me deu vontade de dormir com voc�. 456 00:35:14,405 --> 00:35:16,784 Agora parece estar dizendo que isso � imposs�vel. 457 00:35:19,080 --> 00:35:22,169 N�o deveria dar o bra�o a homens que n�o lhe agradem. 458 00:35:22,210 --> 00:35:23,588 Boa noite. 459 00:35:40,242 --> 00:35:42,079 - Vamos Paul. - Acha que funcionar�? 460 00:35:42,163 --> 00:35:44,876 Por certo, Bruno � um... covarde. 461 00:36:13,635 --> 00:36:15,973 Ent�o Paul levou meu carro. 462 00:36:16,056 --> 00:36:21,232 Ele e Jacques puseram a pol�cia su��a atr�s de mim. 463 00:36:24,571 --> 00:36:26,741 R�pido, r�pido! 464 00:36:26,825 --> 00:36:27,827 V�! 465 00:36:41,350 --> 00:36:42,519 Meu Pontiac! 466 00:36:42,603 --> 00:36:45,107 Imbecil! Meu Pontiac! 467 00:36:45,190 --> 00:36:48,112 Pare a�! Pare a�! Pol�cia! 468 00:37:06,061 --> 00:37:07,355 � uma can��o alem�. 469 00:37:07,438 --> 00:37:09,275 Quer que a traduza para voc�, Ver�nica? 470 00:37:12,489 --> 00:37:14,158 "Oh, radiante amanhecer, 471 00:37:14,242 --> 00:37:15,410 "radiante amanhecer!" 472 00:37:17,539 --> 00:37:21,088 "Tu me anuncias bem pr�xima, minha morte." 473 00:37:22,590 --> 00:37:24,761 "logo ressoar�o as trombetas..." 474 00:37:28,810 --> 00:37:29,853 "e ent�o..." 475 00:37:34,152 --> 00:37:38,118 "terei que deixar esta vida, t�o formosa." 476 00:37:49,638 --> 00:37:50,932 7:00 da manh�. 477 00:37:51,016 --> 00:37:53,812 Um punhado de fotos tiradas por todo o mundo... 478 00:37:53,895 --> 00:37:56,692 passam diante de mim como um pesadelo... 479 00:37:56,775 --> 00:37:57,777 Panam�... 480 00:37:59,697 --> 00:38:00,699 Roma... 481 00:38:01,784 --> 00:38:02,786 Alexandria... 482 00:38:05,458 --> 00:38:06,460 Budapest... 483 00:38:07,712 --> 00:38:08,797 Paris. 484 00:38:10,842 --> 00:38:12,303 O pesadelo continua. 485 00:38:12,386 --> 00:38:14,223 "Entramos na guerra como na escola de nossa inf�ncia." 486 00:38:14,307 --> 00:38:17,228 Era a primeira frase de uma novela de Bernanos: 487 00:38:17,437 --> 00:38:20,359 Lembro-me do t�tulo: "Crian�as humilhadas." 488 00:38:21,611 --> 00:38:23,865 O medo destruiu esse casal. 489 00:38:26,119 --> 00:38:27,455 Acendi um cigarro. 490 00:38:27,538 --> 00:38:32,129 Esta manh� me sinto um pouco como uma crian�a pequena. Por qu�?? 491 00:38:32,214 --> 00:38:36,638 Fazer perguntas � mais importante que encontrar respostas. 492 00:38:41,270 --> 00:38:42,523 Ver�nica. 493 00:38:47,532 --> 00:38:48,701 Deixe-me dar uma tragada. 494 00:38:54,127 --> 00:38:55,295 Tenho fome. 495 00:38:56,924 --> 00:38:59,094 Tive um pesadelo. 496 00:38:59,177 --> 00:39:01,515 Sonhei que estava em um teatro. 497 00:39:01,598 --> 00:39:04,353 Me encontrei com o Diabo durante o intervalo. 498 00:39:05,939 --> 00:39:07,985 Ele estava muito bem vestido. 499 00:39:08,027 --> 00:39:11,115 Era verdadeiramente o Diabo... 500 00:39:11,157 --> 00:39:13,745 com pernas peludas e chifres. 501 00:39:15,165 --> 00:39:17,168 e estava ferido na coxa... 502 00:39:17,251 --> 00:39:19,630 um grande arranh�o vermelho. 503 00:39:19,672 --> 00:39:20,883 Era horr�vel. 504 00:39:22,135 --> 00:39:23,304 Sim? Quem �? 505 00:39:25,600 --> 00:39:27,102 Onde vai? 506 00:39:27,186 --> 00:39:28,146 Volte a dormir. 507 00:39:28,229 --> 00:39:29,732 Deus, que formosa era! 508 00:39:32,904 --> 00:39:35,283 Me perguntava se s� fingia dormir. 509 00:39:38,205 --> 00:39:39,415 Pol�cia. 510 00:39:39,499 --> 00:39:41,043 � Bruno Forestier? 511 00:39:41,127 --> 00:39:42,212 Sim. Que se passa? 512 00:39:42,295 --> 00:39:44,132 Ponha um casaco e venha comigo. 513 00:39:44,216 --> 00:39:45,510 N�o. Eu n�o fiz nada. 514 00:39:45,593 --> 00:39:49,014 N�o brinque conosco. � procurado na Fran�a. 515 00:39:49,056 --> 00:39:51,768 Sim, desertei, mas meus pap�is est�o em ordem. 516 00:39:51,851 --> 00:39:54,021 Pegue seu casaco. Vamos ver isso. 517 00:39:54,105 --> 00:39:55,648 Tudo bem, j� vou. 518 00:40:10,251 --> 00:40:12,461 Parecia bastante s�rio, o inspetor. 519 00:40:12,545 --> 00:40:15,090 "Transgress�o, fuga," dizem os pap�is. 520 00:40:15,132 --> 00:40:16,466 O respons�vel... 521 00:40:16,508 --> 00:40:18,094 seria devolvido �s autoridades francesas. 522 00:40:18,177 --> 00:40:21,014 Como ainda n�o sabia nada, no in�cio neguei tudo. 523 00:40:25,019 --> 00:40:26,563 A� tem. Veja bem. 524 00:40:30,444 --> 00:40:31,445 Senhor... 525 00:40:33,740 --> 00:40:34,907 Por favor. 526 00:40:39,288 --> 00:40:40,999 - N�o deveria ter fugido. - N�o fui eu. 527 00:40:41,082 --> 00:40:42,292 Vamos, ou seja, � um franc�s? 528 00:40:42,375 --> 00:40:44,754 Sempre tratam de sair com as suas! 529 00:40:44,837 --> 00:40:47,132 Foi voc� ou n�o? 530 00:40:47,215 --> 00:40:49,426 Nunca abaixe a cabe�a frente a um policial, nunca. 531 00:40:51,220 --> 00:40:52,180 N�o sabe? 532 00:40:52,263 --> 00:40:53,390 Que imbecil era. 533 00:40:53,474 --> 00:40:56,185 Mas... o cavalheiro tem testemunhas. 534 00:40:56,269 --> 00:40:57,479 Nesse carro! 535 00:40:57,520 --> 00:40:58,772 S� entendi muito tarde... 536 00:40:58,855 --> 00:41:01,776 A cagada havia come�ado ao n�o matar Palivoda. 537 00:41:02,861 --> 00:41:04,529 Ent�o... vamos � delegacia? 538 00:41:07,909 --> 00:41:10,120 Tinha perdido minha primeira batalha importante. 539 00:41:12,581 --> 00:41:15,001 Ent�o, vai prestar queixa ou n�o? 540 00:41:20,217 --> 00:41:22,094 Um grande sentimento de solid�o se apoderou de mim. 541 00:41:31,689 --> 00:41:34,443 Talvez com o remorso, comece a liberdade. 542 00:42:13,119 --> 00:42:15,164 - Onde esteve? - Fui comprar cigarros. 543 00:42:17,458 --> 00:42:18,793 N�o tomou banho? 544 00:42:18,877 --> 00:42:20,545 N�o, estava sem vontade. 545 00:42:24,759 --> 00:42:27,471 Os ombros de uma mulher s�o muito formosos e nobres. 546 00:42:27,554 --> 00:42:29,724 Est� especial esta manh�. 547 00:42:29,807 --> 00:42:31,142 Sim, me tornei um covarde. 548 00:42:31,184 --> 00:42:32,186 O qu�? 549 00:42:38,319 --> 00:42:39,487 Estou me tornando um covarde. 550 00:42:42,324 --> 00:42:44,367 � estranho, quando olho meu pr�prio rosto... 551 00:42:46,996 --> 00:42:50,375 acho que n�o corresponde com o que me vai por dentro. 552 00:42:54,089 --> 00:42:55,091 Em sua opini�o... 553 00:42:56,675 --> 00:43:00,472 o qu� � mais importante, o interior ou o exterior? 554 00:43:13,197 --> 00:43:14,491 Era um objeto belo... 555 00:43:14,574 --> 00:43:17,285 negro, misterioso, incorrupt�vel. 556 00:44:39,811 --> 00:44:44,441 � o que meu amigo, o c�mara Raoul Coutard, chamava... 557 00:44:44,525 --> 00:44:46,026 a lei do mais forte. 558 00:44:46,068 --> 00:44:47,403 Cada vez que estava preparado para disparar... 559 00:44:47,445 --> 00:44:49,698 um evento imprevisto me impedia. 560 00:45:05,635 --> 00:45:08,013 e cada vez que o tinha na mira... 561 00:45:08,097 --> 00:45:11,977 vacilava v�rios segundos... 562 00:45:12,018 --> 00:45:13,938 e de novo era muito tarde. 563 00:45:18,485 --> 00:45:21,239 vi que era especialmente dif�cil, se n�o � sua profiss�o, 564 00:45:21,322 --> 00:45:23,325 tentar matar um homem v�rias vezes. 565 00:45:23,409 --> 00:45:26,288 � como falhar num suic�dio. 566 00:45:56,160 --> 00:45:58,872 Depois de um tempo, me cansei. 567 00:46:17,354 --> 00:46:18,981 N�o acho que fosse o ato de matar algu�m... 568 00:46:19,065 --> 00:46:20,233 o que me contrariava. N�o o fazia com frequ�ncia... 569 00:46:20,316 --> 00:46:21,902 mas j� havia feito antes. 570 00:46:29,829 --> 00:46:31,163 N�o, n�o era isso. 571 00:46:31,247 --> 00:46:32,666 Os entraves da consci�ncia, por exemplo... 572 00:46:32,749 --> 00:46:34,794 sempre tinham me parecido falsos. 573 00:46:34,836 --> 00:46:36,879 Ent�o, por que tinha tanto medo? 574 00:46:36,963 --> 00:46:39,383 Simplesmente, h� coisas para se fazer em um momento da exist�ncia 575 00:46:39,424 --> 00:46:41,803 e em outro n�o. 576 00:46:56,446 --> 00:46:59,450 Paul est� sempre t�o ativo como um escoteiro. 577 00:46:59,492 --> 00:47:02,913 Ele e Jacques est�o cheios de ideias... 578 00:47:02,955 --> 00:47:04,332 de planos secretos. 579 00:47:34,955 --> 00:47:37,834 Nada os det�m, nem sequer uma ideia selvagem... 580 00:47:37,918 --> 00:47:41,172 como a de me fazer assassinar Palivoda diante de 36 pessoas. 581 00:48:04,077 --> 00:48:06,412 Acusado pelos amigos de ser um traidor... 582 00:48:06,496 --> 00:48:09,416 acabar com o inimigo era minha �nica sa�da. 583 00:48:35,534 --> 00:48:39,665 Cada vez que sacava minha pistola, sentia Paul apontando a sua para mim. 584 00:48:51,513 --> 00:48:53,224 Bruno! 585 00:48:53,308 --> 00:48:54,267 Hei, Bruno! 586 00:48:54,350 --> 00:48:56,851 Como est� sua amiga dinamarquesa? 587 00:48:57,643 --> 00:48:59,310 Merda! Se v�o. 588 00:49:02,811 --> 00:49:03,978 Por que n�o atirou? 589 00:49:04,061 --> 00:49:05,604 Voc� trabalha para eles. 590 00:49:05,686 --> 00:49:07,645 Eu? Em absoluto. 591 00:49:07,729 --> 00:49:09,479 Tudo bem. Est� sonhando? 592 00:49:11,938 --> 00:49:14,147 Estou farto. V� pro inferno. 593 00:49:17,148 --> 00:49:19,815 Agora, com franceses e �rabes atr�s de mim... 594 00:49:19,899 --> 00:49:21,649 eu estava duplamente ferrado. 595 00:49:21,732 --> 00:49:22,733 Sim. 596 00:49:24,941 --> 00:49:26,650 N�o. Vou tomar um banho. 597 00:49:30,318 --> 00:49:33,943 At� logo, no Club 58, se quiser. 598 00:49:35,986 --> 00:49:36,944 Por qu�? 599 00:49:37,028 --> 00:49:39,320 � imposs�vel que eu fique em Genebra. 600 00:49:41,279 --> 00:49:42,446 Amanh� vou a Zurique. 601 00:49:44,404 --> 00:49:46,447 Vou tomar um avi�o para o Brasil. 602 00:49:57,741 --> 00:49:58,909 Ver�nica... 603 00:50:01,576 --> 00:50:02,910 Por que n�o diz algo? 604 00:50:02,993 --> 00:50:05,452 N�o sei o que dizer. 605 00:50:35,334 --> 00:50:36,709 Diga mentiras... 606 00:50:39,543 --> 00:50:41,377 diga que n�o est� triste por eu ir. 607 00:50:41,461 --> 00:50:44,503 N�o estou triste por voc� ir. 608 00:50:47,670 --> 00:50:49,712 N�o estou apaixonada. 609 00:50:54,297 --> 00:50:56,672 N�o me encontrarei com voc� no Brasil. 610 00:51:02,424 --> 00:51:04,633 N�o vou lhe beijar ternamente. 611 00:51:20,428 --> 00:51:22,763 Fiz as malas e fui a Zurique. 612 00:51:22,846 --> 00:51:26,430 J� n�o eram as luzes de Genebra, mas sim as de Rio de Janeiro. 613 00:51:26,472 --> 00:51:29,389 e me perguntava se era feliz de sentir-me livre... 614 00:51:29,431 --> 00:51:31,515 ou livre de sentir-me feliz. 615 00:52:39,740 --> 00:52:40,699 Al�, Jacques? 616 00:52:40,782 --> 00:52:42,282 � o Paul. 617 00:52:53,619 --> 00:52:55,327 Tenha cuidado, meu garoto. 618 00:52:59,370 --> 00:53:00,329 Sim. 619 00:53:00,412 --> 00:53:04,496 A trag�dia, hoje em dia, � a pol�tica. 620 00:53:04,579 --> 00:53:06,664 N�o, n�o � meu. � de Napole�o. 621 00:53:06,747 --> 00:53:08,789 Escuta, Bruno... 622 00:53:08,831 --> 00:53:10,581 Deixe-me... deixe-me falar! 623 00:53:10,623 --> 00:53:13,832 Estou ligando para dizer que seu carro est� no hotel Century. 624 00:53:36,421 --> 00:53:39,880 Bati com a cabe�a com tanta for�a no ch�o que perdi os sentidos. 625 00:54:19,598 --> 00:54:22,349 Esqueci de contar os degraus para saber em que andar est�vamos. 626 00:54:32,102 --> 00:54:37,811 O Sr. Palivoda lhe telefonou. Disse que estar� no aeroporto �s dez. 627 00:54:37,853 --> 00:54:41,396 Ligaram do Consulado da RAU. 628 00:54:41,438 --> 00:54:43,563 Na garagem, para quem telefonou? 629 00:54:45,522 --> 00:54:46,981 V�o me torturar? 630 00:54:47,063 --> 00:54:48,564 Tem medo? 631 00:54:50,565 --> 00:54:51,690 Claro que tenho medo. 632 00:54:51,773 --> 00:54:52,732 Seu passaporte. 633 00:54:52,815 --> 00:54:54,232 Quem expediu esse passaporte? 634 00:54:56,275 --> 00:54:57,816 O Consulado Franc�s daqui? 635 00:54:58,984 --> 00:55:01,318 H� uma piada �rabe sobre um cara... 636 00:55:01,401 --> 00:55:03,443 que liga e diz, "Al�?" 637 00:55:03,526 --> 00:55:05,569 O outro cara diz, "N�o, sou Ali." 638 00:55:07,235 --> 00:55:08,694 - Despimos? - Sim. 639 00:55:10,695 --> 00:55:12,987 Se tivesse gritado, me teriam golpeado de novo. 640 00:55:13,070 --> 00:55:14,654 Melhor aceitar como vinha. 641 00:55:15,905 --> 00:55:17,196 Quem � este? 642 00:55:17,280 --> 00:55:18,196 N�o sei. 643 00:55:21,906 --> 00:55:22,865 E aquele? 644 00:55:22,948 --> 00:55:24,948 Nunca o vi. 645 00:55:24,990 --> 00:55:27,781 Jacques Aurelian Mercier. 646 00:55:29,656 --> 00:55:32,448 Ex-volunt�rio na Indochina. 647 00:55:32,489 --> 00:55:36,947 Desapareceu depois de um julgamento por traficar com piastras. 648 00:55:37,031 --> 00:55:40,072 Reapareceu em 57 em Roterd�... 649 00:55:40,156 --> 00:55:43,031 quando houve a explos�o do cargueiro Aramis. 650 00:55:44,156 --> 00:55:45,947 Em 59 em Frankfurt... 651 00:55:45,989 --> 00:55:48,405 quando o Professor Dietrich foi assassinado. 652 00:55:48,488 --> 00:55:50,363 E agora, est� em Genebra. 653 00:55:58,863 --> 00:56:01,071 Esse para quem voc� ligava. 654 00:56:01,155 --> 00:56:03,487 Que n�mero discou? 655 00:56:03,571 --> 00:56:04,905 Qual era o n�mero?! 656 00:56:07,571 --> 00:56:10,404 N�o me importava dizer, contrariamente ao que possam crer. 657 00:56:10,487 --> 00:56:14,445 Apenas n�o tinha vontade. Por isso, n�o disse. 658 00:56:17,278 --> 00:56:19,278 Me propuseram que trabalhasse para eles... 659 00:56:19,361 --> 00:56:24,028 pedi algum adiantamento de dinheiro, e n�o quiseram. Assim, mandei-os para o inferno. 660 00:56:26,903 --> 00:56:29,444 Este, tamb�m... Alfred Latouche... 661 00:56:29,527 --> 00:56:31,236 Negou-se a falar. 662 00:56:32,319 --> 00:56:33,986 E tamb�m seu irm�o Etienne. 663 00:56:36,277 --> 00:56:38,152 Quer que fa�amos o mesmo com voc�? 664 00:56:42,902 --> 00:56:45,943 Pobre Etienne. Deve ter baixado a cabe�a para proteger a garganta... 665 00:56:46,027 --> 00:56:49,443 como resultado, a l�mina lhe lhe deu em cheio no queixo. 666 00:56:53,318 --> 00:56:55,318 Espero que seja valente. 667 00:56:55,401 --> 00:56:57,193 Isto vai ser dif�cil. 668 00:57:02,817 --> 00:57:07,609 N�o sei se sou... mas j� veremos. 669 00:57:07,692 --> 00:57:09,900 Leve-o ao banheiro. 670 00:57:29,483 --> 00:57:30,648 Levante! 671 00:57:33,149 --> 00:57:35,690 Algu�m � de repente golpeado pelo mundo dos vivos. 672 00:57:35,732 --> 00:57:37,565 e sendo realista... 673 00:57:37,648 --> 00:57:40,482 � o �nico privil�gio da morte. 674 00:57:40,565 --> 00:57:42,273 Que privil�gio? 675 00:57:42,315 --> 00:57:43,689 N�o morrer mais. 676 00:58:14,271 --> 00:58:15,812 A tortura � mon�tona e triste... 677 00:58:15,896 --> 00:58:19,271 � dif�cil falar dela, assim, apenas a mencionarei. 678 00:58:59,352 --> 00:59:01,560 Que n�mero chamou? 679 00:59:06,101 --> 00:59:07,309 Tem medo? 680 00:59:09,601 --> 00:59:11,267 Por que faz isto? 681 00:59:12,726 --> 00:59:15,392 Algumas vezes � preciso ter a for�a... 682 00:59:15,476 --> 00:59:19,434 para abrir caminho com um punhal. 683 00:59:20,892 --> 00:59:23,773 Uma fagulha pode fazer arder toda a plan�cie. 684 00:59:44,397 --> 00:59:45,899 Em Budapest, j� tinha visto torturar. 685 00:59:48,905 --> 00:59:52,203 Lembro-me que perguntei se seria capaz de aguentar o golpe. 686 00:59:52,286 --> 00:59:53,790 Agora havia chegado minha vez. 687 01:00:00,428 --> 01:00:01,430 Nas torneiras. 688 01:00:04,978 --> 01:00:06,815 Sei que outros aguentam pior... 689 01:00:06,898 --> 01:00:11,491 mas nunca encontrei nenhum m�rtir, 690 01:00:11,575 --> 01:00:13,829 assim, n�o posso discutir. 691 01:00:22,012 --> 01:00:24,976 S� sei que me forcei a n�o gritar... 692 01:00:25,018 --> 01:00:26,812 e de repente deixei de resistir. 693 01:00:31,489 --> 01:00:34,369 Pensa em algo, venha r�pido! Algo para evitar a dor. R�pido! 694 01:00:34,453 --> 01:00:35,789 O mar, a praia, o sol. 695 01:00:35,830 --> 01:00:38,085 Pensa t�o r�pido que n�o possa pensar mais nada. 696 01:00:41,759 --> 01:00:44,807 Escreva para Ver�nica! R�pido, r�pido! N�o pense na dor. 697 01:00:44,890 --> 01:00:47,269 R�pido! Escreva uma carta. Mais r�pido ainda. 698 01:00:47,353 --> 01:00:50,067 Supere a velocidade da dor. Ver�nica. Uma carta... 699 01:00:50,150 --> 01:00:52,655 ainda mais bonita que a que esse Robert Desnos enviou a sua mulher. 700 01:00:52,696 --> 01:00:54,033 Ver�nica... 701 01:01:14,614 --> 01:01:15,951 Que aconteceu? 702 01:01:16,034 --> 01:01:17,036 Voc� desmaiou. 703 01:01:19,666 --> 01:01:20,835 Chorei? 704 01:01:20,918 --> 01:01:22,589 Por que pergunta? 705 01:01:26,263 --> 01:01:27,390 O que se passa? 706 01:01:27,474 --> 01:01:29,936 � engra�ado, perguntava se tinha chorado. 707 01:01:29,978 --> 01:01:32,859 Pergunto a mim mesmo por que isso lhe interessa. 708 01:01:37,493 --> 01:01:39,038 Porque � importante. 709 01:01:43,254 --> 01:01:46,469 Entre as sess�es de tortura, t�nhamos grandes discuss�es pol�ticas. 710 01:01:46,552 --> 01:01:49,767 Achavam idiotice a minha resist�ncia porque eu n�o tinha ideais. 711 01:01:49,850 --> 01:01:52,523 E, como toda organiza��o revolucion�ria que se preze, 712 01:01:52,606 --> 01:01:54,443 trataram ent�o de doutrinar-me. 713 01:01:54,527 --> 01:01:57,406 "Os franceses tamb�m torturam 714 01:01:57,491 --> 01:02:00,747 prisioneiros que esperam na penumbra de qualquer pris�o... 715 01:02:00,789 --> 01:02:02,333 "ou aproveitam as tentativas de fuga..." 716 01:02:02,416 --> 01:02:06,716 "quer dizer: uma rajada de metralhadora nas costas." 717 01:02:08,637 --> 01:02:11,226 O prometido de Djamila... 718 01:02:11,309 --> 01:02:13,021 morreu dessa maneira. 719 01:02:16,110 --> 01:02:19,074 N�o h� d�vida que a for�a � superior � intelig�ncia. 720 01:02:19,158 --> 01:02:23,207 H� que ser forte, � verdade para resistir � for�a. 721 01:02:39,072 --> 01:02:41,785 Estou de novo pensando em outras coisas... as f�rias, a Bretanha... 722 01:02:41,869 --> 01:02:44,291 passeios de bicicleta, garotas em flor. 723 01:02:44,374 --> 01:02:48,256 Por que n�o lhe dei o n�mero do telefone? J� n�o sei. 724 01:02:48,340 --> 01:02:51,555 Por dignidade? J� n�o sei o que quer dizer. 725 01:02:55,062 --> 01:02:56,314 O n�mero do telefone. 726 01:03:15,226 --> 01:03:17,480 Quando j� n�o podia mais, gritei pedindo ajuda... 727 01:03:17,565 --> 01:03:20,570 mas n�o me dei conta de que estava t�o fraco... 728 01:03:20,654 --> 01:03:22,532 que n�o podiam me ouvir nem a 2 metros. 729 01:03:22,615 --> 01:03:25,454 Quando pensava que estava gritando apenas murmurava. 730 01:04:01,609 --> 01:04:05,199 Me perguntava para que eram as camisetas sobre o lavabo. 731 01:04:35,133 --> 01:04:36,176 Palivoda? 732 01:04:37,429 --> 01:04:42,022 Sou Cavalier FK. 733 01:04:43,316 --> 01:04:47,115 Se o tecido est� totalmente empapado, j� n�o passa o ar. 734 01:04:47,198 --> 01:04:48,617 � imposs�vel respirar. 735 01:05:07,237 --> 01:05:10,035 "Um salto adiante da revolu��o � como um barco... 736 01:05:10,118 --> 01:05:13,792 "j� vis�vel no horizonte distante. � 737 01:05:13,833 --> 01:05:16,589 "� como o disco solar... 738 01:05:16,673 --> 01:05:18,677 "cujos raios ardentes..." 739 01:05:20,096 --> 01:05:22,685 "rasgam as trevas.� 740 01:05:22,768 --> 01:05:25,314 "� como uma crian�a... 741 01:05:25,356 --> 01:05:27,903 "que nascer� de repente." 742 01:05:31,953 --> 01:05:35,001 J� disse o n�mero? 743 01:05:35,084 --> 01:05:36,294 N�o. At� agora nada. 744 01:05:38,007 --> 01:05:41,263 Mas com isto, saberemos alguma coisa. 745 01:05:41,346 --> 01:05:42,640 N�o, n�o. 746 01:05:42,724 --> 01:05:45,103 N�o se pode deixar marcas. 747 01:05:49,612 --> 01:05:51,282 Por que quis me suicidar? 748 01:05:51,323 --> 01:05:53,411 Deveria ter lhes dado a informa��o que queriam. 749 01:06:01,928 --> 01:06:05,018 � assim que os franceses se fazem t�o antip�ticos. 750 01:06:14,995 --> 01:06:16,832 Pus a l�mina entre os dentes... 751 01:06:16,916 --> 01:06:19,462 porque com as m�os n�o conseguia. 752 01:06:31,528 --> 01:06:35,202 Por sorte, ou azar, entraram antes que conseguisse. 753 01:06:36,579 --> 01:06:37,540 Em seguida... 754 01:06:37,623 --> 01:06:39,836 Em seguida veio a eletricidade. 755 01:06:41,088 --> 01:06:43,300 Um cara que conhecia trouxe o material. 756 01:06:43,384 --> 01:06:45,889 Agora recordo. Era ele que... 757 01:06:45,931 --> 01:06:48,602 deu o cachorrinho a Ver�nica, na primeira vez que a vi 758 01:06:52,068 --> 01:06:53,737 OK, agora vai funcionar. 759 01:06:55,783 --> 01:06:57,495 A eletricidade � muito simples. 760 01:06:57,537 --> 01:07:00,418 Colocam eletrodos em qualquer parte de seu corpo... 761 01:07:00,501 --> 01:07:02,464 e fazem passar a corrente. 762 01:07:02,547 --> 01:07:04,968 Voc� n�o morre, mas fica abatido. 763 01:07:22,377 --> 01:07:24,465 Lembra o que disse Lenin... 764 01:07:24,548 --> 01:07:27,221 que em uma revolu��o, n�o h� tarefas f�ceis... 765 01:07:27,304 --> 01:07:28,932 nem tampouco m�todos f�ceis de luta. 766 01:07:32,188 --> 01:07:36,404 Tudo � v�lido em todos os aspectos da luta, sem exce��o. 767 01:07:37,783 --> 01:07:39,787 A vit�ria da revolu��o � certa. 768 01:07:39,870 --> 01:07:41,999 Triunfar�. 769 01:07:55,317 --> 01:07:58,197 Depois mandaram que me vestisse. N�o podia mais. 770 01:07:58,281 --> 01:08:00,619 Pensei em jogar-me pela janela. 771 01:08:00,703 --> 01:08:03,124 Se estiv�ssemos no t�rreo, bem. Se n�o... 772 01:08:11,850 --> 01:08:13,352 Em est� pensando? 773 01:08:16,192 --> 01:08:17,527 Penso em Pierre Brossolette... 774 01:08:19,656 --> 01:08:21,159 me contaram como morreu. 775 01:08:22,621 --> 01:08:25,376 Foi em 43, na Gestapo, na Rua Lauriston. 776 01:08:29,217 --> 01:08:31,429 Havia sido torturado durante dois meses. 777 01:08:34,268 --> 01:08:35,980 Tinha os olhos vazados. 778 01:08:40,030 --> 01:08:43,119 Um dia o levaram a um quarto para um novo interrogat�rio. 779 01:08:47,126 --> 01:08:50,926 Havia sofrido tanto que sabia que se desmoronaria. 780 01:08:54,559 --> 01:08:57,272 Percebeu que havia uma janela no quarto. 781 01:09:00,111 --> 01:09:04,786 Enquanto o interrogavam, foi se aproximando dela... 782 01:09:06,707 --> 01:09:07,876 pouco a pouco... 783 01:09:10,548 --> 01:09:11,758 com cuidado. 784 01:09:17,520 --> 01:09:19,398 E quando tocou o vidro... 785 01:09:25,327 --> 01:09:28,041 precipitou-se por ela. 786 01:09:28,124 --> 01:09:31,255 Por sorte, era o t�rreo. 787 01:09:31,339 --> 01:09:34,720 Refugiei-me em casa da Ver�nica. Ela trabalhava para os �rabes, 788 01:09:34,803 --> 01:09:37,643 mas que se fosse para o Brasil, fugiria comigo. 789 01:09:40,105 --> 01:09:44,239 Desculpe, n�o viu ainda o nosso amigo Forestier? 790 01:09:44,322 --> 01:09:45,282 Srta.? 791 01:09:45,366 --> 01:09:46,451 N�o. 792 01:09:47,704 --> 01:09:48,957 Bem. Obrigado. 793 01:09:52,088 --> 01:09:53,090 Com certeza est� l�. 794 01:09:53,131 --> 01:09:55,261 E, por que n�o nos diria? 795 01:09:56,889 --> 01:09:58,267 N�o confio nela. 796 01:10:20,018 --> 01:10:22,898 Por que prefere morrer a falar? 797 01:10:22,982 --> 01:10:27,407 De todo modo me matariam. Cedo ou tarde, n�o sei. 798 01:10:29,578 --> 01:10:31,790 Por sorte, era apenas o primeiro andar. 799 01:10:34,463 --> 01:10:36,049 Est� melhor sem maquiagem. 800 01:10:37,176 --> 01:10:39,096 Eu a vi sentar-se. 801 01:10:39,138 --> 01:10:42,269 Gostava do seu jeito de acender o cigarro. 802 01:10:50,619 --> 01:10:51,997 Isso n�o � verdade. 803 01:10:53,750 --> 01:10:54,794 Sim, �. 804 01:10:56,881 --> 01:10:58,175 Por que est� tudo vazio? 805 01:10:59,762 --> 01:11:01,474 Porque me vou. 806 01:11:03,102 --> 01:11:04,270 Vou embora. 807 01:11:12,662 --> 01:11:14,875 N�o nos atrevemos a olhar no rosto. 808 01:11:22,557 --> 01:11:23,892 N�o havia nenhuma marca. 809 01:11:25,186 --> 01:11:27,232 N�o, s� um pouco queimado aqui. 810 01:11:29,529 --> 01:11:31,198 Foram muito cuidadosos. 811 01:11:32,660 --> 01:11:36,417 Como a quest�o da Arg�lia est� na ONU, as ordens v�m do Cairo. 812 01:11:38,922 --> 01:11:42,095 Ningu�m apareceu perguntando por mim? 813 01:11:50,027 --> 01:11:51,906 Sim, justamente quando subia. 814 01:11:54,369 --> 01:11:56,373 Cruzei com seus amigos outra vez. 815 01:11:56,414 --> 01:11:57,500 Quais? 816 01:11:57,584 --> 01:11:59,045 Uns que j� vieram ontem... 817 01:12:01,633 --> 01:12:05,724 da parte do Consulado Franc�s. 818 01:12:05,808 --> 01:12:09,023 um magro que parecia um ascensorista... 819 01:12:09,107 --> 01:12:11,653 e o outro... um gigol�. 820 01:12:14,826 --> 01:12:15,828 Quem s�o? 821 01:12:17,456 --> 01:12:20,128 S�o Paul e Jacques. 822 01:12:20,211 --> 01:12:21,548 Estou seguro disto. 823 01:12:23,008 --> 01:12:25,346 Fomos n�s que assassinamos Lachenal. 824 01:12:25,430 --> 01:12:28,310 Por que me deu as costas? 825 01:12:28,394 --> 01:12:30,773 N�o. Acho idiota. 826 01:12:31,860 --> 01:12:33,195 Palivoda, sim... 827 01:12:33,279 --> 01:12:36,201 - Tenho que telefonar. - ...mas Lachenal n�o tinha me feito nada. 828 01:12:39,541 --> 01:12:42,087 Ele pensava que a guerra da Arg�lia era injusta. 829 01:12:44,384 --> 01:12:46,555 Mas isso era tudo. 830 01:12:46,638 --> 01:12:48,349 Sim. N�o sei. 831 01:12:51,522 --> 01:12:52,776 Voc� sempre diz isso. 832 01:12:55,530 --> 01:12:56,867 Claro que escuto. 833 01:12:59,497 --> 01:13:01,000 Mohamed Messousa... 834 01:13:02,127 --> 01:13:03,963 Rua Chapelit, 16. 835 01:13:04,047 --> 01:13:07,094 Para onde posso ligar? Por que n�o? 836 01:13:07,178 --> 01:13:09,517 OK, garot�o. Ligue-nos. 837 01:13:09,600 --> 01:13:10,936 Em troca de 2 passaportes diplom�ticos 838 01:13:10,977 --> 01:13:13,065 dei-lhes o endere�o dos �rabes. 839 01:13:16,906 --> 01:13:19,119 Diga ao fot�grafo que veja Paul. 840 01:13:29,055 --> 01:13:30,724 Em seus arquivos... 841 01:13:30,808 --> 01:13:34,983 t�m algo de uma mo�a chamada... 842 01:13:36,403 --> 01:13:38,782 V... Ver�nica Dreyer? 843 01:13:38,866 --> 01:13:40,744 Ver�nica Dreyer? 844 01:13:44,376 --> 01:13:47,132 Vai me ligar? Certo! Ver�nica Dreyer. 845 01:13:50,973 --> 01:13:52,309 Que acontece comigo? 846 01:13:52,392 --> 01:13:54,229 Por que trabalha para o FLN? 847 01:13:54,271 --> 01:13:55,857 Por convic��o pol�tica? 848 01:13:57,903 --> 01:13:59,448 � dif�cil dizer. 849 01:14:01,075 --> 01:14:03,246 Pouco a pouco... 850 01:14:03,330 --> 01:14:05,627 acabei muito cansada. Mas, de todo modo... 851 01:14:05,710 --> 01:14:07,797 decidi que os franceses estavam equivocados. 852 01:14:07,881 --> 01:14:10,511 Os outros t�m um ideal. 853 01:14:12,139 --> 01:14:13,809 Mas n�o os franceses. 854 01:14:17,191 --> 01:14:20,113 H� que se ter um ideal. � muito importante. 855 01:14:22,576 --> 01:14:28,087 Contra os alem�es, os franceses tinham um ideal. 856 01:14:30,383 --> 01:14:33,138 Contra os argelinos, n�o t�m. 857 01:14:35,769 --> 01:14:38,065 Eles perder�o a guerra. 858 01:14:38,148 --> 01:14:40,570 Acha que sim? Eu n�o. 859 01:14:40,653 --> 01:14:41,948 Eu, sim. 860 01:14:45,121 --> 01:14:47,542 � estranho, hoje todo mundo detesta os franceses. 861 01:14:52,594 --> 01:14:55,098 Eu me sinto muito orgulhoso de ser franc�s. 862 01:14:56,435 --> 01:14:59,858 Mas, ao mesmo tempo, sou contra o nacionalismo. 863 01:14:59,900 --> 01:15:03,406 Defende-se ideias, n�o territ�rios. 864 01:15:03,489 --> 01:15:07,581 Amo a Fran�a porque amo os filmes de Bellay... 865 01:15:07,664 --> 01:15:09,835 e de Luis Arag�n. 866 01:15:09,920 --> 01:15:11,964 Amo a Alemanha porque amo Beethoven. 867 01:15:13,259 --> 01:15:15,430 N�o amo Barcelona por causa da Espanha... 868 01:15:15,513 --> 01:15:18,561 mas amo a Espanha porque uma cidade como Barcelona existe... 869 01:15:18,645 --> 01:15:21,191 e a Am�rica porque gosto dos carros americanos. 870 01:15:23,153 --> 01:15:25,992 N�o gosto dos �rabes, porque n�o gosto dos desertos... 871 01:15:26,076 --> 01:15:27,536 nem do Coronel Lawrence... 872 01:15:27,621 --> 01:15:30,668 nem do Mediterr�neo, ou de Alberto Camus. 873 01:15:31,837 --> 01:15:36,346 N�o, gosto da Bretanha. E detesto o sul. 874 01:15:38,600 --> 01:15:41,147 A luz da Bretanha � muito suave... 875 01:15:41,231 --> 01:15:42,942 n�o como no sul. 876 01:15:44,362 --> 01:15:46,449 E os �rabes s�o pregui�osos. 877 01:15:48,202 --> 01:15:49,706 Mas n�o tenho nada contra eles. 878 01:15:52,002 --> 01:15:53,129 Ou contra os chineses. 879 01:15:53,212 --> 01:15:55,676 N�o, gostaria de ignor�-los. 880 01:15:57,220 --> 01:15:58,598 Mas hoje em dia � terr�vel. 881 01:16:00,184 --> 01:16:02,731 Se voc�, simplesmente, n�o fizer nada... 882 01:16:02,772 --> 01:16:06,196 ser� julgado s� por n�o fazer nada. 883 01:16:06,280 --> 01:16:08,826 Fazemos as coisas sem convic��o. 884 01:16:10,371 --> 01:16:13,293 Acho uma pena fazer a guerra sem convic��o. 885 01:16:15,422 --> 01:16:17,594 Por que o Vaticano � anticomunista? 886 01:16:17,677 --> 01:16:20,057 Um papa estranho, este de agora. 887 01:16:22,019 --> 01:16:23,563 Todos os homens s�o irm�os. 888 01:16:26,361 --> 01:16:28,615 Eu n�o sou irm�o dos maquinistas de trem de Pequim... 889 01:16:28,698 --> 01:16:30,494 nem dos de S�o Francisco. 890 01:16:32,122 --> 01:16:34,168 Ao contr�rio, n�o dou a m�nima para eles. 891 01:16:35,754 --> 01:16:37,090 Talvez algum dia... 892 01:16:39,428 --> 01:16:41,975 queira saber que aconteceu com Sasovotsky. 893 01:16:43,937 --> 01:16:46,483 Ele n�o � meu irm�o ou amigo automaticamente... 894 01:16:48,612 --> 01:16:50,867 porque tem olhos e orelhas como eu. 895 01:16:51,953 --> 01:16:53,455 E vice-versa. 896 01:16:55,584 --> 01:16:57,964 H� objetos, n�o sei... 897 01:16:58,006 --> 01:17:01,221 gosta-se de uns e de outros n�o. 898 01:17:01,304 --> 01:17:02,348 Ou as cores. 899 01:17:04,101 --> 01:17:06,272 Por exemplo, n�o gosto de vermelho escuro. 900 01:17:06,355 --> 01:17:09,779 Com as pessoas � igual. 901 01:17:09,821 --> 01:17:12,534 N�o d� para gostar de todas obrigatoriamente. 902 01:17:14,121 --> 01:17:18,046 Como disse Guitry, "J� n�o sabemos onde amar." 903 01:17:18,129 --> 01:17:19,631 Ela me olhou. 904 01:17:19,673 --> 01:17:22,929 Penso que as mulheres nunca deveriam passar dos 25 anos. 905 01:17:25,685 --> 01:17:28,649 Os homens, ao envelhecer, se fazem cada vez mais elegantes. 906 01:17:28,733 --> 01:17:29,902 As mulheres n�o. 907 01:17:31,154 --> 01:17:34,787 Al�m do mais, acho terrivelmente injusto para uma mulher envelhecer.. 908 01:17:36,707 --> 01:17:38,585 E notei uma coisa estranha. 909 01:17:39,838 --> 01:17:41,508 As mulheres quando se suicidam... 910 01:17:41,591 --> 01:17:42,928 sempre se atiram... 911 01:17:42,969 --> 01:17:46,226 diante de um trem, ou por uma janela. 912 01:17:46,267 --> 01:17:48,480 T�m tanto medo de que n�o possam aguentar... 913 01:17:48,563 --> 01:17:49,899 que antes, se atiram. 914 01:17:51,653 --> 01:17:53,532 Desta maneira, � imposs�vel voltar atr�s. 915 01:17:56,371 --> 01:17:57,748 Os homens nunca fazem isso. 916 01:18:00,002 --> 01:18:02,215 Os homens raramente se atiram diante do metr�. 917 01:18:02,298 --> 01:18:05,346 as mulheres raramente se cortam as veias. 918 01:18:05,430 --> 01:18:10,773 Isso � ao mesmo tempo valente e covarde da parte delas. 919 01:18:15,116 --> 01:18:16,535 Sim, eu n�o sei. 920 01:18:16,618 --> 01:18:19,833 A vida diz que as mulheres t�m raz�o... 921 01:18:19,916 --> 01:18:21,628 mas d� a morte aos homens 922 01:18:24,593 --> 01:18:26,345 A morte � o importante. 923 01:18:26,429 --> 01:18:30,855 Van Gogh disse que usaremos a morte para ir a uma nova estrela. 924 01:18:30,938 --> 01:18:34,278 H� algo mais importante que ter um ideal... 925 01:18:34,361 --> 01:18:35,363 Mas, o qu�? 926 01:18:36,741 --> 01:18:40,707 H� algo mais importante que n�o ser vencido. 927 01:18:40,791 --> 01:18:44,173 Gostaria de saber o qu�, exatamente. 928 01:18:44,256 --> 01:18:45,258 Pat�tico. 929 01:18:45,300 --> 01:18:48,222 Em outros tempos, na escola, eu admirava esta palavra. 930 01:18:49,307 --> 01:18:51,061 Agora a desprezo. 931 01:18:53,650 --> 01:18:54,777 "Taciturno." 932 01:18:56,446 --> 01:18:57,950 A� est� uma palavra bonita... 933 01:18:57,991 --> 01:18:59,661 como Guillaume. 934 01:18:59,744 --> 01:19:03,127 Estou perdido, se n�o finjo estar perdido. 935 01:19:03,210 --> 01:19:05,422 Creio que todo mundo tem um ideal. 936 01:19:06,883 --> 01:19:09,389 Mas a todos escapa algo muito importante. 937 01:19:09,472 --> 01:19:12,895 Estou certo que Deus, por exemplo, n�o tem um ideal. 938 01:19:16,945 --> 01:19:18,490 H� uma frase muito bonita. 939 01:19:19,826 --> 01:19:21,120 De quem �? 940 01:19:21,203 --> 01:19:23,583 Acho que � de Lenin. 941 01:19:23,666 --> 01:19:25,880 "A �tica � a est�tica do futuro." 942 01:19:27,132 --> 01:19:29,720 � uma bela frase, e tamb�m muito comovente. 943 01:19:31,140 --> 01:19:33,018 Reconcilia a Esquerda com a Direita. 944 01:19:34,605 --> 01:19:36,859 Que pensam disso os de Esquerda e os de Direita? 945 01:19:39,656 --> 01:19:41,869 Hoje, para que fazer a revolu��o? 946 01:19:43,831 --> 01:19:47,463 A Direita ganha, e ent�o aplica pol�ticas de Esquerda. 947 01:19:47,546 --> 01:19:49,258 E ao contrario. 948 01:19:51,137 --> 01:19:54,060 Eu, ganhe ou perca, luto s�. 949 01:19:55,812 --> 01:19:58,235 Em 1930, os jovens tinham uma revolu��o. 950 01:20:00,029 --> 01:20:02,993 Por exemplo, Malraux, Drieu La Rochelle, Aragon. 951 01:20:03,077 --> 01:20:04,288 N�s j� n�o temos nada. 952 01:20:04,372 --> 01:20:07,252 Eles tiveram a Guerra Civil Espanhola. 953 01:20:07,293 --> 01:20:09,507 N�s n�o temos guerra. 954 01:20:09,549 --> 01:20:12,805 Fora n�s mesmos... 955 01:20:12,888 --> 01:20:14,892 nossas pr�prias caras, nossas pr�prias vozes... 956 01:20:14,976 --> 01:20:15,978 n�o temos nada. 957 01:20:18,107 --> 01:20:22,782 Mas talvez seja importante, chegar a reconhecer o som de nossa pr�pria voz, 958 01:20:23,576 --> 01:20:25,121 e a forma de nosso rosto. 959 01:20:27,250 --> 01:20:29,128 Por dentro, � assim... 960 01:20:31,048 --> 01:20:33,094 mas quando se olha, � assim. 961 01:20:37,311 --> 01:20:40,275 Quer dizer, quando me olha, n�o sabe o que estou pensando... 962 01:20:40,358 --> 01:20:43,323 e nunca saber� o que estou pensando. 963 01:20:43,406 --> 01:20:46,787 Agora mesmo, um bosque da Alemanha. 964 01:20:46,871 --> 01:20:48,583 Um passeio de bicicleta. 965 01:20:49,793 --> 01:20:50,962 Se acabou. 966 01:20:51,047 --> 01:20:55,513 Agora... o terra�o de um caf� em Barcelona. 967 01:20:55,597 --> 01:20:58,310 Agora... j� se acabou. 968 01:20:59,772 --> 01:21:01,943 Eu sei discernir meu pr�prios pensamentos. 969 01:21:02,026 --> 01:21:05,617 E a palavra. De onde vem a palavra? 970 01:21:07,746 --> 01:21:10,334 Quem sabe as pessoas falem sem parar como os que buscam ouro... 971 01:21:13,131 --> 01:21:14,509 para encontrar a verdade. 972 01:21:15,928 --> 01:21:18,100 Mas em vez de cavarem nos rios... 973 01:21:18,183 --> 01:21:20,396 cavam em seus pensamentos. 974 01:21:22,190 --> 01:21:24,319 Eliminam palavras sem valor... 975 01:21:25,781 --> 01:21:27,785 e acabam encontrando uma... 976 01:21:27,868 --> 01:21:31,292 uma s�... uma de ouro... 977 01:21:33,421 --> 01:21:35,133 e tudo j� � sil�ncio. 978 01:21:37,429 --> 01:21:38,932 Por que me quer? 979 01:21:45,403 --> 01:21:46,572 N�o sei. 980 01:21:54,630 --> 01:21:56,341 Porque estou louca. 981 01:22:00,390 --> 01:22:01,894 Para quem vai telefonar? 982 01:22:09,575 --> 01:22:12,080 Companhia Francesa de Informa��o. 983 01:22:14,293 --> 01:22:15,629 N�o desligue. 984 01:22:19,512 --> 01:22:21,891 Bruno Forestier ao telefone. 985 01:22:22,977 --> 01:22:24,479 Certo, passe-me. 986 01:22:33,330 --> 01:22:34,499 Al�? Quem �? 987 01:22:38,006 --> 01:22:38,966 Quem �? 988 01:22:39,049 --> 01:22:40,803 Bruno. 989 01:22:40,886 --> 01:22:43,057 Quem �?! 990 01:22:43,141 --> 01:22:44,143 Bruno! 991 01:22:45,688 --> 01:22:47,190 O que h�? 992 01:22:47,232 --> 01:22:49,153 N�o sei. Bruno! 993 01:22:49,236 --> 01:22:50,530 Bruno Forestier! 994 01:22:54,538 --> 01:22:56,083 O endere�o era falso? 995 01:22:57,669 --> 01:23:00,133 Devem ter mudado, eram muito desconfiados. 996 01:23:00,175 --> 01:23:02,471 Acabamos de falar com Paul. 997 01:23:02,554 --> 01:23:05,142 Nada de Mohamed Messousa nesse endere�o. 998 01:23:08,816 --> 01:23:11,864 Conclus�o, nada de passaportes para Ver�nica e para mim... 999 01:23:11,947 --> 01:23:14,703 a menos que mate Arthur Palivoda. 1000 01:23:16,122 --> 01:23:17,625 Certo, venha at� aqui. 1001 01:23:32,571 --> 01:23:33,573 Genial. 1002 01:23:34,909 --> 01:23:35,911 Sim. 1003 01:23:37,665 --> 01:23:39,836 Obrigado. Voc� tem estilo. 1004 01:23:39,919 --> 01:23:41,798 Certo. At� a pr�xima semana. 1005 01:23:44,010 --> 01:23:45,889 Voc� tinha raz�o, Paul. Uma garota... 1006 01:23:47,475 --> 01:23:48,436 sozinha na cidade... 1007 01:23:48,519 --> 01:23:51,734 ou � uma puta, ou uma informante. 1008 01:23:51,817 --> 01:23:54,906 Ela deve saber o endere�o dos �rabes. Deve saber. 1009 01:24:14,070 --> 01:24:16,741 Feche a porta com a chave... Nunca se sabe. 1010 01:24:17,785 --> 01:24:20,457 Sabem que foi torturado? 1011 01:24:20,540 --> 01:24:21,709 Sim. 1012 01:24:23,463 --> 01:24:24,465 Estou feliz. 1013 01:24:26,093 --> 01:24:28,807 A pol�cia encontrou meu Chevrolet em uma estrada su��a. 1014 01:24:28,848 --> 01:24:30,351 Quando voltar�? 1015 01:24:30,434 --> 01:24:32,396 Tenho que encontrar Palivoda. 1016 01:24:34,192 --> 01:24:36,238 Talvez esta noite... ou amanh�. 1017 01:24:38,200 --> 01:24:39,494 Esse sim � um vestido precioso. 1018 01:24:39,577 --> 01:24:41,081 Sim. � um presente. 1019 01:24:41,123 --> 01:24:44,587 Do cara que lhe deu o cachorrinho, na primeira vez que vi voc�? 1020 01:24:46,383 --> 01:24:48,010 Dormiu com ele? 1021 01:24:48,094 --> 01:24:50,683 Sa�mos, faz muito tempo. 1022 01:24:55,233 --> 01:24:56,736 N�o tem import�ncia. 1023 01:24:58,699 --> 01:25:00,410 Sei que tem. 1024 01:25:04,251 --> 01:25:05,462 Hasta luego. 1025 01:25:06,547 --> 01:25:07,549 At� logo. 1026 01:25:54,099 --> 01:25:55,142 Quem �? 1027 01:25:56,353 --> 01:25:57,355 � Bruno. 1028 01:25:57,397 --> 01:25:58,566 Quem est� ali? 1029 01:25:58,607 --> 01:25:59,651 Bruno! 1030 01:26:00,903 --> 01:26:02,198 � voc�, Bruno? 1031 01:26:02,282 --> 01:26:03,242 Bruno! 1032 01:26:03,325 --> 01:26:04,661 Bruno Forestier! 1033 01:26:19,148 --> 01:26:21,319 O resto sucedeu r�pido, e a situa��o... 1034 01:26:21,402 --> 01:26:24,450 que parecia muito complexa se tornou muito simples. 1035 01:26:24,533 --> 01:26:26,913 Enquanto fui me encontrar com eles.. 1036 01:26:26,997 --> 01:26:30,378 os franceses sequestraram Ver�nica em um chal� �s margens do lago. 1037 01:26:30,462 --> 01:26:31,797 Ali a torturaram terrivelmente... 1038 01:26:31,881 --> 01:26:34,595 para que lhes desse o novo endere�o do FNL. 1039 01:26:41,859 --> 01:26:43,696 Mas eu ainda n�o sabia disso. 1040 01:26:43,780 --> 01:26:48,205 Jacques me disse que me devolveria Ver�nica e nossos passaportes... 1041 01:26:48,288 --> 01:26:50,581 assim que matasse Palivoda. 1042 01:26:59,383 --> 01:27:03,824 �s vezes � preciso usar a for�a para abrir caminho com um punhal. 1043 01:27:25,117 --> 01:27:28,396 Foi depois de matar Palivoda quando me inteirei da morte de Ver�nica. 1044 01:27:35,161 --> 01:27:37,777 Uma coisa que aprendi foi n�o me amargar. 1045 01:27:37,859 --> 01:27:40,889 Mas estava contente por que ainda tinha bastante tempo pela frente. 75309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.